Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,190 --> 00:00:07,310
The one human emotion I
do understand is fear...
2
00:00:07,570 --> 00:00:13,650
And that, for me, is the
most precious asset of all!
3
00:00:13,650 --> 00:00:14,320
Kiri!
4
00:00:19,760 --> 00:00:24,580
Aiks brought our family back together.
We owe him everything.
5
00:00:24,850 --> 00:00:27,960
If you kill Aiks, we'll disappear forever.
6
00:00:28,250 --> 00:00:29,460
Is that what you want?
7
00:00:37,670 --> 00:00:38,940
Get it together!
8
00:00:39,380 --> 00:00:41,510
Mom and Dad are already dead!
9
00:00:41,840 --> 00:00:44,980
I can't save Kiri if I
stay trapped in the past!
10
00:00:47,950 --> 00:00:48,940
I am
11
00:00:49,510 --> 00:00:51,480
a victor!
12
00:00:55,990 --> 00:00:58,490
Time to say goodbye, Vic.
13
00:02:37,630 --> 00:02:40,510
March 29 15:58
14
00:02:53,570 --> 00:02:55,410
Were you holding back?
15
00:02:55,410 --> 00:02:58,360
Why did you avoid my vital points?
16
00:03:02,570 --> 00:03:05,580
Attacking me is pointless if you
don't target my eating organs.
17
00:03:06,570 --> 00:03:10,460
Because, as you can see,
I'll just heal myself.
18
00:03:10,690 --> 00:03:14,820
Still, until only moments ago,
19
00:03:14,820 --> 00:03:17,260
you couldn't even think about hurting me.
20
00:03:17,260 --> 00:03:18,420
Why now?
21
00:03:21,670 --> 00:03:24,090
Would you do it again?
22
00:03:24,090 --> 00:03:26,680
I'd like to observe it carefully.
23
00:03:27,970 --> 00:03:29,150
Shut up.
24
00:03:29,150 --> 00:03:30,270
"Shut up"?
25
00:03:31,000 --> 00:03:33,080
What does that mean?
26
00:03:33,080 --> 00:03:35,940
Does it signify your agreement?
Or perhaps refusal?
27
00:03:37,980 --> 00:03:40,440
Oh, I see!
28
00:03:40,440 --> 00:03:42,950
You've used up all of your cards!
29
00:03:43,190 --> 00:03:47,550
Then I shall observe you
in a more direct manner!
30
00:03:49,220 --> 00:03:50,040
Victor!
31
00:04:00,860 --> 00:04:04,000
If you defeat Aiks, the town
will return to normal,
32
00:04:04,000 --> 00:04:06,550
and you'll never see us again.
33
00:04:07,430 --> 00:04:08,410
Mom...
34
00:04:09,510 --> 00:04:12,080
Will you kill me?
35
00:04:13,100 --> 00:04:16,440
All that about you having
a kind heart was a lie.
36
00:04:16,440 --> 00:04:18,440
You just want to be saved yourself.
37
00:04:18,440 --> 00:04:19,480
Parricide.
38
00:04:19,740 --> 00:04:20,610
Disgraceful.
39
00:04:20,610 --> 00:04:21,780
Selfish.
40
00:04:21,780 --> 00:04:26,700
You'll kill your parents.
Kill... Kill... Kill... Kill... Kill...
41
00:04:26,700 --> 00:04:27,780
No!
42
00:04:29,800 --> 00:04:33,620
Mom, you're already...
43
00:04:33,930 --> 00:04:37,460
You're already dead!
44
00:04:51,140 --> 00:04:52,890
A fist...
45
00:04:53,090 --> 00:04:58,950
Did you think the single fist of
a mere human could defeat me?
46
00:04:59,440 --> 00:05:01,630
I won't let you
47
00:05:02,050 --> 00:05:03,900
have your way
48
00:05:04,530 --> 00:05:08,030
with my memories any longer!
49
00:05:09,120 --> 00:05:11,540
Speed Up? But how?
50
00:05:13,280 --> 00:05:16,290
You were hiding a card in your hand?
51
00:05:26,750 --> 00:05:27,680
Time...
52
00:05:45,010 --> 00:05:46,780
What are those lights?
53
00:05:47,300 --> 00:05:49,290
What the hell is going on?
54
00:05:49,810 --> 00:05:52,790
A Horologue is spitting up the
time that it had swallowed.
55
00:05:53,770 --> 00:05:56,340
This is what this town should look like.
56
00:05:56,750 --> 00:05:58,540
Huh? Say what?!
57
00:06:00,020 --> 00:06:02,620
Time is coming back?
58
00:06:04,080 --> 00:06:05,420
You did it, Victor!
59
00:06:06,990 --> 00:06:08,760
Victor?
60
00:06:16,020 --> 00:06:18,460
Victor, let's go to the clinic.
61
00:06:19,820 --> 00:06:23,060
We'll go to the clinic. If we
go now, we can still see them.
62
00:06:24,610 --> 00:06:26,130
No, it's all right.
63
00:06:27,090 --> 00:06:29,560
My parents' time is coming to an end.
64
00:06:30,590 --> 00:06:32,530
What can I do for them now?
65
00:06:32,750 --> 00:06:34,240
It's not ending!
66
00:06:34,440 --> 00:06:37,250
You're going to end it!
67
00:06:38,850 --> 00:06:41,480
Face time! Stare down reality!
68
00:06:42,080 --> 00:06:43,330
If you don't,
69
00:06:43,490 --> 00:06:46,990
you'll never be freed from
the regrets of your past!
70
00:07:09,420 --> 00:07:10,340
Oh...
71
00:07:10,920 --> 00:07:12,460
You're here!
72
00:07:13,640 --> 00:07:17,160
What's wrong? Come in and have a seat.
73
00:07:23,990 --> 00:07:25,010
It's all right.
74
00:07:26,010 --> 00:07:28,010
Don't worry about Vic.
75
00:07:32,280 --> 00:07:36,070
Both Alex and I are grateful to you.
76
00:07:36,550 --> 00:07:40,480
You gave your own blood to save me.
77
00:07:40,780 --> 00:07:42,750
I'm glad to hear that.
78
00:07:42,750 --> 00:07:46,650
Oh, I'm sorry! That's not a very
fun subject to talk about, is it?
79
00:07:46,650 --> 00:07:49,940
A fun subject... Fun...
80
00:07:50,150 --> 00:07:52,940
Oh! Remember when I told you that
81
00:07:52,940 --> 00:07:56,410
I plan to give Vic that picture
when he becomes an adult?
82
00:07:56,890 --> 00:08:00,010
That day is still a long way off,
83
00:08:00,010 --> 00:08:03,630
but just thinking about the look on
his face when I give it to him...
84
00:08:04,100 --> 00:08:06,590
I'm already so excited to see it.
85
00:08:07,390 --> 00:08:10,670
The present has a connection to Vic's name.
86
00:08:10,970 --> 00:08:12,160
Vic's name is—
87
00:08:12,160 --> 00:08:12,990
Victor.
88
00:08:14,720 --> 00:08:16,230
It means "victor."
89
00:08:16,990 --> 00:08:20,150
One who fights alone,
relying on no one else,
90
00:08:20,150 --> 00:08:21,930
and grasps victory on his own.
91
00:08:22,560 --> 00:08:23,720
"Be a victor."
92
00:08:24,420 --> 00:08:28,070
That's the meaning of the
picture you're making for him.
93
00:08:28,660 --> 00:08:30,440
It's what you want him to become.
94
00:08:31,400 --> 00:08:33,020
Don't worry, Eve.
95
00:08:34,190 --> 00:08:37,390
Vic won't let you down.
96
00:08:37,850 --> 00:08:40,910
He'll become just the kind
of adult you hope for.
97
00:08:45,310 --> 00:08:48,420
This pen I'm using...
98
00:08:49,270 --> 00:08:53,420
Alex got it from his father
when he was little.
99
00:08:53,900 --> 00:08:56,720
In those days, when things
were hard to come by,
100
00:08:56,720 --> 00:08:59,200
a single pen was a prized possession.
101
00:08:59,200 --> 00:09:02,910
Alex used this pen for all
his classwork and homework,
102
00:09:02,910 --> 00:09:05,430
and even all the work he's done as an adult.
103
00:09:05,950 --> 00:09:08,200
Ever since he gave it to me,
104
00:09:08,200 --> 00:09:10,820
I've used it to draw pictures.
105
00:09:12,320 --> 00:09:14,530
Vic's name means "victor."
106
00:09:15,710 --> 00:09:19,220
Victory and success aren't
things one can achieve alone.
107
00:09:19,740 --> 00:09:23,790
I believe you only achieve them
with the help of your family,
108
00:09:23,790 --> 00:09:25,850
friends, and companions.
109
00:09:26,620 --> 00:09:30,630
So many of his family's wishes
are packed into this pen.
110
00:09:34,120 --> 00:09:37,800
I plan to give it to Vic.
111
00:09:39,890 --> 00:09:42,390
Vic is a strong, clever boy,
112
00:09:42,390 --> 00:09:44,440
so he believes he can do
everything on his own.
113
00:09:45,730 --> 00:09:49,560
But one day, when Vic becomes
independent and leaves this home,
114
00:09:49,560 --> 00:09:51,190
I want him to have this pen.
115
00:09:51,570 --> 00:09:55,570
Then he can know that he isn't alone.
116
00:09:56,120 --> 00:09:58,300
When he's sad, he can rely on his family.
117
00:09:58,680 --> 00:10:01,080
When he's suffering,
he can rely on his friends.
118
00:10:01,340 --> 00:10:05,580
Relying on others, being relied upon,
and sharing laughter and tears...
119
00:10:06,330 --> 00:10:10,080
That is what I consider a "victor."
120
00:10:15,380 --> 00:10:16,350
I...
121
00:10:17,590 --> 00:10:19,750
I was wrong all this time.
122
00:10:20,480 --> 00:10:22,850
I didn't realize what my
mom really wanted for me.
123
00:10:24,280 --> 00:10:27,420
I wouldn't trust the family and
companions who supported me,
124
00:10:27,850 --> 00:10:28,850
or rely on them.
125
00:10:30,370 --> 00:10:33,150
I only believed in my own abilities.
126
00:10:38,270 --> 00:10:39,130
So...
127
00:10:43,150 --> 00:10:45,440
Take good care of this pen,
128
00:10:46,630 --> 00:10:47,620
Vic.
129
00:10:49,190 --> 00:10:53,270
It's a gift from your father and me
to celebrate your adulthood.
130
00:10:54,840 --> 00:10:55,840
How long...
131
00:10:56,630 --> 00:10:58,940
How long have you known?
132
00:10:59,510 --> 00:11:01,840
When I gave you my blood? Or...
133
00:11:02,360 --> 00:11:04,430
I think it was before that.
134
00:11:05,130 --> 00:11:08,430
The moment I first saw you,
I had a strange feeling.
135
00:11:10,240 --> 00:11:13,200
You've grown up so much, Vic.
136
00:11:14,340 --> 00:11:15,440
You're gentle,
137
00:11:15,830 --> 00:11:16,820
you're kind,
138
00:11:17,400 --> 00:11:19,330
you have a strong sense of duty,
139
00:11:19,330 --> 00:11:21,980
and above all, you have
many wonderful friends.
140
00:11:23,020 --> 00:11:26,120
You're exactly the man I hoped you would be.
141
00:11:28,000 --> 00:11:30,540
Thank you, Victor.
142
00:11:33,010 --> 00:11:34,630
I'm so glad
143
00:11:35,380 --> 00:11:36,380
Thank You for Being Born
144
00:11:36,880 --> 00:11:38,680
I got to be your mother.
145
00:11:47,440 --> 00:11:48,560
Victor...
146
00:11:48,560 --> 00:11:50,580
Mom...
147
00:11:51,780 --> 00:11:52,650
I've...
148
00:11:53,630 --> 00:11:56,560
The truth is, I've...
149
00:11:59,270 --> 00:12:01,780
I've wanted to see you all this time, Mom!
150
00:12:03,150 --> 00:12:05,000
I wanted to see you and apologize.
151
00:12:05,790 --> 00:12:07,250
I always wanted to apologize.
152
00:12:08,180 --> 00:12:11,140
As a child, I was so selfish.
153
00:12:12,340 --> 00:12:14,820
I don't even know how many times I hurt you.
154
00:12:15,800 --> 00:12:17,650
I called you stupid.
155
00:12:18,540 --> 00:12:21,420
I even wanted to toss this
family aside and run away.
156
00:12:22,100 --> 00:12:25,820
I never realized how precious
you really were to me.
157
00:12:27,370 --> 00:12:29,530
I'm such a complete idiot!
158
00:12:31,810 --> 00:12:34,250
I'm sorry, Mom.
159
00:12:50,590 --> 00:12:53,810
Was I right to do this?
160
00:12:54,540 --> 00:12:57,180
Or did I only cause Victor pain?
161
00:13:04,330 --> 00:13:05,410
Aiks!
162
00:13:08,110 --> 00:13:09,220
I see.
163
00:13:11,380 --> 00:13:13,230
You're still alive?
164
00:13:13,480 --> 00:13:18,230
Yes, and thanks to that, I have a slightly
better understanding of you now.
165
00:13:18,830 --> 00:13:23,220
Since you didn't cherish
your family as a child,
166
00:13:23,220 --> 00:13:25,150
you now feel you have a debt.
167
00:13:25,150 --> 00:13:29,140
Because of that, even though you always
discouraged dwelling in the past,
168
00:13:29,140 --> 00:13:32,240
you felt troubled. Am I correct?
169
00:13:32,550 --> 00:13:35,980
Then in order to prove my theory,
170
00:13:35,980 --> 00:13:38,380
I will repeat the experiment one more time!
171
00:13:41,680 --> 00:13:42,680
Vic!
172
00:13:44,340 --> 00:13:46,630
Enough. It ends here.
173
00:13:46,960 --> 00:13:48,860
It ends here?
174
00:13:48,860 --> 00:13:53,640
Are you saying my theory
has been proven correct?
175
00:13:54,110 --> 00:13:55,070
In that case...
176
00:13:55,800 --> 00:13:57,650
I call off the experiment.
177
00:13:59,090 --> 00:14:01,090
Thank you for your cooperation.
178
00:14:01,600 --> 00:14:05,320
I have come to understand
one more human emotion.
179
00:14:05,320 --> 00:14:05,870
You—
180
00:14:05,870 --> 00:14:07,280
Don't, Kiri.
181
00:14:07,670 --> 00:14:09,880
Victor! Why'd you stop me?!
182
00:14:12,720 --> 00:14:16,700
When you came to understand that
human emotion, what did you think?
183
00:14:17,180 --> 00:14:18,290
What do you mean?
184
00:14:18,630 --> 00:14:21,410
Was it fun? Did it excite you?
185
00:14:21,960 --> 00:14:24,050
Or did you find it amusing?
186
00:14:24,320 --> 00:14:25,490
Ah...
187
00:14:29,720 --> 00:14:32,280
I felt nothing whatsoever.
188
00:14:37,300 --> 00:14:42,230
You killed my family and brought
them back over and over again,
189
00:14:42,230 --> 00:14:44,760
toying with them in the
name of your experiment,
190
00:14:44,760 --> 00:14:47,900
and then you say you didn't feel a thing?!
191
00:14:49,720 --> 00:14:52,260
I'll make you pay for that.
192
00:15:08,210 --> 00:15:09,690
Darling!
193
00:15:10,630 --> 00:15:12,180
Mina! Blaze!
194
00:15:14,430 --> 00:15:16,060
They're your cards!
195
00:15:17,440 --> 00:15:19,400
To get my time back,
196
00:15:20,120 --> 00:15:23,980
and to ensure that you can never toy
with anyone's emotions again...
197
00:15:25,040 --> 00:15:28,730
On my name, Victor Putin
the Chronos Ruler...
198
00:15:29,660 --> 00:15:30,960
I will defeat you!
199
00:15:32,090 --> 00:15:34,370
Defeat me?
200
00:15:34,780 --> 00:15:38,440
Now that I've spit up this town's time,
201
00:15:38,440 --> 00:15:40,870
I feel exceptionally good.
202
00:15:41,210 --> 00:15:44,290
Even if all of you attack me at once,
203
00:15:44,290 --> 00:15:48,590
your odds of defeating me are zero percent!
204
00:15:52,280 --> 00:15:55,970
There is no gamble with a
100 percent chance of victory!
205
00:15:56,390 --> 00:15:58,150
Their fear is gone?
206
00:16:05,260 --> 00:16:08,400
Hey, is that all you know how to do?!
207
00:16:11,650 --> 00:16:14,990
Now! Knock him out before
his arms regenerate!
208
00:16:18,450 --> 00:16:20,710
I can't understand it.
209
00:16:20,980 --> 00:16:24,670
Humans invariably feel fear
in the face of death.
210
00:16:24,670 --> 00:16:28,590
So why do they feel no fear now?
211
00:16:28,850 --> 00:16:30,450
Oh, of course!
212
00:16:31,260 --> 00:16:32,050
Gastas Evil
213
00:16:32,310 --> 00:16:35,320
They don't fear their deaths enough yet!
214
00:16:39,600 --> 00:16:40,390
Kiri!
215
00:16:47,790 --> 00:16:50,150
Just touching his wings did that?
216
00:16:50,950 --> 00:16:51,900
Kiri, get back!
217
00:16:53,960 --> 00:16:57,250
My wings are made of a dissolving liquid.
218
00:16:57,250 --> 00:17:00,660
By simply touching an object,
they digest it, reducing it to nothing.
219
00:17:00,890 --> 00:17:05,420
He can not only heal his own wounds,
but erase anything he touches, too?
220
00:17:05,760 --> 00:17:07,720
That's dirty, damn it!
221
00:17:08,170 --> 00:17:12,400
Yes... That reaction, those expressions...
222
00:17:12,400 --> 00:17:16,190
It's the one emotion I understand: fear!
223
00:17:16,920 --> 00:17:19,300
How truly wonderful!
224
00:17:25,520 --> 00:17:26,100
Speed Up
225
00:17:26,260 --> 00:17:29,700
It was a wise decision
to target me directly.
226
00:17:29,700 --> 00:17:30,610
However...
227
00:17:32,080 --> 00:17:32,990
It is futile!
228
00:17:34,150 --> 00:17:34,570
Speed Up
229
00:17:34,570 --> 00:17:36,530
You still wish to fight?
230
00:17:36,530 --> 00:17:38,160
I told you that it's futile!
231
00:17:38,160 --> 00:17:39,780
Not necessarily.
232
00:17:41,030 --> 00:17:42,030
Speed Up!
233
00:17:44,280 --> 00:17:44,980
What?
234
00:17:45,420 --> 00:17:49,170
His cards should have been digested
once they touched me.
235
00:17:49,470 --> 00:17:53,340
If I Speed Up my cards to their utmost limit,
they won't be digested right away.
236
00:17:53,690 --> 00:17:57,450
I'm used to going against the flow
of time with Slow Down, you see.
237
00:17:58,440 --> 00:18:03,670
He fights with no fear of me at all?
238
00:18:06,890 --> 00:18:11,480
The Year 1860
239
00:18:17,860 --> 00:18:19,430
He's a monster...
240
00:18:18,440 --> 00:18:19,580
Please!
241
00:18:19,250 --> 00:18:20,620
No... No!
242
00:18:19,430 --> 00:18:20,620
Spare us!
243
00:18:28,800 --> 00:18:31,400
This is the emotion called "fear."
244
00:18:32,360 --> 00:18:36,990
No matter how many humans I
eat, all I ever sense is fear.
245
00:18:39,830 --> 00:18:41,880
What a glutton you are.
246
00:18:42,690 --> 00:18:47,600
You understand no emotion but fear,
nor have you any feelings yourself.
247
00:18:47,600 --> 00:18:53,420
Your pure white appearance,
just like a blank sheet of paper,
248
00:18:53,420 --> 00:18:56,240
holds infinite possibilities.
249
00:18:56,800 --> 00:19:00,820
I will give you the name "Aiks,"
meaning "unknown."
250
00:19:02,480 --> 00:19:05,830
Well? Will you submit to me?
251
00:19:06,390 --> 00:19:09,420
I can offer you an endless supply of food
252
00:19:09,420 --> 00:19:13,120
and help you understand human emotions.
253
00:19:20,450 --> 00:19:24,850
How many years has it been
since I met His Majesty?
254
00:19:27,680 --> 00:19:30,070
No matter how many human memories I eat,
255
00:19:30,070 --> 00:19:33,440
I still can't understand
any emotion but fear.
256
00:19:33,730 --> 00:19:37,070
Fear... The one emotion I understand...
257
00:19:37,070 --> 00:19:39,360
The one asset I have...
258
00:19:39,360 --> 00:19:44,370
And yet I can't sense any fear coming
from the humans in front of me?
259
00:19:45,880 --> 00:19:49,910
It simply makes no sense!
260
00:19:50,370 --> 00:19:53,920
Slow Down causes the dissolving liquid
in your wings to work more slowly.
261
00:19:54,340 --> 00:19:56,920
Then, the moment it passes
through your wings...
262
00:19:57,720 --> 00:19:58,810
Speed Up!
263
00:19:59,550 --> 00:20:01,020
Blade of a Thousand Lights!
264
00:20:03,180 --> 00:20:05,550
Once you know the trick to beating it...
265
00:20:06,980 --> 00:20:07,510
Yes!
266
00:20:09,950 --> 00:20:11,540
Even a fool can do it.
267
00:20:14,580 --> 00:20:16,850
Hey! Who are you calling a fool?!
268
00:20:16,850 --> 00:20:18,150
Crap.
269
00:20:18,370 --> 00:20:20,080
I'll have you know that I—
270
00:20:21,050 --> 00:20:22,400
Enough playing around.
271
00:20:22,710 --> 00:20:24,330
Let's finish this now!
272
00:20:45,010 --> 00:20:45,890
Get out of the way!
273
00:21:02,200 --> 00:21:03,530
In human form...
274
00:21:04,480 --> 00:21:09,220
My body is too fragile
to use my full strength.
275
00:21:10,360 --> 00:21:12,090
So I'll show you.
276
00:21:12,090 --> 00:21:13,580
This is...
277
00:21:14,380 --> 00:21:16,420
my true form!
278
00:21:24,270 --> 00:21:26,800
What the hell is that?
279
00:21:33,390 --> 00:21:35,310
Gastas Ray!
280
00:21:47,250 --> 00:21:50,330
Victor!
281
00:21:51,410 --> 00:21:51,490
Process and Reality
282
00:21:51,490 --> 00:21:54,700
Process and Reality
283
00:21:54,700 --> 00:21:54,750
Process and Reality
284
00:21:54,790 --> 00:21:54,830
Process and Reality
285
00:21:54,870 --> 00:21:54,910
Process and Reality
286
00:23:32,720 --> 00:23:40,230
Fantasy Future
20021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.