All language subtitles for Shark.E19.130729.HDTV.X264-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,800 --> 00:00:09,220 12 years ago... 3 00:00:09,450 --> 00:00:11,060 The Shadow? 4 00:00:14,100 --> 00:00:16,190 I remember those eyes! 5 00:00:17,090 --> 00:00:19,080 It's you! 6 00:00:20,350 --> 00:00:22,120 I'm sure it's you! 7 00:00:22,490 --> 00:00:24,800 How did I not notice before? 8 00:00:25,440 --> 00:00:28,090 I saw your face every night in my dreams! 9 00:00:30,500 --> 00:00:32,030 Look at me. 10 00:00:32,430 --> 00:00:34,080 Don't you remember me? 11 00:00:38,360 --> 00:00:41,400 Look at me! Don't you remember me? 12 00:00:42,670 --> 00:00:46,070 You don't remember me? You don't remember, you bastard?! 13 00:00:59,490 --> 00:01:02,200 I'm sorry... I'm sorry! 14 00:01:02,200 --> 00:01:06,540 I'd pleaded with you... I begged you to kill me then. 15 00:01:06,950 --> 00:01:12,790 But you killed me, and then revived me. Then killed me and revived me again! 16 00:01:16,600 --> 00:01:18,650 Do you sleep well? 17 00:01:18,650 --> 00:01:21,110 Do you eat well? 18 00:01:21,500 --> 00:01:24,730 Because I never slept peacefully a single night since. 19 00:01:25,660 --> 00:01:28,990 Trash like you shouldn't be allowed to live! 20 00:01:45,100 --> 00:01:49,880 It was you! Heaven knows that it was you! 21 00:01:55,630 --> 00:01:56,970 Let go! 22 00:02:00,670 --> 00:02:02,250 Please stop! 23 00:02:02,830 --> 00:02:06,250 Please... stop! 24 00:03:08,320 --> 00:03:12,070 Shark Episode 19 25 00:03:33,800 --> 00:03:35,560 [Hae Woo] 26 00:03:57,250 --> 00:03:58,960 Don't look back. 27 00:04:01,100 --> 00:04:02,970 You need to finish this... 28 00:04:04,130 --> 00:04:05,980 Han Yi Soo. 29 00:04:43,100 --> 00:04:45,890 The person you're trying to reach is currently unavailable... 30 00:04:52,950 --> 00:04:54,740 Yes, Detective Byeon? 31 00:04:55,400 --> 00:04:58,740 You mean he asked Professor Yune about the truth? 32 00:05:09,310 --> 00:05:12,220 I..is it... this person? 33 00:05:12,220 --> 00:05:15,940 No, it's not him. The Shadow is... 34 00:05:16,900 --> 00:05:18,480 this person. 35 00:05:25,980 --> 00:05:27,530 [Hae Woo] 36 00:06:10,730 --> 00:06:12,850 [Prosecutor Jo Hae Woo] 37 00:06:16,570 --> 00:06:18,300 Jang Young Hee speaking. 38 00:06:18,300 --> 00:06:23,020 Sorry, but is Director Kim Jun at his house? 39 00:06:23,800 --> 00:06:26,840 He just left. What's the matter? 40 00:06:26,840 --> 00:06:28,620 Do you know where he went? 41 00:06:29,050 --> 00:06:31,070 He didn't tell me. 42 00:06:31,070 --> 00:06:32,940 Have you tried calling him? 43 00:06:32,940 --> 00:06:34,790 He's not picking up. 44 00:06:36,190 --> 00:06:37,840 Is it urgent? 45 00:06:37,840 --> 00:06:40,700 - I'll call you later. - Prosecutor Jo-- 46 00:06:41,890 --> 00:06:42,950 Yes? 47 00:06:45,850 --> 00:06:49,720 Director Kim took his pistol with him... 48 00:07:25,960 --> 00:07:27,910 What brings you here? 49 00:07:28,720 --> 00:07:30,790 Where's the chairman? 50 00:07:31,360 --> 00:07:33,110 In his study. 51 00:07:33,110 --> 00:07:35,900 - I'll tell him you came-- - No need. 52 00:07:36,550 --> 00:07:37,700 Excuse me. 53 00:07:40,670 --> 00:07:43,640 Can we... talk? 54 00:08:11,740 --> 00:08:13,310 Why are you here? 55 00:08:21,600 --> 00:08:25,520 I should've done this in the beginning. 56 00:08:35,700 --> 00:08:38,200 Yi Soo's in the study. 57 00:08:38,780 --> 00:08:41,220 He's locked the door from the inside. 58 00:08:41,450 --> 00:08:43,250 Can you give me the key? 59 00:08:43,250 --> 00:08:46,120 Only the chairman has the key. 60 00:08:53,550 --> 00:08:58,610 People like you should never exist in the first place. 61 00:08:58,880 --> 00:09:04,500 Evidence, truth, testimonies--they're things you'll never understand. 62 00:09:04,500 --> 00:09:06,180 Be honest with yourself. 63 00:09:07,160 --> 00:09:11,480 You've lost the courage to face the truth! Isn't that right? 64 00:09:11,480 --> 00:09:16,810 You... don't have the right to say anything about truth. 65 00:09:17,010 --> 00:09:19,390 And you think you do? 66 00:09:21,230 --> 00:09:23,630 You and I are different! 67 00:09:23,630 --> 00:09:28,700 Chun Young Bo, you've stepped on a lot of people to get to where you are now. 68 00:09:28,700 --> 00:09:34,510 Your current position is nothing but a grave for all those innocent lives you've killed. 69 00:09:35,970 --> 00:09:38,780 You sound like a freedom fighter or something. 70 00:09:39,150 --> 00:09:44,030 Although you're really a pathetic man who can't even overcome his thirst for revenge. 71 00:09:44,030 --> 00:09:45,830 Shut your mouth! 72 00:09:46,090 --> 00:09:47,610 Yi Soo, don't! 73 00:09:49,880 --> 00:09:52,980 Everything will be in vain if you end it like this. 74 00:09:52,980 --> 00:09:56,860 We won't be able to set things right again nor reveal the truth. 75 00:09:56,860 --> 00:09:58,890 You'll only be labeled as a murderer! 76 00:09:58,890 --> 00:10:02,020 You're wanting to run away right now. 77 00:10:02,020 --> 00:10:06,350 You're trying to run away... just like I was trying to run away before. 78 00:10:07,140 --> 00:10:10,090 The truth is what you've been after all this time. 79 00:10:11,160 --> 00:10:16,040 Even if you've come face-to-face with an unimaginable, ugly truth... 80 00:10:16,040 --> 00:10:18,220 you shouldn't run away. 81 00:10:18,440 --> 00:10:20,420 It isn't our fault. 82 00:10:21,060 --> 00:10:26,380 You and I... we both have no choice but to do what we can. 83 00:10:27,360 --> 00:10:31,350 You can't let things end badly by killing someone, Yi Soo! 84 00:10:36,900 --> 00:10:40,860 Your father wanted to reveal the truth. 85 00:10:42,300 --> 00:10:46,220 Acknowledging your sins and voluntarily seeking forgiveness... 86 00:10:46,220 --> 00:10:48,810 isn't something that anyone can do. 87 00:10:49,450 --> 00:10:52,880 Don't let your father's death be in vain. 88 00:10:53,090 --> 00:10:55,440 Please, don't throw your life away. 89 00:11:03,440 --> 00:11:05,070 Shoot me. 90 00:11:07,010 --> 00:11:09,460 I don't mind being killed by you. 91 00:11:09,460 --> 00:11:17,250 You'll only prove that you're like your homicidal father. Like father like son. 92 00:11:20,500 --> 00:11:22,250 What are you waiting for?! 93 00:11:24,000 --> 00:11:26,530 It's only you and me here. 94 00:11:26,530 --> 00:11:28,190 Don't do it, Yi Soo! 95 00:11:28,240 --> 00:11:29,640 You can't! 96 00:11:30,330 --> 00:11:32,960 I have no regrets if I die right now. 97 00:11:33,330 --> 00:11:36,520 I certainly don't regret the life I've lived... 98 00:11:37,280 --> 00:11:43,210 Since I only did what I had to in order to survive during a brutal era. 99 00:11:43,210 --> 00:11:45,250 A brutal era? 100 00:11:46,740 --> 00:11:50,610 And who was it that made that era so brutal, I wonder? 101 00:11:52,960 --> 00:11:55,220 People like you! 102 00:11:55,220 --> 00:11:59,430 Who do you think made it possible for your generation to live in prosperity? 103 00:11:59,430 --> 00:12:05,400 I did everything I could to help the future of my country, which was ravaged by war! 104 00:12:05,400 --> 00:12:09,660 No one has the right to criticize me! I'm a patriot! 105 00:12:10,400 --> 00:12:15,080 You're definitely a hard-core criminal. 106 00:12:36,100 --> 00:12:40,520 You don't deserve to die such an easy death. 107 00:13:03,990 --> 00:13:05,320 Grandpa! 108 00:13:12,100 --> 00:13:14,650 Grandpa! Are you all right? 109 00:13:19,100 --> 00:13:24,310 I believed in you! Everything I've done so far, I did it all for you! 110 00:13:24,310 --> 00:13:29,140 And now I regret having lived my life that way! 111 00:13:32,160 --> 00:13:33,280 Yi Soo... 112 00:13:38,930 --> 00:13:45,630 Don't have any bad thoughts... okay? 113 00:13:59,160 --> 00:14:00,940 Hae Woo... 114 00:14:11,840 --> 00:14:13,500 Are you okay? 115 00:14:16,800 --> 00:14:19,140 No... I'm not okay. 116 00:14:26,050 --> 00:14:28,320 It must've been hard for you. 117 00:14:29,400 --> 00:14:32,080 It must've been really hard. 118 00:14:43,200 --> 00:14:45,420 It was really Chairman Jo Sang Gook? 119 00:14:55,300 --> 00:14:58,620 The criminal who did this isn't the same one who hurt your father. 120 00:14:58,620 --> 00:15:03,210 Are you disappointed that I've come back alive, Father? 121 00:15:03,210 --> 00:15:04,570 Why are you doing this? 122 00:15:04,570 --> 00:15:06,470 Hooray for Korea's independence! 123 00:15:07,400 --> 00:15:08,830 Hooray! 124 00:15:18,030 --> 00:15:20,490 Things are finally starting to add up now. 125 00:15:20,490 --> 00:15:22,880 Han Young Man killed Kang Hee Soo... 126 00:15:22,880 --> 00:15:25,870 And I think it was then that he took the document. 127 00:15:26,290 --> 00:15:31,600 Are you suggesting that Chairman Jo sent him to kill Kang and retrieve the document? 128 00:15:32,450 --> 00:15:34,040 No, I don't think so. 129 00:15:35,750 --> 00:15:36,940 Why do you say that? 130 00:15:36,940 --> 00:15:40,570 If you look at the scene of Kang's death, it was an accidental murder. 131 00:15:40,930 --> 00:15:43,750 Although it's strange that there were no fingerprints... 132 00:15:43,750 --> 00:15:45,920 No fingerprints means it was premeditated. 133 00:15:45,920 --> 00:15:51,100 We don't know for sure, but if Han Young Man did it, it was probably accidental. 134 00:15:51,100 --> 00:15:52,760 On what grounds do you say that? 135 00:15:52,760 --> 00:15:57,750 Right before Han Young Man was killed, he told his son he was going to tell the truth. 136 00:15:58,100 --> 00:16:02,900 Until now, I thought he'd wanted to reveal the truth about the document. 137 00:16:03,100 --> 00:16:07,050 But now I think he might've meant to turn himself in for murdering Kang Hee Soo. 138 00:16:07,050 --> 00:16:09,930 Moreover, he was killed in front of a police station. 139 00:16:10,480 --> 00:16:15,060 Even so, it doesn't change the fact that he killed Kang Hee Soo... 140 00:16:15,500 --> 00:16:18,130 Or that he was a torturer. 141 00:16:18,130 --> 00:16:21,650 That's true, but turning oneself in isn't an easy thing to do. 142 00:16:22,370 --> 00:16:27,620 I also heard that Han Young Man had said there was someone he had to meet. 143 00:16:27,620 --> 00:16:30,880 I think he may have tried to meet with Kang Hee Soo's family. 144 00:16:30,880 --> 00:16:32,540 No way is that possible. 145 00:16:33,970 --> 00:16:35,820 Why do you say that? 146 00:16:36,920 --> 00:16:39,560 Oh... well, it's just my opinion. 147 00:16:40,700 --> 00:16:41,850 Oh, hey! 148 00:16:43,810 --> 00:16:45,470 What brings you here? 149 00:16:45,470 --> 00:16:48,120 I have something to ask you. 150 00:16:48,120 --> 00:16:49,330 Me? 151 00:16:49,330 --> 00:16:50,520 Yes. 152 00:16:51,130 --> 00:16:53,400 - It's been a while. - Yes. 153 00:16:53,920 --> 00:16:56,210 - I'll be leaving now. - Okay. 154 00:17:04,900 --> 00:17:06,370 What do you want to ask me? 155 00:17:08,500 --> 00:17:13,220 I want you to answer me truthfully, without leaving anything out. 156 00:17:24,850 --> 00:17:27,740 Han Young Man was the one who killed your father. 157 00:17:30,300 --> 00:17:34,530 It's the truth. I saw it with my own two eyes. 158 00:17:37,310 --> 00:17:43,060 We don't have any evidence yet that Choi Byung Ki was taking orders from Chairman Jo. 159 00:17:44,700 --> 00:17:49,400 Since it's Chairman Jo we're dealing with, it's impossible for us to trace any money 160 00:17:49,400 --> 00:17:52,460 he might've paid to have a murder carried out. 161 00:17:53,700 --> 00:17:56,100 I just can't believe it. 162 00:17:56,480 --> 00:17:59,150 How can my grandfather-in-law, of all people... 163 00:17:59,400 --> 00:18:01,030 I can't believe it. 164 00:18:01,900 --> 00:18:05,240 I'm sure you can't. Hae Woo couldn't believe it either. 165 00:18:06,200 --> 00:18:09,190 Right now, the only hope we have is to capture Choi Byung Ki... 166 00:18:09,190 --> 00:18:14,430 and make him confess to receiving orders from Chairman Jo. That's the only way. 167 00:18:15,450 --> 00:18:18,030 Do you know what's in that document? 168 00:18:19,100 --> 00:18:22,530 No. I haven't seen the document, so I only have a hunch. 169 00:18:22,530 --> 00:18:24,710 Then what does your hunch tell you? 170 00:18:24,710 --> 00:18:26,650 It's better that you not know right now. 171 00:18:26,650 --> 00:18:27,700 But Detective-- 172 00:18:27,700 --> 00:18:33,300 It won't be too late for you to know when the truth is finally revealed someday. 173 00:18:40,910 --> 00:18:43,740 The person you're trying to reach is unavailable... 174 00:18:53,420 --> 00:18:55,000 Yes, Detective Byeon? 175 00:18:55,000 --> 00:18:56,930 Still no word from Yi Soo? 176 00:19:00,250 --> 00:19:01,540 What? 177 00:19:02,400 --> 00:19:04,270 His phone's turned off too? 178 00:19:05,700 --> 00:19:08,380 What can the bastard possibly be thinking? 179 00:19:08,380 --> 00:19:10,840 He's probably taking it pretty hard. 180 00:19:11,300 --> 00:19:16,880 His faith in everything he's ever believed in has been shaken. 181 00:19:18,230 --> 00:19:22,810 I'm worried. If he's thinking of doing something he shouldn't do... 182 00:19:25,120 --> 00:19:28,890 No. I don't think he would do that. 183 00:19:28,890 --> 00:19:32,750 You're right. He wouldn't. 184 00:19:34,660 --> 00:19:36,200 And Hae Woo... 185 00:19:36,400 --> 00:19:37,740 Yes? 186 00:19:37,740 --> 00:19:40,600 Joon Young just stopped by. 187 00:19:41,300 --> 00:19:42,730 Joon Young did? 188 00:20:23,300 --> 00:20:26,120 Chairman Jo's bank accounts under his name and borrowed names... 189 00:20:26,120 --> 00:20:29,990 His real estate bought in the US and Japan using someone else's name... 190 00:20:29,990 --> 00:20:32,420 And his paper companies... The info is all in there. 191 00:20:33,300 --> 00:20:34,730 Great job. Thanks. 192 00:20:34,730 --> 00:20:36,020 My pleasure. 193 00:20:36,200 --> 00:20:37,760 Flying out tomorrow morning, right? 194 00:20:37,760 --> 00:20:38,920 Yes. 195 00:20:40,100 --> 00:20:42,280 I hope you have a fun vacation. 196 00:21:05,200 --> 00:21:07,180 A brutal era? 197 00:21:08,800 --> 00:21:12,470 And who made that era so brutal, I wonder? 198 00:21:14,400 --> 00:21:16,770 It was people like you! 199 00:21:34,460 --> 00:21:36,690 Is this Chairman Jo Sang Gook? 200 00:21:36,690 --> 00:21:38,560 Who is this? 201 00:21:38,560 --> 00:21:40,260 My name's Kim Soo Hyun. 202 00:21:40,260 --> 00:21:42,600 I'm Kang Hee Soo's son. 203 00:21:45,020 --> 00:21:48,270 I didn't think there'd be any reason for you to call me. 204 00:21:49,400 --> 00:21:51,890 I thought we could maybe make a deal. 205 00:21:51,890 --> 00:21:53,430 What do you mean a deal? 206 00:21:53,430 --> 00:21:57,870 You already know that I've been fooled by Han Yi Soo all this time. 207 00:21:59,360 --> 00:22:03,700 I was thinking about how I might be able to pay Han Yi Soo back... 208 00:22:03,700 --> 00:22:06,110 So I called you. 209 00:22:06,110 --> 00:22:10,850 So? What sort of deal are you proposing? 210 00:22:11,100 --> 00:22:14,220 I'll do whatever you want me to do... 211 00:22:14,220 --> 00:22:17,070 And in return you'll do what I want you to do for me. 212 00:22:22,100 --> 00:22:24,810 If you're not interested, we can forget about it. 213 00:22:25,300 --> 00:22:27,660 You'll do what I want? 214 00:22:29,120 --> 00:22:30,480 Yes. 215 00:22:31,250 --> 00:22:34,200 Can you get rid of Han Yi Soo? 216 00:22:35,600 --> 00:22:37,190 Is that all? 217 00:22:37,910 --> 00:22:41,110 Frankly, I'd like to get rid of Prosecutor Jo too. 218 00:22:41,300 --> 00:22:45,190 Since that would cause Han Yi Soo the most pain-- 219 00:22:45,190 --> 00:22:47,330 Don't you dare lay a finger on Hae Woo! 220 00:22:47,330 --> 00:22:49,600 You only have to get rid of Han Yi Soo. 221 00:22:51,900 --> 00:22:53,450 Okay. 222 00:22:54,100 --> 00:22:56,250 What do you want in return? 223 00:22:56,250 --> 00:22:58,250 5 billion won. 224 00:23:02,840 --> 00:23:04,870 I see it's about money. 225 00:23:04,950 --> 00:23:07,600 I can't live in Korea as a murderer. 226 00:23:07,600 --> 00:23:13,030 I want 500 million of it in cash and the rest in check, brought to me by Choi Byung Ki. 227 00:23:13,370 --> 00:23:16,130 You want Choi Byung Ki to deliver it to you? 228 00:23:17,560 --> 00:23:20,140 Sadly, Han Young Man is already dead... 229 00:23:20,140 --> 00:23:24,480 But I want to at least get rid of Choi Byung Ki with my own two hands. 230 00:23:25,100 --> 00:23:28,190 Since he ruined my father's life. 231 00:23:31,000 --> 00:23:34,630 Besides, weren't you planning to get rid of Choi anyway? 232 00:23:35,400 --> 00:23:41,220 I'll get rid of both Choi Byung Ki and Han Yi Soo for you. 233 00:23:42,910 --> 00:23:45,270 I have one condition. 234 00:23:45,270 --> 00:23:49,530 Show me solid proof that Han Yi Soo is dead. 235 00:23:49,800 --> 00:23:52,290 Then I will give you the money. 236 00:23:52,290 --> 00:23:54,050 Of course. 237 00:23:54,050 --> 00:23:58,060 But you have to promise you won't go back on your word... 238 00:23:58,060 --> 00:24:00,980 since I've recorded our conversation. 239 00:24:01,830 --> 00:24:05,550 Call me after you've finished the job. 240 00:24:13,190 --> 00:24:16,570 If it goes well, I'll kill two birds with one stone. 241 00:24:18,100 --> 00:24:22,080 And even if it doesn't, I'll be able to eliminate at least one of them. 242 00:24:36,580 --> 00:24:40,260 There's someone I have to meet today. 243 00:24:57,720 --> 00:24:59,690 [Friend] 244 00:25:09,070 --> 00:25:10,470 It's me. 245 00:25:10,470 --> 00:25:11,960 Where are you? 246 00:25:12,120 --> 00:25:13,810 Are you at home? 247 00:25:14,730 --> 00:25:16,190 I'm outside. 248 00:25:16,620 --> 00:25:18,970 I'll head over to where you are. 249 00:25:19,190 --> 00:25:21,430 I'd like for us to meet. 250 00:25:22,100 --> 00:25:25,150 Is... is something wrong? 251 00:25:26,090 --> 00:25:31,610 No... I just thought we might be able to grab some drinks together. 252 00:25:32,000 --> 00:25:34,240 I think tonight might be difficult. 253 00:25:34,400 --> 00:25:36,510 Let's meet tomorrow. 254 00:25:38,400 --> 00:25:39,860 Okay. 255 00:25:39,860 --> 00:25:41,140 Soo Hyun... 256 00:25:45,090 --> 00:25:46,230 Yes? 257 00:25:46,450 --> 00:25:47,740 I'm sorry. 258 00:25:51,730 --> 00:25:53,670 Why... do you say that? 259 00:25:53,670 --> 00:25:55,520 I'll call you tomorrow. 260 00:25:57,350 --> 00:25:59,090 I'll be waiting for your call. 261 00:26:22,100 --> 00:26:23,790 Sorry for coming here this late at night. 262 00:26:24,300 --> 00:26:25,810 Why are you here? 263 00:26:26,000 --> 00:26:30,560 I wanted to know if anyone who was imprisoned with you back then 264 00:26:30,560 --> 00:26:33,370 is living near Gudun Station now. 265 00:26:33,370 --> 00:26:36,180 Why do you want to know that? 266 00:26:36,180 --> 00:26:40,450 My dad's possessions were inside a locker at that train station. 267 00:26:40,970 --> 00:26:46,490 I just found out that my dad went there to meet someone. 268 00:26:46,540 --> 00:26:49,020 I still don't understand what you're talking about. 269 00:26:53,100 --> 00:26:55,410 The torturer called 'The Shadow...' 270 00:27:00,450 --> 00:27:02,410 was my father. 271 00:27:03,300 --> 00:27:04,590 What? 272 00:27:25,100 --> 00:27:26,700 It's me, Mr. Chairman. 273 00:27:27,780 --> 00:27:29,600 What's the matter? 274 00:27:30,350 --> 00:27:32,510 Where are you right now? 275 00:27:32,510 --> 00:27:35,180 I'm with an important guest. 276 00:27:35,180 --> 00:27:37,900 - If it's not urgent-- - Director Kim... 277 00:27:37,900 --> 00:27:40,310 took the gun with him. 278 00:27:42,110 --> 00:27:45,240 - What for? - I don't know. 279 00:27:45,880 --> 00:27:49,330 I think he might've gone to meet with Chairman Jo. 280 00:27:50,600 --> 00:27:52,150 And so? 281 00:27:53,290 --> 00:27:57,400 I... just thought you should know. 282 00:27:57,400 --> 00:27:58,950 Okay, I got it. 283 00:28:09,430 --> 00:28:13,650 Why don't you partner with Gaya Hotel to create a business hotel? 284 00:28:13,650 --> 00:28:16,130 I'm collecting the funds right now. 285 00:28:16,650 --> 00:28:20,310 Has the chairman approved this? 286 00:28:20,830 --> 00:28:22,930 Don't worry about that. 287 00:28:23,400 --> 00:28:27,970 I'll be the new chairman soon. 288 00:29:02,630 --> 00:29:05,220 I heard you met with Reporter Kim. 289 00:29:05,700 --> 00:29:11,560 Seems like he called his editor and apologized for making a mistake. 290 00:29:12,060 --> 00:29:14,760 I don't know what to say. I feel so bad for you. 291 00:29:15,390 --> 00:29:18,620 I heard you prevented the photo from leaking out. 292 00:29:18,620 --> 00:29:21,090 The thing I was most afraid of was... 293 00:29:22,250 --> 00:29:25,330 that you might find out. 294 00:29:25,330 --> 00:29:28,120 But I guess it's too late now. 295 00:29:29,300 --> 00:29:32,410 I told the editor-in-chief not to tell anyone... 296 00:29:32,410 --> 00:29:36,300 but I guess he accidentally let it slip while he was drunk. 297 00:29:49,980 --> 00:29:51,950 I know this must be a shock to you. 298 00:29:51,950 --> 00:29:55,000 Still, the reason I'm showing you this is... 299 00:29:55,310 --> 00:29:59,760 that you're the only one who can get Hae Woo back on the right track. 300 00:30:01,350 --> 00:30:04,460 Hae Woo's being used by Kim Jun. 301 00:30:04,460 --> 00:30:08,270 Kim Jun's the one who leaked this photo. 302 00:30:09,100 --> 00:30:11,710 Do you have solid proof for that? 303 00:30:11,710 --> 00:30:13,930 I spoke with Kim Jun on the phone. 304 00:30:14,230 --> 00:30:16,280 He didn't deny it. 305 00:30:17,420 --> 00:30:20,090 I know I don't deserve to ask you for this favor... 306 00:30:20,480 --> 00:30:23,680 But please be by Hae Woo's side and keep her head on straight. 307 00:30:23,680 --> 00:30:26,740 Hae Woo isn't listening to me right now. 308 00:30:26,740 --> 00:30:29,190 It's like she's become a different person. 309 00:30:29,800 --> 00:30:36,890 I think it might be a good idea for you and Hae Woo to take a trip overseas together. 310 00:30:37,260 --> 00:30:41,260 Koreans say that being apart makes the relationship weaker. 311 00:30:41,400 --> 00:30:47,630 So I think it's best if you two leave Korea for the time being. 312 00:30:49,730 --> 00:30:51,490 I'll think about it. 313 00:30:51,490 --> 00:30:52,660 Okay. 314 00:30:53,000 --> 00:30:56,880 Words can't express how sorry I am towards you. 315 00:30:59,700 --> 00:31:03,050 I'll take the photo with me. 316 00:31:11,500 --> 00:31:13,910 Is Hae Woo home? 317 00:31:14,150 --> 00:31:16,740 She left a few moments before you came. 318 00:31:20,410 --> 00:31:21,940 Joon Young. 319 00:31:29,500 --> 00:31:31,610 Do you have something to tell me? 320 00:31:35,270 --> 00:31:40,940 Yi Soo... came here today. 321 00:31:45,260 --> 00:31:46,550 Mom. 322 00:31:46,700 --> 00:31:48,660 Can't we take these off now? 323 00:31:48,660 --> 00:31:52,810 I had a hard time getting my sister to let me borrow these. Let's leave them on a bit longer. 324 00:31:57,550 --> 00:31:58,750 Hello? 325 00:31:58,750 --> 00:31:59,800 It's Yi Soo. 326 00:32:01,980 --> 00:32:03,610 Hold on just a second. 327 00:32:04,380 --> 00:32:07,030 Hey, who is it? Why can't you take the call here? 328 00:32:07,030 --> 00:32:09,050 Huh? Oh, just a friend. 329 00:32:11,260 --> 00:32:13,200 Is it Detective Kim, I wonder? 330 00:32:14,300 --> 00:32:15,620 What were you up to? 331 00:32:15,900 --> 00:32:17,500 Mom and I were... 332 00:32:17,500 --> 00:32:19,990 Did you eat yet? 333 00:32:20,500 --> 00:32:21,930 Of course. 334 00:32:23,300 --> 00:32:26,270 Then why does your voice sound so weak? 335 00:32:26,270 --> 00:32:28,050 Are you sick? 336 00:32:28,450 --> 00:32:32,350 Sick? Oh please... I have too much energy, that's the problem. 337 00:32:33,280 --> 00:32:37,510 Yi Soo! Do you want to visit Dad together tomorrow? 338 00:32:37,510 --> 00:32:40,340 We haven't told him yet that you've come back. 339 00:32:40,570 --> 00:32:43,100 I can go out if Detective Kim comes to pick me up. 340 00:32:45,600 --> 00:32:48,940 I think tomorrow will be hard for me... 341 00:32:50,100 --> 00:32:51,310 Really? 342 00:32:53,890 --> 00:32:55,930 Then call me when you have time. 343 00:32:55,930 --> 00:32:57,170 Okay. 344 00:32:57,600 --> 00:33:00,300 I think Dad will be really, really happy. 345 00:33:00,300 --> 00:33:04,070 Until now it was always just me visiting his tomb and complaining. 346 00:33:04,930 --> 00:33:09,140 Mm... even if you really want to, don't go outside by yourself. 347 00:33:09,140 --> 00:33:11,610 You should never go outside by yourself, okay? 348 00:33:11,610 --> 00:33:14,730 Okay. Call me tomorrow, okay? 349 00:33:16,770 --> 00:33:18,560 Okay. Sleep tight. 350 00:33:35,950 --> 00:33:37,550 Han Yi Soo. 351 00:33:43,420 --> 00:33:48,750 There's something that's been bothering me. I thought I should let you know. 352 00:33:49,730 --> 00:33:51,210 What is it... 353 00:33:51,210 --> 00:33:57,250 Actually, another person came by with the same photo that you showed me. 354 00:33:59,200 --> 00:34:01,490 The... same photo? 355 00:34:01,900 --> 00:34:05,000 He seemed to be in his late 20s... 356 00:34:06,000 --> 00:34:08,370 He asked me who 'The Shadow' was. 357 00:34:08,370 --> 00:34:11,250 Do you know him, by any chance? 358 00:34:49,830 --> 00:34:52,920 I was worried because I couldn't reach you. 359 00:34:54,080 --> 00:34:55,630 Come in. 360 00:34:57,400 --> 00:35:02,000 No, it's fine. I see you're okay, so I'll be going. 361 00:35:57,600 --> 00:35:59,630 Don't ever come here again. 362 00:36:02,170 --> 00:36:04,160 What are you planning to do? 363 00:36:07,090 --> 00:36:09,160 Never come here again, Hae Woo. 364 00:36:10,030 --> 00:36:12,040 It's not your fault. 365 00:36:12,040 --> 00:36:13,830 Don't blame yourself. 366 00:36:19,140 --> 00:36:21,430 Why do you think I'd blame myself? 367 00:36:22,590 --> 00:36:27,260 Compared to what Chairman Jo has done, what my dad did was nothing. 368 00:36:28,450 --> 00:36:30,510 I know that's not how you really feel. 369 00:36:30,510 --> 00:36:31,810 No, it's the truth. 370 00:36:31,810 --> 00:36:35,460 It's true that I had second thoughts about my plans because of you 371 00:36:35,460 --> 00:36:37,630 - But that won't happen anymore. - Yi Soo-- 372 00:36:37,630 --> 00:36:40,120 You're only going to get in the way of my plans... 373 00:36:40,120 --> 00:36:43,740 - so don't make me see you anymore. - What the heck are you planning? 374 00:36:43,740 --> 00:36:44,920 Go. 375 00:36:44,920 --> 00:36:46,870 - Yi Soo-- - I said go! 376 00:36:49,150 --> 00:36:50,940 I'll be back... 377 00:36:52,260 --> 00:36:54,290 tomorrow. 378 00:37:21,840 --> 00:37:23,520 Don't come. 379 00:38:13,330 --> 00:38:17,320 You should come home. 380 00:38:23,510 --> 00:38:27,750 I've long known that even if Yi Soo were dead... 381 00:38:29,200 --> 00:38:36,320 the two of you are linked by an invisible, strong thread. 382 00:38:39,100 --> 00:38:40,710 However, I... 383 00:38:43,150 --> 00:38:46,900 thought I could love the person I wanted to love... 384 00:38:49,090 --> 00:38:52,230 And my thought hasn't changed. 385 00:38:53,800 --> 00:38:55,980 Protecting you... 386 00:38:57,150 --> 00:39:02,650 Making sure that your heart doesn't get hurt or crushed... 387 00:39:04,850 --> 00:39:07,080 That's my love. 388 00:39:08,300 --> 00:39:09,980 Up until now, I... 389 00:39:12,170 --> 00:39:15,560 haven't done anything for you. 390 00:39:15,560 --> 00:39:17,120 No-- 391 00:39:18,140 --> 00:39:23,160 If I haven't done anything for you, maybe that's a good thing. 392 00:39:25,090 --> 00:39:30,100 I've always made you wait... 393 00:39:30,100 --> 00:39:32,380 and hurt your feelings... 394 00:39:33,450 --> 00:39:35,840 and caused you much pain. 395 00:39:37,580 --> 00:39:39,190 I'm really sorry. 396 00:39:39,190 --> 00:39:44,300 But you know that all this is part of loving someone. 397 00:39:45,450 --> 00:39:51,630 I don't... want to cause you anymore pain. 398 00:39:54,260 --> 00:39:56,010 I won't let you go. 399 00:39:58,420 --> 00:40:01,550 Even if Yi Soo lives forever in your heart... 400 00:40:03,470 --> 00:40:06,490 I can't let you go, Hae Woo. 401 00:40:38,220 --> 00:40:41,740 Information about Gaya Group's slush funds is in there. 402 00:40:42,230 --> 00:40:43,560 What? 403 00:40:43,560 --> 00:40:45,430 The information's very detailed. 404 00:40:45,680 --> 00:40:47,580 Who gave it to you? 405 00:40:48,170 --> 00:40:51,600 It was delivered to me last night by an unknown sender. 406 00:40:51,600 --> 00:40:53,690 Does anyone else know about this? 407 00:40:53,690 --> 00:40:56,560 The Division of Interrogation has already read it. 408 00:40:56,560 --> 00:40:58,190 It'd be hard to cover it up now. 409 00:40:58,190 --> 00:41:00,520 How could you be so careless? 410 00:41:00,960 --> 00:41:03,390 We're dealing with Gaya Group here. 411 00:41:03,980 --> 00:41:07,520 Please understand that this is too big for us to ignore. 412 00:41:13,150 --> 00:41:15,080 Is Secretary Kim not here yet? 413 00:41:15,080 --> 00:41:16,600 No. 414 00:41:18,700 --> 00:41:20,370 No word from him either? 415 00:41:20,370 --> 00:41:22,790 His cell phone's turned off. 416 00:41:27,100 --> 00:41:28,300 You may go now. 417 00:41:31,200 --> 00:41:32,710 This is Oh Joon Young. 418 00:41:34,780 --> 00:41:36,090 Oh hi, Deputy Chief Prosecutor. 419 00:41:38,500 --> 00:41:40,250 Information? 420 00:41:40,600 --> 00:41:42,330 What sort of information? 421 00:42:00,300 --> 00:42:01,910 What are you doing?! 422 00:42:01,910 --> 00:42:04,500 Is it true you created a slush fund? 423 00:42:05,280 --> 00:42:09,120 I see that Secretary Kim isn't tight-lipped at all. 424 00:42:10,270 --> 00:42:14,400 Don't tell my father since I'm managing it. 425 00:42:14,400 --> 00:42:17,240 The Prosecutor's Office already knows about it. 426 00:42:17,400 --> 00:42:19,230 What do you mean? 427 00:42:19,800 --> 00:42:21,590 Someone gave them the information-- 428 00:42:22,500 --> 00:42:23,830 Where are you going? 429 00:42:24,400 --> 00:42:26,530 I have to tell my father! 430 00:42:50,850 --> 00:42:53,900 I guess you've finally figured out... 431 00:42:53,900 --> 00:42:57,090 whose shadow has protected you all this time. 432 00:42:57,970 --> 00:43:00,820 The second you step out of my shadow... 433 00:43:00,820 --> 00:43:04,710 You're nothing but a shell! Remember that! 434 00:43:16,250 --> 00:43:17,820 Did you call for me? 435 00:43:20,470 --> 00:43:22,620 I have a favor to ask of you. 436 00:43:22,620 --> 00:43:24,130 A favor? 437 00:43:25,400 --> 00:43:28,320 Please give this to Prosecutor Jo directly. 438 00:43:28,320 --> 00:43:29,340 Hae Woo? 439 00:43:29,340 --> 00:43:30,370 Yes. 440 00:43:31,690 --> 00:43:33,320 What is it? 441 00:43:33,630 --> 00:43:37,990 It's really important. You must give it to Jo Hae Woo directly. 442 00:43:38,050 --> 00:43:42,180 Oh, well... That's not hard to do... 443 00:43:43,350 --> 00:43:45,600 I was a delivery man, remember? 444 00:43:46,230 --> 00:43:47,890 Please, I'm asking you. 445 00:43:47,890 --> 00:43:50,610 Don't worry. I'm really good at delivering things. 446 00:43:50,610 --> 00:43:52,740 I'll deliver it to her express. 447 00:43:53,200 --> 00:43:54,290 Okay. 448 00:43:57,480 --> 00:43:58,720 Um... 449 00:43:59,000 --> 00:44:04,180 Please forget what I said last time about my being disappointed in you. It wasn't the truth. 450 00:44:04,820 --> 00:44:06,730 Don't worry about it. 451 00:44:07,940 --> 00:44:11,630 I have a lot of things I want to say, but I'll deliver this first. 452 00:44:49,880 --> 00:44:54,910 You can chatter all you want, but you should never skip a meal. 453 00:44:57,210 --> 00:44:58,500 Mom. 454 00:44:58,500 --> 00:45:01,180 Han Young Man's son is here. 455 00:45:19,550 --> 00:45:23,300 After he went to jail for protesting... 456 00:45:23,860 --> 00:45:30,260 I just thought that once he got out, things would be back to normal. 457 00:45:32,650 --> 00:45:39,060 But he came back to me dead. 458 00:45:46,070 --> 00:45:49,240 After burying my son... 459 00:45:49,540 --> 00:45:53,100 I made up my mind. 460 00:45:53,700 --> 00:45:59,150 I'd kill that bastard who tortured my son to death... 461 00:45:59,300 --> 00:46:02,850 And then I'd kill myself. 462 00:46:04,850 --> 00:46:07,620 One day, after 3 years... 463 00:46:07,900 --> 00:46:11,390 That bastard visited me. 464 00:46:11,500 --> 00:46:17,430 He shamelessly cried in front of me and asked me for forgiveness. 465 00:46:18,520 --> 00:46:20,870 So I told him... 466 00:46:20,870 --> 00:46:25,650 'If you kill yourself in front of me, I'll forgive you.' 467 00:46:26,320 --> 00:46:28,070 To which he replied... 468 00:46:28,070 --> 00:46:32,340 'I can't because I have my little children to take care of.' 469 00:46:34,680 --> 00:46:39,690 After that, he came to my house every month 470 00:46:39,690 --> 00:46:41,830 but I never came out to meet him. 471 00:46:42,570 --> 00:46:49,380 He kept visiting me every month for 10 years, even though I always turned him down. 472 00:46:49,380 --> 00:46:51,350 And then that day... 473 00:46:51,970 --> 00:46:55,440 It happened to be the anniversary of my son's death. 474 00:46:55,440 --> 00:46:58,360 He came to my house that day. 475 00:46:58,360 --> 00:47:02,110 He told me he wanted to say a final goodbye. 476 00:47:02,630 --> 00:47:06,430 I saw him there crying in front of me... 477 00:47:06,430 --> 00:47:14,680 And I thought how he must feel like he was living in hell. 478 00:47:18,380 --> 00:47:21,250 Did you say he was your father? 479 00:47:22,700 --> 00:47:24,060 Yes. 480 00:47:27,120 --> 00:47:32,720 I don't know why you asked me to tell you such things from the past... 481 00:47:33,700 --> 00:47:38,480 But since we've met like this, can I ask you a favor? 482 00:47:38,480 --> 00:47:40,210 Of course. 483 00:47:41,110 --> 00:47:47,580 Please tell the people of this world that there are those living in such... 484 00:47:47,580 --> 00:47:54,050 unfortunate circumstances as my son did, and that they must never forget that. 485 00:47:54,250 --> 00:47:57,210 No one listens to me. 486 00:47:58,290 --> 00:48:04,180 I'm uneducated, so I don't even know where to start. 487 00:48:05,730 --> 00:48:10,590 So I'd like for you to do it for me instead. 488 00:48:12,950 --> 00:48:15,330 That's my request. 489 00:48:57,900 --> 00:48:59,920 [Friend] 490 00:49:06,130 --> 00:49:07,600 It's me, Soo Hyun. 491 00:49:07,750 --> 00:49:11,210 I have to tell you something. When is a good time? 492 00:49:12,800 --> 00:49:14,770 Now is fine. 493 00:49:15,100 --> 00:49:20,490 Then let's meet this evening. I'm not used to meeting you during the day. 494 00:49:20,910 --> 00:49:22,970 Okay. Where shall we meet? 495 00:49:24,900 --> 00:49:27,150 I'll call you and tell you later. 496 00:49:27,220 --> 00:49:30,070 Okay. I'll be waiting for your call. 497 00:49:38,300 --> 00:49:40,000 It's Kim Soo Hyun. 498 00:49:41,350 --> 00:49:44,040 Please have the money prepared. 499 00:49:46,200 --> 00:49:49,460 Today's D-Day. 500 00:50:04,970 --> 00:50:06,380 Hi, it's me. 501 00:50:06,800 --> 00:50:09,320 There's something you have to do for me. 502 00:50:11,020 --> 00:50:12,540 Don't worry. 503 00:50:15,120 --> 00:50:20,790 I saw my dad at home already resolving the matter with some influential people. 504 00:50:21,500 --> 00:50:27,230 That prosecutor in charge, Kim Young Hoon or whatever, seems aggressive... 505 00:50:27,230 --> 00:50:31,720 But he's just an ordinary prosecutor, so don't worry. 506 00:50:34,130 --> 00:50:38,820 But... it was Secretary Kim who leaked the information, wasn't it? 507 00:50:41,720 --> 00:50:43,280 That rude bastard. 508 00:50:46,900 --> 00:50:49,030 May I help you? 509 00:50:51,670 --> 00:50:55,230 Oh, I'm here to see Prosecutor Jo Hae Woo. 510 00:50:56,700 --> 00:50:59,310 Wait, you can't just go in-- 511 00:50:59,310 --> 00:51:00,690 Hae Woo! 512 00:51:04,100 --> 00:51:05,460 I can go in now, right? 513 00:51:05,460 --> 00:51:07,730 Dong Soo! What brings you here? 514 00:51:09,360 --> 00:51:12,490 The secretary asked me to give something to you. 515 00:51:12,490 --> 00:51:14,880 - Secretary Jang? - Yep. 516 00:51:15,450 --> 00:51:16,720 Come in. 517 00:51:17,840 --> 00:51:19,930 You don't need to give me coffee. 518 00:51:23,750 --> 00:51:25,200 What is it that you have to give me? 519 00:51:26,750 --> 00:51:27,820 This. 520 00:51:51,330 --> 00:51:52,460 [The truth about Chun Young Bo] 521 00:51:56,970 --> 00:51:58,810 What? What's it about? 522 00:52:00,490 --> 00:52:01,950 Thanks. 523 00:52:06,680 --> 00:52:08,630 [Director Kim Jun] 524 00:52:12,800 --> 00:52:15,640 The person you're trying to reach is unavailable... 525 00:52:19,970 --> 00:52:21,770 [Prosecutor Jo Hae Woo] 526 00:52:22,400 --> 00:52:27,630 Did Director Kim Jun give you the USB drive that Dong Soo delivered to me? 527 00:52:28,660 --> 00:52:30,120 No. 528 00:52:30,330 --> 00:52:35,170 Then... did Chairman Yoshimura have that USB drive? 529 00:52:36,900 --> 00:52:39,980 I can't answer that question. I'm sorry. 530 00:52:41,200 --> 00:52:44,770 I understand your position. 531 00:52:45,450 --> 00:52:49,190 But why did you hand this over to me? 532 00:52:49,600 --> 00:52:55,110 I thought you were the only person who could put an end to all this. 533 00:52:55,460 --> 00:52:57,830 What do you mean by that? 534 00:52:58,100 --> 00:53:01,820 Director Kim also has a USB drive with the same info. 535 00:53:02,140 --> 00:53:05,850 But he probably won't hand it over to you... 536 00:53:06,270 --> 00:53:10,950 since he probably doesn't want you to get hurt again. 537 00:53:12,880 --> 00:53:16,910 I want to help Director Kim, but I don't know how... 538 00:53:17,210 --> 00:53:18,330 And... 539 00:53:21,500 --> 00:53:24,110 I'm not really in a position to help, either. 540 00:53:24,960 --> 00:53:28,140 I know this must be harder for you... 541 00:53:28,140 --> 00:53:31,450 But you're stronger than me... 542 00:53:32,000 --> 00:53:36,010 so I'm sure you'll find a way. 543 00:53:36,650 --> 00:53:41,950 Is Yi Soo also aware that you care so much about him? 544 00:53:44,000 --> 00:53:45,900 What do you mean... 545 00:53:47,090 --> 00:53:51,640 Okay. Thank you for putting your faith in me. 546 00:53:54,520 --> 00:53:56,990 Shall we get going then? 547 00:53:57,200 --> 00:54:00,570 I think I'll be really busy from now on. 548 00:54:22,150 --> 00:54:23,290 [The truth about Chun Young Bo] 549 00:54:34,230 --> 00:54:37,770 Are you sure you'll be okay if this goes public? 550 00:54:37,770 --> 00:54:39,650 That's why I gave it to you. 551 00:54:40,100 --> 00:54:42,220 Do you think you can write up a news article? 552 00:54:42,400 --> 00:54:46,340 The only proof we have is that black-and-white photo. 553 00:54:47,290 --> 00:54:49,710 Well, the evidence is a bit limited... 554 00:54:49,710 --> 00:54:52,800 But I think our desk will like it since it's an exclusive scoop. 555 00:54:53,760 --> 00:54:55,750 But are you sure you'll be okay? 556 00:54:57,500 --> 00:54:59,140 No, I won't be okay. 557 00:55:00,600 --> 00:55:04,610 But someone has to do it. 558 00:55:09,300 --> 00:55:12,500 Does Joon Young know this too? 559 00:55:13,090 --> 00:55:16,220 I'll... have to tell him. 560 00:55:18,960 --> 00:55:22,590 Honestly, I don't understand why you're doing this... 561 00:55:25,790 --> 00:55:27,600 All right, I'll call you later. 562 00:55:28,160 --> 00:55:31,300 I'm going to be busy trying to write this before the deadline. 563 00:55:34,090 --> 00:55:35,700 I'll be going now. 564 00:55:36,450 --> 00:55:38,670 Thanks, Jae Myung. 565 00:55:52,700 --> 00:55:56,590 You said the child's mother who died in prison was Kim So Young? 566 00:55:56,590 --> 00:55:57,600 Yes. 567 00:55:57,600 --> 00:56:00,380 The child's name is Kim Soo Hyun. 568 00:56:04,440 --> 00:56:06,970 He left here when he was a high school freshman. 569 00:56:06,970 --> 00:56:09,050 There are no records of him after that. 570 00:56:31,500 --> 00:56:32,810 Yes, Detective Byeon? 571 00:56:33,370 --> 00:56:35,450 Is Detective Kim there? 572 00:56:35,810 --> 00:56:38,370 No. Why do you ask? 573 00:56:38,370 --> 00:56:40,170 Kang Hee Soo's son is Kim Soo Hyun. 574 00:56:40,170 --> 00:56:41,290 Excuse me? 575 00:56:41,290 --> 00:56:43,910 Detective Kim is Kang Hee Soo's son! 576 00:56:44,620 --> 00:56:45,800 What? 577 00:56:45,800 --> 00:56:49,050 I think Detective Kim was Yi Soo's right-hand man. 578 00:56:50,280 --> 00:56:55,890 Detective Kim knows that Yi Soo's father tortured and killed Kang Hee Soo. 579 00:56:56,100 --> 00:57:01,000 I hope he won't, but he might try to get revenge on Yi Soo. 580 00:57:15,610 --> 00:57:18,050 The person is unavailable right now... 581 00:57:20,100 --> 00:57:21,130 [Detective Kim Soo Hyun] 582 00:57:47,420 --> 00:57:49,420 [Friend] 583 00:57:52,500 --> 00:57:53,820 It's me. 584 00:57:55,500 --> 00:57:58,760 Okay. I'll meet you there. 585 00:58:53,470 --> 00:58:54,930 Trash it! 586 00:58:54,930 --> 00:59:00,390 What do you mean trash it? This would make front-page news! It's an exclusive! 587 00:59:00,390 --> 00:59:02,790 You're going to write an article based on a guess? 588 00:59:02,790 --> 00:59:04,950 But you saw the photo too. 589 00:59:04,950 --> 00:59:07,330 It's a copy. Besides... 590 00:59:07,330 --> 00:59:09,120 it might be a composite photo. 591 00:59:09,120 --> 00:59:10,800 I've verified that it isn't. 592 00:59:11,180 --> 00:59:13,280 We're dealing with Jo Sang Gook. 593 00:59:14,660 --> 00:59:15,690 So? 594 00:59:15,690 --> 00:59:18,840 You know better than anyone how much influence he has. 595 00:59:18,840 --> 00:59:21,720 So you're saying we should never touch him? 596 00:59:21,720 --> 00:59:22,760 Exactly! 597 00:59:24,870 --> 00:59:26,010 And... 598 00:59:26,010 --> 00:59:29,670 if you write an article based on such shoddy evidence 599 00:59:29,670 --> 00:59:32,570 you won't be the only one getting fired. 600 00:59:34,420 --> 00:59:35,690 But what if... 601 00:59:35,690 --> 00:59:38,680 everything in the document is true? 602 00:59:38,680 --> 00:59:40,530 What if it's all true? 603 00:59:40,530 --> 00:59:41,650 Reporter Goh! 604 00:59:48,540 --> 00:59:51,350 It's probably nothing serious, so don't worry. 605 01:00:34,630 --> 01:00:36,010 Hey. 606 01:00:36,010 --> 01:00:38,000 I was waiting for you. 607 01:00:42,660 --> 01:00:44,800 I'm sorry, Soo Hyun. 608 01:00:45,330 --> 01:00:49,830 Say your apologies to my father in the afterlife. 609 01:00:56,950 --> 01:00:58,170 Thank you. 610 01:00:58,170 --> 01:00:59,980 No need to thank me. 611 01:00:59,980 --> 01:01:03,330 I made 5 million won thanks to you. 612 01:01:12,760 --> 01:01:14,100 Stop the car! 613 01:01:14,360 --> 01:01:16,980 - Huh? - It's somewhere around here. 614 01:01:55,100 --> 01:01:58,990 Get an ambulance to the bridge by Namsan Road. Hurry! 615 01:03:31,440 --> 01:03:38,030 Subtitles by DramaFever 46245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.