All language subtitles for Shark.E20.END.130730.HDTV.X264-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,220 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,230 --> 00:00:10,500 Shark Final Episode 3 00:00:17,320 --> 00:00:19,060 Is the money ready? 4 00:00:20,420 --> 00:00:23,500 I need to get on a boat to China tonight. 5 00:00:23,500 --> 00:00:29,110 How about staying hidden in Korea until things quiet down? 6 00:00:30,450 --> 00:00:35,680 I guess you're feeling stingy now that the job is done? 7 00:00:35,680 --> 00:00:41,550 I just didn't want you to make any hasty decisions that you might regret later. 8 00:00:41,550 --> 00:00:44,440 I don't want your concern. Just give me the money you promised. 9 00:00:44,440 --> 00:00:46,770 Tell me the time and place. 10 00:00:46,770 --> 00:00:51,470 Send Choi Byung Ki to meet me at Incheon Port in an hour and a half. 11 00:00:51,470 --> 00:00:56,600 If you don't keep your promise, you'll definitely regret it. 12 00:00:58,040 --> 00:01:03,990 Don't worry. I, for one, want you to leave Korea quietly. 13 00:01:04,610 --> 00:01:10,010 Once I get rid of Choi Byung Ki, I don't care to stay in Korea. 14 00:01:29,730 --> 00:01:32,270 You mean Jun's dead? 15 00:01:32,270 --> 00:01:35,240 It seems they're searching for his body at the moment. 16 00:01:40,730 --> 00:01:42,900 Why are you just standing there? 17 00:01:43,330 --> 00:01:47,090 We need to know the exact spot it happened and where his body might've floated-- 18 00:01:47,090 --> 00:01:48,900 I told you where he fell into the water! 19 00:01:55,350 --> 00:01:56,650 Yes? 20 00:02:15,860 --> 00:02:18,140 - The dinner was delicious. - My pleasure. 21 00:02:21,610 --> 00:02:23,500 Prosecutor Kim. 22 00:02:25,550 --> 00:02:27,130 Work hard, okay? 23 00:02:27,930 --> 00:02:29,330 Do your best. 24 00:02:36,650 --> 00:02:38,050 Prosecutor Kim. 25 00:02:43,050 --> 00:02:47,420 I called, but you weren't picking up, so I've been waiting for an hour. 26 00:02:47,420 --> 00:02:49,200 Why are you here? 27 00:02:49,260 --> 00:02:52,670 I heard you're investigating my hotel's slush funds. 28 00:02:53,560 --> 00:02:54,960 So? 29 00:02:55,430 --> 00:02:58,760 I came here to give you something. 30 00:03:00,550 --> 00:03:02,950 Everyone seems to think very little of us prosecutors. 31 00:03:04,500 --> 00:03:06,870 Look here, Director Oh Joon Young. 32 00:03:07,310 --> 00:03:10,310 You guys might be able to get away with it for now... 33 00:03:10,310 --> 00:03:14,100 But I'm going to get to the bottom of Gaya's dirty secrets. 34 00:03:14,100 --> 00:03:18,140 No matter how many years it'll take, I'll dig. Got it? 35 00:03:19,830 --> 00:03:21,460 That's why I'm here. 36 00:03:27,630 --> 00:03:31,680 These are files pertaining to Gaya's hidden assets in Japan. 37 00:03:32,250 --> 00:03:37,190 I got these from the lawyer who manages Chairman Jo's slush funds in Japan. 38 00:03:37,190 --> 00:03:39,180 Why are you giving me this? 39 00:03:40,090 --> 00:03:43,620 I think the best thing for Gaya's future is to be investigated 40 00:03:43,620 --> 00:03:49,640 and start over with a clean slate, even though it may be hard for a while. 41 00:03:50,260 --> 00:03:58,080 But please help me, and not Chairman Jo, become the one who runs the new Gaya. 42 00:05:01,720 --> 00:05:03,330 Open the bag. 43 00:05:16,350 --> 00:05:17,890 What about the checks? 44 00:05:27,650 --> 00:05:30,660 Put the checks back in the bag. 45 00:05:43,350 --> 00:05:44,950 You were right. 46 00:05:45,590 --> 00:05:49,450 Han Yi Soo was using me all along. 47 00:05:51,260 --> 00:05:55,830 I'm grateful that you told me the truth. 48 00:05:57,050 --> 00:05:59,270 But there's something I'm curious about. 49 00:06:01,550 --> 00:06:06,990 How did you witness Han Young Man killing my father? 50 00:06:08,830 --> 00:06:15,400 You said you saw it with your own eyes. Doesn't that mean you were there too? 51 00:06:18,350 --> 00:06:21,170 So after thinking about it... 52 00:06:21,170 --> 00:06:23,370 I found the answer. 53 00:06:24,310 --> 00:06:31,710 If Han Young Man hadn't killed my father, then you would've done it. 54 00:06:32,310 --> 00:06:34,210 That was my conclusion. 55 00:06:34,210 --> 00:06:38,450 Now that you've gotten what you wanted, how about leaving? 56 00:06:41,920 --> 00:06:44,160 What I want is you. 57 00:06:44,540 --> 00:06:46,560 Police! Don't move! 58 00:06:46,670 --> 00:06:47,830 Freeze! 59 00:06:48,680 --> 00:06:51,040 Put your hands above your head! 60 00:07:06,050 --> 00:07:09,150 You're under arrest for the murder of Detective Oh Dong Jin... 61 00:07:09,150 --> 00:07:13,520 for the hit-and-run of Chief Prosecutor Oh Hyun Shik, and for kidnapping Han Yi Hyun. 62 00:07:13,520 --> 00:07:15,760 - Put him in the car. - Yes, sir. 63 00:07:30,290 --> 00:07:32,000 Whose idea was this? 64 00:07:38,850 --> 00:07:40,370 Where's Yi Soo? 65 00:07:40,640 --> 00:07:42,450 - I don't know. - Why you! 66 00:07:42,550 --> 00:07:44,530 If you don't know, then who knows? 67 00:07:45,110 --> 00:07:47,630 Um... he just said he'd call me later. 68 00:07:48,500 --> 00:07:50,280 You'd better come back to Seoul. 69 00:07:50,730 --> 00:07:51,830 Okay. 70 00:07:55,650 --> 00:07:57,150 Wait! Um... 71 00:07:57,620 --> 00:07:59,230 That's my money. 72 00:08:33,220 --> 00:08:36,640 If you have something to say, then say it. 73 00:08:37,230 --> 00:08:40,380 I know that you can't forgive me. 74 00:08:40,960 --> 00:08:45,680 And I know that I don't deserve to ask for your forgiveness. 75 00:08:45,850 --> 00:08:47,340 And so? 76 00:08:48,300 --> 00:08:51,260 It may be useless saying this to you... 77 00:08:51,930 --> 00:08:59,550 But my father lived his whole life regretting what he did. 78 00:09:02,560 --> 00:09:04,860 I'm not asking for your forgiveness... 79 00:09:05,270 --> 00:09:06,740 But... 80 00:09:08,600 --> 00:09:12,280 I just wanted you to know that. 81 00:09:12,280 --> 00:09:14,170 When I found out the truth... 82 00:09:15,200 --> 00:09:20,240 I resented you so much that I even wanted to kill Hae Woo. 83 00:09:20,240 --> 00:09:22,090 I hated you so much. 84 00:09:22,670 --> 00:09:24,160 But... 85 00:09:24,700 --> 00:09:27,400 You've already been through a lot of pain. 86 00:09:28,420 --> 00:09:29,730 And... 87 00:09:31,050 --> 00:09:34,460 You're the only family I have left. 88 00:09:35,620 --> 00:09:38,710 Still, this doesn't mean I've forgiven your father. 89 00:09:38,950 --> 00:09:43,580 If you want to make it up to me, you need to make Chairman Jo face justice. 90 00:09:44,320 --> 00:09:48,410 Only then will both you and I... 91 00:09:48,650 --> 00:09:50,470 feel less regret. 92 00:09:59,920 --> 00:10:01,280 Director! 93 00:10:02,730 --> 00:10:04,580 Sorry for calling you out of the blue. 94 00:10:04,580 --> 00:10:06,260 Oh, it's fine. 95 00:10:06,260 --> 00:10:09,720 I wasn't doing anything anyway. So what's up? 96 00:10:10,180 --> 00:10:12,660 - I have a favor to ask. - A favor? 97 00:10:14,630 --> 00:10:16,430 Please give this to Secretary Jang. 98 00:10:21,420 --> 00:10:22,910 Um, sir... 99 00:10:24,600 --> 00:10:28,080 Secretary Jang actually planted... 100 00:10:28,900 --> 00:10:30,230 So what I mean is... 101 00:10:30,230 --> 00:10:32,000 How should I say this? 102 00:10:32,050 --> 00:10:35,580 To be more precise, Secretary Jang didn't want to, but the Chairman-- 103 00:10:35,580 --> 00:10:38,680 I know that she was listening in on me. 104 00:10:39,950 --> 00:10:43,050 Yet you're still asking me to give this to her? 105 00:10:43,050 --> 00:10:44,830 Don't worry and give it to her. 106 00:10:44,830 --> 00:10:48,950 And she might have someone following her, so be careful. 107 00:10:48,950 --> 00:10:50,050 Someone following her? 108 00:10:51,540 --> 00:10:53,100 Please do this for me. 109 00:10:54,930 --> 00:10:56,050 Sir! 110 00:10:58,080 --> 00:11:00,160 Where are you going? 111 00:11:02,440 --> 00:11:04,450 We'll meet again soon, Dong Soo. 112 00:11:04,450 --> 00:11:05,760 Yes, of course. We'll meet-- 113 00:11:13,400 --> 00:11:15,450 Why did he talk to me in the casual form? 114 00:11:16,120 --> 00:11:20,810 Kidnapping of Han Yi Hyun, hit-and-run of Chief Prosecutor Oh Hyun Shik... 115 00:11:20,810 --> 00:11:22,480 and murder of Detective Oh Dong Jin. 116 00:11:22,480 --> 00:11:24,520 You're responsible for all of them, correct? 117 00:11:24,520 --> 00:11:26,390 Who instructed you? 118 00:11:31,450 --> 00:11:36,440 You also killed Han Young Man and ran over Han Yi Soo 12 years ago... 119 00:11:36,440 --> 00:11:40,070 but you received orders to do so from someone else. Is that correct? 120 00:11:46,720 --> 00:11:50,170 Who ordered you to deliver the money to Kim Soo Hyun? 121 00:11:52,290 --> 00:11:54,990 You want to take the full blame? 122 00:12:10,360 --> 00:12:13,130 They're all fake, including the checks. 123 00:12:13,130 --> 00:12:16,110 I think they were going to kill Detective Kim. 124 00:12:17,050 --> 00:12:22,450 If we want to prosecute Chairman Jo, either Choi Byung Ki testifies, or we find proof. 125 00:12:22,450 --> 00:12:26,160 One of the two needs to happen if we want to do anything. 126 00:12:27,850 --> 00:12:29,940 I'll try talking to him. 127 00:12:31,480 --> 00:12:33,240 [Currently recording a testimony] 128 00:12:37,200 --> 00:12:38,200 Hello? 129 00:12:38,200 --> 00:12:39,210 It's me. 130 00:12:43,080 --> 00:12:45,180 Is Choi Byung Ki talking? 131 00:12:45,650 --> 00:12:48,330 Is that why you called me? 132 00:12:49,050 --> 00:12:51,280 Sorry I didn't tell you in advance. 133 00:12:51,600 --> 00:12:54,750 I had no choice if I wanted to trick Chairman Jo. 134 00:12:55,650 --> 00:12:58,070 Are you okay? 135 00:12:58,070 --> 00:12:59,220 Yeah. 136 00:12:59,350 --> 00:13:03,000 - You know Choi Byung Ki has a wife, right? - Yeah. 137 00:13:05,020 --> 00:13:10,490 Chairman Jo might be holding his wife and his son in the US hostage. 138 00:13:10,490 --> 00:13:13,350 So that's why he's not talking? 139 00:13:14,300 --> 00:13:16,270 It's possible. 140 00:13:16,500 --> 00:13:19,700 Tell Choi that his wife and son are safe. 141 00:13:19,700 --> 00:13:21,540 Then he'll probably talk. 142 00:13:23,050 --> 00:13:24,400 I got it. 143 00:13:25,300 --> 00:13:26,740 Also... 144 00:13:26,740 --> 00:13:30,640 I got the USB drive from Secretary Jang. 145 00:13:30,640 --> 00:13:35,230 Soo Hyun told me. Don't do anything yet. I have a plan. 146 00:13:36,900 --> 00:13:39,950 I... already gave it to a reporter. 147 00:13:42,090 --> 00:13:45,050 If Chairman Jo finds out, you could be in danger. 148 00:13:45,480 --> 00:13:48,860 Don't worry about me. I'm hanging up. 149 00:14:42,480 --> 00:14:47,260 Even if you don't say anything, everything will eventually be revealed. 150 00:14:48,050 --> 00:14:53,840 That document that so many people lost their lives over is already in the hands of a reporter. 151 00:14:57,350 --> 00:15:05,160 Now, can you start by telling me since when you and my grandfather knew each other? 152 00:15:10,050 --> 00:15:12,100 I'm curious about your motive. 153 00:15:12,850 --> 00:15:17,380 Is Han Yi Soo so important to you that you're willing to sacrifice your family? 154 00:15:17,380 --> 00:15:22,660 Do you think that I'm trying to prosecute my grandfather for only Yi Soo's sake? 155 00:15:22,660 --> 00:15:24,030 Are you not? 156 00:15:24,550 --> 00:15:30,690 Once the truth gets out, Gaya Hotel will suffer an unimaginable blow. 157 00:15:31,190 --> 00:15:35,230 And I will have to resign from my job. 158 00:15:36,180 --> 00:15:43,620 You're wrong if you think that I'm sacrificing all this for Yi Soo. 159 00:15:44,750 --> 00:15:47,400 This might've started with Yi Soo... 160 00:15:47,990 --> 00:15:50,480 But not now. 161 00:15:50,480 --> 00:15:53,230 Then is it because you feel you're on a mission? 162 00:15:56,250 --> 00:16:00,950 It's because I want to ask for forgiveness. 163 00:16:03,290 --> 00:16:06,310 All those innocent people that were killed... 164 00:16:06,310 --> 00:16:12,070 I want to ask for their forgiveness on behalf of my grandfather. 165 00:16:15,250 --> 00:16:17,890 It's still not too late for you. 166 00:16:17,890 --> 00:16:20,670 Please don't miss your chance to ask for forgiveness. 167 00:16:26,750 --> 00:16:29,730 I want to speak with Han Yi Soo over the phone. 168 00:16:51,930 --> 00:16:53,210 It's me. 169 00:16:53,850 --> 00:16:59,100 Choi Byung Ki wants to talk to you. 170 00:16:59,850 --> 00:17:01,390 Hold on a second. 171 00:17:08,580 --> 00:17:11,170 I'm sorry to see you're still alive. 172 00:17:12,050 --> 00:17:16,420 Well, I for one am grateful that you're alive, Choi Byung Ki. 173 00:17:18,920 --> 00:17:21,620 I have something I need to tell you. 174 00:17:22,640 --> 00:17:24,120 Go ahead and tell me. 175 00:17:24,360 --> 00:17:27,790 My wife's birthday is in two days. 176 00:17:29,300 --> 00:17:30,870 And? 177 00:17:31,250 --> 00:17:37,420 She really wanted a necklace, but since I'm here, I can't visit her. 178 00:17:37,900 --> 00:17:41,080 So are you asking me to go in your place? 179 00:17:41,080 --> 00:17:42,340 Yeah. 180 00:17:42,750 --> 00:17:46,230 Since I'm here thanks to you. 181 00:17:47,300 --> 00:17:50,430 I don't think that's a tough favor to ask. 182 00:17:50,800 --> 00:17:54,970 If I promise to visit her, will you confess? 183 00:17:55,350 --> 00:17:57,400 That I can't promise. 184 00:18:00,360 --> 00:18:02,680 That's not a fair deal. 185 00:18:02,780 --> 00:18:05,920 Deals are usually unfair. 186 00:18:06,410 --> 00:18:09,470 Make sure you buy a necklace for her. 187 00:18:09,470 --> 00:18:12,870 And throw away the necklace she's currently wearing. 188 00:18:14,670 --> 00:18:16,580 I'm done talking. 189 00:18:18,620 --> 00:18:20,380 I'll call you back. 190 00:18:23,050 --> 00:18:25,180 What in the world are you thinking? 191 00:18:28,520 --> 00:18:34,830 I know you can hear me, so shall we start again from the beginning? 192 00:18:37,870 --> 00:18:42,450 He said someone might be following you, so I should give it to you directly. 193 00:18:45,570 --> 00:18:47,360 Did he say anything else? 194 00:18:47,750 --> 00:18:49,930 'Let's meet again soon.' 195 00:18:50,250 --> 00:18:52,410 That's about all he said... 196 00:18:53,510 --> 00:18:57,710 Oh, and he already knew that you were listening in on him. 197 00:19:01,940 --> 00:19:05,850 Oh, not because I told him, but he knew about it long before. 198 00:19:06,390 --> 00:19:08,340 Yet, even so... 199 00:19:08,690 --> 00:19:12,730 Just know that he's always trusted you. 200 00:19:32,710 --> 00:19:33,870 Hello? 201 00:19:33,870 --> 00:19:35,870 Did you meet Dong Soo yet? 202 00:19:35,870 --> 00:19:37,410 Director? 203 00:19:37,510 --> 00:19:39,890 The USB drive has information for a press release. 204 00:19:39,890 --> 00:19:43,100 You'll know when you read it. 205 00:19:43,870 --> 00:19:47,700 Distribute it to newspapers the day before the hotel's grand opening. 206 00:19:48,700 --> 00:19:54,010 I thought someone might be following you, so I couldn't deliver it myself. 207 00:19:55,530 --> 00:19:59,870 Are you... trusting me with this? 208 00:20:03,750 --> 00:20:05,370 I'm sorry for-- 209 00:20:05,370 --> 00:20:10,160 You can apologize to me in person later. For now, please do this for me. 210 00:20:15,200 --> 00:20:16,580 What did he say? 211 00:20:18,890 --> 00:20:21,720 He just said what he needed to and hung up, as usual. 212 00:20:24,780 --> 00:20:28,130 Let's sleep tonight and resume the interrogation tomorrow. 213 00:20:28,130 --> 00:20:31,230 It's okay. I'll just take a short break and resume afterwards. 214 00:20:31,230 --> 00:20:35,300 If we interrogate late into the night, they'll say we're being too harsh. 215 00:20:35,300 --> 00:20:38,210 They might even make us end our interrogation. 216 00:20:39,340 --> 00:20:42,230 Then I'll come back tomorrow morning. 217 00:20:42,230 --> 00:20:44,150 - You did some hard work. - You too. 218 00:20:44,150 --> 00:20:45,440 See you later. 219 00:20:49,260 --> 00:20:50,710 Sorry. 220 00:20:50,910 --> 00:20:53,930 Oh, Officer Kwon! What brings you here? 221 00:20:53,960 --> 00:20:56,760 I heard the suspect for the murder of Detective Oh has been captured. 222 00:20:56,760 --> 00:20:59,400 You're Detective Byeon Bang Jin, right? 223 00:20:59,400 --> 00:21:01,190 Yes... And who are you? 224 00:21:01,190 --> 00:21:02,840 I'm Officer Kwon Tae Ho. 225 00:21:02,840 --> 00:21:05,380 I've been transferred here from Busan about a month ago. 226 00:21:05,380 --> 00:21:07,580 He's in charge of investigating Detective Oh's murder. 227 00:21:07,580 --> 00:21:08,870 Oh, I see. 228 00:21:10,620 --> 00:21:13,690 He's not going to say anything if you meet him. 229 00:21:13,690 --> 00:21:16,230 I just want to see what he looks like. 230 00:21:16,500 --> 00:21:19,450 I'll just ask him a few questions about the murder of Detective Oh. 231 00:21:19,450 --> 00:21:20,480 Okay. 232 00:21:46,200 --> 00:21:49,190 Do you recognize me? 233 00:21:51,900 --> 00:21:54,170 I believe this is our first time meeting... 234 00:22:01,700 --> 00:22:03,730 Here's some medicine for your diabetes. 235 00:22:05,380 --> 00:22:09,300 If you care about your wife and your son in the US... 236 00:22:09,300 --> 00:22:11,550 you should treat your diabetes. 237 00:22:11,950 --> 00:22:13,610 Am I right? 238 00:22:15,060 --> 00:22:17,580 Better not to have any second thoughts. 239 00:22:18,030 --> 00:22:21,460 I've already sent someone to go to your wife. 240 00:22:24,430 --> 00:22:27,020 I knew this was going to happen. 241 00:22:27,570 --> 00:22:29,290 What was going to happen? 242 00:22:40,950 --> 00:22:42,590 Somebody help! 243 00:22:43,350 --> 00:22:45,020 What's going on?! 244 00:22:47,430 --> 00:22:49,200 Anyone there? 245 00:22:52,230 --> 00:22:53,720 What happened? 246 00:22:53,900 --> 00:22:56,780 Call a paramedic! Hurry! 247 00:22:59,510 --> 00:23:01,050 Choi Byung Ki! 248 00:23:07,200 --> 00:23:08,850 Call an ambulance! 249 00:23:08,850 --> 00:23:10,490 They're on their way. 250 00:23:11,070 --> 00:23:12,340 How did this happen? 251 00:23:12,340 --> 00:23:17,550 I was going to ask him some questions, but suddenly he swallowed a pill from his pocket. 252 00:23:17,550 --> 00:23:18,550 What?! 253 00:23:18,550 --> 00:23:21,010 He must've been hiding the pill in his pants. 254 00:23:22,490 --> 00:23:25,870 What did you tell him? What the heck did you say?! 255 00:23:25,870 --> 00:23:28,730 I just asked him about the murder. 256 00:23:28,730 --> 00:23:33,310 You know how hard it was to arrest him? How can we lose him like this?! 257 00:23:33,310 --> 00:23:35,690 I'm the one who's going crazy here! 258 00:23:35,690 --> 00:23:38,500 I've lost my suspect and now I can't pursue my case! 259 00:23:38,500 --> 00:23:40,480 I'm really going nuts here! 260 00:23:43,840 --> 00:23:45,560 Call headquarters. 261 00:23:45,710 --> 00:23:48,500 - Don't let anyone come in here. - Okay. 262 00:23:49,400 --> 00:23:50,650 As for you... 263 00:23:50,920 --> 00:23:54,370 You stay here and don't move until the people from headquarters arrive. 264 00:23:54,370 --> 00:23:55,550 All right! 265 00:23:57,000 --> 00:23:59,070 This is crazy! 266 00:24:09,400 --> 00:24:10,920 Yes, Detective Byeon? 267 00:24:10,920 --> 00:24:13,750 Choi Byung Ki took a poison capsule. 268 00:24:17,250 --> 00:24:19,090 [Hae Woo] 269 00:24:38,040 --> 00:24:39,200 Hey, you're here. 270 00:24:41,220 --> 00:24:43,810 Did you want to see me about the article? 271 00:24:43,810 --> 00:24:46,580 I didn't get to write even a single line of it. 272 00:24:47,820 --> 00:24:51,110 My boss said that I can't write it unless I have absolute proof. 273 00:24:52,070 --> 00:24:57,610 It was a hard decision for you to entrust me with it, but I guess I'm not competent enough. 274 00:24:59,320 --> 00:25:02,240 I thought about just publishing it online. 275 00:25:02,880 --> 00:25:05,320 But frankly, I was scared to do so. 276 00:25:05,630 --> 00:25:10,560 And I thought it could have an impact on the poor in our society. 277 00:25:12,550 --> 00:25:14,610 There's no solution. There's no way. 278 00:25:18,200 --> 00:25:19,510 Hey, it's me. 279 00:25:21,660 --> 00:25:25,500 During the Jeochook Bank corruption scandal, he hacked into the bank's computers 280 00:25:25,500 --> 00:25:28,820 found records of corruption, and gave them to the Prosecutor's Office. 281 00:25:28,820 --> 00:25:30,250 A hacker? 282 00:25:30,920 --> 00:25:32,200 Yeah. 283 00:25:32,530 --> 00:25:34,200 Ah... 284 00:25:40,920 --> 00:25:43,310 I read it all. Pretty fun to read. 285 00:25:43,310 --> 00:25:46,600 F-fun? I thought it was scary... 286 00:25:47,090 --> 00:25:50,980 So you want as many people to see this as possible, right? 287 00:25:50,980 --> 00:25:53,940 Do you think you can do it? 288 00:25:53,940 --> 00:25:56,020 It's something the public must know. 289 00:25:56,020 --> 00:25:57,780 Your life could be endangered. 290 00:25:57,780 --> 00:25:59,830 Something bad might even happen to you. 291 00:26:00,450 --> 00:26:04,500 If I do it, they'll never be able to trace my IP address. 292 00:26:04,800 --> 00:26:08,610 Besides, I have a prosecutor as an accomplice, so why should I worry? 293 00:26:15,370 --> 00:26:17,370 All right, I'll be leaving now. 294 00:26:17,370 --> 00:26:21,570 I'll go with you. Since I'm an accomplice too, I might as well watch you work. 295 00:26:21,570 --> 00:26:22,780 Sure. 296 00:26:24,610 --> 00:26:26,020 Get home safely. 297 00:26:26,420 --> 00:26:27,480 Okay. 298 00:26:40,400 --> 00:26:41,740 Joon Young... 299 00:26:50,800 --> 00:26:54,320 Are you prepared for the consequences? 300 00:26:55,800 --> 00:26:59,820 Am I really making the right choice? 301 00:27:01,650 --> 00:27:07,070 Will revealing the document really change the world? 302 00:27:07,400 --> 00:27:11,560 Will people even believe what it says? 303 00:27:12,490 --> 00:27:14,760 That's up to them. 304 00:27:15,430 --> 00:27:18,130 You've already done what you can. 305 00:27:18,400 --> 00:27:20,020 That's enough. 306 00:27:43,730 --> 00:27:45,710 [Chun Young Bo...] 307 00:27:46,830 --> 00:27:49,710 [February 1951 in Geochang, Gyeongsang Province...] 308 00:27:50,720 --> 00:27:53,520 [Became an informer for the North Korean army...] 309 00:27:54,260 --> 00:27:57,040 [People slashed with sickles...] 310 00:28:00,050 --> 00:28:03,490 [The entire village was destroyed by the fire...] 311 00:28:38,750 --> 00:28:40,560 I saw it too. 312 00:28:41,230 --> 00:28:45,110 Whoever wrote it made up a great story. 313 00:28:46,430 --> 00:28:50,250 So you're saying the story's fake? 314 00:28:51,300 --> 00:28:53,070 Look here, Mr. Secretary. 315 00:28:55,200 --> 00:28:59,130 Do you mean you believe this preposterous story? 316 00:29:00,200 --> 00:29:01,980 That's not what I meant. 317 00:29:02,450 --> 00:29:06,990 I just meant that since you're such a respected figure... 318 00:29:06,990 --> 00:29:09,740 this will have a great effect on our society. 319 00:29:10,200 --> 00:29:14,400 The President's worried about it, too. 320 00:29:15,020 --> 00:29:18,520 Well, it's true that this doesn't just impact me... 321 00:29:19,600 --> 00:29:23,320 but the entire nation as well. 322 00:29:24,500 --> 00:29:29,560 Even though it's just crazy fiction fabricated by a pathetic lunatic... 323 00:29:29,560 --> 00:29:35,300 I'm sure many Koreans are now suspicious of me because of it. 324 00:29:35,850 --> 00:29:38,590 Suspicion breeds mistrust... 325 00:29:38,590 --> 00:29:44,450 And that mistrust can also be directed at the current government. 326 00:29:46,100 --> 00:29:48,270 As you know... 327 00:29:48,700 --> 00:29:52,150 I've helped a lot of politicians get to where they are today. 328 00:29:52,700 --> 00:29:55,270 If I'm attacked... 329 00:29:55,270 --> 00:29:59,980 those politicians will be attacked as well. 330 00:30:01,400 --> 00:30:05,380 They're only ridiculous lies, as you said. 331 00:30:05,380 --> 00:30:09,930 So I'm sure you won't be badly affected by them. 332 00:30:09,930 --> 00:30:11,430 Of course not. 333 00:30:11,480 --> 00:30:13,800 Since it's not the truth. 334 00:30:14,630 --> 00:30:16,240 Yes, sir. 335 00:30:16,620 --> 00:30:22,850 I think it's the duty of the government to make sure 336 00:30:22,850 --> 00:30:29,080 that there won't be another victim to slander, like me. 337 00:30:29,080 --> 00:30:31,230 Don't you think? 338 00:30:34,500 --> 00:30:38,430 I'll be sure to relay your message to the administration. 339 00:30:39,800 --> 00:30:41,170 Thank you. 340 00:31:05,200 --> 00:31:07,190 There are reporters outside. 341 00:31:08,720 --> 00:31:09,860 Oh. 342 00:31:09,860 --> 00:31:13,320 I think it's best if you don't meet them today. 343 00:31:25,200 --> 00:31:27,610 Have you still not found Han Yi Soo? 344 00:31:27,610 --> 00:31:29,770 Whatever it takes, find him! 345 00:31:30,200 --> 00:31:33,830 Find him and get rid of him! 346 00:31:45,750 --> 00:31:47,060 Yi Soo! 347 00:31:50,780 --> 00:31:53,960 Wow, you're really pretty today! 348 00:31:53,960 --> 00:31:56,290 I'm always pretty! 349 00:31:56,290 --> 00:31:57,460 True. 350 00:31:57,460 --> 00:32:00,010 I already ordered for us. I hope you guys are okay with that. 351 00:32:00,080 --> 00:32:01,430 Of course. 352 00:32:01,800 --> 00:32:05,640 Did you get a strange email? 353 00:32:06,770 --> 00:32:12,380 It seemed like it was about Chairman Jo. It was a pretty frightful story. 354 00:32:12,960 --> 00:32:15,320 It's probably not true, right? 355 00:32:15,320 --> 00:32:18,830 It's probably just spam, right? 356 00:32:20,400 --> 00:32:22,380 Your food is here. 357 00:32:22,470 --> 00:32:23,650 You can put it here. 358 00:32:35,570 --> 00:32:37,520 - Is it good? - Yeah, it's good! 359 00:32:39,010 --> 00:32:41,300 You must really like spaghetti. 360 00:32:41,300 --> 00:32:43,610 Only when I get to eat it with my brother. 361 00:32:46,030 --> 00:32:47,560 Hold on just a second. 362 00:32:52,460 --> 00:32:53,700 Ta-da! 363 00:32:54,190 --> 00:32:56,510 Let's take a picture! 364 00:32:58,170 --> 00:32:59,540 You'd better take a good photo of us. 365 00:33:02,240 --> 00:33:03,630 What about me? 366 00:33:03,630 --> 00:33:05,060 - What? - What about me? 367 00:33:05,060 --> 00:33:07,210 You just take our picture. 368 00:33:13,180 --> 00:33:15,200 Strike a pose. 369 00:33:15,200 --> 00:33:16,610 Shall we do the 'V?' 370 00:33:16,830 --> 00:33:18,040 - V? - Yeah. 371 00:33:25,850 --> 00:33:27,610 You didn't say, '1, 2, 3!' 372 00:33:27,610 --> 00:33:29,480 It still came out good. 373 00:33:34,340 --> 00:33:36,070 It did come out good. 374 00:33:38,020 --> 00:33:39,450 What are you doing? 375 00:33:39,650 --> 00:33:41,160 It's a secret. 376 00:33:50,380 --> 00:33:51,780 [Detective Byeon] 377 00:33:54,700 --> 00:33:56,840 Have the autopsy results come in? 378 00:33:56,840 --> 00:34:00,720 They found the same poison that killed Han Young Man and Detective Oh. 379 00:34:01,990 --> 00:34:06,170 Are you in any trouble because of what happened? 380 00:34:06,170 --> 00:34:08,870 I don't care if they suspend me a hundred times. 381 00:34:08,870 --> 00:34:12,390 I'm just upset that we've lost our only witness. 382 00:34:13,400 --> 00:34:17,250 We'll just have to find other evidence. 383 00:34:17,630 --> 00:34:22,060 We searched every inch of the bookstore but couldn't find anything. 384 00:34:22,060 --> 00:34:25,680 It's total chaos here. What about over there? 385 00:34:29,120 --> 00:34:31,680 Things seem calm on the outside. 386 00:34:31,680 --> 00:34:34,180 I think they're monitoring public opinion. 387 00:34:44,620 --> 00:34:46,560 Is the story really true? 388 00:34:47,400 --> 00:34:49,230 Oh, he's coming out! 389 00:34:50,250 --> 00:34:52,690 - Mr. Chairman! - Please say a few words! 390 00:34:52,850 --> 00:34:54,670 Is the story true or not? 391 00:34:54,670 --> 00:34:58,720 Please say a few words regarding the email about Chun Young Bo. 392 00:34:58,720 --> 00:35:02,720 Well, such a ridiculous story doesn't even deserve a response. 393 00:35:03,670 --> 00:35:08,370 The reason I came out here to meet you all... 394 00:35:08,550 --> 00:35:11,220 since you came all the way here anyway... 395 00:35:12,100 --> 00:35:20,780 is to announce that all of Gaya Hotel's assets will be used to create a charity. 396 00:35:25,740 --> 00:35:28,720 [To: Prosecutor Jo Hae Woo From: Kim Chul Soo] 397 00:35:37,730 --> 00:35:42,780 Don't you think that announcing that you're donating your fortune to charity 398 00:35:42,780 --> 00:35:48,190 could be interpreted as a move to divert attention from the Chun Young Bo issue? 399 00:35:48,610 --> 00:35:53,280 The decision to donate my wealth to charity was made a long time ago. 400 00:35:53,610 --> 00:35:55,810 It was already under way when this story popped up-- 401 00:35:55,810 --> 00:35:59,380 The information contained in the email was very detailed. 402 00:35:59,380 --> 00:36:03,250 Do you have any evidence to refute the claims made in the email? 403 00:36:03,730 --> 00:36:05,470 No, I don't. 404 00:36:05,470 --> 00:36:08,230 This issue seems to require an explanation though. 405 00:36:08,860 --> 00:36:13,900 I believe this was all due to my own ignorance and carelessness. 406 00:36:22,780 --> 00:36:28,070 I'm sure that up until now, I've inadvertently caused... 407 00:36:28,070 --> 00:36:37,070 some people pain, and committed some sins, either unwittingly or knowingly. 408 00:36:40,500 --> 00:36:45,640 I'm sure that whoever made up this nonsensical story about me... 409 00:36:46,140 --> 00:36:49,570 harbored some resentment towards me. 410 00:36:50,140 --> 00:36:53,360 So I've taken this incident rather as an opportunity 411 00:36:53,360 --> 00:36:56,230 to reflect back on how I've lived my life. 412 00:36:56,820 --> 00:37:00,850 Then do you plan to just ignore this issue? 413 00:37:00,850 --> 00:37:05,600 Since this person is guilty of libel, the prosecutor's office will deal with it. 414 00:37:06,230 --> 00:37:13,480 But if the person sincerely apologizes for what he's done, I'll forgive him. 415 00:37:48,760 --> 00:37:52,930 Life is too short even for loving someone. 416 00:37:53,110 --> 00:37:58,840 I'm too old to spend the rest of my life hating someone. 417 00:37:58,840 --> 00:38:01,270 [Chun Young Bo] 418 00:38:06,900 --> 00:38:12,510 Today Chairman Jo Sang Gook announced he'll be donating his wealth to charity. 419 00:38:12,510 --> 00:38:15,690 Reporters questioned the chairman about the document-- 420 00:38:21,720 --> 00:38:23,360 Are you guys in the car? 421 00:38:23,360 --> 00:38:25,320 Yi Hyun must've been really tired. 422 00:38:25,740 --> 00:38:31,270 She said she was tired after watching the movie and fell asleep right afterwards. 423 00:38:31,270 --> 00:38:36,080 I'm sure she's worried about me, even though she might not show it. 424 00:38:36,620 --> 00:38:38,030 I guess so. 425 00:38:38,200 --> 00:38:40,950 Why are you going to the nursing home? 426 00:38:41,990 --> 00:38:44,740 What Choi Byung Ki told me has been nagging me. 427 00:38:45,620 --> 00:38:49,090 I don't know what it is, but I want to check it out. 428 00:38:49,090 --> 00:38:51,420 Call me back after Yi Hyun gets home. 429 00:38:51,420 --> 00:38:52,740 Okay, I will. 430 00:39:30,590 --> 00:39:32,560 Hello. 431 00:39:33,210 --> 00:39:37,200 I'm here because your husband asked me to give you your birthday present. 432 00:39:41,400 --> 00:39:43,240 It's a necklace. 433 00:40:16,420 --> 00:40:18,030 Hey, kid. 434 00:40:18,030 --> 00:40:21,520 Wake up, okay? 435 00:40:22,100 --> 00:40:24,000 We're home. 436 00:40:25,200 --> 00:40:28,200 Go inside and sleep, okay, kid? 437 00:40:28,850 --> 00:40:30,060 Kid! 438 00:40:32,670 --> 00:40:34,130 Yi Hyun... 439 00:40:34,550 --> 00:40:35,900 Yi Hyun! 440 00:40:51,330 --> 00:40:53,370 She has a liver condition. 441 00:40:53,370 --> 00:40:57,960 It's an auto-immune disease where her body attacks her own liver cells 442 00:40:57,960 --> 00:41:00,090 due to an impairment in her immune system. 443 00:41:00,090 --> 00:41:02,600 She'll get better with treatment, right? 444 00:41:02,900 --> 00:41:07,010 We'll give her medicine for now, but it'll only be temporary. 445 00:41:07,680 --> 00:41:11,200 The only way to cure her would be a liver transplant. 446 00:41:11,200 --> 00:41:16,150 I'll donate mine! I'm sure my liver's healthy. I'll do it, Doctor! 447 00:41:16,150 --> 00:41:21,470 If there isn't a match among family members, then we'll have to wait for outside donors. 448 00:41:27,210 --> 00:41:28,700 What do we do? 449 00:41:31,220 --> 00:41:37,120 Poor Yi Hyun! What do we do? Honey, what do we do? 450 00:41:55,800 --> 00:41:58,930 What... did the doctor say? 451 00:42:14,570 --> 00:42:16,620 She just fell asleep. 452 00:42:18,070 --> 00:42:19,340 Oh. 453 00:42:19,990 --> 00:42:25,810 I met... Yi Hyun's brother. 454 00:42:36,840 --> 00:42:38,800 Thanks, Yi Soo. 455 00:42:38,800 --> 00:42:42,620 Yi Hyun's my little sister. It's the least I can do. 456 00:42:44,500 --> 00:42:46,600 I feel so horrible and ashamed. 457 00:42:46,600 --> 00:42:50,060 I should've brought her to the hospital at the first sign. 458 00:42:57,440 --> 00:43:00,430 Choi Byung Ki's wife had this. I thought maybe... 459 00:43:00,430 --> 00:43:04,020 this might be the key to where he left some evidence. 460 00:43:11,240 --> 00:43:13,160 There's something I need to do. 461 00:43:13,400 --> 00:43:15,160 Is it something dangerous? 462 00:43:17,250 --> 00:43:20,560 My body's precious now, so I'll stay safe. 463 00:43:23,130 --> 00:43:27,040 And on the day Yi Hyun gets discharged from the hospital... 464 00:43:27,040 --> 00:43:29,460 I'll come find you at the police station. 465 00:43:30,270 --> 00:43:34,440 I was responsible for everything regarding Jung Man Chul's death. 466 00:43:35,920 --> 00:43:38,200 Soo Hyun had nothing to do with it. 467 00:43:47,720 --> 00:43:50,960 I'm so relieved you're alive, Jun. 468 00:43:50,960 --> 00:43:52,550 Me too. 469 00:43:53,280 --> 00:43:59,000 Though the document's been made public, Chairman Jo is still alive and well. 470 00:44:00,900 --> 00:44:05,280 Does this mean your plan for revenge has failed? 471 00:44:07,000 --> 00:44:09,720 No, your plan for revenge has failed. 472 00:44:09,720 --> 00:44:11,900 What do you mean by that? 473 00:44:20,870 --> 00:44:24,680 This contains press releases stating that all of Giant Hotel's 474 00:44:24,680 --> 00:44:28,480 profits in Seoul will be used to help victims of torture. 475 00:44:28,480 --> 00:44:30,450 All of the profits? 476 00:44:30,450 --> 00:44:33,280 I will be in charge of Giant Hotel in Seoul. 477 00:44:33,280 --> 00:44:35,590 Of course, I signed the papers, too. 478 00:44:35,590 --> 00:44:40,370 Secretary Jang will be in charge of managing the funds for the victims. 479 00:44:40,700 --> 00:44:43,950 I've already handed over the press releases to the media. 480 00:44:45,130 --> 00:44:48,570 You think I'll let you get away with this? 481 00:44:48,570 --> 00:44:52,930 Information about Giant Hotel's slush funds and lobbying efforts with the Japanese government 482 00:44:52,930 --> 00:44:56,690 and some ugly incidents you were responsible for... 483 00:44:58,360 --> 00:45:02,420 I've given all that information to a trusty friend of mine in Japan. 484 00:45:02,700 --> 00:45:05,090 Are you threatening me? 485 00:45:08,010 --> 00:45:10,540 I've learned all this from you. 486 00:45:11,040 --> 00:45:15,440 If something happens to either me or Secretary Jang... 487 00:45:15,440 --> 00:45:20,950 that information will be sent straight to the Japanese Prosecutor's Office. 488 00:45:31,300 --> 00:45:33,680 Thank you for all that you've done for me. 489 00:45:33,680 --> 00:45:39,280 And thank you for saving my life. 490 00:45:59,840 --> 00:46:03,710 I told you we've already searched this place and found nothing. 491 00:46:41,650 --> 00:46:44,560 Whoa! It's a ledger noting money received for favors. 492 00:46:47,100 --> 00:46:52,010 There are check numbers written in it too! Should be easy to investigate! 493 00:47:00,710 --> 00:47:06,380 What I want to know is who sent that photo in the first place? 494 00:47:06,850 --> 00:47:09,720 I have no clue who it could be. 495 00:47:09,720 --> 00:47:13,380 I'll get rid of Detective Oh Dong Jin by running him over. 496 00:47:13,380 --> 00:47:18,150 No. I don't think we should get rid of him so easily. 497 00:47:19,540 --> 00:47:22,480 How did you say Jung Man Chul died? 498 00:47:23,510 --> 00:47:25,650 We've finally caught him! 499 00:47:26,650 --> 00:47:28,860 [The Korean public is shocked by this revelation...] 500 00:47:28,860 --> 00:47:31,960 [Prosecutors found proof of Chairman Jo Sang Gook's involvement in murder...] 501 00:47:34,130 --> 00:47:36,630 [Prosecutors have issued a warrant for the arrest of the chairman] 502 00:48:15,300 --> 00:48:16,670 [Warrant for arrest] 503 00:48:24,360 --> 00:48:27,700 Jo Sang Gook, you are under arrest for murder. 504 00:48:27,700 --> 00:48:30,560 If you don't open this door, we'll force our way in. 505 00:49:16,580 --> 00:49:17,790 There he is! 506 00:49:18,240 --> 00:49:19,860 Please look over here! 507 00:49:26,870 --> 00:49:28,550 Mr. Chairman, please look over here! 508 00:49:31,140 --> 00:49:33,170 Please look over here one more time! 509 00:49:37,270 --> 00:49:39,390 Can you say a few final words for us? 510 00:49:40,610 --> 00:49:45,310 The Korean public is more outraged over your past acts of brutality... 511 00:49:45,310 --> 00:49:47,020 Do you have anything to say about this? 512 00:49:47,020 --> 00:49:50,310 I've dedicated my whole life to my country! 513 00:49:50,730 --> 00:49:53,140 What I'd like to say is... 514 00:49:53,400 --> 00:49:55,890 just that. 515 00:50:07,900 --> 00:50:12,970 Hae Woo told me to give this to you. 516 00:50:13,370 --> 00:50:17,400 They're your biological mother's possessions. 517 00:51:10,280 --> 00:51:11,630 Mom! 518 00:51:11,850 --> 00:51:13,620 It's my mom! 519 00:51:23,460 --> 00:51:24,870 Mom... 520 00:52:04,270 --> 00:52:09,280 Chairman Jo Sang Gook, who's been arrested on charges of murder... 521 00:52:09,280 --> 00:52:13,010 is also expected to undergo an investigation 522 00:52:13,010 --> 00:52:16,470 regarding the document that has shocked the entire nation. 523 00:52:16,470 --> 00:52:19,700 The civic organization, Institute for the Rectification of Korean History 524 00:52:19,700 --> 00:52:24,670 has called for an inquiry into Chairman Jo's past ties to Japanese colonialists and... 525 00:52:24,670 --> 00:52:30,960 announced their plans to foster civil society and reveal truths about Korean history. 526 00:52:31,000 --> 00:52:35,040 Civic organizations at college campuses are also making announcements. 527 00:52:35,040 --> 00:52:38,640 The descendants of independence fighters as well as their supporters... 528 00:52:38,640 --> 00:52:43,110 are calling for pro-Japanese collaborators to be brought to justice 529 00:52:43,110 --> 00:52:49,240 and are demanding that the truth be told about the Geochang Massacre, the Jeju Rebellion... 530 00:52:49,240 --> 00:52:53,600 and other incidents in Korea's past that have caused our people so much pain. 531 00:52:54,220 --> 00:52:58,470 Saying that pro-Japanese collaborators have become powerful 532 00:52:58,470 --> 00:53:02,730 while many of the descendants of independence fighters are living poorly... 533 00:53:02,730 --> 00:53:10,250 many Koreans are holding a candlelight vigil to call for a harsh sentencing of Chairman Jo. 534 00:53:54,940 --> 00:53:56,450 [Yi Soo] 535 00:53:59,620 --> 00:54:01,250 Hi, Yi Soo. It's me. 536 00:54:01,800 --> 00:54:05,560 Yi Hyun's surgery is in two days. 537 00:54:06,070 --> 00:54:08,320 I know. 538 00:54:09,450 --> 00:54:12,200 Can we meet for a little while? 539 00:54:12,960 --> 00:54:15,470 There's something I want to tell you. 540 00:54:16,650 --> 00:54:20,720 If I don't tell you today, I don't think I'll ever get to. 541 00:54:23,900 --> 00:54:28,380 I have something to tell you, too. 542 00:54:29,490 --> 00:54:33,960 And if I don't tell you today, I don't think I'll ever get to. 543 00:54:34,690 --> 00:54:38,020 Then let's meet there. I'll head over there right now. 544 00:56:18,200 --> 00:56:20,570 Yi Soo! Yi Soo! 545 00:56:21,220 --> 00:56:26,090 I... I'm going to survive. I have to live. 546 00:56:27,020 --> 00:56:28,090 Hae Woo... 547 00:56:28,090 --> 00:56:31,380 Don't speak! Don't move! Don't move! 548 00:56:32,850 --> 00:56:35,260 Yi Hyun... Yi Hyun... 549 00:56:37,830 --> 00:56:40,210 Yi Soo! Yi Soo! Get up-- 550 00:56:41,030 --> 00:56:42,190 Yi Soo! 551 00:56:42,590 --> 00:56:44,680 Get up, Yi Soo... 552 00:58:02,970 --> 00:58:06,730 But... why isn't Yi Soo here? 553 00:58:06,730 --> 00:58:10,750 He said he'll come after your surgery's done. 554 00:58:11,650 --> 00:58:13,700 I'm sad. 555 00:58:13,700 --> 00:58:15,580 Don't say that. 556 00:58:15,580 --> 00:58:22,330 Yi Soo cares about you more than anyone. You'll meet him soon. 557 00:58:23,250 --> 00:58:24,560 Mm. 558 00:58:26,600 --> 00:58:29,140 Don't worry too much, Mom. 559 00:58:51,700 --> 00:58:57,210 Doctors said that it was a miracle that Yi Soo had survived. 560 00:58:58,420 --> 00:59:00,630 But I know... 561 00:59:01,300 --> 00:59:07,060 that it wasn't a miracle, but Yi Soo's strong willpower. 562 00:59:07,600 --> 00:59:15,210 Yi Soo is holding onto life's thread with all his might and telling me... 563 00:59:17,190 --> 00:59:20,410 to save him... 564 00:59:20,980 --> 00:59:25,500 and to let him go. 565 00:59:26,500 --> 00:59:32,170 And that I should be doing the things that I can do. 566 00:59:35,760 --> 00:59:37,900 I love you, Yi Soo. 567 01:00:03,930 --> 01:00:06,420 [Operating room] 568 01:01:55,950 --> 01:02:02,010 You can finally breathe comfortably now, Yi Soo. 569 01:02:48,190 --> 01:02:55,820 Subtitles by DramaFever 45245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.