All language subtitles for Run.Silent.Run.Deep.1958.1080p.BluRay.x264.YIFY_FaSubrip_UTF-8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,634 --> 00:00:24,559 (مضیق (بانجو بالقرب من الساحل الیابانی - 1942 2 00:00:33,109 --> 00:00:39,365 ترجمة Transace30 pharmaace@yahoo.com تعدیل التوقیت OzOz 3 00:00:41,452 --> 00:00:43,824 رکز على سفینة المقدمة 4 00:01:00,388 --> 00:01:02,428 المدى 5 00:01:04,350 --> 00:01:06,390 حدد؟ - واحد ، خمسة ، صفر ، صفر - 6 00:01:06,519 --> 00:01:09,935 ، إفتح الأبواب الخارجیة الأنبوب 1 و 2 . إستعد 7 00:01:10,064 --> 00:01:11,973 ، إفتح الأبواب الخارجیة الأنبوب 1 و 2 . إستعد 8 00:01:12,108 --> 00:01:15,192 ، إفتح الأبواب الخارجیة الأنبوب 1 و 2 . إستعد 9 00:01:19,323 --> 00:01:21,861 إطلاق طوربیدین . راقب العمق 10 00:01:21,993 --> 00:01:25,029 درجات للأسفل . ثبتها عن الدرجة 60 11 00:01:25,163 --> 00:01:29,077 إفتح الأبواب الخارجیة 1 و 2 . سیدی - الإتجاه النهائی - 12 00:01:30,501 --> 00:01:32,541 حدد - ثلاثة ، اثنان ، صفر - 13 00:01:33,296 --> 00:01:35,335 ثبت - أطلق رقم 1 - 14 00:01:35,465 --> 00:01:37,256 أطلق رقم 1 15 00:01:37,383 --> 00:01:39,376 تم الإطلاق - إطلق رقم 2 - 16 00:01:39,510 --> 00:01:41,135 إطلق رقم 2 17 00:01:41,262 --> 00:01:44,014 تم الإطلاق ، سیدی - وقت إصطدام الطوربید الأول - 18 00:01:44,140 --> 00:01:46,465 سیصطدم فی غضون 42 ثانیة ، سیدی 19 00:02:02,283 --> 00:02:06,447 غوص سریع ! 300 قدم ! جمیعکم للأمام . هناک مدمرة تقترب بسرعة 20 00:02:06,579 --> 00:02:08,821 ! تجهز لقنابل الأعماق ! تحرک بالسرعة الثابتة 21 00:02:08,956 --> 00:02:10,451 قم بالغوص 22 00:02:10,583 --> 00:02:13,952 10... 9... 8... 7... 6... 23 00:03:56,139 --> 00:04:01,769 (بیرل هاربر) بعد عام 24 00:04:08,242 --> 00:04:11,196 الأفضل أن ترسل هذه التقاریر للعمید (باورز) ، سیدی 25 00:04:11,329 --> 00:04:14,034 لم؟ - لقد خرم إطار سیارته هذه الصباح - 26 00:04:14,165 --> 00:04:16,537 الإطار الخلفی على الیمین 27 00:04:16,667 --> 00:04:18,577 أرسلهم غدا - نعم ، سیدی - 28 00:04:18,711 --> 00:04:21,380 النقیب (فیلدز) کان غاضبا قلیلا هذا الصباح أیضا 29 00:04:21,506 --> 00:04:23,545 عجبا؟ إطار مخروم أیضا؟ 30 00:04:23,674 --> 00:04:27,755 . تقریبا لذات السبب . زوجته لقد تشاجرا اللیلة الماضیة 31 00:04:27,887 --> 00:04:30,129 عجبا ، نعم - أنا جاهز للمعرکة - 32 00:04:30,264 --> 00:04:32,802 یمر من فوق الکمین سیدی . فی المکان المحدد 33 00:04:32,934 --> 00:04:35,176 متجه تماما نحو (مدمرة (آکیکازی 34 00:04:35,311 --> 00:04:37,469 إستعد للغوص - نعم ، سیدی - 35 00:04:37,605 --> 00:04:39,313 المدى 1800 36 00:04:39,440 --> 00:04:42,192 المدمرة تقرب منا ، تنحنی 37 00:04:42,318 --> 00:04:46,695 إخلی البرخ . قم بالغوص - غوص . جاهز للإطلاق خلال 25 ثانیة - 38 00:04:46,823 --> 00:04:48,649 حدد الإتجاه 39 00:04:48,783 --> 00:04:50,111 أطلق 40 00:04:50,243 --> 00:04:51,571 تم إطلاق رقم 1 41 00:04:51,702 --> 00:04:53,197 أربع و عشرون ثانیة سیدی 42 00:04:53,329 --> 00:04:56,164 یتجه الطوربید بشکل مستقیم و طبیعی 43 00:04:57,458 --> 00:04:59,534 لقد أغرقتها مجددا ، سیدی 44 00:04:59,669 --> 00:05:03,287 ذلک یعنی أنک أغرقت ... مدمرة (بانجو بیت) فی غضون 45 00:05:04,298 --> 00:05:05,793 مئتی یوم ... 46 00:05:05,925 --> 00:05:08,879 و قد أغرقتک مرة واحدة - واحدة فقط - 47 00:05:09,011 --> 00:05:11,051 ! لکنها لم تکن على مکتب 48 00:05:13,307 --> 00:05:15,466 من أین تحصل على کل تلک الأشیاء؟ 49 00:05:15,601 --> 00:05:18,887 نعم ، الطاولات و المکاتب - مولر) ، أنت لص) - 50 00:05:19,021 --> 00:05:21,061 أنا هاوی جمع الأشیاء ، سیدی 51 00:05:21,190 --> 00:05:24,891 بانجو بیت) ، لنضعه بجانب مدمرته) 52 00:05:25,027 --> 00:05:28,112 العامل المجهول . تنین البحر فی المنطقة 6 53 00:05:28,239 --> 00:05:30,908 لا شیء خارق به و لا بالمنظقة 54 00:05:31,033 --> 00:05:34,118 السیء أنهم لن یمنحوک فرصة ثانیة فی تلک المنطقة 55 00:05:34,245 --> 00:05:36,487 أربع غواصات أُغرقت ... (فی مضیق (بانجو 56 00:05:36,622 --> 00:05:40,537 و هم یترکونک خلف المکتب ... لسنوات لشیء لم یمکنهم تحدیده 57 00:05:40,668 --> 00:05:43,954 کم غواصة؟ قلت أربعة ، أعتقد 58 00:05:44,672 --> 00:05:47,424 نعم ، سیدی - کان العدد ثلاثة قبل شهر واحد - 59 00:05:47,550 --> 00:05:52,011 مجرد إشاعات . یُقال أن آخر قارب ... أرسل هناک 60 00:05:52,138 --> 00:05:54,177 قد إختفى منذ 3 أیام 61 00:05:56,851 --> 00:05:58,890 أبعد هذه الأشیاء من هنا 62 00:06:03,441 --> 00:06:05,268 ... (مولر) 63 00:06:05,401 --> 00:06:07,441 متى ستتجه الغواصة الجدیدة؟ 64 00:06:07,570 --> 00:06:09,563 (بعد أسبوعین ، سیدی . غواصة (آنرکا 65 00:06:09,697 --> 00:06:13,909 قائدها جریح ، لکن النقیب المناوب سیتولى القیادة 66 00:06:14,035 --> 00:06:17,119 هل هو مؤهل للقیادة؟ - نعم ، سیدی - 67 00:06:17,246 --> 00:06:20,995 سیرسلونها لمنطقة 7؟ - أعتقد ذلک - 68 00:06:22,668 --> 00:06:26,251 إتصل برئیس الارکان على الهاتف . أخبره أنی قادم 69 00:06:44,232 --> 00:06:47,517 من النقیب البحری لقسم الخدمة . إسمعوا ما یلی 70 00:06:47,652 --> 00:06:49,775 طاقم الصیانة سیعتلی المرکب الساعة الواحدة ظهرا 71 00:06:49,904 --> 00:06:52,525 قسم الخدمة سیعلن عن قائمة الصیانة 72 00:06:52,657 --> 00:06:56,239 البحارة الذین سیمکثون فی ... (فندق الـ (رویال هاوایین 73 00:06:56,369 --> 00:06:58,694 لیس لدى الفندق فریق للصیانة ... 74 00:06:58,830 --> 00:07:02,873 إذن ، فلتحظوا بالمتعة ، لکن حافظوا على أقل قدر من الأضرار 75 00:07:07,839 --> 00:07:11,919 ! توقفوا ، توقفوا ! روسو) ، (کولن) ، توقفوا) 76 00:07:13,553 --> 00:07:16,044 لقبطان (نیرکا) الجدید ، سیدی 77 00:07:16,180 --> 00:07:19,051 ... (ما نقصده ، السید (بلیدسو ! تهانینا 78 00:07:19,183 --> 00:07:22,184 حظا موفقا ، سیدی 79 00:07:22,311 --> 00:07:26,012 إذن ، هکذا نبدأ ! بالرشوة؟ - لا أعلم ماذا تقصد ، سیدی - 80 00:07:26,149 --> 00:07:29,731 المرة التالیة ستکون إمتیازات خاصة ! حمام شمس فوق السفینة ، مراقبة لساعتین 81 00:07:29,861 --> 00:07:32,612 ، الطاقم المُرفه طاقم سعید سیدی ! بدیهة بحریة قدیمة 82 00:07:32,738 --> 00:07:34,778 لکنک إختلقتها لتوک 83 00:07:39,328 --> 00:07:42,744 شکرا جزیلا لکم . لا یفکر أحدکم أن یمکنه إمتلاکی 84 00:07:42,874 --> 00:07:45,162 ! لم نفکر بذلک من قبل - ! متأکد من ذلک - 85 00:07:45,293 --> 00:07:48,744 هیا ، جربها سیدی - ستبدو أنیقا تماما فی هذا الهندام - 86 00:07:52,717 --> 00:07:55,124 أیمکن دقیقة ، (بلیدسو)؟ - نعم ، سیدی - 87 00:07:55,261 --> 00:07:57,503 کنا على وشک المغادرة ، أیها القبطان 88 00:07:57,638 --> 00:07:59,714 قلت کنا على وشک المغادرة 89 00:08:04,771 --> 00:08:07,688 إنها ... نوع من الهدیة من الرجال ، سیدی 90 00:08:07,815 --> 00:08:09,855 لا بأس . لا بأس 91 00:08:09,984 --> 00:08:12,855 هل هناک حلیب فی المطبخ؟ - نعم ، سیدی - 92 00:08:12,987 --> 00:08:15,525 إنه مسحوق سیدی - سیفی بالغرض - 93 00:08:16,365 --> 00:08:19,450 إنها تنتمی لرئیس المرکب . تذکار لجلب الحظ 94 00:08:19,577 --> 00:08:23,491 قام الرجال بـ ... بالربت علیها و هم فی طریقهم لمحطات القتال 95 00:08:23,623 --> 00:08:25,450 جید 96 00:08:25,583 --> 00:08:27,623 سأحضر الحلیب ، سیدی 97 00:08:32,340 --> 00:08:35,839 الغواصات . أتعبت کبدی 98 00:08:36,844 --> 00:08:38,884 لا یمکننی قیادتها مجددا 99 00:08:39,013 --> 00:08:42,299 أفکار فظیعة ، تجعلنی عجوزا . تجعلنی کقطعة تراثیة 100 00:08:42,433 --> 00:08:45,304 أتحب الغواصات؟ - لقد إخترت هذه الخدمة ، سیدی - 101 00:08:45,436 --> 00:08:47,476 بالطبع 102 00:08:52,068 --> 00:08:54,107 سجل خدمة جید - شکرا لک ، سیدی - 103 00:08:54,237 --> 00:08:57,107 هذه حقیقة ، لیست مجاملة ، لذلک لا تشکرنی 104 00:08:57,240 --> 00:09:01,154 أخبرتک قبل عامین أنک کنت ماهرا " و أنک ستقود غواصة یوم ما " 105 00:09:01,285 --> 00:09:03,527 أتتذکر؟ - نعم ، سیدی . شکرا لک - 106 00:09:03,663 --> 00:09:05,702 (ستقودها یا (جیم 107 00:09:05,832 --> 00:09:07,741 لکن لیس هذه الدورة 108 00:09:07,875 --> 00:09:11,209 سیقود (نیرکا) العمید (ریتشادرسون) 109 00:09:11,337 --> 00:09:13,828 سیکون قائدتک خلال هذه الدوریة 110 00:09:16,300 --> 00:09:20,927 7 کما تعلم ، سترحل الغواصة للمنطقة و (ریتشادرسون) یعرف المنطقة جیدا 111 00:09:22,181 --> 00:09:25,467 . المنطقة ساخنة حقا . فقدنا 4 غواصات هناک العام الماضی 112 00:09:25,601 --> 00:09:28,721 جمیعها أغرقتها بارجة الـ (أکیکازی) قبالة مضیق (بانجو) 113 00:09:28,855 --> 00:09:32,983 . غواصته کانت أول ما تم إغراقها . قیادة البحریة تشعر أنه یستحق فرصة أخرى 114 00:09:33,109 --> 00:09:36,692 تلک کانت مهمتی . ألا یعتقدوا أنی قادر على العمل فی منطقة 7؟ 115 00:09:36,821 --> 00:09:39,738 بالطبع کل . لم یتم التطرق لمقدراتک 116 00:09:39,866 --> 00:09:43,151 ... (إقتراح (ریتشاردسون - إقتراح (ریتشاردسون)؟ - 117 00:09:43,286 --> 00:09:45,362 قدم حجة قویة للغایة 118 00:09:48,749 --> 00:09:51,750 الأمر کله أصبح واضحا لی 119 00:09:53,087 --> 00:09:55,757 أهذا کل شیء ، سیدی؟ - هذا کل شیء - 120 00:10:00,136 --> 00:10:03,220 لن تمانع لو أبعدت هذه البزة عن " طارد العث " ؟ 121 00:10:03,347 --> 00:10:06,016 (هناک قوارب أخرى غیر (نیرکا 122 00:10:08,478 --> 00:10:10,102 ریتش)؟) 123 00:10:10,980 --> 00:10:13,222 ریتش)؟ ، فالتحذر) 124 00:10:13,357 --> 00:10:16,394 ما الأمر؟ - أترید أن أعد لک اللیمونادا؟ - 125 00:10:16,527 --> 00:10:19,612 بالطبع ، عزیزتی . سأکون ... بالأسفل حینما 126 00:10:24,619 --> 00:10:27,489 الأفضل أن تجعلیها لثلاثة - ثلاثة؟ - 127 00:10:27,622 --> 00:10:31,619 لدینا صُحبة قادمة - ! لا أرى أحدا - 128 00:10:31,751 --> 00:10:33,957 لا أعتقد أنها زیارة اجتماعیة 129 00:10:37,006 --> 00:10:39,544 الأفضل أن تضعی بعض الخمر فی هذه اللیمونادا 130 00:10:40,927 --> 00:10:42,966 أتبحث عنی؟ 131 00:10:48,351 --> 00:10:50,842 الآمر (ریتشاردسون)؟ - نعم ، صحیح - 132 00:10:50,978 --> 00:10:53,018 (أنا (بلیدسو) . (جیم بلیدسو 133 00:10:53,147 --> 00:10:56,516 أهلا بک . أتمانع لو ألقیت لی " ر***** الحشرات " ، (جیم)؟ 134 00:10:56,651 --> 00:10:59,356 . أرجو المعذرة ، سیدی . لکننی لم آت لرش الحشرات 135 00:10:59,487 --> 00:11:03,567 الأوراق من یجب رشها . لکن ، لا بأس 136 00:11:05,368 --> 00:11:07,859 ماذا فی جعبتک؟ - طلب ، سیدی - 137 00:11:07,995 --> 00:11:10,035 أریدک أن تطلب مساعد آخر 138 00:11:10,164 --> 00:11:12,204 ماذا؟ ببساطة هکذا؟ 139 00:11:12,333 --> 00:11:14,491 عفوا ، سیدی . إنها لوائح البحریة 140 00:11:14,627 --> 00:11:17,794 یجب أن تطلب ذلک على متن السفینة - لقد ذهبت إلیهم من قبل - 141 00:11:17,922 --> 00:11:21,208 خذها هکذا : حصلت على ما أرید . لم على أن أغیر الأمر؟ 142 00:11:21,342 --> 00:11:24,841 ربما یمکننی زیادة معرفتک . الطاقم سلم أننی القبطان 143 00:11:24,971 --> 00:11:26,798 لقد ألبسونی کالعریس 144 00:11:26,931 --> 00:11:30,134 الآن أنت تأخذ مکانی ، أفضل أن لا أذهب للزفاف 145 00:11:30,268 --> 00:11:33,637 هل نناقش عروسک أم أنک مُحرج من مواجهتهم؟ 146 00:11:33,771 --> 00:11:36,013 ستواجههم فی غضون أیام 147 00:11:36,149 --> 00:11:39,849 الاستیاء سیکون مضاعفا لو کنت موجودا 148 00:11:39,986 --> 00:11:42,228 سید (بلدسو) ، دعنی أکون صادقا معک 149 00:11:42,363 --> 00:11:44,901 لا یهمنی استیاءک أو استیاءهم 150 00:11:45,032 --> 00:11:48,283 أرید القارب . القیادة أعطتنی القارب . ذلک کل ما فی الأمر 151 00:11:48,411 --> 00:11:50,238 لم تعطیک القیادة شیء 152 00:11:50,371 --> 00:11:53,787 لقد ذهبت إلیهم ، الآمر المسکین بدمعة فی عینیه 153 00:11:53,916 --> 00:11:58,459 أخبرتهم لو أمکن توفیری الضابط الکفؤ کمساعدک، یمکنک أداء المهمة 154 00:11:58,588 --> 00:12:00,627 ... (سید (بلدسو 155 00:12:00,757 --> 00:12:03,212 طلب التسریح خاصتک مرفوض ... 156 00:12:10,933 --> 00:12:13,222 ... أیها الآمر ، سعید لأنی أتیت 157 00:12:13,352 --> 00:12:17,136 لأوضح الأمور - سنعتاد على بعضنا البعض - 158 00:12:17,273 --> 00:12:20,060 لا تقلق ، (جیم) . سأهتم بالعروس جیدا 159 00:12:20,193 --> 00:12:23,063 هل من أحد مستعد لجرعة " الجین "؟ لقد إنتهى " الفیرمونت " لدینا 160 00:12:23,196 --> 00:12:25,437 الملازم (بلیدسو) . مساعدی - مرحبا - 161 00:12:25,573 --> 00:12:28,942 . (شکرا ، سیدة (ریتشاردسون . أعدک فی وقت لاحق 162 00:12:29,076 --> 00:12:31,912 فی وقت لاحق - أیها الملازم - 163 00:12:32,038 --> 00:12:34,611 لو لم یکن هناک مرة قادمة ، حظا موفقا 164 00:12:34,749 --> 00:12:37,240 إعتنی جیدا بزوجی 165 00:12:39,295 --> 00:12:41,335 سأفعل ، سیدتی 166 00:13:24,924 --> 00:13:27,497 (تول المراقبة سید (کونهول - نعم ، سیدی - 167 00:13:34,809 --> 00:13:37,893 نزل الکابتن عن الجسر . لن یطول الأمر الآن 168 00:13:38,020 --> 00:13:40,060 نزل الکابتن عن الجسر 169 00:13:40,189 --> 00:13:43,060 سنعلم الأوامر ، قریبا - (حسنا ، (کارفر - 170 00:13:43,192 --> 00:13:46,608 هل نزل بعد؟ - بالأسفل ، (جیسی) . بالأسفل - 171 00:13:46,737 --> 00:13:50,237 کم قیمة الرهان؟ - مائتان دولار . هل کل المناطق مُتاحة؟ - 172 00:13:50,366 --> 00:13:52,091 لدی خمس نقاط على المنطقة 22 173 00:13:52,092 --> 00:13:54,177 أنا المنطقة 16 . أعتقد أنها مجرد رحلة ممتعة 174 00:13:54,412 --> 00:13:56,120 أراهن على المنطقة سبعة - سبعة؟ - 175 00:13:56,247 --> 00:13:58,287 ماذا؟ - أراهن على المنطقة 7 - 176 00:13:58,499 --> 00:14:01,666 تلک تذکرة ذهاب فقط ، أیها الأحمق - أتحاول جلب النحس علینا جمیعا؟ - 177 00:14:01,794 --> 00:14:05,922 ماذا تقصد بـ " ذهاب فقط "؟ - بلا عودة ، (جیسی) . بلا عودة - 178 00:14:06,048 --> 00:14:11,125 لکنی وُلدت یوم 7 . ماذا بشأن ... کل المال الموجود فی الرهان 179 00:14:11,262 --> 00:14:13,931 رقم 7 رقم الحظ لی . ألیس کذلک؟ 180 00:14:17,018 --> 00:14:19,176 المبلغ کله موجود بالداخل 181 00:14:19,312 --> 00:14:22,432 ویلسون) ، أخبر غرفة) المحرک أننا نستعد 182 00:14:22,565 --> 00:14:25,649 أیها الرئیس ، أیمکننی تغییر المنطقة؟ - تأخرت کثیرا - 183 00:14:25,777 --> 00:14:28,018 أیها السادة ، أطالبکم بالصمت 184 00:14:28,154 --> 00:14:30,396 ... الصوت الذی ستسمعوه حالا 185 00:14:30,531 --> 00:14:32,571 " سیکون صوت " موزع الورق 186 00:14:33,951 --> 00:14:35,909 هنا القبطان 187 00:14:36,746 --> 00:14:41,622 أعلم أنکم جمیعا مهتمون بمعرفة منطقة المهمة 188 00:14:41,751 --> 00:14:47,207 هنا إختصار للأوامر التی سننفذها خلال هذه الدوریة 189 00:14:47,340 --> 00:14:49,297 رقم 1 190 00:14:49,425 --> 00:14:54,383 أنا واثق أنکم سمعتم هذا عدة مرات . قوموا یإغراق سفن العدو 191 00:14:54,514 --> 00:15:00,184 رقم 2 : تقدموا بمسار محدد ... نحو المنطقة 7 192 00:15:00,311 --> 00:15:04,309 علمت ذلک ، علمت ذلک - ! تبا ، أغلقه - 193 00:15:04,440 --> 00:15:10,443 رقم 3 : تجنب القطاع الذی " یُعرف بـ " مضیق بانجو 194 00:15:11,489 --> 00:15:16,447 رقم 4 : إلتقط صورا إستخباریة للساحل کلما تاح الأمر 195 00:15:16,577 --> 00:15:20,741 ثلثکم من البدلاء ، و أعلم أن لا بد أن یکون هناک أسئلة 196 00:15:20,873 --> 00:15:23,993 إسألوا الضابط البحری لدیکم آی شیء تریدوه 197 00:15:24,127 --> 00:15:26,700 ذلک کل شیء . شکرا على إصغائکم 198 00:15:26,838 --> 00:15:28,961 أین " مضیق بانجو " هذا؟ 199 00:15:29,090 --> 00:15:31,129 لماذا؟ - قال أننا سنتجنبه - 200 00:15:31,259 --> 00:15:33,928 ما الفرق ، لم یقل آی شیء عن تجنب المنطقة 7 201 00:15:34,053 --> 00:15:36,805 أعد للجمیع (أمواله ، (کولر 202 00:15:36,931 --> 00:15:39,469 کلا . أحدهم وضع إختیاره على المنطقة 7 203 00:15:39,600 --> 00:15:42,685 من؟ - قد إختارها - 204 00:15:45,690 --> 00:15:50,019 یا إلهی . لم أکن أعلم ذلک ! إنه یوم مولدی 205 00:15:50,153 --> 00:15:51,896 ولدت فی الیوم الـ 7 206 00:16:09,005 --> 00:16:11,081 محاکاة الهدف فی الأمام تماما ، سیدی 207 00:16:11,215 --> 00:16:14,999 المدى ألفین . الجمیع یستعد للتمرین 208 00:16:15,136 --> 00:16:17,805 ! الکشافة یهبطون 209 00:16:27,982 --> 00:16:30,022 ! أخلوا الجسر 210 00:16:36,324 --> 00:16:38,363 قم بالغوص . قم بالغوص 211 00:16:44,207 --> 00:16:46,745 ما العمق؟ - ثمانیة و ثلاثون قدم ، سیدی - 212 00:16:47,919 --> 00:16:51,786 روبی) ، أین المنظار؟) - لم نصل لعمق المنظار بعد ، أیها القبطان - 213 00:16:51,923 --> 00:16:54,758 قف عند السطح - قف عند السطح - 214 00:16:54,884 --> 00:16:56,924 الآن ، دعنی أوضح هذا 215 00:16:57,053 --> 00:17:00,920 أرید المنظار مرفوعا بینما نقوم بالغوص - بینما نقوم بالغوص ، سیدی؟ - 216 00:17:01,057 --> 00:17:03,726 أرید أن أکون جاهزا للإطلاق بینما نستقر عند 50 قدم 217 00:17:03,893 --> 00:17:07,262 أعلم أن الأمر جدید علیکم ، لکن یجب أن تعتادوا علیه 218 00:17:07,396 --> 00:17:11,525 الهدف من هذا التمرین أن نغطس و نقصف بینما نستقر على إرتفاع 219 00:17:11,651 --> 00:17:13,559 لنجرب الأمر مجددا . إلى السطح 220 00:17:13,560 --> 00:17:14,603 إلى السطح 221 00:17:15,363 --> 00:17:18,150 إرفع الأجنحة 222 00:17:48,271 --> 00:17:51,722 تثبیت . الزاویة 8 درجات 223 00:17:51,858 --> 00:17:54,942 العمق : 40 قدما - بثبات نحو المسار ، أیها القبطان - 224 00:17:55,069 --> 00:17:58,272 العلامة : 50 . ثابتة - أطلق رقم 1 . الوقت؟ - 225 00:17:58,406 --> 00:18:00,030 أثنان و أربعون ثانیة ، سیدی 226 00:18:00,158 --> 00:18:03,242 لیس سریعا کفایة . إفتح المنافذ بسرعة أکبر - نعم ، سیدی - 227 00:18:03,369 --> 00:18:06,868 نحو السطح سنحاول مجددا - نحو السطح - 228 00:18:14,505 --> 00:18:16,165 ! قم بالغوص ، غوص 229 00:18:16,299 --> 00:18:19,668 إفتح المنافذ مع جرس الإنذار - أنجازف ، ألیس کذلک؟ - 230 00:18:19,802 --> 00:18:22,673 یمکنک إغلاقها لو لم تحصل على الضوء الأخضر 231 00:18:22,805 --> 00:18:24,430 نعم ، سیدی 232 00:18:31,272 --> 00:18:32,897 ! قم بالغوص ، غوص 233 00:18:33,024 --> 00:18:35,859 ! إفتحها . فرغ تلک الخزانات 234 00:18:51,709 --> 00:18:53,749 ! قم بالغوص ، غوص 235 00:19:09,811 --> 00:19:12,266 العلامة : 50 . ثابتة - أطلق رقم 1 - 236 00:19:13,689 --> 00:19:16,975 سبعة و ثلاثون ثانیة ، سیدی - ذلک جید . ممتاز - 237 00:19:17,110 --> 00:19:19,897 عندما نصل للمنطقة 7 أریدها 33 ثانیة 238 00:19:20,029 --> 00:19:22,069 ثلاثة و ثلاثون ، سیدی؟ - ثلاثة و ثلاثون ، نعم - 239 00:19:22,198 --> 00:19:25,152 نعم ، سیدی . أنترک محطات القتال؟ - (نعم ، (جیم - 240 00:19:25,284 --> 00:19:28,819 (تول عجلة القیادة ، سید (کارترایت - أترکوا محطات القتال - 241 00:19:28,955 --> 00:19:33,118 إخلاء القطاع 3 - إخلاء القطاع 3 - 242 00:19:33,251 --> 00:19:35,290 للأمام بثلث السرعة 243 00:19:35,420 --> 00:19:37,459 شغل مصباح التدخین 244 00:19:46,848 --> 00:19:50,762 قلت إخلاء 245 00:19:50,893 --> 00:19:53,728 ما الأمر؟ ألا یوجد آی استیاء؟ 246 00:19:53,855 --> 00:19:57,058 ألن یقول أحدا أن الفرق 4 ثوانی؟ 247 00:19:57,191 --> 00:19:59,231 لا یمکن لآی غواصة فی الأسطول فعله؟ 248 00:19:59,360 --> 00:20:01,317 روبی) ، أقلق حیال التمرینات؟) 249 00:20:02,363 --> 00:20:04,403 کلا ، سیدی - (بوبلین) - 250 00:20:05,491 --> 00:20:09,619 ، أنا لا أخفی شیء عن الطاقم و لا أرید أن تخفوا شیء عنی 251 00:20:09,745 --> 00:20:11,288 ! لذا ، هیا ، تحدثوا 252 00:20:13,374 --> 00:20:17,123 حسنا ، أعتقد ... أنها ... (المنطقة 7 ، سید (بلیدسو 253 00:20:17,253 --> 00:20:20,124 أنت سمعت أوامر العملیة - ذلک الأمر فحسب ، سیدی - 254 00:20:20,256 --> 00:20:23,672 ذکروا " مضیق جامبو " بالتحدید - ما الفرق فی ذلک؟ - 255 00:20:23,801 --> 00:20:27,716 إنه القطاع الذی إختفت تلک الغواصات فیه . المقبرة 256 00:20:27,847 --> 00:20:30,634 ... لدینا أوامر لتجنبه " مضیق جامبو " 257 00:20:30,767 --> 00:20:32,843 ! نعم ، مرحى - ! رائع - 258 00:20:32,977 --> 00:20:35,812 ... أیها الملازم ، إعتقدنا أن - لا تفکر - 259 00:20:35,938 --> 00:20:39,390 ، أحضر لی قهوة . بغضون 30 دقیقة ها قد حصلت على تمرین آخر 260 00:20:39,525 --> 00:20:41,019 ! ثلاثة و ثلاثون ثانیة 261 00:20:41,152 --> 00:20:44,153 لو ترکنا الفوهة مفتوحة ، لربما تهبط الغواصة بشکل أسرع 262 00:20:50,369 --> 00:20:52,409 سمعتک أیها الملازم 263 00:20:52,538 --> 00:20:55,160 ... بما أنک فسرت الأوامر 264 00:20:55,291 --> 00:20:58,494 الآن ، کیف تفسر هدف ... تلک التدریبات؟ 265 00:21:13,726 --> 00:21:15,470 القبطان نحو البرج 266 00:21:23,486 --> 00:21:28,278 ! على رسلکم . ستبقى طوال الرحلة ! ربتة واحدة لکل زبون الآن 267 00:21:29,992 --> 00:21:32,828 الجمیع للأمام - حسنا ، فهمت - 268 00:21:32,954 --> 00:21:36,288 ! إتصال رادار من الخلف تماما ، سیدی . نعتقد أنها غواصة یابانیة 269 00:21:37,542 --> 00:21:39,166 هل رأتنا؟ 270 00:21:39,293 --> 00:21:42,497 من الصعب معرفة ذلک . هل نفتح الأنابیب الخلفیة؟ 271 00:21:42,630 --> 00:21:44,670 کلا . أترکها فی المسار الحالی 272 00:21:54,225 --> 00:21:57,096 ربان البرج ، غرفة المحرک الخلفیة تسلحت و جاهزة 273 00:22:01,315 --> 00:22:03,937 ربان البرج ، غرفة الطوربید الأمامیة تسحلت و جاهزة 274 00:22:04,068 --> 00:22:06,524 إلى متى یجب علینا المحافظة على هذا المسار ، سیدی؟ 275 00:22:06,654 --> 00:22:07,852 ماذا؟ 276 00:22:07,989 --> 00:22:10,112 قبل أن ننعطف للنال منهم 277 00:22:10,241 --> 00:22:12,317 لن ننعطف 278 00:22:13,035 --> 00:22:15,953 سیدی؟ - ربما یکون محظوظا . لن أخاطر بالأمر - 279 00:22:16,080 --> 00:22:19,449 نحن أسرع ، یمکننا المناورة - إبقیها بسرعة ثابتة - 280 00:22:19,584 --> 00:22:22,371 نعم ، سیدی - إبق حراسة مشددة فی الخلف - 281 00:22:22,503 --> 00:22:25,173 فقد الإتصال بالرادار عند 6500 یاردة ، سیدی 282 00:22:25,298 --> 00:22:28,133 جید . قم بإخلاء محطات القتال 283 00:22:28,259 --> 00:22:30,299 إخلاء محطات القتال 284 00:22:30,428 --> 00:22:33,001 القطاع الثانی ... للمراقبة 285 00:22:36,642 --> 00:22:38,682 سأراقب الدفة . إنزل للأسفل 286 00:22:38,811 --> 00:22:40,851 نعم ، سیدی 287 00:22:48,070 --> 00:22:50,443 لدیک الغواصة منذ أسبوع ، أیها القبطان 288 00:22:50,573 --> 00:22:53,490 أعتقد أنک لاحظت سرعة إستجابتها 289 00:22:53,618 --> 00:22:58,114 سترتج لو تعاملت معها بقسوة . الأفضل أن نتهاون معها 290 00:22:58,247 --> 00:23:01,332 شکرا . آی شیء آخر - شیء واحد فقط ، سیدی - 291 00:23:01,459 --> 00:23:05,243 الغواصة تکره إظهار جوانبها الخلفیة للغواصات الیابانیة 292 00:23:06,672 --> 00:23:08,712 الإذن للنزول ، سیدی؟ 293 00:23:08,841 --> 00:23:10,881 مسموح 294 00:23:15,056 --> 00:23:18,140 إستمعوا لهذا . أوامر الیوم 295 00:23:18,267 --> 00:23:22,597 إلى مضاجعکم ، أیها الرجال . لدیکم 25 ثانیة لتستقیموا على ظهورکم 296 00:23:22,730 --> 00:23:25,304 أیرید آی منکم حبوب النوم؟ 297 00:23:25,441 --> 00:23:28,111 إنه شدید الحذر . شدید الحذر 298 00:23:28,236 --> 00:23:30,477 أعطی القائد حبتین 299 00:23:30,613 --> 00:23:34,693 غواصة یابانیة و کل تلک التمرینات؟ لا بد أن القبطان خائف 300 00:23:34,826 --> 00:23:38,111 إنها أکثر الدوریات التی عملت بها جنونا 301 00:23:38,246 --> 00:23:42,374 أقلت آی شیء عن " دوریة حربیة "؟ أنت مرتبک ، صدیقی 302 00:23:42,500 --> 00:23:46,829 . " نحن فی " دوریة تدریب أول مرة فی تاریخ سلاح البحریة 303 00:23:46,963 --> 00:23:50,545 ماذا یعنی کل ذلک؟ بماذا یفکر؟ 304 00:23:50,675 --> 00:23:54,258 ألم تسمع؟ سیتحدى الیابانیین بتدریب 305 00:23:54,387 --> 00:23:57,756 الفائز سیحصل على شهر ... عسل مدفوع النفقات 306 00:23:57,890 --> 00:24:00,464 مع الیابانیة (طوکیو روز) فی ... ( مضیق (بانجو 307 00:24:00,601 --> 00:24:05,098 . أیها السادة ، نحن محظوظون تماما . دعونا نُشید بالشعار العظیم 308 00:24:05,231 --> 00:24:08,351 " الحذر مع الأمان و الأمان مع الحذر " 309 00:24:08,484 --> 00:24:10,524 الآن . لنقم بشیء أفضل من ذلک 310 00:24:10,653 --> 00:24:14,236 لنشرب نخبا بصحة قبطاننا العزیز ، ملک التمرینات 311 00:24:14,365 --> 00:24:17,485 لأنه علم أن غواصتنا کانت أسرع من الغواصة الیابانیة 312 00:24:17,618 --> 00:24:19,445 لقد أکتفیت من (المزاح ، (جیری 313 00:24:19,579 --> 00:24:22,152 لم؟ قبطان حذر بأوامر لـ " تجنب "؟ 314 00:24:22,290 --> 00:24:25,207 أقول أن المنطقة 7 هی (ذاتها مضیق (بانجو 315 00:24:25,334 --> 00:24:28,917 ! متأکد أنه یفکر بطریقة الآن - أرجو المعذرة ، سیدی . قائمة الحراسة خاصتک - 316 00:24:29,046 --> 00:24:31,834 ما رأیک بذلک ، (مولر)؟ أنت قریب منه 317 00:24:31,966 --> 00:24:35,667 لا أعلم عن ماذا تتحدث ، سید کارت رایت) . ألیس کذلک ، سیدی؟) 318 00:24:35,803 --> 00:24:38,721 ! فالتعد أیها الألمانی 319 00:24:38,848 --> 00:24:40,924 (أخرج ، (مولر 320 00:24:44,937 --> 00:24:48,852 لو لدیک سؤال فلتعد لی و لیس للطاقم . أتفهم؟ 321 00:24:48,983 --> 00:24:52,067 و ذلک ینطبق على آراءک أیضا 322 00:24:53,112 --> 00:24:56,564 ربما الأفضل أن نفض الإجتماع . الوقت یتأخر 323 00:25:10,588 --> 00:25:12,628 ! أصمت 324 00:25:38,491 --> 00:25:41,326 محطات القتال جاهزة للتمرین 325 00:25:50,420 --> 00:25:52,459 ! الکشافون ، أهبطوا 326 00:25:55,466 --> 00:25:57,506 أخلوا الجسر 327 00:26:03,724 --> 00:26:05,764 ! قم بالغوص ، غوص 328 00:26:29,208 --> 00:26:31,248 نحو السطح ، نحو السطح 329 00:26:37,049 --> 00:26:39,256 أحد ما على ظهر المرکب ، سیدی - الجمیع یتوقف - 330 00:26:39,385 --> 00:26:41,793 الجمیع یتوقف - ! طوارئ ! نحو السطح - 331 00:27:10,708 --> 00:27:12,748 ! إقتح 332 00:27:32,647 --> 00:27:35,813 هل أنت بخیر؟ - أنا بخیر ، سیدی - 333 00:27:35,942 --> 00:27:38,859 من منحک الإذن لإلقاء القمامة؟ 334 00:27:38,986 --> 00:27:41,987 السید (کارت رایت) ، سیدی - إعتقدت أنه طلب من مساعد القبطان - 335 00:27:42,115 --> 00:27:44,522 ... کنت على الجسر مع السید - أنزلوا - 336 00:27:44,659 --> 00:27:46,283 نعم ، سیدی 337 00:27:47,120 --> 00:27:50,286 القبطان وحدة من یمنح الإذن بإلقاء القمامة 338 00:27:50,414 --> 00:27:54,198 بدلا من فقدان الوقت فی هذا التمرین ، کدنا أن نفقد رجلا 339 00:27:55,670 --> 00:27:57,709 ! إستعد للغوص 340 00:27:58,881 --> 00:28:00,755 (تول المراقبة ، سید (کولر - نعم ، سیدی - 341 00:28:01,884 --> 00:28:03,924 (سید (بلیدسو 342 00:28:05,721 --> 00:28:07,346 نعم ، سیدی؟ 343 00:28:07,473 --> 00:28:10,925 منذ متى و أنت على متن القارب؟ - أکثر من عام ، سیدی - 344 00:28:11,686 --> 00:28:15,055 و هل هذا نوع التعاون الذی تحصل علیه عادة؟ 345 00:28:17,650 --> 00:28:19,275 کلا ، سیدی 346 00:28:19,402 --> 00:28:21,560 کان سیُقتل رجل الیوم 347 00:28:21,696 --> 00:28:25,740 المسئولیة مسئولیتک . أنت المسئول عن التدریبات 348 00:28:25,867 --> 00:28:29,911 لیس لدی آی أعذار . لکن تحت هذه الظروف ، الطاقم یقوم بأفضل ما لدیه 349 00:28:30,037 --> 00:28:32,077 آی ظروف؟ - لا تود معرفتها - 350 00:28:32,206 --> 00:28:33,404 أرید إجابة 351 00:28:33,541 --> 00:28:36,827 أن تدرب الطاقم ... شیء ، لکن أن تتفادى غواصة یابانیة 352 00:28:36,961 --> 00:28:41,208 إنهم یتساءلون لم یهتمون لو ... لم یکن القبطان یرید الهجوم 353 00:28:41,340 --> 00:28:43,796 ... أیرید الطاعة ، الفاعلیة 354 00:28:43,926 --> 00:28:46,417 أو أنه یرید الجبناء ... الأکثر تدریبا فی البحریة؟ 355 00:28:49,724 --> 00:28:54,053 سید (بلیدسو) ، أخبرهم أنی سأضاعف التدریبات بدءً من الغد 356 00:28:54,187 --> 00:28:55,811 نعم ، سیدی 357 00:28:58,024 --> 00:29:00,693 ربما تعلم ذلک جیدا ، سیدی . أنا لا أصدق الأمر 358 00:29:00,818 --> 00:29:02,229 تصدق ماذا؟ 359 00:29:02,361 --> 00:29:05,446 أنک هربت من تلک الغواصة بدافع الجُبن 360 00:29:19,879 --> 00:29:23,959 أعلم ماذا تعنی ، لکن ماذا یفترض أن یأکل الطباخ ، القمامة؟ 361 00:29:24,092 --> 00:29:27,092 ... لیس لدینا دقیقة لـ - (فینس) - 362 00:29:32,308 --> 00:29:34,348 ! إتصال رادار ، إتصال رادار 363 00:29:34,477 --> 00:29:37,561 الإتجاه 330 المدى 15 میل 364 00:29:38,481 --> 00:29:41,601 کبیرة ، ألیست کذلک؟ - لیس قارب صید ، صدیقی - 365 00:29:44,987 --> 00:29:47,525 لدینا قاربین الآن ، سیدی 366 00:29:51,744 --> 00:29:54,033 تحدید المدى . العدو بمسار جنوبی 367 00:29:54,163 --> 00:29:55,788 ممتاز 368 00:29:55,915 --> 00:29:59,498 إنعطاف کامل نحو الیمین ، تماما للمسار 330 369 00:29:59,627 --> 00:30:02,498 إنعطاف کامل نحو الیمین ، سیدی ، تماما للمسار 330 370 00:30:02,630 --> 00:30:05,465 ممتاز - یبدو أنه سیبدأ معرکة - 371 00:30:05,591 --> 00:30:07,999 مشاهدة ، (بات) فقط مشاهدة 372 00:30:21,482 --> 00:30:23,522 یمکننی رؤیتهم الآن 373 00:30:24,986 --> 00:30:28,900 سفینة المقدمة مُدمرة مومو) . السفینة الخلفیة ناقلة نفط کبیرة) 374 00:30:30,408 --> 00:30:34,452 سننتظر حتى تمر المُدمرة و نهاجم ناقلة النفظ 375 00:30:51,304 --> 00:30:53,973 الإتجاه 020 376 00:30:54,098 --> 00:30:55,723 تم ، سیدی 377 00:30:55,850 --> 00:30:59,100 إنعطاف کامل نحو الیمین ، تقدم للمسار 030 378 00:30:59,228 --> 00:31:01,268 إفتح أنابیب الطوربید واحد و اثنان 379 00:31:01,397 --> 00:31:04,731 إفتح أنابیب الطوربید واحد و اثنان - إفتح أنابیب الطوربید واحد و اثنان - 380 00:31:15,453 --> 00:31:17,860 زاویة الهدف 70 درجة 381 00:31:17,997 --> 00:31:20,405 توزیع الطوربیدات ، واحد نحو الیمین و واحد نحو الیسار 382 00:31:20,541 --> 00:31:23,578 کل شیء جاهز ، سیدی 383 00:31:24,504 --> 00:31:27,873 المُدمرة واضحة الآن . مدى ناقلة النفط 3200 384 00:31:28,007 --> 00:31:31,708 الجمیع جاهز للإطلاق ، سیدی - ممتاز . استعد الأنبوب رقم 1- 385 00:31:31,844 --> 00:31:34,170 استعد الأنبوب رقم 1 - استعد الأنبوب رقم 1 - 386 00:31:43,815 --> 00:31:46,353 ما سرعة الطوربید؟ - ألفان و خمسمائة یاردة ، سیدی - 387 00:31:46,484 --> 00:31:48,523 إبدأ الإطلاق - 388 00:31:48,653 --> 00:31:50,895 أطلق رقم 1 - أطلق رقم 1 - 389 00:31:52,281 --> 00:31:54,321 تم الإطلاق ، سیدی - إستعداد رقم 2 - 390 00:31:54,450 --> 00:31:56,739 تم التوزیع - أطلق رقم 2 - 391 00:31:56,869 --> 00:31:58,909 أطلق رقم 2 - أطلق رقم 2 - 392 00:32:00,414 --> 00:32:03,451 تم الإطلاق - رقم 1 یتحرک بشکل مستقیم ، سیدی - 393 00:32:44,625 --> 00:32:47,745 زاویة المُدمرة الآن ، صفر . الإتجاه؟ 394 00:32:53,634 --> 00:32:56,505 الإتجاه 045 - إنه یتجه نحونا تماما - 395 00:32:56,637 --> 00:32:59,307 إبق على الأصوات منخفضة . سنتلق أوامر بالهبوط حالا 396 00:32:59,432 --> 00:33:00,760 نعم ، سیدی 397 00:33:02,143 --> 00:33:06,686 لو کان لدیکم أسئلة حول التدریبات ، تمت الإجابة علیها الآن 398 00:33:06,814 --> 00:33:09,566 سنهاجم المُدمرة 399 00:33:09,692 --> 00:33:14,319 الدفة نحو الیمین . إقترب للمسار 045 400 00:33:14,447 --> 00:33:17,116 نحو المسار 045 - ممتاز - 401 00:33:18,367 --> 00:33:20,775 إفتح الأنبوب 3 و 4 402 00:33:20,912 --> 00:33:24,162 إفتح الأنبوب 3 و 4 - إفتح الأنبوب 3 و 4 - 403 00:33:24,290 --> 00:33:26,911 البعد عن المدمرة : 2000 . الإتجاه ثابت 404 00:33:27,043 --> 00:33:29,082 تقترب بسرعة سیدی 405 00:33:41,057 --> 00:33:45,553 . عند المدى 1500 سنغوص بسرعة على عمق 50 قدم سنضربها بطوربیدین 406 00:33:45,686 --> 00:33:48,356 ! الضرب نحو المدمرة؟ إنها ضربة أمامیة 407 00:33:48,981 --> 00:33:50,606 المدى 1800 408 00:34:07,125 --> 00:34:09,164 الکشافون ، أنزلوا 409 00:34:11,129 --> 00:34:13,454 إستعد للغوص - إستعد للغوص - 410 00:34:13,589 --> 00:34:15,712 إستعد للغوص - أخلوا الجسر - 411 00:34:22,140 --> 00:34:24,179 غوص ، غوص 412 00:34:43,119 --> 00:34:45,361 الإتجاه - حدد : 044 - 413 00:34:45,496 --> 00:34:47,536 تم - العمق : 34 قدم - 414 00:34:47,665 --> 00:34:50,203 الزاویة 10 درجات - تسع و ثلاثون قدما - 415 00:34:50,334 --> 00:34:52,243 تتوازن 416 00:34:52,378 --> 00:34:54,869 أربعة و أربعون قدم - ثابتة فی المسار ، سیدی - 417 00:34:55,006 --> 00:34:58,090 استعد الأنبوب 3 - استعد الأنبوب 3 - 418 00:35:01,345 --> 00:35:03,883 إستقرت عند 50 قدم ، سیدی - أطلق رقم 3 - 419 00:35:04,015 --> 00:35:06,054 أطلق رقم 3 420 00:35:06,184 --> 00:35:08,223 تم الإطلاق ، سیدی 421 00:35:09,562 --> 00:35:11,804 أطلق رقم 4 - أطلق رقم 4 - 422 00:35:11,939 --> 00:35:14,774 تم الإطلاق ، سیدی - إستعد للهبوط بسرعة - 423 00:35:14,901 --> 00:35:18,850 إستعد للهبوط بسرعة - نعم ، سیدی . إستعداد - 424 00:35:36,047 --> 00:35:38,454 أیها القبطان ، ضربناها - فی 32 ثانیة - 425 00:35:38,591 --> 00:35:40,465 اثنان و ثلاثون ثانیة 426 00:35:48,017 --> 00:35:50,508 الدفة نحو الیسار ، تقدم بثلث السرعة 427 00:35:51,270 --> 00:35:53,940 : الآن ، أستمعوا القبطان یتحدث 428 00:35:54,065 --> 00:35:58,193 لقد أغرقتم علبة صفیح یابانیة فی 32 ثانیة 429 00:35:58,319 --> 00:36:01,605 هذا القارب جاهز لآی شیء . لنبقیه هکذا 430 00:36:01,739 --> 00:36:03,946 التدریبات . لا أکثر من المعتاد غدا 431 00:36:04,075 --> 00:36:06,945 سید (بلیدسو) ، تولى الدفة و عد بنا للخلف 432 00:36:07,078 --> 00:36:09,117 نعم ، سیدی 433 00:36:09,247 --> 00:36:11,916 ! یا له من قائد - لقد دمرها جمیعا - 434 00:36:12,041 --> 00:36:14,081 ! المنظار 435 00:36:24,053 --> 00:36:26,722 تعالو أیها الرجال ، إنصتوا لهذا 436 00:36:27,432 --> 00:36:30,552 عزیزی قائد ، الأسطول " " ... الملکی الیابانی 437 00:36:30,685 --> 00:36:34,054 معلوما هنا ... " " ... أن فی 31 من یولیو 1943 438 00:36:34,188 --> 00:36:37,937 الغواصة (نیرکا) ، تحت قیادة ... " " ... (القبطان (بی جی ریتشاردسون 439 00:36:38,067 --> 00:36:40,024 " قد أغرقت مُدمرة یابانیة ... " 440 00:36:41,696 --> 00:36:45,195 باق 20 طوربید و ننتهی " " (توقیع الألمانی (میولر 441 00:36:45,324 --> 00:36:48,740 ما رأیک بذلک؟ کنا نتدرب على الضربات الأمامیة طوال الوقت 442 00:36:48,870 --> 00:36:52,570 روبی) ، قد کنت بالأعلى) - تماما فی المکان السیء ، صدیقی - 443 00:36:52,707 --> 00:36:55,791 کانت علبة الصفیح تلک تقترب ! نحونا . أعترف لک ، کنت أرتجف 444 00:36:55,918 --> 00:36:59,619 و القائد ماذا فعل؟ - هادئ . بلا آی توتر - 445 00:36:59,756 --> 00:37:04,085 أمر بطوربیدین نحو المدمرة ! کما لو أنک تطلب لحم مُدخن و بیض 446 00:37:04,218 --> 00:37:08,216 لو أخطأنا التصویب لما نجونا حتى نصل المنطقة 7 447 00:37:08,347 --> 00:37:12,476 حیث لا زلت أعتقد أننا لن نعیش حتى نعود - لو ، لو ، لو ، فلتعد لأموالک الطائلة - 448 00:37:12,602 --> 00:37:14,594 أعتذر على قطع الموسیقى 449 00:37:14,729 --> 00:37:17,599 أنتم تستمعون للصوت الذی ... (تطلقون علیه (طوکیو روز 450 00:37:17,732 --> 00:37:21,231 أتحدث إلیکم من قلب الإمبراطوریة الیابانیة العظمى 451 00:37:21,360 --> 00:37:25,061 و أتحدث معکم بلغتکم عن حرب لن تتمکنوا من کسبها 452 00:37:25,198 --> 00:37:30,109 لقد ثبت بالأدلة أننا دمرنا 16 سفینة معادیة هذا الشهر 453 00:37:30,244 --> 00:37:34,491 . کفى ، (روزی) ، حدثی معلوماتک . أنت تنسین علبة صفیح یابانیة 454 00:37:36,292 --> 00:37:38,961 جیسی) ، (جیسی) ، صدیقی العزیز) 455 00:37:39,087 --> 00:37:41,163 لقد قررنا أن ننسى الأمر 456 00:37:41,297 --> 00:37:44,748 لن نضع اللائمة علیک بشأن المنطقة 7 بعد الیوم 457 00:37:44,884 --> 00:37:47,126 سنستعید أموالنا - یا إلهی - 458 00:37:47,261 --> 00:37:49,587 ذلک لطف منکم أیها الرفاق 459 00:37:49,722 --> 00:37:53,506 لکن ضمیرنی أنبنی کثیرا فألقیها فی البحر 460 00:37:59,899 --> 00:38:03,517 (لیس الآن ، (کولیر - لا تسکتنی مجددا أیها الملازم - 461 00:38:04,195 --> 00:38:07,362 رأیت جمیع أنواع القادة . رأیناهم معا 462 00:38:07,490 --> 00:38:09,862 لکننی لم أر واحدا یهرب من ... غواصة یابانیة 463 00:38:09,992 --> 00:38:13,693 ، ثم یهاجم مُدمرة مباشرة ... لم أعلم أن هذا موجود بالکتب 464 00:38:13,830 --> 00:38:15,869 لا بد أن یکون هناک سببا 465 00:38:18,751 --> 00:38:20,791 تلک الضربة لم تحدث فحسب 466 00:38:20,920 --> 00:38:23,791 التدریبات کان ... مخطط لها . الأمر کله کان 467 00:38:26,217 --> 00:38:29,716 لم أسمع فی حیاتی عن هکذا ضربات إلا فی حالات الیأس 468 00:38:29,846 --> 00:38:31,885 الأمر أشبه بالتجربة 469 00:38:32,014 --> 00:38:35,798 إفترض أن هکذا ضربة کانت السبیل (الوحید یمکنه من ضرب مُدمرة الـ (آکاکازی 470 00:38:35,935 --> 00:38:38,806 . (الـ (آکازی) لیست کالـ (مومو . هناک فرق کبیر 471 00:38:38,938 --> 00:38:41,346 الـ (آکاکازی) موجودة فی (مضیق (بانجو 472 00:38:41,482 --> 00:38:44,768 لکن الأمر مستحیل ! الأوامر تنص على تجنبه 473 00:38:46,946 --> 00:38:48,986 أعلم 474 00:38:55,705 --> 00:38:59,489 أعلم ما شعورک حیاله ، یقود القارب و کل شیء 475 00:38:59,625 --> 00:39:03,540 لکن ألا تعتقد أنک تعمل هنا کوقت إضافی ، سیدی؟ 476 00:39:03,671 --> 00:39:06,423 سنصل المنطقة 7 غدا صباحا 477 00:39:58,476 --> 00:40:00,515 ... أربعة 478 00:40:00,645 --> 00:40:02,139 ... خمسة ... 479 00:40:03,856 --> 00:40:05,683 ستة ... 480 00:40:06,442 --> 00:40:09,977 إنها قافلة ، سیدی الإتجاه النسبی 320 481 00:40:16,452 --> 00:40:18,694 یبدو أن هناک الکثیر منهم ، سیدی 482 00:40:20,206 --> 00:40:22,245 (کولن) - نعم ، سیدی - 483 00:40:22,375 --> 00:40:24,414 العمق 60 قدما 484 00:40:24,544 --> 00:40:28,162 غرفة الطوربید الأمامیة جاهزة ، سیدی - لا أحد یتعقبنا ، سیدی - 485 00:40:28,297 --> 00:40:30,337 غرفة الطوربید الخلفیة مسلحة و جاهزة 486 00:40:30,466 --> 00:40:33,966 نحن أمام القافلة مباشرة . آی إتجاه یجب أن نضرب أولا؟ 487 00:40:37,348 --> 00:40:39,175 أیها القبطان؟ 488 00:40:40,268 --> 00:40:42,307 أنهبط ، سیدی؟ 489 00:40:44,772 --> 00:40:46,812 أهبط لعمق 100 قدم 490 00:40:46,941 --> 00:40:48,981 نعم ، سیدی ، 100 قدم 491 00:40:49,527 --> 00:40:52,279 خمس درجات أسفل المؤخرة . أهبط بها لـ 100 قدم 492 00:40:52,405 --> 00:40:55,275 قم بإخلاء محطات القتال عندما نثبت 493 00:40:55,408 --> 00:40:58,907 تقدم للمسار 280 - نحو المسار 280 - 494 00:40:59,036 --> 00:41:01,658 حسنا سید (کارت رایت) تول الدفة 495 00:41:01,789 --> 00:41:02,987 نعم ، سیدی 496 00:41:04,208 --> 00:41:06,367 ماذا یفعل؟ ماذا یحدث؟ 497 00:41:10,840 --> 00:41:13,248 أحصل على خط من المسار 280 - سیدی؟ - 498 00:41:13,384 --> 00:41:16,255 خط من المسار 280 ، الآن - نعم ، سیدی - 499 00:41:16,387 --> 00:41:19,305 ... ماذا ینوی القائد - (فیما بعد ، (بیکر - 500 00:41:20,725 --> 00:41:23,216 بدأت بالثبات - نعم ، سیدی - 501 00:41:39,535 --> 00:41:42,109 ها هی . یمکنک إرسالها أیضا 502 00:41:42,246 --> 00:41:46,742 منطقة کاملة للدوریة و أنت (تختار المقبرة : مضیق (بانجو 503 00:41:47,585 --> 00:41:50,337 إنه المکان الوحید الذی (یمکننا النیل من الـ (آکاکازی 504 00:41:50,463 --> 00:41:52,502 إنها المنطقة التی أُمرت أن تتجنبها 505 00:41:52,632 --> 00:41:55,668 أنت تجعل الأمر یبدو کقرار سخیف . لم یکن کذلک 506 00:41:55,802 --> 00:42:00,013 الأمر واضح تماما . التجاوز عن غواصة یابانیة للمحافظة على الطوربیدات 507 00:42:00,139 --> 00:42:03,840 المجازفة بضربة أمامیة . ترک قافلة لکی لا تکشف عن موقعنا 508 00:42:03,976 --> 00:42:07,511 لکنک خططت بشکل جید . علمت الأمر فی الیوم الذی أتیت فیه لبیتک 509 00:42:07,647 --> 00:42:11,561 ، (علمت قبل ذلک بکثیر ، (جیم علمت ذلک منذ عام عندما غرقت غواصتی 510 00:42:11,692 --> 00:42:16,189 لدینا أوامر صریحة للعملیة . لدینا طاقم ینتظر من القبطان إتباعها 511 00:42:16,322 --> 00:42:18,778 أنت تعلم کما أنا أن بإمکان ... القبطان إعادة صیاغة الأوامر 512 00:42:18,908 --> 00:42:20,948 لو شعر أن لدیه أفضلیة ... 513 00:42:21,077 --> 00:42:23,402 آی أفضلیة؟ - لقد سمیتها . الضربة الأمامیة - 514 00:42:23,538 --> 00:42:25,863 فعلناها مع مُدمرة (مومو) . یمکننا فعلها مجددا 515 00:42:25,998 --> 00:42:30,210 یمکنک تسمیة تلک أفضلیة عندما لم تنجح أربعة غواصیات فی ذلک 516 00:42:30,336 --> 00:42:33,337 کانت مرصودة . حتى (بیرل) لا تعلم أین نحن 517 00:42:33,464 --> 00:42:35,504 ماذا بشأن الأسطول الیابانی؟ 518 00:42:35,633 --> 00:42:38,753 ! کلا ، سیدی ، لا أفضلیة ! لیس حسب منظوری 519 00:42:38,886 --> 00:42:40,926 لکنک لیس القبطان 520 00:42:41,889 --> 00:42:44,558 لو کنت ستفشل و تمکنت ... من النجاة 521 00:42:44,684 --> 00:42:47,850 لن یکون هناک منصب لک ... أبدا هذه المرة 522 00:42:47,979 --> 00:42:51,811 ذلک غریب ، (جیم) . لم أفکر حتى فی الفشل 523 00:42:53,067 --> 00:42:57,017 لدیک الجرأة الکافیة ، سیدی ، بجانب حیوات الآخرین 524 00:42:57,155 --> 00:42:59,396 ! ذلک قراری و مسئولیتی 525 00:42:59,532 --> 00:43:01,608 لمن؟ لطاقم مات قبل عام مضى؟ 526 00:43:01,742 --> 00:43:04,412 نعم ! لطاقم میت و غواصة غارقة 527 00:43:09,083 --> 00:43:11,123 الآن ، صدق ما تُرید 528 00:43:14,547 --> 00:43:16,587 حسنا ، لا زال هذا الطاقم على قید الحیاة 529 00:43:16,716 --> 00:43:21,093 على الأقل لدیهم الحق فی معرفة إلى أین یذهبون . أیجب أن أخبرهم؟ 530 00:43:21,220 --> 00:43:25,135 ما الأمر أیها القبطان؟ بالطبع لدیک الجرأة الکافیة لذلک أیضا 531 00:43:27,852 --> 00:43:29,891 هنا القبطان 532 00:43:30,021 --> 00:43:32,690 ... حسب مقتضیات المصلحة الخاصة 533 00:43:32,815 --> 00:43:36,350 قررت أن أذهب بالقارب ... (لمضیق (بانجو 534 00:44:07,141 --> 00:44:10,427 ! مضیق (بانجو) ، أمامنا تماما 535 00:44:21,781 --> 00:44:23,820 نحن هناک 536 00:44:25,952 --> 00:44:27,991 (مضیق (بانجو 537 00:44:28,788 --> 00:44:30,827 ! نحن فی المضیق 538 00:44:32,875 --> 00:44:34,915 (مضیق (بانجو 539 00:44:36,045 --> 00:44:37,872 (مضیق (بانجو 540 00:44:39,215 --> 00:44:41,042 (مضیق (بانجو 541 00:44:45,513 --> 00:44:47,969 نحن هناک . نحن فی المضیق 542 00:44:52,603 --> 00:44:54,845 لو أنی ولدت فی الیوم الـ 8 543 00:44:56,441 --> 00:44:58,563 أیمکننی التحدث معک لدقیقة ، سیدی؟ 544 00:45:06,909 --> 00:45:10,409 ما هذا؟ - (نرید ... نرید أن نتحدث معک (جیم - 545 00:45:10,538 --> 00:45:13,741 کنا ننظر فی قواعد و قوانین البحریة - نریدک أن تتول القیادة - 546 00:45:16,919 --> 00:45:19,291 ذلک إطراء جید ، أیها السادة 547 00:45:19,422 --> 00:45:21,249 لنذهب . لیخرج الجمیع 548 00:45:21,382 --> 00:45:23,505 نحن نتحدث عن لوائح البحریة - ... آی حق - 549 00:45:23,634 --> 00:45:25,923 حق القبطان . ذلک کل ما یریده 550 00:45:26,053 --> 00:45:28,093 ربما أیضا نقرر الآن 551 00:45:28,222 --> 00:45:31,057 سنتبع أوامره - أین؟ للقاع؟ - 552 00:45:31,184 --> 00:45:34,054 لو کان هذا ما فی خلده ، سنذهب هناک 553 00:45:34,187 --> 00:45:36,642 لدى هذا القارب ، آی قارب ، قبطان واحد 554 00:45:38,649 --> 00:45:40,689 ألیس هذا صحیحا ، (کوهلر)؟ 555 00:45:41,486 --> 00:45:43,312 نعم ، سیدی 556 00:45:43,446 --> 00:45:46,945 ألیس هذا صحیحا ، سید (کارت رایت)؟ - نعم ، سیدی - 557 00:45:47,074 --> 00:45:49,114 لنفض هذا الجمع 558 00:46:00,046 --> 00:46:03,629 سید (کارت رایت) ، مع إحترامی ... الشدید لرتبتک 559 00:46:03,758 --> 00:46:06,427 أیمکننی القول أنی أعتقد ... أنک أحمق؟ 560 00:46:07,970 --> 00:46:11,671 أرى حسب هذا التقریر أنک أطلقت على السید (کارت رایت) أحمقا 561 00:46:11,808 --> 00:46:13,847 نعم ، سیدی - لضابط؟ - 562 00:46:13,976 --> 00:46:15,803 نعم ، سیدی 563 00:46:15,937 --> 00:46:19,270 مولر) ، أنت أحمق حقا) - نعم ، سیدی . أعلم ذلک - 564 00:46:19,398 --> 00:46:22,684 لکن حسب ما سمعت ، ربما تکون أنت کذلک أیضا 565 00:46:22,819 --> 00:46:25,736 أرادوا السید (بلیدسو) أن یتول القیادة 566 00:46:25,863 --> 00:46:28,533 قد وضع حدا لذلک ، بسرعة - بالطبع - 567 00:46:28,658 --> 00:46:32,406 أیمکنک إخباری شیء ، (مولر)؟ - لو أمکننی ، سیدی - 568 00:46:32,537 --> 00:46:35,656 هل أنا أحمق أیضا؟ - سیدی؟ - 569 00:46:35,790 --> 00:46:40,452 یبدو أن السید (بلیدسو) یعتقد أنی کذلک ، و أنا أحترم رأیه بشدة 570 00:46:40,586 --> 00:46:43,872 ربما یجب أن تکون کذلک لتفعل شیئا من هذا القبیل 571 00:46:44,006 --> 00:46:48,333 لقد أغرقت تلک المُدمرة بالضربة المباشرة . لم لا نفعل ذلک مع مدمرة الـ (آکاکازی)؟ 572 00:46:48,469 --> 00:46:51,177 (الـ (آکاکازی) لا تُخطئ أبدا ، (مولر 573 00:46:51,305 --> 00:46:53,761 ستخطئ هذه المرة 574 00:46:53,891 --> 00:46:57,759 هل هذا رأی سری أم أنی حر لتکراره؟ 575 00:46:57,895 --> 00:46:59,935 إنها حقیقة ، سیدی 576 00:47:00,064 --> 00:47:03,433 حقیقة قد أدرکها الجمیع عندما (أغرقنا المدمرة (مومو 577 00:47:55,953 --> 00:48:00,117 قافلة فی الإتجاه 313 . المدى 7000 یاردة 578 00:48:01,292 --> 00:48:04,127 هل سنرکز هل السفینة الأمامیة ، سیدی؟ 579 00:48:04,253 --> 00:48:08,381 إنها خدعة . إنها سفینة مسطحة تستخدم لتشتیت النار عن القافلة 580 00:48:09,759 --> 00:48:13,258 لو أطلقت عشرة طوربیدات ستتجاوزها 581 00:48:21,395 --> 00:48:24,313 ها هی ، تتحرک بمقربة القافلة 582 00:48:24,440 --> 00:48:26,267 (إنها الـ (آکاکازی - نعم - 583 00:48:26,400 --> 00:48:29,271 ستبقى خلف الطابورین حتى یمرا 584 00:48:29,403 --> 00:48:32,440 إنظر إلیها تتحرک ! لا بد أن سرعتها 30 عقدة 585 00:48:32,573 --> 00:48:35,610 لا تثبت فی مکان واحد حتى لا تُصبح هدفا 586 00:48:35,743 --> 00:48:37,783 إلا فی حالة تقدمها اتجاهک مباشرة 587 00:48:37,912 --> 00:48:42,373 تول قیادة الدفة . تعقب بقیة السفن فی الطابور الیسار 588 00:48:42,500 --> 00:48:45,536 . سنمنحک الإتجاه . حول الدفة 20 درجة 589 00:48:45,670 --> 00:48:47,709 جید 590 00:48:52,593 --> 00:48:57,339 هنا القبطان . القافلة التی کنا ننتظرها تقع فی میمنتنا 591 00:48:57,473 --> 00:49:01,969 : خطة الهجوم کما یلی أولا ، سنضرب سفینة الشحن 592 00:49:02,103 --> 00:49:04,973 إذا لم یجلب ذلک مدمرة ... الـ (آکاکازی) نحونا 593 00:49:05,106 --> 00:49:07,858 سنهاجم سفینة الشحن ... القریبة منها 594 00:49:07,984 --> 00:49:11,934 (عندما تتجه الـ (آکاکازی ... نحونا سنغوص و نضربه طوربیدین 595 00:49:12,071 --> 00:49:14,396 على بعد 1500 یاردة ، تماما ... (کما فعلنا فی الـ (مومو 596 00:49:14,532 --> 00:49:16,571 لنذهب . السرعة العادیة نحو الأمام 597 00:49:16,701 --> 00:49:18,658 السرعة العادیة نحو الأمام ، سیدی - ممتاز - 598 00:49:27,670 --> 00:49:30,505 ما هو مسار الهدف و سرعته؟ 599 00:49:30,631 --> 00:49:33,205 علم المسار . السرعة أبطأ بعقدة 600 00:49:37,346 --> 00:49:39,884 هناک طائرة ، سیدی 601 00:49:43,144 --> 00:49:46,228 أیها القبطان ، الرادار رصد طائرة معادیة 602 00:49:46,355 --> 00:49:49,440 أیها الکشافون ، طائرات قادمة . راقبوها 603 00:49:49,567 --> 00:49:51,358 نعم ، سیدی 604 00:49:51,486 --> 00:49:56,195 المدى 15 میل و تقترب - طائرات على مدى 15 میل و تقترب - 605 00:50:05,166 --> 00:50:07,372 إنها تقترب بسرعة ، سیدی 606 00:50:09,253 --> 00:50:13,832 إنها تقترب بسرعة ، سیدی - لا بد أن الیابانیین علموا أننا هنا - 607 00:50:13,966 --> 00:50:16,006 سنستمر حسب الخطة 608 00:50:16,135 --> 00:50:18,543 أعطنی الإشارة 609 00:50:18,679 --> 00:50:20,921 إبق عینیک على سفینة الشحن - نعم ، سیدی - 610 00:50:21,057 --> 00:50:24,889 مدى سفینة الشحن 2000 ، سیدی 611 00:50:25,019 --> 00:50:29,432 مسار الإطلاق 297 - نحو 297 - 612 00:50:29,565 --> 00:50:33,480 نحو 297 - الطائرات على بعد 6 أمیال - 613 00:50:34,946 --> 00:50:38,397 سیکونون فوقنا فی دقیقة - إستعد - 614 00:50:38,533 --> 00:50:42,233 . الأنبوب 1 و 2 جاهزان الأبواب مفتوحة . إستعداد 615 00:50:43,121 --> 00:50:44,698 المدى 1800 یاردة 616 00:50:45,832 --> 00:50:48,073 إبدأ الإطلارق - أطلق رقم 1 - 617 00:50:48,209 --> 00:50:50,166 أطلق رقم 1 - أطلق رقم 1 - 618 00:50:52,380 --> 00:50:54,456 تم الإطلاق - تم إطلاق رقم 1 ، سیدی - 619 00:50:54,590 --> 00:50:57,508 الأول فی الطریق ، أطلق رقم 2 - أطلق رقم 2 - 620 00:50:57,635 --> 00:50:59,426 أطلق رقم 2 - 621 00:50:59,554 --> 00:51:01,795 تم الإطلاق - تم إطلاق رقم 2 - 622 00:51:01,931 --> 00:51:04,766 رقم 2 فی الطریق - جهز الأنابیب الخلفیة - 623 00:51:04,892 --> 00:51:07,562 جهز الأنابیب الخلفیة - جهز الأنابیب الخلفیة - 624 00:51:07,687 --> 00:51:11,981 الطائرة على بعد میل واحد - تقدم للمسار 089 - 625 00:51:12,108 --> 00:51:14,101 تقدم للمسار 089 626 00:51:14,235 --> 00:51:16,940 ممتاز . الوقت للطوربید الأول 627 00:51:17,071 --> 00:51:19,396 خمس ثوانی ... أربعة 628 00:51:28,624 --> 00:51:30,783 ضرب کلا الطوربیدین . إنها تغرق الآن 629 00:51:30,918 --> 00:51:32,745 الأنابیب الخلفیة جاهزة 630 00:51:32,879 --> 00:51:36,959 مدى الطائرة ثابت . یبدو أنها تحوم فوقنا 631 00:51:40,386 --> 00:51:45,297 دفة کاملة نحو الیمین ، السرعة القصوى - دفة کاملة نحو الیمین ، السرعة القصوى - 632 00:51:46,726 --> 00:51:50,854 الهدف نحو الـ (آکاکازی) . إنها تقترب 633 00:51:55,693 --> 00:51:57,733 الإتجاه 250 - إتجاه 250 ، سیدی - 634 00:52:19,383 --> 00:52:21,921 من الرادار للجسر . الطائرات تعود 635 00:52:28,768 --> 00:52:32,101 المدى 4000 . الأنبوب 3 و 4 جاهزة . الأبواب مفتوحة 636 00:52:49,372 --> 00:52:53,701 أتریدنی أن أغرقها ، سیدی؟ - لیس بعد ، لیس بعد . الکشافون أهبطوا - 637 00:52:54,836 --> 00:52:56,460 المدى 3000 638 00:52:56,587 --> 00:52:58,876 سنضطر للضرب من السطح . أستعداد 639 00:53:06,514 --> 00:53:08,553 إبدأ الإطلارق - أطلق رقم 3 - 640 00:53:08,683 --> 00:53:10,722 أطلق رقم 3 641 00:53:12,186 --> 00:53:14,226 تم إطلاق رقم 3 ، سیدی - رقم 3 فی الطریق - 642 00:53:23,072 --> 00:53:25,112 أخلوا الجسر 643 00:53:29,036 --> 00:53:30,235 غوص ، غوص 644 00:53:41,883 --> 00:53:44,290 أهبط لـ 300 قدم بسرعة - نعم ، سیدی - 645 00:53:44,469 --> 00:53:48,051 إمنحنی وقت ضرب الطوربید - ... أربعة و عشرون ، ثلاثة و عشرون - 646 00:53:48,181 --> 00:53:51,550 الطوربید إنعطف سیدی . إنه یتجه لجانب قاربنا الیسار 647 00:53:58,107 --> 00:54:00,777 یبدو أنه الطوربید الآخیر ، سیدی - إنه طائش - 648 00:54:00,902 --> 00:54:04,816 ! إنه یعود إلینا ! غوص شدید السرعة " شغل " إنذار الإصطدام 649 00:54:31,974 --> 00:54:33,884 تجاوزنا 7 - 5 قدم سیدی 650 00:54:36,604 --> 00:54:38,312 تجاوزنا 9- 0 قدم ، سیدی 651 00:55:20,690 --> 00:55:23,359 مُدمرة تقترب ، سیدی 652 00:55:26,654 --> 00:55:29,655 إنه یحول لتردد الهجوم سیدی 653 00:55:42,754 --> 00:55:47,297 . هناک صوت دفق للماء ، سیدی ! قنابل الأعماق فی طریقها للأسفل 654 00:55:48,134 --> 00:55:49,961 تجاوزنا 150 قدم 655 00:56:59,038 --> 00:57:03,665 غرفة الطوربید الأمامیة ... تتحدث . الغرفة إنفجرت فی 656 00:57:03,793 --> 00:57:05,832 ... لا یمکننا 657 00:57:05,962 --> 00:57:08,001 غرفة الطوربید الأمامیة 658 00:57:09,090 --> 00:57:10,549 غرفة الطوربید الأمامیة 659 00:57:13,803 --> 00:57:15,842 غرفة الطوربید الأمامیة 660 00:57:16,931 --> 00:57:18,971 غرفة الطوربید الأمامیة 661 00:57:19,100 --> 00:57:22,385 تعطلت شبکة الهاتف ، سیدی - تفحص الأضرار - 662 00:57:56,345 --> 00:58:00,390 القبطان یُرید تقریر الأضرار - السدادت إنفصلت عن الفتحة - 663 00:58:00,516 --> 00:58:02,675 أیمکنک إصلاحه؟ - سأعلم فی غضون دقیقة - 664 00:58:06,731 --> 00:58:08,770 أشعل أضواء الطوارئ 665 00:58:10,276 --> 00:58:13,277 غرفة الطوربید . غرفة الطوربید الأمامیة ، تقریر 666 00:58:14,864 --> 00:58:16,903 غرفة الطوربید الأمامیة 667 00:58:17,033 --> 00:58:19,702 تول القیادة . سأذهب لتفحص الأمر 668 00:58:19,827 --> 00:58:23,113 تستقر - نحو الأمام بثلث السرعة - 669 00:58:34,509 --> 00:58:37,794 هل تفککت الفتحة؟ - السدادت إنفصلت عن الفتحة - 670 00:59:05,289 --> 00:59:08,990 أغلق تلک الفتحة . أغلقها 671 00:59:11,963 --> 00:59:14,002 هیا ، أغلق تلک الفتحة 672 00:59:39,657 --> 00:59:43,275 فقدنا التحکم بالعمق . نطلب بزیادة السرعة 673 00:59:43,411 --> 00:59:46,910 لا بد أن الغرفة الأمامیة تغرق . للأمام بالسرعة العادیة 674 00:59:56,591 --> 00:59:58,630 هل أنت بخیر ، سیدی - نعم - 675 00:59:59,802 --> 01:00:03,302 هل المقصورة غارقة؟ - جزئیا - 676 01:00:03,431 --> 01:00:05,470 ثلاثة قتلى 677 01:00:13,274 --> 01:00:15,812 إنهم یعودون مرة جدیدة ، سیدی 678 01:00:18,946 --> 01:00:22,565 الطریقة الوحیدة للخروج من هنا أحیاء هو جعلهم یعتقدون أننا جمیعا أموات 679 01:00:22,700 --> 01:00:24,112 هل أطلق بقع النفط؟ 680 01:00:24,113 --> 01:00:26,615 أطلق کل شیء ، البطانیات و المعدات و کل شیء 681 01:00:26,788 --> 01:00:28,365 ... (جیم) 682 01:00:30,041 --> 01:00:34,584 ، الرجال الذین قُتلوا ... أطلقهم خلال أنابیب الطوربید 683 01:00:36,380 --> 01:00:38,005 نعم ، سیدی 684 01:00:41,134 --> 01:00:47,390 ترجمة Transace30 pharmaace@yahoo.com تعدیل التوقیت OzOz 685 01:02:48,429 --> 01:02:50,469 صوت المراوح یختفی ، سیدی 686 01:03:07,698 --> 01:03:12,526 أیها القبطان؟ أیها القبطان هناک شیء آخر هنا . إستمع 687 01:03:15,623 --> 01:03:18,079 ما ذلک؟ لا یمکننی فهمه؟ 688 01:03:50,992 --> 01:03:53,032 ما الوضع فی المقصورة؟ 689 01:03:53,161 --> 01:03:58,321 لا بأس . سیرکب المهندس الأجزاء الجدیدة بغضون عدة ساعات 690 01:03:58,458 --> 01:04:01,458 إنها آمنة جیدا بالحبال و البکرة ، سیدی 691 01:04:04,088 --> 01:04:06,128 أخلی المقصورة 692 01:04:06,257 --> 01:04:10,385 . حسنا ، فلیخرج الجمیع . على أقدامکم . لنذهب 693 01:04:24,400 --> 01:04:27,235 " ما هذا سیدی؟ لا یمکننی فهمه " 694 01:04:27,695 --> 01:04:30,103 " ما هذا سیدی؟ لا یمکننی فهمه " 695 01:04:30,865 --> 01:04:33,321 " ما هذا سیدی؟ لا یمکننی فهمه " 696 01:04:38,623 --> 01:04:41,493 الأفضل أن تتناول هذا ، سیدی 697 01:04:42,543 --> 01:04:46,411 ما هذا؟ - مُحفز من الخزنة الطبیة - 698 01:04:46,547 --> 01:04:49,003 إنه فعال جدا ، سیدی 699 01:04:50,551 --> 01:04:54,252 کم من الوقت و أنا مصاب بالإغماء؟ - عدة دقائق ، سیدی - 700 01:04:56,015 --> 01:04:58,055 کلا 701 01:04:59,393 --> 01:05:03,308 الأفضل أن لا تقلق على نفسک . ستمر بوقت صعیب 702 01:05:03,439 --> 01:05:06,939 ، هندریکس) یعلم ما یفعل) . لدیک إرتجاج شدید 703 01:05:07,068 --> 01:05:10,069 الأمر أسوأ من ذلک . هناک مصطلح ... طبی طویل یوصفه 704 01:05:10,196 --> 01:05:14,443 لکن الأمر یضیف لحالة الإغماء ... بین الحین و الآخر لفترة 705 01:05:14,575 --> 01:05:19,403 لا تقف و إلا ستصاب بالدوار بشکل دائم 706 01:05:22,250 --> 01:05:25,749 فالتبقوا ذلک لأنفسکما - ... لکن ، سیدی - 707 01:05:25,878 --> 01:05:27,918 (ذلک أمر ، (هنریکس 708 01:05:32,093 --> 01:05:34,132 (أرسل طلبا للسید (بلیدسو 709 01:05:35,721 --> 01:05:38,259 ! هیا - حسنا ، سیدی - 710 01:06:06,502 --> 01:06:10,203 دوائر إطلاق الطوربید ستحتاج لـ 24 ساعة لتتصلح 711 01:06:10,339 --> 01:06:13,044 ... سنضطر للإرتجال بشأن الرادیو 712 01:06:13,176 --> 01:06:15,583 و الرادار بحاجة لصیانة أیضا ... 713 01:06:15,720 --> 01:06:17,759 تلک 24 ساعة أخرى 714 01:06:17,889 --> 01:06:23,345 ذلک جید . سنتوقف لیومین ثم نکمل الرحلة 715 01:06:23,478 --> 01:06:28,638 . نعم ، الوقت مواتی تماما . القوافل تمر کل 48 ساعة 716 01:06:30,526 --> 01:06:33,812 تعرضت لصدمة ، ألیس کذلک؟ - کلا - 717 01:06:33,946 --> 01:06:38,193 أشعر جیدا - إذن ، ربما لم أسمعک جیدا - 718 01:06:38,326 --> 01:06:41,611 بل سمعتنی جیدا . أنا أتحدث عن المضیق 719 01:06:41,746 --> 01:06:44,284 (أن نعود لمضیق (بانجو 720 01:06:49,045 --> 01:06:52,129 نحن نلعب بحیواتنا أیها القبطان . إنها نهایة المهمة 721 01:06:52,256 --> 01:06:54,415 لم؟ ألأن طوربیدا إتخذ الإتجاه الخطأ؟ 722 01:06:54,550 --> 01:06:57,006 أنت تعلم أنه مجرد حادثة 723 01:06:57,136 --> 01:07:01,929 کل سلاح الجو الیابانی ... یلقون کل ما لدیهم 724 01:07:02,058 --> 01:07:06,221 هل ذلک حادثا ، أیضا؟ - فی المرة القادمة سننجح - 725 01:07:07,855 --> 01:07:11,770 ماذا تنوی أن تفعل؟ أن تذهب سباحة للمضیق أن تستخدم قارب نجاة؟ 726 01:07:11,901 --> 01:07:14,902 لأن هذا کل ما یمکن أن تحصل علیه 727 01:07:15,613 --> 01:07:19,907 هذه کلمات شدیدة . الأفضل أن تتوقف و تفکر 728 01:07:20,034 --> 01:07:24,363 قد فکرت بذلک . لم تکن تلک حفلة شای بالنسبة للطاقم 729 01:07:24,497 --> 01:07:28,245 أرادونی أن أستولی على القیادة وقتها . إنهم یشعرون ذات الشیء الآن 730 01:07:28,376 --> 01:07:32,872 لو أبدیت حرکة للسیطرة على القارب ، أقسم أنی سآمر بشنقک 731 01:07:33,005 --> 01:07:37,335 إذن ، سنشنق معا . تم عصیان الأوامر . لا مزید من الشکلیات 732 01:07:37,468 --> 01:07:41,383 غواصة من البحریة بکامل قوتها القتالیة 733 01:07:41,514 --> 01:07:43,553 و أنت ترید أن تُعیدها للمیناء؟ 734 01:07:43,683 --> 01:07:45,391 لا أصدق ذلک 735 01:07:51,357 --> 01:07:53,397 (سید (کارت رایت 736 01:07:59,157 --> 01:08:01,196 نعم ، سیدی 737 01:08:01,325 --> 01:08:05,240 سنتوقف یومین للصیانة قبل العودة للمیناء 738 01:08:05,371 --> 01:08:07,198 سأکون فی القیادة 739 01:08:07,331 --> 01:08:09,573 أخبر الجمیع بالأمر 740 01:08:09,709 --> 01:08:13,042 نعم ، سیدی - (هذا کل شیء ، (کارت وایت - 741 01:08:14,547 --> 01:08:16,587 نعم ، سیدی 742 01:08:20,762 --> 01:08:23,513 أفضل مساعد یمکن أن أحصل ! علیه من البحریة کلها 743 01:08:23,639 --> 01:08:25,679 المساند ، أعتقد قلتها هکذا 744 01:08:25,808 --> 01:08:30,055 و أول أمر تُدلیه کقبطان هو الإنسحاب 745 01:08:53,795 --> 01:08:57,923 (وداعا (بانجو) ، مرحبا (بیرل 746 01:08:58,049 --> 01:09:01,133 مضحک ، مضحک ، مضحک - ما الذی معک؟ - 747 01:09:01,260 --> 01:09:03,419 نحن نتناول طعامنا ، أوقفوا الأمر 748 01:09:03,554 --> 01:09:07,006 ما هذه ، غرفة طعام خاصة؟ - ! أترید أن تغنی؟ غنی لمؤخرتی - 749 01:09:09,852 --> 01:09:12,770 ! توقفا ما الأمر أیها الرجال؟ 750 01:09:12,897 --> 01:09:15,305 نحن عائدون للمیناء ، ألسنا کذلک؟ 751 01:09:17,860 --> 01:09:21,229 کم عدد الدوریات التی خرجتها ، سید (سیرز ریبوک)؟ 752 01:09:21,364 --> 01:09:24,863 هذه الثانیة - خرجت 5 دوریات منذ 1942 - 753 01:09:24,992 --> 01:09:28,278 تعرضت لقنابل الأعماق و القذائف و التمشیط 754 01:09:28,412 --> 01:09:31,283 (حتى القصف من جزر (سلیمان 755 01:09:31,415 --> 01:09:35,876 هذه أول مرة أعود للمیناء و لا زال هناک 15 طوربید على متن القارب 756 01:09:37,130 --> 01:09:39,799 کوهلر) ، الأفضل أن تتفحص الطوربیدات) 757 01:09:39,924 --> 01:09:42,000 نعم ، سیدی - سید (کارت رایت)؟ - 758 01:09:42,135 --> 01:09:44,804 أتعتقد أنه کان یمکننا النیل منها سیدی؟ - ماذا؟ - 759 01:09:44,929 --> 01:09:47,598 إفرض أن ذلک الطوربید لم ینحرف ، سیدی 760 01:09:47,723 --> 01:09:52,136 أتعتقد أن الطائرات کانت تلعب؟ لقد تعقبنا الیابانیون قبل دخولنا المضیق 761 01:09:52,270 --> 01:09:54,843 ... قال القبطان - إنه نائم على ظهره الآن - 762 01:09:54,981 --> 01:09:57,472 سیکون أفضل لو وضعه أحد ما فی وقت أبکر 763 01:09:57,608 --> 01:10:00,230 ... کوهلر) ، فلتبدأ ما أمرتک) - سید (کارت رایت)؟ - 764 01:10:00,361 --> 01:10:02,817 هذه المرة قد خذلتنی الکلمات 765 01:10:09,245 --> 01:10:11,914 ... الأمر هکذا ، سیدی - لمَ لم توقف الأمر؟ - 766 01:10:12,039 --> 01:10:14,910 لم أکن أعلم أنها ستحدث - أنت ترکتها تستمر - 767 01:10:15,042 --> 01:10:17,249 ... کلا ، سیدی - إذن ، لم تحدث؟ - 768 01:10:17,378 --> 01:10:20,047 لو إضطررت أن أکتب فی کل واحد منکم تقریر ، سأفعل 769 01:10:20,173 --> 01:10:22,212 کان کله خطأی 770 01:10:23,634 --> 01:10:26,920 . إستمر لأعلى الجسر . أخبر الضابط أنک مُعاقب 771 01:10:27,847 --> 01:10:29,886 ... سیدی - ماذا قلت؟ - 772 01:10:30,016 --> 01:10:33,681 أخبرتک ذات مرة أن تحتفظ بآرائک لنفسک 773 01:10:33,811 --> 01:10:35,851 الآن ، أخرج من هنا 774 01:10:35,980 --> 01:10:38,020 نعم ، سیدی 775 01:10:41,861 --> 01:10:45,360 لن أتحمل آی شجار أو تمرد 776 01:10:45,490 --> 01:10:49,653 ، لو إعتقدکم أنکم مدللین فأنتم مخطأون ! أتسمعون؟ 777 01:10:53,206 --> 01:10:56,990 ما رأیکم بذلک؟ قد أهان ضابطا أمامنا 778 01:10:57,126 --> 01:11:01,254 کان یهیننا جمیعا . لم غاضب منا کثیرا؟ 779 01:11:06,052 --> 01:11:09,136 إرفع الصوت قلیلا - لا بأس به - 780 01:11:13,601 --> 01:11:16,353 ماذا تحاول أن تفعل؟ تکسر الإناء؟ 781 01:11:18,272 --> 01:11:22,400 أنتم تستمعون مجددا للصوت (الذی تطلقون علیه (طوکیو روز 782 01:11:22,527 --> 01:11:24,566 أغلقه - هل أعجبتکم الموسیقى؟ - 783 01:11:24,695 --> 01:11:29,025 کانت الموسیقى اللیلة لزوجات (و حبیبات طاقم الغواصة (نیرکا 784 01:11:29,158 --> 01:11:33,108 لن ترن رجالکن (مجددا . تم إغراق الـ (نیرکا 785 01:11:33,246 --> 01:11:37,290 (إنها فی قاع مضیق (بانجو - ! لقد إنطلت علیهم الخدعة - 786 01:11:37,416 --> 01:11:41,545 نرسل أسفنا لأقارب ... (القبطان (بی جی ریتشاردسون 787 01:11:41,671 --> 01:11:45,206 ، (و الضابط (جیمس بلیدسو ... (جیرالد کارت وایت) 788 01:11:45,341 --> 01:11:47,215 (کارل بیکمان) ... 789 01:11:47,343 --> 01:11:50,178 (و أقارب البحار (جیسی وارنر ... (کراوت مولر) 790 01:11:50,304 --> 01:11:52,463 ... کراوت مولر) کیف) - ! إنصت - 791 01:11:52,598 --> 01:11:55,516 لن ترونهم مجددا . فکروا بالأمر 792 01:11:55,643 --> 01:11:58,514 فکروا ماذا فعلت دولتکم ... لهؤلاء الرجال 793 01:11:58,646 --> 01:12:00,686 بینما تستمعن للموسیقى ... 794 01:12:00,815 --> 01:12:03,306 ! لقد قالوا أسماءنا ! الضباط و الطاقم 795 01:12:03,443 --> 01:12:05,482 کیف أمکنهم معرفة ذلک؟ 796 01:12:12,785 --> 01:12:14,612 (ویلش) - نعم ، سیدی - 797 01:12:14,745 --> 01:12:17,616 هل أرسلت آی رسائل بعد دخولنا المنطقة 7؟ 798 01:12:17,748 --> 01:12:20,833 کلا ، سیدی . قطعنا جمیع الإتصالات . أوامر القبطان 799 01:12:20,960 --> 01:12:24,163 لا معلومات و لا إرسالات خرجت من هذا القارب فی المنطقة 7؟ 800 01:12:24,297 --> 01:12:26,336 صحیح ، سیدی 801 01:12:32,805 --> 01:12:34,845 (میولر) 802 01:12:35,641 --> 01:12:37,052 نعم ، سیدی 803 01:12:37,185 --> 01:12:39,854 هل وقعت بإسم (کراوت میولر) من قبل؟ 804 01:12:39,979 --> 01:12:43,478 فقط فی الإشعار الذی (کتبته عن المدمرة (مومو 805 01:12:46,611 --> 01:12:48,438 روسو)؟) 806 01:12:48,571 --> 01:12:50,813 أین (روسو)؟ - نعم ، سیدی - 807 01:12:50,948 --> 01:12:53,819 القمامة التی وضعتها فی أکیاس ، کیف أغرقتها؟ 808 01:12:53,951 --> 01:12:57,534 ! کیف أغرقتها؟ أجبنی- بعلب الصفیح و الأشیاء التالفة - 809 01:12:57,663 --> 01:13:01,032 آی شیء وجدته لیمکننی إغراقها - هل غرقت؟ - 810 01:13:01,167 --> 01:13:03,206 أعتقد ذلک ، سیدی - تعتقد ذلک؟ - 811 01:13:03,336 --> 01:13:05,791 لا یمکننی تأکید (ذلک ، سید (بلیدسو 812 01:13:05,922 --> 01:13:08,163 هل ألقیت آی أکیاس فی المضیق؟ 813 01:13:08,299 --> 01:13:10,339 نعم ، سیدی 814 01:13:14,055 --> 01:13:16,095 ماذا فعلت أنا الآن؟ 815 01:13:20,937 --> 01:13:22,976 کیف تشعر؟ 816 01:13:23,106 --> 01:13:24,932 بخیر 817 01:13:25,066 --> 01:13:28,186 الصیانة إکتملت . نحن جاهزون للمضی 818 01:13:28,319 --> 01:13:31,190 لا بد أن الطاقم سعید للغایة - نعم - 819 01:13:33,658 --> 01:13:36,659 ألست سعیدا؟ هذا ما أردته ، ألیس کذلک؟ 820 01:13:38,788 --> 01:13:40,827 ذلک ما أردته 821 01:13:43,126 --> 01:13:45,165 أفهم 822 01:13:46,295 --> 01:13:49,581 ستعود أدراجک للمضیق - ذلک صحیح - 823 01:13:49,715 --> 01:13:51,755 ما الذی بدل رأیک؟ 824 01:13:51,884 --> 01:13:53,960 إکتشفت کیف تمکنوا من تعقبنا 825 01:13:54,095 --> 01:13:57,795 بوارج الصید المنتشرة على الساحل کانت تصطاد قمامتنا 826 01:13:57,932 --> 01:14:01,218 لأول مرة ، لدینا أفضلیة حقیقیة 827 01:14:01,352 --> 01:14:03,179 (بالطبع ، (جیم 828 01:14:03,312 --> 01:14:05,352 قلت ذلک الکلام 829 01:14:05,481 --> 01:14:09,942 لکنک و أنا نعلم أن الإحتمالات لا زالت ضددنا 830 01:14:10,069 --> 01:14:13,983 دائما ما یکون هناک خطرا ، عامل مجهول 831 01:14:16,075 --> 01:14:18,115 دعنا لا نوهم أنفسنا 832 01:14:18,244 --> 01:14:21,447 أنت عائد لأنک مررت بالأمر 833 01:14:21,581 --> 01:14:23,620 لأن یتوجب علیک العودة 834 01:14:24,250 --> 01:14:26,290 کنت تعلم أننی سأعود 835 01:14:26,419 --> 01:14:31,460 دعنی أقول أن کان لدی إحساسا أن أمر الإنسحاب لن یُنفذ 836 01:14:35,011 --> 01:14:37,050 (حسنا ، (ریتش 837 01:14:38,055 --> 01:14:41,341 أعتقد أن السبب الحقیقی ... لقدومی هنا لأخبرک أنی 838 01:14:41,476 --> 01:14:43,349 (حظا موفقا ، (جیم 839 01:15:23,893 --> 01:15:28,222 نحن نعلم أنهم یعتقدون أننا غرقنا . لا یمکنهم أن یعلموا أننا هنا 840 01:15:28,356 --> 01:15:31,641 کل الأمور محسوبة ما عدا المعرکة 841 01:15:31,776 --> 01:15:34,018 و سنخوض غمار تلک المعرکة 842 01:15:35,905 --> 01:15:37,945 آی أسئلة؟ 843 01:15:39,450 --> 01:15:41,941 لا بد أن یکون هناک شیء لتسألو؟ 844 01:15:42,078 --> 01:15:44,320 ... سیدی ، إعتقدنا 845 01:15:45,748 --> 01:15:48,868 أتمانع أن تتقدم هنا للحظة ، سیدی؟ 846 01:15:54,090 --> 01:15:56,129 (فالتکن ضیفی ، سید (بلیدسو 847 01:16:05,017 --> 01:16:07,687 شکرا ، (کوهلر) . إنه شرف لی 848 01:16:23,077 --> 01:16:25,117 سفینة المقدمة مخادعة کما سبق 849 01:16:31,169 --> 01:16:33,208 (ها هی ... الـ (آکاکازی 850 01:16:33,337 --> 01:16:36,007 تتحرک بسرعة حوالی 30 عقدة و تقترب 851 01:16:39,135 --> 01:16:42,005 إستعد للصعود للسطح - إستعد للصعود للسطح - 852 01:16:43,848 --> 01:16:45,259 إلى السطح 853 01:16:52,023 --> 01:16:56,151 " ما هذا سیدی؟ لا یمکننی فهمه " 854 01:16:56,486 --> 01:16:58,692 " ما هذا سیدی؟ لا یمکننی فهمه " 855 01:16:59,113 --> 01:17:01,438 " ما هذا سیدی؟ لا یمکننی فهمه " 856 01:17:29,102 --> 01:17:31,640 الجانب الآیسر خالی ، سیدی 857 01:17:31,771 --> 01:17:33,810 بثبات على المسار 050 858 01:17:33,940 --> 01:17:37,059 المسار 202 ، سیدی - ممتاز - 859 01:17:38,402 --> 01:17:40,609 " ما هذا سیدی؟ لا یمکننی فهمه " 860 01:17:40,947 --> 01:17:43,354 " ما هذا سیدی؟ لا یمکننی فهمه " 861 01:17:44,492 --> 01:17:47,327 للأمام ، بثلث السرعة ، سیدی 862 01:17:47,453 --> 01:17:50,953 حسنا ، الکشافون إلى البرج 863 01:17:51,916 --> 01:17:54,241 سید (کارت رایت) ذات خطة التنفیذ 864 01:17:54,377 --> 01:17:58,209 سنهاجم سفینة الشحن الأخیرة فی الطابور الأیمن 865 01:17:58,339 --> 01:18:02,337 ، (عندما تقترف الـ (آکاکازی سنطلق علیها مباشرة ، کما سابقا 866 01:18:02,468 --> 01:18:04,544 جمیع الأنابیب جاهزة للإطلاق ، سیدی 867 01:18:12,228 --> 01:18:15,099 . فی وضعیة الإطلاق . تصویب جید على سفینة الشحن 868 01:18:15,231 --> 01:18:18,315 فالتفتح أبواب الأنبوبین 1 و 2 - أطلق رقم 1 - 869 01:18:18,443 --> 01:18:20,269 أطلق رقم 1 - أطلق رقم 1 - 870 01:18:21,988 --> 01:18:24,313 تم إطلاق رقم 1 - رقم 1 فی الطریق ، سیدی - 871 01:18:25,032 --> 01:18:27,072 أطلق رقم 2 - أطلق رقم 2 - 872 01:18:27,201 --> 01:18:28,826 أطلق رقم 2 873 01:18:28,953 --> 01:18:31,195 تم إطلاق رقم 2 - رقم 2 فی الطریق ، سیدی - 874 01:18:31,330 --> 01:18:34,996 ، الدفة 10 درجات نحو الیسار تقدم للمسار 041 875 01:19:15,917 --> 01:19:19,617 الـ (آکاکازی) تتحرک نحو الجانب الآیمن من سفینة الشحن المحترقة 876 01:19:22,215 --> 01:19:24,254 (إتجاه الـ (آکاکازی 877 01:19:26,219 --> 01:19:29,505 إنه 089 ، سیدی - أدخل المسار 089 - 878 01:19:29,639 --> 01:19:32,011 المسار 089 ، سیدی 879 01:19:32,141 --> 01:19:34,264 على آی مدى سنطلق ، سیدی؟ 880 01:19:34,393 --> 01:19:37,347 على 1500 یاردة . سنضربها و نحن مغمورین 881 01:19:37,480 --> 01:19:39,686 تحول للبطاریة . للأمام بثلث السرعة 882 01:19:39,816 --> 01:19:42,900 تحول للبطاریة . للأمام بثلث السرعة ، سیدی 883 01:19:43,027 --> 01:19:45,483 غرفة التحکم - غرفة التحکم ، نعم - 884 01:19:45,613 --> 01:19:47,024 أغطس لعمق 26 قدم 885 01:19:47,156 --> 01:19:51,486 نعم ، سیدی . إفتح منافذ الخزانات الرئیسیى . أغطس لـ 26 قدم 886 01:19:53,037 --> 01:19:56,536 (مدى الـ (آکاکازی - المدى ، 2400 یاردة - 887 01:19:56,666 --> 01:20:00,414 استخدم الأنبوب 3 و 4 هذه المرة - الأنبوب 3 و 4 . نعم ، سیدی - 888 01:20:09,637 --> 01:20:11,677 قم بتغطیة الأجنحة الأمامیة 889 01:20:22,567 --> 01:20:24,606 المدى ، 2100 یاردة - 890 01:20:26,070 --> 01:20:28,312 أفتح بوابات الأنبوب 3 و 4 891 01:20:29,615 --> 01:20:31,857 تجهز لإطلاق طوربید 3 و 4 892 01:20:31,993 --> 01:20:35,113 جاهز . البوابات مفتوحة 893 01:20:37,915 --> 01:20:39,742 المدى ، 1800 یاردة 894 01:20:39,876 --> 01:20:41,915 الکشافون ، أهبطوا 895 01:21:00,855 --> 01:21:02,682 المدى 1600 896 01:21:04,025 --> 01:21:06,064 إبدأ الإطلاق عند 1500 897 01:21:06,194 --> 01:21:08,649 إستعد للإطلاق - إستعد للإطلاق - 898 01:21:18,873 --> 01:21:20,949 أطلق رقم 3 - أطلق رقم 3 - 899 01:21:22,418 --> 01:21:24,494 تم إطلاق رقم 3 - رقم 3 فی الطریق ، سیدی - 900 01:21:24,629 --> 01:21:26,871 أطلق رقم 4 - أطلق رقم 4 - 901 01:21:27,006 --> 01:21:29,378 تم إطلاق رقم 4 - رقم 4 فی الطریق ، سیدی - 902 01:21:29,509 --> 01:21:31,051 أخلوا الجسر 903 01:21:32,512 --> 01:21:34,551 غوص ، غوص 904 01:21:40,144 --> 01:21:42,386 الدفة لدرجة 15 . أغطس عمیقا 905 01:21:56,994 --> 01:21:58,489 هکذا ، نلنا منها 906 01:22:00,123 --> 01:22:01,617 للأمام بثلث السرعة 907 01:22:01,749 --> 01:22:04,536 ثبتها و أرفعها لعمق المنظار 908 01:22:07,880 --> 01:22:10,288 " ما هذا سیدی؟ لا یمکننی فهمه " 909 01:22:11,384 --> 01:22:13,791 " ما هذا سیدی؟ لا یمکننی فهمه " 910 01:22:16,013 --> 01:22:18,053 إلق نظرة 911 01:22:18,182 --> 01:22:20,222 ! سیدی ... إنصت 912 01:22:22,520 --> 01:22:25,640 ذلک البث مجددا . لا یمکننی تفسیره 913 01:23:10,526 --> 01:23:14,441 ! بلیدسو) ، إهبط بالغواصة) شغل إنذار الإصطدام ... سرعة کاملة للأمام 914 01:23:14,572 --> 01:23:17,988 إنذار الإصطدام ... سرعة کاملة للأمام قم بتفریغ الخزان الفرعی 915 01:23:18,117 --> 01:23:20,525 تفریغ الخزان ! الفرعی . غوص صعب بسبب الأجنحة 916 01:23:47,855 --> 01:23:51,058 ! طوربید قادم ! طوربید طائش - لکن کلا الطوربیدین إصطدما - 917 01:23:51,192 --> 01:23:54,976 لیس منا ، إنه منهم . إنه من غواصة أخرى 918 01:23:55,113 --> 01:23:59,027 ذلک ما أغرق جمیع غواصاتنا . غواصة یابانیة 919 01:24:15,174 --> 01:24:17,214 لقد أخطأنا 920 01:24:18,136 --> 01:24:20,543 أیها القبطان ، ألیس من الأفضل أن تنزل للأسفل؟ 921 01:24:21,597 --> 01:24:23,637 العمق 90 قدم ، سیدی 922 01:24:23,766 --> 01:24:26,684 للأمام بثلث السرعة - للأمام بثلث السرعة ، سیدی - 923 01:24:26,811 --> 01:24:29,480 إثبت عند 120 - ثبات عند 120 ، سیدی - 924 01:24:29,605 --> 01:24:33,188 جهز الغواصة للسرعة الصامتة - جهز الغواصة للسرعة الصامتة - 925 01:24:33,317 --> 01:24:37,445 حول للقیادة الیدویة . أغلق مسالک التهویة . أمن جمیع الماکنات 926 01:24:37,572 --> 01:24:39,897 ممنوع الأحادیث أو التحرکات الغیر ضروریة 927 01:24:49,751 --> 01:24:51,375 ها هو ، سیدی 928 01:25:42,303 --> 01:25:44,343 فقدته 929 01:25:44,472 --> 01:25:46,880 أوقفوا محرکاتهم 930 01:25:48,017 --> 01:25:50,057 لنوقف الغواصة 931 01:25:51,729 --> 01:25:53,769 أوقف کل شیء 932 01:25:54,398 --> 01:25:56,023 کل شیء موقوف ، سیدی 933 01:26:32,353 --> 01:26:36,018 لا یمکننا ترک الغواصة ساکنة بدون حرکة لوقت طویل 934 01:26:36,149 --> 01:26:38,390 سنضطر لتشغیل المحرکات قریبا 935 01:26:38,526 --> 01:26:40,851 لنتمنى أن یشغلوا محرکاتهم أولا 936 01:27:23,112 --> 01:27:26,197 ماذا کان إتجاهه الحقیقی الأخیر؟ - واحد ، ثلاثة ، خمسة - 937 01:27:26,991 --> 01:27:29,862 الإتجاه بلا قیمة بدون معرفة العمق 938 01:27:29,994 --> 01:27:33,577 و لا یمکننا معرفة ذلک؟ یجب أن نخرجه للسطح 939 01:27:34,665 --> 01:27:36,705 لا زالت هناک قافلة 940 01:27:36,834 --> 01:27:40,535 مع تدمیر الـ (آکاکازی) ، سیضطر للصعود لحمایة تلک السفن 941 01:27:40,671 --> 01:27:42,711 ! ربما نغرق إثنتان 942 01:27:44,967 --> 01:27:48,799 أتسمح لی سیدی؟ - أنت القبطان الآن - 943 01:27:48,930 --> 01:27:51,136 الإستعداد للصعود للسطح - إستعداد - 944 01:27:54,018 --> 01:27:55,845 ! للأمام بکامل السرعة 945 01:28:05,655 --> 01:28:08,228 أعد حشو الأنابیب الأمامیة عندما نصعد للسطح 946 01:28:17,375 --> 01:28:21,788 الأهداف ، الزاویة الأمامیة 70 درجة نحو الیمین 947 01:28:21,921 --> 01:28:23,961 إبدأ الإطلاق عند التحدید 948 01:28:24,090 --> 01:28:27,375 الرادار ، آی أثر لتلک الغواصة؟ - لیس بعد ، سیدی - 949 01:28:27,510 --> 01:28:30,630 إبق على المراقبة - نعم ، سیدی - 950 01:28:30,763 --> 01:28:32,839 أطلق رقم 3 - أطلق رقم 3 - 951 01:28:34,267 --> 01:28:35,975 أطلق رقم 4 - أطلق رقم 4 - 952 01:28:45,319 --> 01:28:48,237 إتصال رادار جدید . الإتجاه النسبی 303 953 01:28:49,198 --> 01:28:51,238 لا بد أن یکون صدیقنا 954 01:28:54,162 --> 01:28:55,988 ها هو 955 01:29:01,127 --> 01:29:03,166 إنه یغیر مساره 956 01:29:03,296 --> 01:29:06,415 یتحرک خلف السفینة المسطحة . یستخدمها کستار 957 01:29:06,549 --> 01:29:09,716 الدفة نحو الیمین ، التقدم للمسار 069 958 01:29:09,844 --> 01:29:12,928 الدفة نحو الیمین ، التقدم للمسار 069 959 01:29:13,055 --> 01:29:14,300 ممتاز 960 01:29:14,432 --> 01:29:17,101 السفینة المسطحة کما قلت غاطسها صغیر؟ 961 01:29:17,226 --> 01:29:20,975 نعم ، صحیح . یمکننا الضرب من تحتها و إصابة الغواصة 962 01:29:22,023 --> 01:29:26,981 . إفتح الأبواب الخارجیة للأنبوبین 5 و 6 . ضع عمق الطوربید 16 قدم 963 01:29:31,199 --> 01:29:33,238 ثبتت فی مسار جدید ، سیدی 964 01:29:36,204 --> 01:29:39,288 المدى 1500 . الإستعداد للضرب ، سیدی 965 01:29:47,340 --> 01:29:49,379 إنه لک ، أیها القبطان 966 01:29:54,180 --> 01:29:55,804 أطلق رقم 5 967 01:29:55,932 --> 01:29:58,008 أطلق رقم 5 - أطلق رقم 5 - 968 01:29:59,393 --> 01:30:02,394 رقم 5 فی الطریق ، سیدی - أطلق رقم 6 - 969 01:30:02,522 --> 01:30:04,348 أطلق رقم 6 - أطلق رقم 6 - 970 01:30:58,202 --> 01:31:00,740 إتصال رادار ، طائرة تتقدم بسرعة 971 01:31:00,872 --> 01:31:03,279 أخلی الجسر - الکاشفون ، أهبطوا - 972 01:31:03,416 --> 01:31:06,666 بسرعة ، أخلوا السطح ، إستعداد للغوص 973 01:31:08,421 --> 01:31:10,046 ! غوص ، غوص 974 01:31:38,743 --> 01:31:41,827 لقد مر 38 یوم منذ أن (غادرنا (بیرل هاربر 975 01:31:41,954 --> 01:31:46,082 . أعلم کیف شعر بعضنا فی ذلک الوقت . أعتقد أنی أعلم کیف یشعر بعضنا الآن 976 01:31:47,043 --> 01:31:50,163 لکن لا تدعوا أحد ، أحد خارج ... نطاق الغواصة 977 01:31:50,296 --> 01:31:52,621 أن یقول أنه لم یکن لدینا قبطان ... 978 01:31:59,055 --> 01:32:03,384 ... نودع لله العظیم روح زمیلنا 979 01:32:03,518 --> 01:32:07,681 و نسلم روحه للأعماق ... ... بثقة و أمل 980 01:32:07,814 --> 01:32:10,483 ... خلوده فی الحیاة الأبدیة ... 981 01:32:10,608 --> 01:32:15,021 عندما یقدم البحر جثمانه ... للحیاة التالیة 982 01:32:17,107 --> 01:32:23,155 ترجمة Transace30 pharmaace@yahoo.com تعدیل التوقیت OzOz 98247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.