All language subtitles for Sh__nen Sarutobi Sasuke 1959

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,000 --> 00:00:26,001 O Menino M�gico 2 00:01:35,924 --> 00:01:36,896 Jiro! 3 00:01:45,134 --> 00:01:45,954 Venha! 4 00:02:00,582 --> 00:02:02,741 Ah, minha irm� est� nos chamando. 5 00:02:40,075 --> 00:02:42,574 N�s estamos todos aqui? Onde est� Jiro? 6 00:03:08,570 --> 00:03:09,670 Vamos comer! 7 00:03:53,062 --> 00:03:54,062 Tome isto. 8 00:04:08,059 --> 00:04:10,559 Bem, acabou a comida. 9 00:04:20,856 --> 00:04:22,656 Sim, Jiro, voc� pode comer. 10 00:07:02,528 --> 00:07:06,528 Sasuke, Sasuke, veja. 11 00:07:10,528 --> 00:07:13,528 Oh, uma �guia pegou o cor�o. 12 00:12:09,475 --> 00:12:10,474 Espere! 13 00:12:15,475 --> 00:12:16,575 Eu disse pra esperar. 14 00:12:52,967 --> 00:12:55,467 Irm�o querido, o que voc� viu foi Uma bruxa ... 15 00:12:55,468 --> 00:13:00,467 Dizem que h� muitos anos atr�s, quando o Jap�o Era um pa�s novo e cheio de luz. 16 00:13:00,468 --> 00:13:08,466 Existia uma bruxa ruim, invejosa e avarenta, que Quis levar todos os prazeres e felicidades das pessoas. 17 00:13:09,068 --> 00:13:12,967 A bruxa lan�ou feiti�os m�gicos sobre eles, fazendo com que sofram. 18 00:13:13,468 --> 00:13:19,466 Mas existia um grande rei Japon�s que tamb�m conhecia m�gica e ele ouviu falar do mal que ela estava fazendo. 19 00:13:19,467 --> 00:13:22,567 Ele foi para a floresta onde ela estava, E a castigou. 20 00:13:28,461 --> 00:13:30,666 Ela foi transformada em uma pequena salamandra. 21 00:13:34,467 --> 00:13:40,566 Anos depois o rei que lan�ou a magia morreu. 22 00:13:40,567 --> 00:13:46,465 E a bruxa voltou como era antes, e voltou a fazer suas maldades. 23 00:13:50,066 --> 00:13:52,966 Seu nome � Yasha, A Princesa do mal. 24 00:13:53,666 --> 00:13:59,265 Irm�, eu quero aprender m�gica. e vou derrot�-la. 25 00:13:59,467 --> 00:14:06,165 - Voc� � s� uma crian�a - O que? N�s devemos lutar contra a bruxa. 26 00:14:08,466 --> 00:14:17,464 Sasuke, eu sei o que sente Mas espere at� ficar maior, espere... 27 00:15:43,907 --> 00:15:44,487 Tinkerbell! 28 00:15:52,773 --> 00:15:55,214 Tinkerbell, volte para casa. 29 00:16:09,795 --> 00:16:11,369 Tinkerbell, volte! 30 00:16:38,427 --> 00:16:44,427 Voc� n�o entende o que eu digo? leve minha vara. 31 00:17:35,818 --> 00:17:39,341 � voc� Tinkerbell ... a esta hora? 32 00:17:54,115 --> 00:17:55,064 O que � isto? 33 00:17:58,165 --> 00:18:01,464 Irm� querida, Eu fui aprender m�gica. 34 00:18:01,465 --> 00:18:06,464 N�o se preocupe comigo, Eu amo voc�. Sasuke 35 00:18:13,965 --> 00:18:15,664 Sasuke... Sasuke 36 00:18:23,210 --> 00:18:24,999 Sasuke... Sasuke 37 00:18:28,800 --> 00:18:31,299 Oh Tinkerbell, � a vara dele ... 38 00:18:32,999 --> 00:18:38,098 O que n�s faremos? Se ele se foi N�s n�o podemos fazer nada... 39 00:18:42,499 --> 00:18:47,999 Deus, por favor proteja meu pequeno irm�o e cuide dele. 40 00:19:50,546 --> 00:19:51,968 Oh ... De onde veio isto? 41 00:19:53,470 --> 00:19:55,270 Meu nome � Sasuke. Quem � voc�? 42 00:19:56,070 --> 00:20:01,069 Como voc� n�o sabe? Eu sou Genroku, O bandido mais terr�vel do Jap�o. 43 00:20:01,570 --> 00:20:05,170 Um bandido? E por que voc� n�o trabalha Como as outras pessoas? 44 00:20:05,570 --> 00:20:07,170 Trabalhar? Ah ah ah! 45 00:20:14,839 --> 00:20:18,345 Venha aqui, eu vou te dar uma li��o. 46 00:20:18,445 --> 00:20:19,445 Vamos, Genroku. 47 00:20:22,345 --> 00:20:24,845 Voc� pensa que voc� � muito esperto? Tome isto! 48 00:20:24,846 --> 00:20:25,846 Tome isto! 49 00:20:30,346 --> 00:20:31,246 Errou. 50 00:20:43,944 --> 00:20:48,244 Que vergonha, Genroku. Trabalha pra mim e eu que tenho que fazer tudo. 51 00:21:18,649 --> 00:21:19,454 Levante! 52 00:21:22,008 --> 00:21:23,508 Voc� est� bem? Menino, nunca devia ter saido de casa e deixa sua irm� s�. 53 00:21:23,584 --> 00:21:30,870 Menino, eu vi que voc� foi embora de e deixou sua irm� s�. 54 00:21:30,871 --> 00:21:32,572 Quem disse a voc� quem eu sou 55 00:21:34,671 --> 00:21:37,172 - Eu sei quem � voc�. - Realmente? 56 00:21:39,072 --> 00:21:41,571 Em cima desta montanha Viva um ermit�o 57 00:21:41,572 --> 00:21:45,772 E ele � o �nico que pode ensinar A magia que voc� quer aprender. 58 00:21:45,773 --> 00:21:49,572 Mas a montanha � alta e voc� pode-r� subir, crian�a. 59 00:21:52,773 --> 00:21:57,172 Eu subirei, encontrarei o ermit�o E aprenderei a m�gica ... 60 00:21:57,173 --> 00:22:01,572 Mas voc� ... Onde ele foi? 61 00:25:23,444 --> 00:25:29,761 - Voc� � o ermit�o? - Sim, Sasuke. Voc� � muito valente. 62 00:25:29,785 --> 00:25:36,770 - E voc�, como voc� subiu aqui? - Sasuke, voc� ficar� aqui comigo 63 00:25:36,771 --> 00:25:39,971 - E eu ensinarei m�gica a voc�. - Realmente? 64 00:25:39,972 --> 00:25:48,171 - Sim, Sasuke, voc� merece saber meus segredos porque voc� � valente e corajoso. 65 00:25:48,172 --> 00:25:51,471 - N�s podemos come�ar agora? - Sim, vou ajudar. 66 00:25:51,472 --> 00:25:53,572 Voc� far� o que eu digo. 67 00:26:35,445 --> 00:26:40,582 Sasuke muito bom, voc� acha que voc� � Forte o suficiente? 68 00:26:40,583 --> 00:26:46,283 - Sim. - Ent�o amanh� voc� encher� esses. 69 00:26:59,344 --> 00:27:04,088 Voc� deve ser cuidadoso...O que faria se A bruxa aparecesse de surpresa? 70 00:27:17,266 --> 00:27:22,055 Perman��a sempre alerta, lembre-se Do que eu disse ... Fique alerta. 71 00:27:22,615 --> 00:27:26,714 - Bem, sempre alerta. - O menino aprender�. 72 00:28:02,058 --> 00:28:06,627 Isso n�o � justo ele faz todo o trabalho ... 73 00:28:21,862 --> 00:28:23,632 Eu vou aprender m�gica. 74 00:28:29,417 --> 00:28:30,401 Tome isto, tome isto! 75 00:28:33,062 --> 00:28:34,037 Tome isto, tome isto! 76 00:28:37,232 --> 00:28:38,251 Tome isto, tome isto! 77 00:28:57,099 --> 00:28:57,848 Tome isto! 78 00:29:01,997 --> 00:29:02,692 Tome isto! 79 00:31:39,360 --> 00:31:44,774 Assim n�o vale. Outra vez ... Est� pronto? 80 00:32:04,796 --> 00:32:05,435 Pegue isto! 81 00:32:26,886 --> 00:32:28,341 - Como fui?. - Bem. 82 00:32:36,660 --> 00:32:42,239 Diga-me Sasuke, Sente falta de Sua casa? 83 00:32:42,240 --> 00:32:52,062 - N�o. .. Um pouco. - Eu sei, Sasuke. Mas falta pouco. 84 00:32:52,063 --> 00:32:57,266 Veja, senhor: O que � isto? 85 00:33:02,125 --> 00:33:04,027 Aho que � um inc�ndio, Sasuke. 86 00:33:05,327 --> 00:33:08,727 Os bandidos devem estarem roubando e queimando tudo o que eles encontram. 87 00:33:08,728 --> 00:33:15,833 - Bandidos, senhor? - Voc� achar� pessoas ruins onde quer que v�. 88 00:33:43,384 --> 00:33:44,086 Depressa! 89 00:33:49,686 --> 00:33:51,186 Isto � tudo, vamos! 90 00:34:03,245 --> 00:34:04,734 - Espere. - E agora o que foi? 91 00:34:07,435 --> 00:34:08,135 N�s entramos aqui. 92 00:34:32,924 --> 00:34:33,914 Eh ... Ladr�es! 93 00:34:35,315 --> 00:34:37,315 R�pido ... Vamos! 94 00:34:55,975 --> 00:35:01,659 Pr�ncipe Yukimura, Os bandidos queimaram a cidade. 95 00:35:01,660 --> 00:35:03,460 O que? Traga-me os cavalos. 96 00:35:22,803 --> 00:35:24,038 Onde est� indo, crian�a? 97 00:35:27,339 --> 00:35:29,039 N�o me deixem, espere! 98 00:35:43,047 --> 00:35:45,361 O pr�ncipe Yukimura ... Vamos! 99 00:36:07,423 --> 00:36:08,602 V� embora! 100 00:36:38,937 --> 00:36:43,616 Amigos, eu prometo: Os bandidos se arrepender�o disto. 101 00:38:21,269 --> 00:38:29,058 acorde, coma isto E depois volte pra casa. 102 00:38:29,059 --> 00:38:34,058 N�o, bandidos, eu n�o vou pra casa Sem meu Ba�, entenderam? 103 00:38:34,959 --> 00:38:36,458 Se devolvessemos a voc�, nos matariam. 104 00:38:38,359 --> 00:38:44,358 Escute, crisn�a, aqui o chefe � Yasha, Uma Princesa ruim e bruxa feia. 105 00:38:45,959 --> 00:38:48,558 Que tipo de bandidos s�o voc�s, que s�o controlados por uma mulher? 106 00:38:51,859 --> 00:38:56,258 Genroku, se Pr�ncipe Yukimura nos achar vai nos atacar. 107 00:38:56,759 --> 00:38:59,059 Eu espero que voc� tenha suficientes guardas. 108 00:38:59,259 --> 00:39:01,960 Bem, eu acho ... - Idiota, V�. 109 00:39:05,059 --> 00:39:12,659 Por favor voc� � uma boa menina...Se Yasha v� Voc� aqui, ela nos matar�, por favor v� embora. 110 00:39:14,959 --> 00:39:18,059 Eu n�o me importo, eu n�o vou Sem meu ba�. 111 00:39:23,558 --> 00:39:26,258 Onde est�o todos? Guardas! 112 00:39:30,958 --> 00:39:36,057 Guardas! Onde est�o esses idiotas? 113 00:39:37,258 --> 00:39:41,157 Estamos aqui...Que dia bonito. N�s est�vamos trabalhando. 114 00:39:42,658 --> 00:39:44,758 Pensei que estavam de guarda? O que estavam fazendo? 115 00:39:44,759 --> 00:39:50,058 - Uh, nada, senhor. Nada. - Nada, senhor. 116 00:39:53,958 --> 00:39:59,675 O pr�ncipe Yukimura pode nos atacar. Fiquem alertar ou arrancrei suas cabe�as. 117 00:39:59,676 --> 00:40:02,076 Pode contar com nosco chefe. 118 00:40:02,077 --> 00:40:04,476 Calem-se! Fiquem alerta! 119 00:41:21,858 --> 00:41:25,610 Mestre, N�o acha uma bela mo�a pra ser do campo? 120 00:41:30,111 --> 00:41:34,820 Com licen�a, eu quero saber algo ...Os bandidos passaram por aqui? 121 00:41:37,921 --> 00:41:41,220 Este � o Pr�ncipe Yukimura, e Eu sou seu empregado. 122 00:41:43,121 --> 00:41:50,720 N�s calvagamos o dia todo e queremos saber Se podemos descansar por aqui. 123 00:41:50,721 --> 00:41:54,020 Certamente, mas minha casa � bem humilde. Venha. 124 00:42:57,051 --> 00:43:01,850 Os bandidos vivem l� nas montanhas. Talvez sejam os que procuram. 125 00:43:23,267 --> 00:43:24,733 Est�o deliciosos. 126 00:43:36,114 --> 00:43:43,143 - Eu entendo ... E onde est� Sasuke? - Oh pr�ncipe, ele tem estado longe por 3 anos e me pergunto onde ele deve est�. 127 00:43:47,643 --> 00:43:54,142 Sasuke, est� melhorando a cada dia. Agora tente novamente. 128 00:43:59,742 --> 00:44:02,841 Certo, Sasuke. Pronto? 129 00:44:30,283 --> 00:44:31,855 Perdoe-me, eu cometi um erro. 130 00:44:33,255 --> 00:44:36,155 N�o se preocupe, crian�a. Logo voc� ser� um perito. 131 00:44:36,555 --> 00:44:40,955 Eu quero ajudar. Se um dia precisar de mim, pode me chamar. 132 00:44:40,956 --> 00:44:43,156 - Obrigado. - N�s nos encontraremos novamente. 133 00:44:43,157 --> 00:44:44,156 Adeus, pr�ncipe. 134 00:47:10,643 --> 00:47:16,677 - Yasha, eu tenho not�cias. - Fique quieto, n�o v� que est� interrompendo minha dan�a? 135 00:47:16,678 --> 00:47:21,278 Sim, mas isto � mais importante. Os guardas viram o pr�ncipe. 136 00:47:21,279 --> 00:47:23,178 O que? Onde? 137 00:47:23,180 --> 00:47:27,479 Ele est� na casa de uma mo�a bonita. 138 00:47:27,480 --> 00:47:31,378 Com uma mo�a bonita? Por que voc� n�o me disse antes? 139 00:47:31,379 --> 00:47:35,779 Porque eu n�o sabia... 140 00:47:35,780 --> 00:47:39,879 Os guardas escutaram eles enquanto Conversavam sobre o irm�o dela. 141 00:47:39,880 --> 00:47:43,180 - Ele est� aprendendo magia. - Magia? 142 00:47:43,181 --> 00:47:45,881 E eu suponho que voc� n�o Descubriu seu nome ... 143 00:47:46,881 --> 00:47:48,681 Seu nome � Sasuke. 144 00:47:49,781 --> 00:47:51,181 Sasuke? 145 00:48:00,962 --> 00:48:02,941 Mas ele � s� uma crian�a. 146 00:48:07,222 --> 00:48:08,135 E voc�, por que est� rindo? 147 00:48:09,936 --> 00:48:17,652 Genroku, eu ordeno que voc� e seus homens Mate este Sasuke que sabe m�gia. 148 00:48:17,653 --> 00:48:25,300 O Pr�ncipe Yukimura e a menina: Essas palavras me d�o �dio 149 00:48:26,403 --> 00:48:27,903 �dio! 150 00:48:30,019 --> 00:48:32,801 - Quero que mate todos os tr�s. - Certo. 151 00:48:36,701 --> 00:48:40,301 - Voc�s est� prontos? Prontos para ir? - Sim. 152 00:49:02,189 --> 00:49:03,237 O que estar acontecendo? 153 00:49:27,252 --> 00:49:29,453 Oh, n�o ... Venham depressa. 154 00:49:59,169 --> 00:50:01,446 - Onde est� a mo�a? - Ali. 155 00:50:06,146 --> 00:50:06,876 Atr�s deles! 156 00:51:02,216 --> 00:51:03,029 Onde eles foram? 157 00:51:14,873 --> 00:51:16,113 Onde eles est�o? 158 00:51:44,208 --> 00:51:44,728 Sasuke! 159 00:51:47,858 --> 00:51:49,529 - Voc� me chamou, senhor? - Sim, Sasuke. 160 00:51:51,208 --> 00:51:54,657 Deve ir agora, sem demora. 161 00:51:56,457 --> 00:51:59,457 Sasuke, Este ser� seu Primeiro teste com seus poderes. 162 00:51:59,458 --> 00:52:03,857 - Sim? - Eu ensinei tudo que sei. 163 00:52:03,858 --> 00:52:09,557 V�, agora! E lembre-se Confie sempre em voc� mesmo. 164 00:53:15,610 --> 00:53:18,642 Menina, voc� precisa cair fora, N�s n�o podemos mais esconder voc�. 165 00:53:18,643 --> 00:53:21,668 - N�o. - Todas as meninas bonitas v�o ser mortas. 166 00:53:21,669 --> 00:53:27,631 Eu? Ah, entendo. Voc� quer me salvar Porque eu sou bonita. 167 00:53:27,632 --> 00:53:30,730 Oh n�o, agora ela pensa que � bonita. 168 00:53:34,499 --> 00:53:38,031 Por favor, menina. Eu estou dizendo v� por favor. 169 00:53:39,132 --> 00:53:46,730 Pela �ltima vez, se n�o for agora...Ai! Se voc� n�o for agora, jogaremos voc� nesse precip�cio. 170 00:53:50,889 --> 00:53:52,130 Ha ha, eu n�o acredito nisso. 171 00:53:55,231 --> 00:53:57,530 - Oh, o que n�s faremos agora? - Eu n�o sei. 172 00:54:01,730 --> 00:54:06,084 - O que acha? jogamos ela? - Talvez seja a melhor coisa a fazer. 173 00:54:09,484 --> 00:54:10,884 - Eh? O que voc� est� fazendo? - Voc� ver�. 174 00:54:10,885 --> 00:54:13,085 - Por que? - Por que? Porque voc� qquer ir embora. 175 00:54:13,386 --> 00:54:18,985 - Isto nos machucar� mais que machucar� voc�. - Voc� n�o precisa fazer isto. 176 00:54:47,227 --> 00:54:48,207 Voc� me bateu. 177 00:54:52,606 --> 00:54:55,421 Ah, o que voc� est� fazendo? Machucou. 178 00:55:07,983 --> 00:55:11,982 - Certo...Acho que est� agora. - Obrigado. 179 00:55:15,083 --> 00:55:24,806 - Ah, voc� me assustou ... Quem � voc�? - Eu sou Sasuke, o melhor m�gico de todo o Jap�o. 180 00:55:24,807 --> 00:55:32,805 - � verdade? - Bem, agora n�o. Talvez um dia eu serei. 181 00:55:33,659 --> 00:55:37,482 Certo, quando voc� crescer. Agora voc� � um menino ... Ha, ha. 182 00:55:39,083 --> 00:55:43,882 Sasuke, os bandidos roubaram meu ba�. Voc� pode pegar pra mim? 183 00:55:43,883 --> 00:55:46,283 Voc� disse bandidos? Sim. 184 00:55:47,584 --> 00:55:51,684 - Sim, assim que eu ver minha irm�. - Irm�? Voc� tem uma irm�? 185 00:55:52,584 --> 00:55:56,683 - Sim, eu n�o a vi por muito tempo. - Realmente? 186 00:55:57,405 --> 00:56:00,648 - Eu posso ir com voc�? - Certo voc� pode vir. 187 00:56:00,649 --> 00:56:02,448 - Obrigado. - Por aqui. 188 00:56:21,285 --> 00:56:25,695 Falta muito? Sasuke, eu estou cansada. 189 00:56:26,295 --> 00:56:27,595 N�o, estamos chegando. 190 00:56:40,964 --> 00:56:41,896 Vamos. 191 00:56:54,189 --> 00:56:54,978 Irm�! 192 00:57:45,646 --> 00:57:49,455 Irm�! Irm�! 193 00:57:52,755 --> 00:57:53,654 Irm�! 194 00:58:00,162 --> 00:58:01,132 Irm�! 195 00:58:14,340 --> 00:58:16,940 Tinkerbell! Onde estt� minha irm�? 196 00:58:23,178 --> 00:58:25,182 - Sasuke! - Irm�! 197 00:58:28,382 --> 00:58:29,381 Sasuke... 198 00:58:37,556 --> 00:58:42,885 Eu estou muito feliz por ver voc�. Eu senti sua falta. 199 00:58:42,886 --> 00:58:45,086 Eu tamb�m senti sua falta. 200 00:58:51,085 --> 00:58:54,512 N�s precisamos de ajuda, por favor v� falar com o Pr�ncipe Yukimura. 201 00:58:55,113 --> 00:58:55,413 Certo. 202 00:59:03,412 --> 00:59:04,398 Abra! 203 00:59:06,899 --> 00:59:09,399 Meu nome � Sasuke e Eu quero falar com o pr�ncipe. 204 00:59:10,599 --> 00:59:13,799 voc� quer? e quem voc� acha que �, menino? 205 00:59:14,500 --> 00:59:17,999 - Saia de meu caminho. - Pirralho sem vergonha, eu mostrarei a voc�. 206 00:59:24,099 --> 00:59:24,599 Onde est� ele? 207 00:59:28,499 --> 00:59:31,498 Obrigado, guarda. Por aqui � mais facil entrar. 208 00:59:37,098 --> 00:59:39,599 Guarda, o que est� acontecendo aqui? 209 00:59:41,099 --> 00:59:43,498 Um menino que v�a. 210 00:59:47,599 --> 00:59:50,299 � verdade, devo dar o sinal de alarme. 211 01:00:10,789 --> 01:00:11,500 Quem �? 212 01:00:21,418 --> 01:00:23,236 Voc� deve ser Sasuke! 213 01:00:29,537 --> 01:00:34,043 - Sasuke, � um prazer ver voc�. - E voc� � muito cuidadoso, pr�ncipe. 214 01:00:34,044 --> 01:00:37,744 Sim, voc� � muito cuidadoso ... E minha irm� pensa que voc� � perfeito. 215 01:00:39,144 --> 01:00:41,345 Como est� sua irm�? Tem alguma not�cia? 216 01:00:41,346 --> 01:00:45,244 Ela passou por momentos dif�ceis. Os bandidos queimaram nossa casa ... 217 01:00:45,245 --> 01:00:48,745 - ..E ela teve que se esconder ou a matariam. - O que? Bandidos? 218 01:00:49,446 --> 01:00:53,045 Mestre, um menino entrou e estar Em algum lugar no pal�cio. 219 01:00:53,946 --> 01:00:57,946 - Eu estou procurando por ele agora. - Espere, omenino est� aqui. 220 01:00:58,046 --> 01:01:01,345 � o irm�o daquela mo�� bonita. Os bandidos quiseram mat�-la. 221 01:01:01,346 --> 01:01:03,547 O que? Matar aquela mo�a bonita? 222 01:01:04,747 --> 01:01:05,847 Sairemos agora! 223 01:01:44,991 --> 01:01:45,878 Ao ataque! 224 01:01:54,408 --> 01:02:00,400 - Bandidos! - Quieta! A princesa Yasha quer ver voc�. 225 01:02:04,200 --> 01:02:05,901 N�o, n�o, n�o! 226 01:02:20,367 --> 01:02:21,494 O Pente da minha irm�. 227 01:02:25,546 --> 01:02:27,546 Sasuke, n�o h� tempo a perder. 228 01:02:46,542 --> 01:02:49,064 Voc� � a irm� do Sasuke, eh? 229 01:02:56,131 --> 01:03:00,896 Eu odeio beleza. Quero desfigurar voc�, minha querida. 230 01:03:14,118 --> 01:03:18,793 Sasuke, v� por atr�s da montanha. Eu irei por aqui. 231 01:03:19,147 --> 01:03:19,592 Certo. 232 01:03:26,677 --> 01:03:30,682 - Sasuke, eu posso ir com voc�? - Voc� fica aqui. 233 01:03:30,683 --> 01:03:37,283 - Por que n�o? - Ah, ah, espere aqui at� que veja nosso sinal. 234 01:03:37,666 --> 01:03:42,145 - N�s precisamos que fique aqui. - Certo, voc� pode dar as ordens para nossos novos amigos. 235 01:03:42,765 --> 01:03:47,360 Eu posso dar as ordens? Ta bom, eu esperarei aqui. 236 01:04:11,827 --> 01:04:14,057 - Alto! - Adeus. 237 01:05:06,856 --> 01:05:11,494 - N�o tenham piedade entenderam?? - Entendido. 238 01:05:11,495 --> 01:05:13,495 Eu n�o posso ag�entar esta espera. 239 01:05:15,795 --> 01:05:16,695 Sigam-me. 240 01:06:24,399 --> 01:06:28,184 - Onde est� ele? - Aqui. 241 01:06:48,688 --> 01:06:49,450 Venha e lute. 242 01:07:25,699 --> 01:07:32,346 - Eles est�o vindo. - Ha ha, n�s prepararemos uma boa recep��o. 243 01:07:33,947 --> 01:07:38,491 - Voc� conhece o que fazer com a mo�a, Genroku? - Sim, Sua Alteza. 244 01:08:05,311 --> 01:08:12,425 E agora diga-me onde minha irm� est�. Caso contr�rio ... Um, dois ... 245 01:08:13,026 --> 01:08:17,868 - Pare, ela est� na casa da bruxa. - Sim, na casa da bruxa. 246 01:08:46,854 --> 01:08:49,229 Eu tenho esperado por voc�. 247 01:08:49,730 --> 01:08:52,529 Bem, onde est� minha irm�? 248 01:08:53,455 --> 01:08:55,230 Quer saber? 249 01:08:58,230 --> 01:09:03,029 - Veja voc� mesmo...Genroku! - Sim. 250 01:09:07,930 --> 01:09:10,529 - Irm�! - Oh, Sasuke. 251 01:09:23,159 --> 01:09:26,913 - Covardes. - Sasuke, se me desafia? 252 01:09:26,914 --> 01:09:29,314 Sua irm� morrer�. 253 01:09:41,969 --> 01:09:48,015 Sasuke, voc� n�o pode me desafiar, n�o �? 254 01:10:04,999 --> 01:10:05,989 Sasuke. 255 01:11:30,104 --> 01:11:36,855 - Genroku! - Oh, aquele pirralho. Vou lhe da uma li��o. 256 01:11:36,856 --> 01:11:37,956 Corte a corda! 257 01:13:22,571 --> 01:13:25,865 Vamos, me ajude. 258 01:13:25,866 --> 01:13:26,865 Me jude. 259 01:13:36,340 --> 01:13:39,843 Isto, isto...assim amigo ...assim. 260 01:15:44,406 --> 01:15:46,302 Espere! Eu salvarei voc�. 261 01:20:29,062 --> 01:20:33,671 Sasuke, como posso lhe agradecer? Voc� matou a princesa malvada. 262 01:20:35,272 --> 01:20:40,104 Voc� � um menino valente, preciso de voc�. Voc� vir� para me servir no pal�cio? 263 01:20:40,814 --> 01:20:42,777 Sim, Sua Alteza. Seria um prazer. 264 01:20:46,678 --> 01:20:47,577 Vamos! 21704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.