Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,537 --> 00:00:24,537
www.titlovi.com
2
00:00:27,537 --> 00:00:32,000
NEW YORK CITY 11.
lipnja, 1974. godine
3
00:01:56,209 --> 00:01:59,170
Što imamo? -Pronašli smo tijelo.
4
00:02:09,356 --> 00:02:12,058
Tko je zaprimio poziv?
-Ja. -Što si saznao?
5
00:02:12,183 --> 00:02:14,853
Čuli su se pucnji. Dva
muškarca su pobjegla.
6
00:02:14,978 --> 00:02:19,148
Crunch! -Viđeni su na krovu.
-Što se dogodilo... -Crunch!
7
00:02:26,406 --> 00:02:31,869
Policajka je. Na tajnom je zadatku.
-Šališ se? -Ne. Radio sam s njom.
8
00:02:32,537 --> 00:02:34,998
O, Bože!
9
00:02:37,208 --> 00:02:42,213
Idem u robnu kuću javiti šefu.
Pitam se ima li to veze s ovim.
10
00:02:45,425 --> 00:02:49,512
Ti sve sredi. Služba za
unutarnju kontrolu će poludjeti.
11
00:02:49,887 --> 00:02:52,432
Neće nam dati mira.
12
00:03:31,471 --> 00:03:35,058
Trebaš li sačmarice ili
strojnice? -Donesi mi sve.
13
00:03:39,062 --> 00:03:41,814
Znamo tko si. Detektiv Bo Lockley.
14
00:03:41,981 --> 00:03:45,401
Ali moraš to potvrditi
kako bi ušlo u zapisnik.
15
00:03:45,526 --> 00:03:49,989
Slušaj, Lockley. Svi
suosjećaju s tobom.
16
00:03:50,531 --> 00:03:54,035
Znamo kroz što prolazi
tvoj otac. Čeka te dolje.
17
00:03:54,368 --> 00:03:57,413
Ti kurvin... -Što?
Nisam čuo što si rekao.
18
00:03:58,539 --> 00:04:00,917
Čekaj malo!
19
00:04:04,045 --> 00:04:06,798
Držite ga! -Lud je!
20
00:04:07,965 --> 00:04:11,094
Polako. Smiri se!
21
00:04:15,973 --> 00:04:20,895
Molim prolaz. Pomaknite se.
22
00:04:45,837 --> 00:04:48,881
Reći ću vam što je ovo.
23
00:04:49,215 --> 00:04:54,220
Ovo je najveći skandal s kojim
se ovaj odjel dosad suočio.
24
00:04:55,388 --> 00:04:58,015
Prekrasna djevojka je mrtva.
25
00:04:58,182 --> 00:05:00,935
Baš u ovom uredu sam
joj predao značku.
26
00:05:01,060 --> 00:05:04,105
Ubio ju je policijski istražitelj.
27
00:05:07,483 --> 00:05:12,071
U središtu grada je
zaustavljen promet.
28
00:05:12,655 --> 00:05:18,661
Djevojčino lijepo lice je na svim
naslovnicama i na svim televizijama.
29
00:05:19,412 --> 00:05:23,874
Svaka druga budala će je usporediti
sa svojom prekrasnom kćerkom.
30
00:05:24,000 --> 00:05:27,962
A vi samo sjedite i govorite mi
kako ne znate što se dogodilo.
31
00:05:28,087 --> 00:05:30,423
Odjel s ovim nije imao veze.
32
00:05:30,548 --> 00:05:34,010
Radili su na nečem o
čemu mi nismo ništa znali.
33
00:05:34,176 --> 00:05:37,888
Dao je izjavu. -Ali sada
je ne želi potpisati.
34
00:05:38,097 --> 00:05:43,019
Odvjetnici su utjecali na njega.
-Dobit ću izvješće. Ne brinite se.
35
00:05:43,352 --> 00:05:49,609
Znajte da će moj ured pokrenuti
iscrpnu istragu o ovom događaju.
36
00:05:53,779 --> 00:05:58,659
Sad idite. Gubite se!
37
00:06:00,036 --> 00:06:02,830
Strichteru, ti ostani.
38
00:06:08,044 --> 00:06:12,381
Bože. Ovo bi trebali
biti policajci.
39
00:06:15,509 --> 00:06:21,057
To je ono što je ostalo. Tipovi
poput D'Angela koji zaobilaze pravila.
40
00:06:21,640 --> 00:06:25,353
Nasumično traže krivce.
41
00:06:25,519 --> 00:06:31,442
Prisluškuju i prate
svakoga. Prljavo!
42
00:06:32,943 --> 00:06:36,030
Prije su se svi složno
borili protiv komunjara.
43
00:06:36,155 --> 00:06:39,408
Danas prijavljuju jedni
druge iz zabave ili koristi.
44
00:06:39,533 --> 00:06:46,540
To stvara razdor u našem odjelu
i moglo bi nam se osvetiti.
45
00:06:46,957 --> 00:06:49,794
Dave, volim predavati
na akademiji.
46
00:06:50,002 --> 00:06:55,216
Trebaš mi. Ti si jedini kome
vjerujem. -Siguran si u to?
47
00:06:57,885 --> 00:07:02,556
Želim znati istinu o
tome što se dogodilo.
48
00:07:03,265 --> 00:07:06,018
Zašto je djevojka mrtva?
49
00:07:06,185 --> 00:07:10,898
Želim znati zašto je živjela s tim
tipom. Možda je dobila naređenje.
50
00:07:11,023 --> 00:07:17,696
I želim sva Lockleyeva
izvješća o tom slučaju. Baš sve.
51
00:07:19,198 --> 00:07:23,119
I želim sve o onom dileru, Sticku.
52
00:07:23,327 --> 00:07:28,833
Siguran si da želiš baš sve?
-Želim izvješće, ne zataškavanje.
53
00:07:39,385 --> 00:07:44,640
POVJERLJIVO IZVJEŠĆE
54
00:08:01,907 --> 00:08:07,037
Razgovor se snima. Istražitelj
Bo Lockley. Broj značke: 9735.
55
00:08:07,246 --> 00:08:11,667
Zatvorski odjel psihijatrijske
bolnice Bellevue u New Yorku.
56
00:08:11,834 --> 00:08:14,795
14. lipnja, 1974. godine.
57
00:08:14,962 --> 00:08:20,634
Što će biti sa mnom?
Nitko mi ništa ne govori.
58
00:08:23,429 --> 00:08:30,853
Neki misle kako je jedina
mogućnost da završim iza rešetaka.
59
00:08:32,605 --> 00:08:40,279
Bojim se toga. Njima bi
odgovaralo da me se riješe.
60
00:08:42,573 --> 00:08:47,244
Reći će da sam bio
pokvaren policajac.
61
00:08:47,911 --> 00:08:53,083
Da sam samo jedan od 35.000 i da
ne treba suditi cijelom odjelu.
62
00:08:55,169 --> 00:09:01,634
Ako me ne zatvore, priznat će da
nije moja krivica. Čija onda jest?
63
00:09:03,135 --> 00:09:10,225
Svatko tko čita novine zna
da netko mora biti odgovoran.
64
00:09:14,396 --> 00:09:19,068
Razgovarali smo o tome
zašto si pristupio policiji.
65
00:09:21,153 --> 00:09:26,408
Rekao si da je to bilo zbog
tvojeg oca. -Njega i mojeg brata.
66
00:09:28,035 --> 00:09:34,792
Zašto brata? -Poginuo je u
Vijetnamu. -Kakve to veze ima?
67
00:09:38,212 --> 00:09:42,091
Otac je oduvijek želio da
moj brat bude policajac.
68
00:09:43,008 --> 00:09:45,928
Dakle, ti si zauzeo
njegovo mjesto.
69
00:09:46,720 --> 00:09:52,393
Ostao sam jedini sin pa
me nisu mogli unovačiti.
70
00:09:53,227 --> 00:09:55,938
Brat me spasio novačenja.
71
00:09:56,522 --> 00:10:00,776
Nije spasio državu, ni Južni
Vijetnam, ali je spasio mene.
72
00:10:03,821 --> 00:10:08,367
Puno si razmišljao
o ocu? -Naravno.
73
00:10:09,993 --> 00:10:13,247
Nećeš me valjda udariti?
74
00:10:19,378 --> 00:10:26,385
Moj otac je veoma odgovoran čovjek.
Kaže da za postizanje mira u svijetu
75
00:10:27,594 --> 00:10:31,723
treba primijeniti
silu i pokazati moć.
76
00:10:31,932 --> 00:10:35,185
Ali odgovornost je
puno bitnija od moći,
77
00:10:35,519 --> 00:10:41,191
a najvažnije su
snaga i odgovornost.
78
00:10:44,736 --> 00:10:49,908
Odgovornost znači da nikada ne
smiješ iskorištavati moć koju imaš
79
00:10:50,284 --> 00:10:53,412
jer će ljudi u
protivnom to iskoristiti.
80
00:10:54,830 --> 00:11:00,502
Želiš li mi reći što se dogodilo
kad si stigao u policijsku postaju?
81
00:11:00,836 --> 00:11:05,382
Pa... -Da?
82
00:11:06,216 --> 00:11:09,136
Htio sam biti drukčiji policajac.
83
00:11:10,095 --> 00:11:13,640
Onakav kakav bi suvremeni
policajac trebao biti.
84
00:11:15,434 --> 00:11:20,522
Razuman i human.
85
00:11:25,861 --> 00:11:31,950
Problem je bio u tome što moji
kolege nisu bili spremni na promjene.
86
00:11:37,748 --> 00:11:40,751
Razgovor se snima.
Istražitelj Richard Blackstone.
87
00:11:40,876 --> 00:11:46,089
Blackstone nije znao da razgovara
s policajcem iz Unutarnje kontrole,
88
00:11:46,298 --> 00:11:51,219
niti da se razgovor snima.
15. lipnja, 1974. godine.
89
00:11:54,556 --> 00:11:57,434
Trebali ste ga vidjeti
kad je stigao u jedinicu.
90
00:11:57,559 --> 00:12:01,647
Čuli smo da dolazi novi tajni agent
pa smo i očekivali nekog čudnog.
91
00:12:01,772 --> 00:12:05,692
Ali taj Lockley je
bio zaista poseban.
92
00:12:06,526 --> 00:12:09,655
Trebao bih poručnika.
-Što je, mali?
93
00:12:09,863 --> 00:12:14,409
Mi obični detektivi ti nismo
dovoljno dobri? -Što te muči?
94
00:12:14,743 --> 00:12:18,497
Raspoređen sam na dužnost.
95
00:12:18,747 --> 00:12:22,876
Raspoređen? Na koji položaj?
96
00:12:25,128 --> 00:12:28,840
Ja sam novi istražitelj.
97
00:12:33,136 --> 00:12:36,848
I to se dogodilo.
Poslali su nam hipija.
98
00:12:37,641 --> 00:12:41,353
Gdje mu je ured? -Odvest ću te.
99
00:12:53,782 --> 00:12:57,869
Poručniče Seidensticker,
želio bih vas s nekim upoznati.
100
00:12:59,246 --> 00:13:04,376
Što je, sinko? -Ne oslovljavajte
ga tako. On je istražitelj.
101
00:13:15,095 --> 00:13:18,932
Ti si Beauregard Lockley?
-Bojim se da jesam.
102
00:13:27,732 --> 00:13:31,361
Ovo je slika današnje policije.
103
00:13:44,082 --> 00:13:49,004
Hej, frajeru. Upoznaj svojeg novog
partnera, Beauregarda Lockleyja.
104
00:14:02,142 --> 00:14:05,395
Beauregard.
105
00:14:06,730 --> 00:14:10,692
Beaure-gard. Beauregard.
106
00:14:13,361 --> 00:14:19,326
Beauregard! -Kolege me zovu Bo.
107
00:14:19,784 --> 00:14:23,496
Ne, čovječe. Meni ćeš
uvijek biti Beauregard.
108
00:14:24,414 --> 00:14:27,918
S juga si, Beauregarde? S
neke od plantaža u Georgiji?
109
00:14:28,043 --> 00:14:31,254
Koliko robova imaš, Beauregarde?
110
00:14:33,506 --> 00:14:38,720
Ne brini se zbog ovog crnje. Njegova
velika crna gubica voli zbijati šale.
111
00:14:38,845 --> 00:14:41,640
Židovčiću, koga ti zoveš crnjom?
112
00:14:47,846 --> 00:14:50,649
Zašto klinac poput tebe
želi biti u policiji?
113
00:14:50,774 --> 00:14:55,904
Moj je otac bio policajac.
-Otac ti je bio policajac?
114
00:14:59,991 --> 00:15:03,787
Kako se zove? -Dan Lockley.
115
00:15:04,162 --> 00:15:08,249
Dan Lockley ti je
otac? -Pričao je o tebi.
116
00:15:18,343 --> 00:15:20,887
Bio je opak igrač.
117
00:15:23,682 --> 00:15:27,644
Hajde, Bo. Prošećimo.
118
00:15:31,431 --> 00:15:34,634
Problem je u tome što nije
ni smio postati policajac.
119
00:15:34,759 --> 00:15:39,572
Nije bio policajac. Prije nekoliko
godina ne bi ni završio akademiju.
120
00:15:39,698 --> 00:15:43,118
Danas su ti klinci
posvuda. Žive će ih pojesti.
121
00:15:44,911 --> 00:15:49,066
Htio se svima svidjeti.
Nije se snašao.
122
00:15:49,191 --> 00:15:52,248
Čini mi se da je živio
prilično zaštićenim životom.
123
00:15:52,373 --> 00:15:57,132
Užasnulo ga je stanje u policiji
i stanje na ulici. Znate kako je.
124
00:15:57,891 --> 00:16:00,660
Čim vidite te nesretne
klince na Times Squareu
125
00:16:00,785 --> 00:16:03,096
jasno vam je zašto
su uzeli Lockleyja.
126
00:16:03,221 --> 00:16:06,441
Pokazao sam mu
teren. Prošetali smo.
127
00:16:06,566 --> 00:16:09,319
Nije bio svjestan u
kakvoj se džungli našao,
128
00:16:09,444 --> 00:16:11,896
ni kakve će zvijeri
ondje upoznati.
129
00:16:12,355 --> 00:16:17,485
Netko mu je odmah trebao reći
da to nije posao za njega.
130
00:16:18,319 --> 00:16:21,156
Ali nitko mu nije rekao.
131
00:16:21,281 --> 00:16:25,493
Mogu im pomoći ako zapadnu u
probleme? -Ništa ne možeš učiniti.
132
00:16:25,618 --> 00:16:29,998
Ne možeš im pomoći. Nikad
se neće izvući iz nevolje.
133
00:16:30,475 --> 00:16:34,185
Pogledaj ovog svodnika. Rekao
sam mu da se kloni mog područja.
134
00:16:34,310 --> 00:16:36,312
Razgovarajmo s njim.
135
00:16:42,427 --> 00:16:45,221
Kako si? Što ima?
136
00:16:45,555 --> 00:16:50,602
Pogledaj ga, Bo. Nije li zgodan?
Kako si se tako proljepšao, čovječe?
137
00:16:51,019 --> 00:16:53,738
Pogledaj mu cipele!
Gdje si ih kupio?
138
00:16:53,863 --> 00:16:58,610
Beauregarde, jesi li ikad vidio
ovakve cipele? Gdje si ih kupio?
139
00:17:02,364 --> 00:17:04,941
Nisam li ti rekao da
se kloniš mog okruga?
140
00:17:05,066 --> 00:17:08,411
Moram biti ovdje. Ovdje
su moji ljudi pa moram...
141
00:17:12,290 --> 00:17:17,086
Što je bilo? Što se dogodilo?
Ozlijedio si se? Hajde.
142
00:17:17,295 --> 00:17:20,757
Želiš da pozovem hitnu
pomoć? Želiš da ti pomognem?
143
00:17:20,882 --> 00:17:24,052
Što, odlaziš? Vidimo se.
144
00:17:26,262 --> 00:17:30,058
Čuvaj se! Idemo, Bo.
145
00:17:40,318 --> 00:17:44,280
Hej! Daj mi piće. Želiš
li i ti? -Ne, hvala.
146
00:17:44,489 --> 00:17:46,950
Odlično. Svejedno mu natoči.
147
00:17:53,247 --> 00:17:58,336
Mlad si. Da nema ovih crnčuga
koje varaju i pljačkaju ljude,
148
00:17:58,544 --> 00:18:01,798
mogli bismo po cijele
dane ljenčariti.
149
00:18:03,883 --> 00:18:08,054
Mislim da ću ipak nešto popiti.
-Pobrini se za mojeg prijatelja.
150
00:18:08,179 --> 00:18:13,518
Znaš, Crunch... I ti si crnac.
151
00:18:15,770 --> 00:18:21,192
Nisam. One Crne pantere
su crnci. Ja sam niger.
152
00:18:22,026 --> 00:18:27,240
Dobro, niger si.
Kao i mnogi ovdje.
153
00:18:28,032 --> 00:18:31,995
Situacija im nije jednostavna.
154
00:18:33,329 --> 00:18:37,333
Da ja živim u Harlemu i da
sa mnom postupaju kao s njima,
155
00:18:37,458 --> 00:18:45,383
i ja bih vjerojatno bio takav. Kako
možeš tako postupati sa svojima?
156
00:18:47,260 --> 00:18:51,556
Zoveš ih crnčugama
i maltretiraš ih.
157
00:18:53,975 --> 00:18:58,187
I slično. -Sigurno se šališ.
158
00:19:06,779 --> 00:19:13,035
Što se ondje događa? Prokleti
Joey! Treba ga maknuti s ulice.
159
00:19:13,619 --> 00:19:16,706
Uvijek napada ljude.
Grize ih i izaziva nevolje.
160
00:19:16,831 --> 00:19:19,167
Uhitimo ga i pošaljemo
na psihijatriju.
161
00:19:19,292 --> 00:19:23,087
Bio je ondje već 15 puta!
Sad ću tome stati na kraj.
162
00:19:23,838 --> 00:19:27,800
Mičite te proklete
pse! -Glupost! Umukni!
163
00:19:29,552 --> 00:19:34,432
Mičite ih! Ubit ću ih!
164
00:19:34,891 --> 00:19:38,728
Mičite te pse!
165
00:19:39,645 --> 00:19:43,107
Gospođice, mičite te pudlice.
Što si učinio pudlicama?
166
00:19:43,232 --> 00:19:46,861
Napale su me. Ako me ne
napadaju ljudi, napadaju me psi.
167
00:19:46,986 --> 00:19:50,406
Proklete kuje! Trebalo
bi ih otjerati iz grada!
168
00:19:52,783 --> 00:19:57,788
Nikoga ne cijene. Pljuju po tebi.
Trebaš mi vidjeti ruke na kraju dana.
169
00:19:57,914 --> 00:20:01,626
Nosim ih zbog psećih
govana na pločnicima!
170
00:20:01,751 --> 00:20:05,546
Svi govore o zagađenju
iz automobila i autobusa,
171
00:20:05,671 --> 00:20:08,132
a ja to izravno udišem!
172
00:20:08,341 --> 00:20:11,719
Mičite ih odavde! -Prestanite!
173
00:20:12,178 --> 00:20:17,099
Nisam li te već upozorio? Rekao
sam ti! Rekao sam ti prošli tjedan!
174
00:20:21,437 --> 00:20:24,815
Mene ćeš gristi? -Ne!
175
00:21:00,443 --> 00:21:03,271
To će ga neko vrijeme
držati dalje od nevolja.
176
00:21:03,396 --> 00:21:06,658
Kad se vrati na 7.
aveniju, više neće gristi.
177
00:21:06,783 --> 00:21:09,627
Mora naučiti. Inače će
opet završiti u Bellevueu,
178
00:21:09,752 --> 00:21:12,822
no ovaj put će ga
zaključati i baciti ključ.
179
00:21:21,872 --> 00:21:24,291
Što radiš, Beauregarde?
180
00:21:50,818 --> 00:21:53,279
To nije bilo jedini
put da mu je pomogao.
181
00:21:53,404 --> 00:21:58,284
Mnogo je puta pomogao
Ludom Joeu. Mnogo puta.
182
00:22:00,369 --> 00:22:04,749
Nikad ovo mjesto nije
doživljavao kao mi. Razumijete?
183
00:22:05,007 --> 00:22:08,794
Izlazio je na ulice i trudio se,
no drukčije se povezao s ljudima.
184
00:22:08,919 --> 00:22:11,172
I oni su znali da je drukčiji.
185
00:22:11,380 --> 00:22:14,425
Kako su ga samo iskorištavali.
186
00:22:16,602 --> 00:22:20,931
Nekima je posudio novac kad im je
bilo teško i nisu imali ni za hranu.
187
00:22:21,056 --> 00:22:27,146
Dobio bi nalog za njihovo uhićenje,
ali ne bi ih uhitio. Mrzio je to.
188
00:22:28,606 --> 00:22:31,150
Jednom su ga čak i opljačkali.
189
00:22:31,567 --> 00:22:34,737
No on je i dalje
pokušavao pomoći tom ološu.
190
00:22:35,905 --> 00:22:41,494
Kakav murjak. Da sam barem znao
takvog murjaka kad sam odrastao.
191
00:22:42,995 --> 00:22:47,375
Misliš da će ti savjest dopustiti
da se obračunaš s dilerom? -Naravno.
192
00:22:47,500 --> 00:22:52,880
Nećeš se poistovjetiti s
njim i pustiti ga? -Neću.
193
00:22:57,384 --> 00:22:59,470
Dobro.
194
00:23:00,012 --> 00:23:04,892
Večeras ćeš imati posla s dilerom.
195
00:23:09,522 --> 00:23:14,193
Pogledaj one tipove.
Ondje! Sad se nasmij.
196
00:23:14,777 --> 00:23:18,656
Smij se! Moraš naučiti glumiti.
197
00:23:20,157 --> 00:23:22,201
Tip u zelenoj košulji.
198
00:23:25,454 --> 00:23:28,040
On preuzima drogu.
199
00:23:39,426 --> 00:23:42,054
Hej, što ima?
200
00:23:44,682 --> 00:23:48,602
Ne, onaj u zelenoj
košulji. Još nije izašao.
201
00:23:54,191 --> 00:23:56,819
Evo, počelo je. Idemo.
202
00:24:08,789 --> 00:24:11,917
Baš sam neku večer rekao ženi...
203
00:24:16,463 --> 00:24:20,676
Ruke uvis, kurvin sine! Ne mrdaj!
204
00:24:21,385 --> 00:24:24,346
Želiš da ti prosviram
glavu? Ne mrdaj!
205
00:24:26,724 --> 00:24:29,643
Čist je. -Kako to misliš?
206
00:24:37,401 --> 00:24:41,822
Zašto mi nisi dao da porazgovaram
s njim? Droga je kod njega.
207
00:24:42,865 --> 00:24:45,534
Zato što je murjak.
208
00:24:47,870 --> 00:24:50,164
Murjak?
209
00:24:50,289 --> 00:24:52,399
Kad sam pretraživao onog crnca,
210
00:24:52,524 --> 00:24:55,628
u stražnjem džepu sam mu
pronašao značku i pištolj.
211
00:24:55,753 --> 00:24:58,297
Prema tome, čisti su.
212
00:24:58,672 --> 00:25:02,718
Zašto si ga udario? -Ako
si na tajnom zadatku,
213
00:25:03,385 --> 00:25:07,931
ne smiješ reagirati na
udarce. U protivnom si gotov.
214
00:25:08,098 --> 00:25:12,478
Slušaj, Beauregarde.
Ovo trebaš zapamtiti.
215
00:25:13,145 --> 00:25:16,815
Ništa nije onakvo kakvim se čini.
216
00:25:17,941 --> 00:25:22,821
Uvijek moraš znati tko su
glavni igrači. Moraš znati.
217
00:25:23,655 --> 00:25:28,077
Moraš znati i tko su glumci. Nikad
ne kreći u akciju dok to ne saznaš.
218
00:25:28,202 --> 00:25:33,165
Nemoj to shvatiti olako.
219
00:25:37,377 --> 00:25:39,588
Potrudi se da saznaš.
220
00:25:47,596 --> 00:25:49,932
Idemo, Beauregarde.
221
00:26:00,793 --> 00:26:04,914
Što misliš, zašto si u policiji?
Prije par godina te ne bi primili,
222
00:26:05,039 --> 00:26:07,808
no u današnje vrijeme
traže klince poput tebe.
223
00:26:07,933 --> 00:26:12,413
Kad imaš problema s crncima,
moraš imati crne policajce.
224
00:26:12,538 --> 00:26:15,082
S mafijom, moraš imati Digiće.
225
00:26:15,207 --> 00:26:19,920
Danas ima problema s klincima pa
trebaju klince. -Nešto ću ti priznati.
226
00:26:20,045 --> 00:26:23,549
Možda si najgori istražitelj
na svijetu, ali imaš petlje.
227
00:26:23,674 --> 00:26:26,134
Doista imaš petlje.
228
00:26:31,348 --> 00:26:34,351
Dođi, Beauregarde. -Tko je ona?
229
00:26:34,518 --> 00:26:38,188
Neka narkomanska kurva.
-Dobro izgleda za narkomanku.
230
00:26:38,313 --> 00:26:42,734
Da, odlično izgleda. Dođi ponovo za
tjedan dana i nećeš je prepoznati.
231
00:26:42,859 --> 00:26:48,073
Možda bismo je trebali legitimirati.
-Zašto je ne odvedeš kući k majci?
232
00:26:50,075 --> 00:26:52,075
Vjerojatno je netko traži.
233
00:26:52,703 --> 00:26:59,209
Beauregarde, prijatelju. Idemo.
To je obična narkomanska kurva.
234
00:27:17,811 --> 00:27:23,150
Hej, stari. -Kako si, dušo?
Spremna si? -Da. -Sve u redu?
235
00:27:23,358 --> 00:27:27,946
To je taj tip? -Da, to je moj
čovjek. Malo je čudan, ali dobar.
236
00:27:28,180 --> 00:27:31,617
Zdravo, -Zdravo, Benny. -Ovo
je cura o kojoj sam ti pričao.
237
00:27:31,742 --> 00:27:34,202
Evo ga. -Da, čini se da je to on.
238
00:27:34,536 --> 00:27:38,623
Zdravo. -Vidimo se.
239
00:27:39,958 --> 00:27:44,963
Što ima? -Ništa posebno. Kod
tebe? -Sve po starom. -Da.
240
00:27:46,506 --> 00:27:50,343
Na ulicama je ludnica. -Imaš
nešto dobro? -Da. Hoćeš?
241
00:27:50,761 --> 00:27:54,723
Što imaš? -Ako platiš, svašta.
242
00:27:57,217 --> 00:27:59,269
Krenuli su.
243
00:27:59,394 --> 00:28:03,190
12 dolara. -14. -Nemoj me zafrkavati.
Na svakom uglu mogu naći za 12.
244
00:28:03,315 --> 00:28:06,276
Dobro, onda kupi
ondje. -Daj mi za 12.
245
00:28:08,904 --> 00:28:13,825
Može za 12? -14. Ono što si
prije kupovala za 12 je smeće.
246
00:28:14,367 --> 00:28:16,828
Daj mi za 13. -Imaš lovu?
247
00:28:17,162 --> 00:28:22,626
Imam. -Imaš? Hoćeš da uđemo?
248
00:28:23,335 --> 00:28:26,254
Šališ se? Ne ulazim
s tobom unutra.
249
00:28:26,463 --> 00:28:31,885
Ne poznajem te. Kako da znam da
me nećeš opljačkati? -Hoćeš robu?
250
00:28:33,970 --> 00:28:36,181
Neka bude brzo.
251
00:28:47,400 --> 00:28:52,155
Daj novac! Brzo! -Sve! -Polako,
čovječe! -Netko dolazi! -Sranje!
252
00:28:53,198 --> 00:28:56,451
14 dolara! Znam da ima
još! -To je sve što imam!
253
00:28:56,576 --> 00:29:02,040
Kunem se, to je sve što imam.
-Sredi je! -Nemojte me ozlijediti!
254
00:29:02,457 --> 00:29:07,003
To je sve što imam! -Rasporit
ću je! -Zašto njega pitaš?
255
00:29:12,676 --> 00:29:15,637
Sranje! Gubimo se odavde!
256
00:29:18,473 --> 00:29:22,477
Što se dogodilo, dovraga?
-Ustrijelila sam ga.
257
00:29:23,144 --> 00:29:26,022
Jesi li dobro? -Jesam.
258
00:29:32,445 --> 00:29:37,867
Slijedi članak o detektivki Patriciji
Butler, objavljen u travnju 1974. g.
259
00:29:38,159 --> 00:29:40,337
Detektivka Butler je bjelkinja,
260
00:29:40,462 --> 00:29:43,365
što je među tajnim agentima
iz Brownsvillea rijetko.
261
00:29:43,490 --> 00:29:45,917
Visoka je 167 cm i teži 50 kg.
262
00:29:46,126 --> 00:29:51,006
Njujorški zatvori su puni onih koji
bi se zakleli da nije policajka.
263
00:29:51,131 --> 00:29:55,802
Detektivka Butler je svakog dana
u prosjeku dvaput kupovala drogu.
264
00:29:55,927 --> 00:29:59,055
U jednoj je godini
uhitila 283 osobe.
265
00:29:59,264 --> 00:30:03,351
Više od bilo kojeg njujorškog
policajca u povijesti.
266
00:30:03,852 --> 00:30:08,315
Kako ste se osjećali kad ste
dobili značku? -Nevjerojatno.
267
00:30:08,690 --> 00:30:13,236
Osjećala sam se... Bilo je to
najbolje iskustvo u mojem životu.
268
00:30:13,486 --> 00:30:15,955
Što vas je ponukalo
da postanete policajka?
269
00:30:16,080 --> 00:30:21,620
Radili ste u robnoj kući, bili ste
konobarica... -Još kave? -Naravno.
270
00:30:21,953 --> 00:30:26,008
Htjela sam posao na kojem neću
sve savladati za dva tjedna.
271
00:30:26,133 --> 00:30:28,710
Ali ne smeta li vam što
radite u Narkoticima?
272
00:30:28,835 --> 00:30:34,591
To je najopasnije, zar ne?
-Isto kao i posao u Brownsvilleu.
273
00:30:34,841 --> 00:30:40,680
Svi su mi rekli da ne idem
onamo pa sam zato došla. -Hvala.
274
00:30:41,097 --> 00:30:46,561
Uostalom, pomažem u rješavanju
problema kojeg su svi svjesni.
275
00:30:47,395 --> 00:30:51,441
Vidjela sam što se nekim mojim
prijateljicama dogodilo u školi.
276
00:30:51,566 --> 00:30:59,240
Djeca od 12-13 godina u krizi, a
njihovi roditelji nisu imali pojma.
277
00:31:00,033 --> 00:31:05,246
Bilo je strašno. Kad god
uklonim dilera s ulice,
278
00:31:05,413 --> 00:31:08,750
imam osjećaj da sam
nešto učinila za tu djecu.
279
00:31:14,714 --> 00:31:18,510
Dorothy, tko je to? -Stick.
280
00:31:23,515 --> 00:31:27,685
Znači, to je Stick?
-Jedan jedini.
281
00:31:28,895 --> 00:31:33,066
Policija bi dala
sve da ga se dočepa.
282
00:31:33,575 --> 00:31:37,487
Razgovor se snima. Dorothy Peters,
tajna agentica u Odjelu za droge.
283
00:31:37,612 --> 00:31:40,240
18. lipnja, 1974. godine.
284
00:31:40,698 --> 00:31:45,829
Pat je bila vrlo ambiciozna.
Odlučila ga je uhvatiti.
285
00:31:46,079 --> 00:31:49,207
Išla je svugdje gdje se kretao.
286
00:31:56,548 --> 00:32:00,844
U početku smo radile zajedno,
a onda je počela raditi sama.
287
00:32:01,052 --> 00:32:04,097
Bilo je nešto u njoj što
se muškarcima sviđalo.
288
00:32:04,222 --> 00:32:06,641
Prije ili kasnije,
Stick bi progutao mamac.
289
00:32:06,766 --> 00:32:09,185
Nastavila je s igrom.
290
00:32:13,481 --> 00:32:19,404
Kamo ćeš? -Zašto? -Jesi
li za piće? -Naravno.
291
00:32:28,913 --> 00:32:34,043
Razgovor se snima. Poručnik Philip
Hanson, Patricijin nadređeni.
292
00:32:34,252 --> 00:32:38,089
Snimljen u uredu tajnih
agenata u Odjelu za droge.
293
00:32:38,214 --> 00:32:41,801
17. lipnja, 1974. godine.
294
00:32:42,427 --> 00:32:44,762
Druga vrsta, zar ne? -Da.
295
00:32:44,971 --> 00:32:49,017
Čak i ako nisi narkić,
moraš postati jedan od njih.
296
00:32:57,066 --> 00:33:00,445
Što s Butlerovom?
-Što je rekao D'Angelo?
297
00:33:02,363 --> 00:33:07,869
Da je odlična tajna
agentica, ali opasna.
298
00:33:09,746 --> 00:33:14,042
Rekao je i da nije puno birala
s kim će završiti u krevetu.
299
00:33:15,376 --> 00:33:19,505
Nije li tako? -Što
ti je još rekao?
300
00:33:19,922 --> 00:33:26,554
Da ih je Bo zatekao zajedno i ono
što je već objavljeno u novinama.
301
00:33:30,141 --> 00:33:34,729
Vrlo zanimljivo i živopisno,
ali postoji jedan problem.
302
00:33:36,689 --> 00:33:39,108
Nije istina.
303
00:33:40,652 --> 00:33:45,698
Želiš li mi reći što
se doista dogodilo? -Da.
304
00:33:46,657 --> 00:33:51,287
Ionako mi nikad nije išlo
zataškavanje. Imam predobro pamćenje.
305
00:33:52,455 --> 00:33:56,042
Kako hoćeš. -Izgledala je
kao da joj je 17 godina.
306
00:33:56,167 --> 00:33:59,295
Kad se počela smijuljiti,
pomislio bi da joj je 12.
307
00:33:59,420 --> 00:34:03,299
Djevojka iz srednje o kojoj
sanjaš, ali nikad joj ne priđeš.
308
00:34:03,424 --> 00:34:06,761
Ona koja završi s
kapetanom nogometne momčadi.
309
00:34:07,136 --> 00:34:10,598
A radila je kao
istražiteljica u našem odjelu.
310
00:34:10,848 --> 00:34:13,476
Blagorečeno, uznemirujuće.
311
00:34:13,935 --> 00:34:16,604
Mogu li zatvoriti vrata? -Da.
312
00:34:19,857 --> 00:34:22,777
U čemu je problem?
-Nema problema.
313
00:34:25,738 --> 00:34:29,534
Svi pokušavaju nešto pripisati
Thomasu Hendersonu. Sticku.
314
00:34:29,659 --> 00:34:35,832
Da. Rekao bih da je to točno.
-Još nisam ništa kupila od njega.
315
00:34:36,040 --> 00:34:39,877
Misli da se drogiram samo
povremeno, ali sviđam mu se.
316
00:34:40,211 --> 00:34:42,880
Želi da prestanem.
317
00:34:43,065 --> 00:34:46,759
Kad ga vidim, nastojim
izgledati kao da sam prestala.
318
00:34:46,884 --> 00:34:49,846
Znaš, kao da sam
poslušala njegov savjet.
319
00:34:50,096 --> 00:34:52,557
Što si naumila?
320
00:34:52,974 --> 00:34:56,602
Želi da se doselim k
njemu i budem mu djevojka.
321
00:34:57,436 --> 00:35:01,941
Da živiš s njim? -Da. Što misliš?
322
00:35:07,905 --> 00:35:11,951
Što ti misliš? -Ovako ću ti reći.
323
00:35:12,493 --> 00:35:17,665
Dugo sam razmišljala o
tome i znam da sve zanima
324
00:35:17,790 --> 00:35:21,711
kako je povezan s militantima.
Ima najjače veze u svijetu droge.
325
00:35:21,836 --> 00:35:24,464
No nitko mu se nije
imao prilike približiti.
326
00:35:24,589 --> 00:35:27,717
Ako uđem, moći ću ubaciti
i druge tajne agente.
327
00:35:27,842 --> 00:35:30,553
Ubacit ću ih posvuda.
328
00:35:34,599 --> 00:35:38,936
Ne znam. Moram razmisliti.
329
00:35:39,937 --> 00:35:44,150
Javit ću ti. Dobro?
330
00:35:46,652 --> 00:35:48,696
Dobro.
331
00:35:50,531 --> 00:35:53,159
Pat? -Da?
332
00:35:55,995 --> 00:36:02,043
To je sve? -Da. -Što osjećaš
prema njemu? -On je diler.
333
00:36:03,669 --> 00:36:06,088
Dobro.
334
00:36:12,595 --> 00:36:16,641
Reci još jednom.
-Želi živjeti s njim.
335
00:36:17,558 --> 00:36:20,853
Živjeti s njim? Spavati s njim?
336
00:36:24,565 --> 00:36:30,488
Doista daje sve od sebe na poslu,
zar ne? -Da. Rekao bih da je tako.
337
00:36:30,988 --> 00:36:35,576
To je sve? -Kako to
misliš? -Možda joj se sviđa.
338
00:36:36,160 --> 00:36:39,288
Neke cure misle da su
crnci odlični u krevetu.
339
00:36:39,413 --> 00:36:44,919
Zaboravi. Poznajem je. U mojem
je odredu otkad je došla ovamo.
340
00:36:45,795 --> 00:36:50,007
Po tvojem izrazu lica vidim
da je i tebi to palo na pamet.
341
00:36:50,925 --> 00:36:54,762
Nazvat ću obavještajnu agenciju
da mi pošalju sve o Sticku.
342
00:36:54,887 --> 00:36:57,098
Javit ću ti.
343
00:37:04,138 --> 00:37:07,308
Nisam htio pričati unutra.
-Misliš da te prisluškuju?
344
00:37:07,433 --> 00:37:11,570
Nikad se ne zna. Radi se o lošem
čovjeku. Moglo bi biti opasno.
345
00:37:11,695 --> 00:37:14,031
Hoćemo li joj
dopustiti da to učini?
346
00:37:14,156 --> 00:37:17,267
Mi? -Tko drugi? -Misliš li
da bih trebao pitati Turnera?
347
00:37:17,392 --> 00:37:21,163
Nema on petlje. Slušaj.
348
00:37:21,756 --> 00:37:25,167
Nećeš učiniti ono što šef kaže
da bi htio, već učiniš što želi.
349
00:37:25,292 --> 00:37:28,319
Ako želiš pitati Turnera,
onda možeš sve zaboraviti.
350
00:37:28,444 --> 00:37:32,191
Znam da ti nije stalo do ljudi s
kojima radiš, ali ja nisam normalan.
351
00:37:32,316 --> 00:37:35,344
Osjećam odgovornost.
352
00:37:36,011 --> 00:37:40,349
Glupost. -Nije glupost.
Tako se osjećam.
353
00:37:41,100 --> 00:37:44,478
Čuj, ja želim okrug, a ti
jedinicu. To ćemo dobiti samo ovako.
354
00:37:44,603 --> 00:37:49,742
To će ostati nakon tebe,
a moglo bi ti i pomoći.
355
00:37:49,867 --> 00:37:52,278
Ali ako ćeš osjećati
odgovornost prema njima
356
00:37:52,403 --> 00:37:56,324
i ako ćeš paziti na svakog agenta
na tajnom zadatku dok si živ...
357
00:37:56,449 --> 00:38:00,661
Ako hoćeš, možeš pitati Turnera.
U protivnom sve zaboravi.
358
00:38:01,787 --> 00:38:06,083
Nisam rekao da želim sve zaboraviti.
Naravno da želim jedinicu.
359
00:38:06,208 --> 00:38:09,086
Misliš da sam zadovoljan
položajem? Tu sam već 6 g.
360
00:38:09,211 --> 00:38:12,840
Kad god pomislim kakvi su
mi šefovi idioti, poludim.
361
00:38:12,965 --> 00:38:17,261
No ovo bi nam se moglo obiti o glavu.
Ako se što dogodi i ona nastrada...
362
00:38:17,386 --> 00:38:19,622
To nije problem. Murjaci stradaju.
363
00:38:19,747 --> 00:38:22,991
No nikad se neće pomiriti s
tim da joj je njujorška policija
364
00:38:23,116 --> 00:38:26,687
dopustila da ode onamo
i spava s crnim dilerom.
365
00:38:27,396 --> 00:38:30,149
S tim se nikad ne
bi mogli pomiriti.
366
00:39:00,054 --> 00:39:03,307
Nije uzela sve svoje
stvari. -Možda se vrati.
367
00:39:05,142 --> 00:39:08,395
Ovo je prvi put da imaš
plavu cimericu? -Da.
368
00:39:08,938 --> 00:39:11,607
Već polako počinjem žaliti.
369
00:39:11,899 --> 00:39:15,527
Ne brini se. Neću koristiti
tvoju četkicu za zube.
370
00:39:19,281 --> 00:39:24,328
Što to imaš? -Prestani.
-Što imaš? -Ništa! Prestani.
371
00:39:24,995 --> 00:39:29,291
Da nisi možda muško? -Da, jesam.
372
00:39:30,584 --> 00:39:33,712
Baš mi vjeruješ, zar ne?
-Uopće ti ne vjerujem.
373
00:39:33,837 --> 00:39:39,343
Kad god sam nekome vjerovao, to mi se
osvetilo. Što imaš? -Ništa! Prestani.
374
00:39:56,235 --> 00:39:58,362
Prestani!
375
00:40:00,131 --> 00:40:03,534
Rekao sam ti da ne želim
to ovdje! -Prodaješ ih.
376
00:40:03,659 --> 00:40:06,920
Zašto izigravaš čistunca? -Moja
djevojka to neće koristiti.
377
00:40:07,045 --> 00:40:10,545
Rekla si da si čista.
Ako nisi, gubi se.
378
00:40:23,762 --> 00:40:27,474
Jesi li smislio kako ćemo se
zaštititi ako joj se što dogodi?
379
00:40:27,599 --> 00:40:31,478
Jedino mi je palo na pamet da nekog
pošaljem da potvrdi njezinu priču.
380
00:40:31,603 --> 00:40:34,815
Što Stick misli? Tko je ona?
-Cura koja je pobjegla od kuće.
381
00:40:34,940 --> 00:40:37,276
Ako čuje da se neki
murjak raspituje o njoj,
382
00:40:37,401 --> 00:40:39,595
to će samo potvrditi
njezinu priču.
383
00:40:39,720 --> 00:40:43,073
Uvjerit će ga da je ono što
tvrdi da jest. To će je zaštititi.
384
00:40:43,198 --> 00:40:47,619
U redu. Pošalji detektiva da malo
pronjuška, ali da ništa ne otkrije.
385
00:40:47,744 --> 00:40:50,247
Reći ćemo mu? -Zašto?
386
00:40:50,781 --> 00:40:53,142
Dobro. Pozvat ću ga i
uputiti u slučaj. -Ne.
387
00:40:53,267 --> 00:40:56,499
Ne želim da ikome išta govori.
Mogao bi reći svojem partneru
388
00:40:56,624 --> 00:41:00,252
koji će to prenijeti nekome, a onda
bi to moglo doći do krive osobe.
389
00:41:00,377 --> 00:41:02,968
Ne brini se. Sve ću
dogovoriti sa zapovjednikom.
390
00:41:03,093 --> 00:41:07,931
Što ako mu se posreći i pronađe
je? -Pronađe? Nikad je neće pronaći.
391
00:41:09,024 --> 00:41:11,460
Uzet ću nekog bezveznjaka
i neću mu puno reći.
392
00:41:11,585 --> 00:41:13,645
Neće je pronaći godinu dana.
393
00:41:13,770 --> 00:41:17,900
Imaš novi zadatak. Djevojka
koja je pobjegla od kuće.
394
00:41:20,027 --> 00:41:25,741
Visoka je 167 cm,
teži 50 kg. Plava kosa.
395
00:41:28,744 --> 00:41:32,956
Zovu je Chiclet. Trebala bi
biti negdje oko Times Squarea.
396
00:41:34,875 --> 00:41:39,296
Kad je nestala?
-Prije dva tjedna.
397
00:41:41,298 --> 00:41:44,426
Očito je važna kad ste
me preraspodijelili.
398
00:41:44,635 --> 00:41:48,597
Da. Otac joj je političar.
399
00:41:49,181 --> 00:41:52,184
Što još znate o njoj? -To je sve.
400
00:41:52,918 --> 00:41:56,146
Nemoj se pretrgnuti od posla.
Raspitaj se u nekoliko kafića
401
00:41:56,271 --> 00:42:00,567
kako bi znali da je tražimo.
-Ne znam koliko joj je godina.
402
00:42:01,401 --> 00:42:04,279
Ne znam ni odakle je.
-Odradi standardnu proceduru.
403
00:42:04,404 --> 00:42:10,244
Prijavi nestanak. Svi će
biti zadovoljni. To je sve.
404
00:42:22,381 --> 00:42:26,218
Ako naletiš na nju, nazovi
me. Nemoj je pokupiti.
405
00:42:42,067 --> 00:42:47,197
Što te muči? -Dobio
sam sjajan zadatak.
406
00:42:50,742 --> 00:42:53,704
Moram pronaći djevojku
koju zovu Chiclet.
407
00:42:54,454 --> 00:42:57,624
Ništa drugo ti ne mogu reći
jer ni sam ništa ne znam.
408
00:42:57,749 --> 00:43:01,670
Odradit ću što treba
i prijaviti nestanak.
409
00:43:02,504 --> 00:43:07,843
Samo da se Seidensticker može
rukovati s nekom velikom facom.
410
00:43:08,427 --> 00:43:12,264
I reći mu da je policija sve
učinila kako bi mu pronašla kćerku.
411
00:43:12,389 --> 00:43:15,058
Ali ne smijem je pokupiti.
412
00:43:15,642 --> 00:43:19,563
Počeo sam hodati po Broadwayu.
Ništa drugo nisam mogao.
413
00:43:19,730 --> 00:43:24,109
Kako da je pronađem? A
doista je želim pronaći!
414
00:43:24,943 --> 00:43:29,489
Možda ovo i nije tako
glup zadatak, zar ne?
415
00:43:31,283 --> 00:43:35,996
Neki jadnik želi da mu se kćerka
vrati dok je još među živima.
416
00:43:41,209 --> 00:43:45,839
Pitam se što bi učinio Crunch.
Pronašao bi je za deset minuta.
417
00:43:46,047 --> 00:43:48,300
Odmah bi znao gdje treba tražiti.
418
00:43:48,425 --> 00:43:52,262
Što ja znam? Znam
da se zove Chiclet.
419
00:43:52,429 --> 00:43:55,098
Trebala bi biti negdje
oko Times Squarea.
420
00:43:55,223 --> 00:43:58,852
Onda sam pomislio:
"Ako je zovu Chiclet,
421
00:43:58,977 --> 00:44:02,230
onaj tko je to čuo je
to sigurno i zapamtio."
422
00:44:06,485 --> 00:44:11,031
Tražim... -Hajde, produži.
-Tražim djevojku koju zovu Chiclet.
423
00:44:11,156 --> 00:44:14,659
Tražim djevojku koju zovu
Chiclet. Dolazi li ovdje?
424
00:44:14,784 --> 00:44:19,915
Ima li ovdje koja Chiclet?
Nema takve. -Izbacite ga. -Van.
425
00:44:21,249 --> 00:44:25,253
Polako, čovječe! -Hajde, idi.
426
00:44:29,841 --> 00:44:33,386
Dođi sa mnom. -Ne, hvala.
427
00:44:39,434 --> 00:44:43,021
Oprostite. Mogu li
razgovarati s vama?
428
00:44:45,941 --> 00:44:48,360
U redu.
429
00:44:52,906 --> 00:44:55,784
Tražim djevojku.
Možda mi možete pomoći.
430
00:44:55,992 --> 00:44:59,871
Zove se Chiclet i kreće se ovim
dijelom grada. Možda je poznajete.
431
00:44:59,996 --> 00:45:05,627
Chiclet. Što s njom?
-Ništa. Tražim je.
432
00:45:07,420 --> 00:45:13,009
Bili smo prijatelji, no već je
neko vrijeme nisam vidio. Možda...
433
00:45:18,682 --> 00:45:21,101
Da vidimo.
434
00:45:25,146 --> 00:45:27,816
Mislim da ti mogu pomoći.
435
00:45:30,193 --> 00:45:35,949
50 dolara. -Ti si lud. Zašto?
436
00:45:37,826 --> 00:45:40,412
Za Chiclet.
437
00:45:42,497 --> 00:45:45,041
Unutra je?
438
00:45:48,086 --> 00:45:52,674
Nemam 50 dolara. -Koliko imaš?
439
00:46:09,566 --> 00:46:12,318
Uđi.
440
00:46:17,699 --> 00:46:21,953
Ti nisi Chiclet. -Tko je Chiclet?
441
00:46:24,873 --> 00:46:29,169
Djevojka koju tražim. -Ja
nisam lijepa poput nje?
442
00:46:31,713 --> 00:46:36,050
Doista je tražim.
-Ne moraš se sramiti.
443
00:46:39,888 --> 00:46:45,226
Ne sramim se, već doista tražim
djevojku koju zovu Chiclet.
444
00:46:45,935 --> 00:46:48,563
Billy nije tako mislio.
445
00:46:51,858 --> 00:46:56,863
Pogriješio je. Radiš
sve što ti Billy kaže?
446
00:46:57,113 --> 00:47:01,367
Sve bih učinila
za njega. Super je.
447
00:47:02,160 --> 00:47:08,249
A 20 dolara koje sam mu
dao prije nego što sam ušao?
448
00:47:09,417 --> 00:47:13,463
Zaslužio ih je.
-Zašto? -Zbog svega.
449
00:47:16,799 --> 00:47:19,010
Bože.
450
00:47:20,220 --> 00:47:24,474
Je li Chiclet
tvoja djevojka? -Da.
451
00:47:25,433 --> 00:47:29,062
Pobjegla je od tebe? -Možda.
452
00:47:29,729 --> 00:47:34,526
Vjerojatno joj nedostaješ kao
što i ona nedostaje tebi. -Valjda.
453
00:47:34,734 --> 00:47:42,867
Bila je ovdje. -Da. Kako
izgleda? -Ne sjećam se točno,
454
00:47:44,452 --> 00:47:48,915
ali znam da je bila s
nekim zgodnim crncem.
455
00:47:49,499 --> 00:47:55,880
Znaš li kako se zove? -Billy ga je
zvao Stick. Smiješno ime, zar ne?
456
00:47:56,798 --> 00:47:58,883
Gdje živi?
457
00:48:06,099 --> 00:48:08,685
Nemoj me zafrkavati.
458
00:48:10,478 --> 00:48:13,064
To je pištolj, Billy.
459
00:48:18,278 --> 00:48:20,488
Prošetajmo.
460
00:48:27,370 --> 00:48:30,581
Gdje je Chiclet? -Murjak si?
461
00:48:36,671 --> 00:48:39,590
Gdje je Chiclet? -Što
nedostaje Samanthi?
462
00:48:41,968 --> 00:48:47,724
Nedostaje joj to što nije Chiclet.
463
00:48:48,599 --> 00:48:53,271
Ne poznajem nijednu Chiclet.
-Dobro. Ne poznaješ Chiclet.
464
00:48:55,106 --> 00:48:58,735
Rekao bih ti da je poznajem.
Zašto ti ne bih rekao?
465
00:49:01,070 --> 00:49:05,616
Možda imaš razlog, no
kad smo već kod toga...
466
00:49:12,623 --> 00:49:15,376
Zašto budali ne
uzeti nekoliko dolara?
467
00:49:18,796 --> 00:49:23,801
Jedan je metak ostao u pištolju.
Pitat ću te gdje je Chiclet.
468
00:49:25,762 --> 00:49:28,347
Pitat ću te šest puta.
469
00:49:28,556 --> 00:49:35,438
Svaki put ću ciljati malo više.
470
00:49:38,107 --> 00:49:44,489
Ako mi ne kažeš gdje je,
ostat ćeš bez stopala,
471
00:49:46,449 --> 00:49:51,245
koljena, muda,
472
00:49:52,413 --> 00:49:56,209
trbuha ili glave. Gdje je Chiclet?
473
00:50:03,883 --> 00:50:06,677
Gdje je Chiclet?
474
00:50:17,146 --> 00:50:19,690
Gdje je Chiclet?
475
00:50:39,126 --> 00:50:42,004
Samantha je bila predobra za tebe.
476
00:51:18,499 --> 00:51:20,499
Spusti ruke!
477
00:51:30,219 --> 00:51:35,141
Rekao sam ti da ne
znam gdje je! -Gade!
478
00:51:38,144 --> 00:51:43,107
Evo ti! Kurvin sine!
479
00:51:45,568 --> 00:51:48,946
Gdje je Chiclet? Gdje je Chiclet?
480
00:52:00,791 --> 00:52:03,586
S tipom kojeg zovu Stick. Crnjo.
481
00:52:06,213 --> 00:52:08,716
Ima stan u 46. ulici.
482
00:52:11,844 --> 00:52:16,223
Gdje u 46. ulici? -Na
raskršću sa 7. ulicom.
483
00:52:18,434 --> 00:52:21,228
Prije je ondje bio plesni centar.
484
00:52:50,508 --> 00:52:54,470
Želiš uložiti dva dolara
na Exactu u Yonkersu?
485
00:52:57,014 --> 00:52:59,683
Sav si krvav.
486
00:53:01,685 --> 00:53:07,108
Joey, tražim jednog
tipa... Izgubio sam se.
487
00:53:08,150 --> 00:53:13,405
Raskršće 46. i 7. ulice.
-Koji ugao? -Ne znam.
488
00:53:13,906 --> 00:53:17,702
Prije je ondje bio plesni centar.
-Kako se zove tip kojeg tražiš?
489
00:53:17,827 --> 00:53:23,958
Stick. -Crnac? -Da. -To je ovdje.
Prije je to bio plesni centar,
490
00:53:24,416 --> 00:53:27,670
no onda je pretvoreno u
diskoteku s go-go plesačicama
491
00:53:27,795 --> 00:53:32,758
koje su plesale u izlogu. Sjedio
bih na uglu i gledao ih kako plešu.
492
00:53:32,925 --> 00:53:38,055
To je bilo dok taj crno nije
preuzeo i... -Joey, ne tražim njega.
493
00:53:39,098 --> 00:53:42,893
Tražim djevojku koja živi
s njim. Zove se Chiclet.
494
00:53:43,018 --> 00:53:50,609
Poznaješ je? -Ne znam. Viđam ga s
puno djevojaka. Evo ga, to je on.
495
00:53:52,903 --> 00:53:56,824
To je ona? -Ne znam. Možda.
496
00:53:57,825 --> 00:54:04,081
Ostani ovdje. Odmah se vraćam. -Što
da učinim ako izađe? -Zavlači ih.
497
00:55:43,972 --> 00:55:47,017
Mičite se. Mičite mi se s puta.
498
00:55:50,813 --> 00:55:53,273
Pazi!
499
00:55:54,817 --> 00:55:59,196
Pazi! Mičite se!
500
00:56:01,073 --> 00:56:05,494
Mičite se, dovraga!
501
00:56:44,074 --> 00:56:46,702
Da?
502
00:57:54,603 --> 00:57:57,189
Dovraga!
503
00:57:59,983 --> 00:58:02,277
Hej!
504
00:58:08,158 --> 00:58:10,744
Pazi!
505
00:58:20,003 --> 00:58:22,464
Pazi! Kretenu!
506
00:58:36,645 --> 00:58:38,939
Sranje!
507
00:59:10,679 --> 00:59:13,348
Jeste li vidjeli Joeya? -Ne.
508
00:59:15,183 --> 00:59:18,311
Čekaj! Kako se zoveš? -Lockley.
509
00:59:20,355 --> 00:59:23,900
Bo? -Da. -Netko
je zvao Joeya.
510
00:59:26,361 --> 00:59:28,361
Hvala.
511
01:00:59,329 --> 01:01:01,665
Treba mi telefon.
512
01:01:09,339 --> 01:01:14,386
Dajte mi Seidenstickera.
Želim razgovarati s njim.
513
01:01:16,471 --> 01:01:21,059
Je li ondje? Recite
mu da je Lockley zvao.
514
01:01:27,899 --> 01:01:32,904
Nema je kod kuće? -Ne.
-Vjerojatno će se brzo vratiti.
515
01:01:34,489 --> 01:01:39,661
Ne, radi se o muškarcu.
-Doista? -O tvojem ocu.
516
01:01:43,248 --> 01:01:47,961
Mojem ocu? -Da.
517
01:01:48,795 --> 01:01:52,841
Zašto to kažeš? -Ti si Chiclet.
518
01:01:55,343 --> 01:01:58,096
Tko si ti?
519
01:01:59,722 --> 01:02:02,183
Murjak.
520
01:02:21,244 --> 01:02:25,790
Otkrivena sam.
Mislim da je murjak.
521
01:02:27,167 --> 01:02:30,962
Ne znam što se događa, ali ako
ostane, moglo bi biti problema.
522
01:02:31,087 --> 01:02:33,631
Netko će nastradati.
523
01:02:34,340 --> 01:02:39,470
Ne mogu vjerovati. Stick mi jede
iz ruke! Ne treba mi ovo sranje.
524
01:02:42,390 --> 01:02:45,143
Ako ne bude tako, ubit će ga.
525
01:02:53,151 --> 01:02:55,987
Zdravo. Kako si? -Zdravo, dušo.
526
01:03:39,781 --> 01:03:42,992
Što hoćeš? -Želim
te vratiti kući.
527
01:03:50,708 --> 01:03:55,088
Ne znam tko si, ali moj je dečko jako
ljubomoran. Ako sazna da me pratiš...
528
01:03:55,213 --> 01:03:57,715
Znaš li što činiš svojoj obitelji?
529
01:03:59,109 --> 01:04:03,096
Čuj, ne mogu sad razgovarati s tobom.
Oboje ćemo se uvaliti u nevolje.
530
01:04:03,221 --> 01:04:08,267
Daj mi adresu i naći ćemo se sutra.
Ili mi daj broj pa ću te nazvati.
531
01:04:09,018 --> 01:04:13,564
Izgledam tako glupo?
-Hoću, kunem se.
532
01:04:13,773 --> 01:04:18,695
Ne možeš me cijelu noć pratiti.
Kunem se, naći ćemo se sutra.
533
01:04:19,696 --> 01:04:21,823
Gdje?
534
01:04:26,244 --> 01:04:31,332
U kafiću O'Brien. Na uglu 8.
avenije i 50. ulice. U deset sati.
535
01:04:35,086 --> 01:04:38,423
Dobro. Ali budi ondje. -Hoću.
536
01:04:38,589 --> 01:04:41,801
Ako ne dođeš, opet ću te naći.
537
01:04:42,260 --> 01:04:44,846
Doći ću.
538
01:05:47,533 --> 01:05:51,370
Da? -Poručniče
Seidensticker? Bo Lockley.
539
01:05:52,079 --> 01:05:55,374
Što hoćeš? -Pronašao sam Chiclet.
540
01:05:55,499 --> 01:06:01,255
Pronašao si je? Prekrasno.
Doista prekrasno!
541
01:06:02,089 --> 01:06:07,637
Sad je zaboravi, jasno?
Dođi sutra na posao,
542
01:06:08,221 --> 01:06:13,851
a nje se kloni. Kloni je se!
Nikad nisi čuo za nju, jasno?
543
01:06:21,943 --> 01:06:24,195
Još jedno pivo.
544
01:06:30,126 --> 01:06:32,745
Povjerovao sam joj kad
je dogovorila sastanak.
545
01:06:32,870 --> 01:06:35,414
Doista sam mislio
da će se pojaviti.
546
01:06:35,539 --> 01:06:40,378
Onda sam se zabrinuo. Možda je
zaista u nevolji i nije mogla doći.
547
01:06:41,587 --> 01:06:46,133
Onda sam pomislio kako je sve
u redu. Jednostavno sam izvisio.
548
01:06:46,842 --> 01:06:50,763
Na kraju sam odlučio
saznati što je posrijedi.
549
01:06:51,097 --> 01:06:54,266
Neću samo tako odustati.
550
01:06:54,976 --> 01:06:59,730
Neću se vratiti svakodnevnom poslu
kao da se ništa nije dogodilo.
551
01:07:37,977 --> 01:07:43,774
Da? Tko je?
552
01:07:47,611 --> 01:07:50,740
Moj si! -Hej, hladno je!
553
01:08:06,005 --> 01:08:08,132
Ne!
554
01:08:52,635 --> 01:08:55,179
Dobro. Sad me pusti.
555
01:09:41,892 --> 01:09:44,353
Murjak sam!
556
01:14:19,002 --> 01:14:23,215
Tko si ti, dovraga? -Murjak!
557
01:14:30,972 --> 01:14:36,186
Što ćeš učiniti? -Ne znam.
Što god bilo, imam društvo.
558
01:14:53,912 --> 01:14:57,707
Što trebate? Sačmarice
ili strojnice? -Sve.
559
01:14:59,417 --> 01:15:03,922
Zašto su ljudi još ovdje? Brzo
ispraznite trgovinu! -Pokušavamo!
560
01:15:04,047 --> 01:15:06,174
Požurite!
561
01:15:07,384 --> 01:15:10,262
Hajde, ljudi. Idemo
van! Idemo, gospođo.
562
01:15:14,182 --> 01:15:16,518
Što radiš?
563
01:15:21,731 --> 01:15:23,984
Odlazim odavde.
564
01:15:27,487 --> 01:15:31,283
Već je sve puno policije.
Neće ti dopustiti da odeš.
565
01:15:31,491 --> 01:15:33,618
Pustit će me ako
i ti pođeš sa mnom.
566
01:15:33,743 --> 01:15:37,122
Ako ne puste mene,
neće pustiti ni tebe!
567
01:15:37,539 --> 01:15:42,127
Ako me misliš uzeti za
taoca, ne mičem se odavde.
568
01:15:42,294 --> 01:15:47,007
Sjedit ću ovdje. Ne možeš
me prisiliti da ustanem.
569
01:16:06,526 --> 01:16:10,530
Koliko imamo ljudi? -U zgradi ih
je 47. -I još su neki na ulici.
570
01:16:10,655 --> 01:16:15,327
Ako mislite da nam još nešto
treba, pozovite pojačanje. -U redu.
571
01:16:30,216 --> 01:16:34,637
Ubijena je tvoja tajna
agentica. Pat Butler.
572
01:16:43,438 --> 01:16:47,384
Prije nego što nastavimo, želim
znati što se dogodilo. Sve što znaš.
573
01:16:47,509 --> 01:16:50,612
Radila je na jednom dileru
koji se nedavno doselio ovamo.
574
01:16:50,737 --> 01:16:55,200
Tražila je dopuštenje da se
nekoliko tjedana bavi samo njime.
575
01:16:55,408 --> 01:16:58,661
Nije djelovalo problematično.
576
01:17:00,955 --> 01:17:03,500
Ako ima još nešto, želim
da mi to odmah kažete.
577
01:17:03,625 --> 01:17:05,877
Da poslije ne bi bilo iznenađenja.
578
01:17:06,002 --> 01:17:09,589
Možda uspijemo nešto srediti.
-Sve smo vam rekli, šefe.
579
01:17:09,714 --> 01:17:14,135
To je sve? -Da. -Šefe,
stigao je inženjer.
580
01:17:14,427 --> 01:17:19,349
Postoji interfon. Ako želite,
možete razgovarati s ljudima u liftu.
581
01:17:33,154 --> 01:17:36,282
Vi u liftu... Čujete li me?
582
01:17:41,162 --> 01:17:43,873
Vi u liftu... Čujete li me?
583
01:17:47,669 --> 01:17:54,050
Da, čujem te. -Identificirajte
se. -Ja sam Thomas Henderson.
584
01:17:57,095 --> 01:18:00,473
Ovdje glavni inspektor
Perna iz Odjela za droge.
585
01:18:00,807 --> 01:18:07,313
Lift se zaglavio. Podići ćemo vas
do šestog kata i otvoriti vrata.
586
01:18:08,273 --> 01:18:12,443
Želim da baciš
oružje. Baci ga van!
587
01:18:12,777 --> 01:18:16,865
Razumiješ? -Razumijem,
drotu. No ništa od toga.
588
01:18:17,448 --> 01:18:21,369
Jedan je drot sa mnom. Jedan
od vaših najboljih istražitelja.
589
01:18:21,494 --> 01:18:25,331
Ako se lift pomakne,
mrtav je! Jasno?
590
01:18:26,624 --> 01:18:30,336
Ako samo pomaknu lift,
prosvirat ću ti mozak.
591
01:18:31,846 --> 01:18:34,841
Ako je unutra policajac, daj
mi da razgovaram s njim.
592
01:18:34,966 --> 01:18:38,011
Ako se lift pomakne,
prijatelj ti je mrtav!
593
01:18:38,136 --> 01:18:41,097
Ako želiš razgovarati
s njim, razgovaraj!
594
01:18:41,973 --> 01:18:44,726
Hajde. Razgovaraj s čovjekom.
595
01:18:51,482 --> 01:18:55,570
Ustani i razgovaraj s njim
inače ću ti prosvirati mozak!
596
01:19:03,661 --> 01:19:07,415
Hendersone! Daj mi
da razgovaram s njim!
597
01:19:11,669 --> 01:19:14,797
Lud si, čovječe. Zašto
ne razgovaraš s njim?
598
01:19:30,772 --> 01:19:36,194
Čujete li me? -Da, čujemo. -Prijatelj
ti je ovdje, ali ostao je bez glasa.
599
01:19:36,527 --> 01:19:40,281
Ovdje je, možete biti sigurni
u to. Ovo su moji zahtjevi.
600
01:19:40,406 --> 01:19:45,828
Želim da gradonačelnik
osobno napiše
601
01:19:45,953 --> 01:19:49,457
da neću biti kazneno gonjen zbog
oružja i pucanja na policajce.
602
01:19:49,582 --> 01:19:54,545
Želim da gradonačelnik to
potpiše. Jeste li razumjeli?
603
01:19:55,380 --> 01:19:58,424
Tek onda ću baciti pištolj. Jasno?
604
01:20:10,144 --> 01:20:15,525
Glupane. Već je sve
moglo biti gotovo.
605
01:20:15,650 --> 01:20:18,444
Tko zna što će se sad dogoditi?
606
01:20:21,531 --> 01:20:24,617
Možda ti na kraju nastradaš.
607
01:20:28,663 --> 01:20:32,625
Kažem vam da blefira. Unutra
nema nikoga! Istjerajmo ga!
608
01:20:33,793 --> 01:20:37,363
Moj je partner unutra!
-Zašto se onda ne javi?
609
01:20:37,488 --> 01:20:40,631
Mislim da je Lockley
to vrlo pametno odigrao.
610
01:20:41,079 --> 01:20:43,594
Ovako Stick ne zna
vjerujemo li mu ili ne.
611
01:20:43,719 --> 01:20:46,973
Ako zeznemo stvar,
gradom će zavladati kaos.
612
01:20:47,265 --> 01:20:51,853
Kako će javnost na to gledati? Misle
da imaju učinkovitu i jaku policiju,
613
01:20:51,978 --> 01:20:56,315
ne plašljive djevojčice kojima
sve poremeti jedan crni diler.
614
01:20:57,024 --> 01:21:00,027
Glavni inspektore! -Da?
615
01:21:08,286 --> 01:21:15,501
Jeste li ondje? -Da. -Dao sam vam
ponudu, ali nisam dobio odgovor.
616
01:21:18,588 --> 01:21:22,300
To je tebi ponuda? Znaš
da ništa ne možemo obećati.
617
01:21:24,969 --> 01:21:27,680
Gradonačelnik neće pristati na to.
618
01:21:27,805 --> 01:21:30,683
Postoji samo jedan
način da se izvučeš.
619
01:21:30,892 --> 01:21:35,771
Podići ćemo lift, a ti
baci pištolj i onda izađi.
620
01:21:36,188 --> 01:21:40,192
Nećete pomaknuti lift,
ni otvoriti vrata.
621
01:21:40,443 --> 01:21:45,656
Čim nešto pokušate, vaš je
čovjek mrtav. Razumijete?
622
01:21:48,117 --> 01:21:50,995
Koliko ćete još čekati?
623
01:22:24,737 --> 01:22:29,033
Ovo je sranje. Kad ćemo se prestati
zafrkavati i izvući ga odande?
624
01:22:29,158 --> 01:22:32,411
Što predlažeš?
-Zapucajmo na njega.
625
01:22:32,620 --> 01:22:36,141
A Lockley? -Nekad
se mora riskirati.
626
01:22:36,266 --> 01:22:38,735
Što ti je? Želiš
pokazati koliko si opasan?
627
01:22:38,860 --> 01:22:42,271
Konačno si se maknuo iz ureda
pa bi se igrao s velikim dečkima?
628
01:22:42,396 --> 01:22:46,759
Ovo je posao za prave policajce,
ne za neiskusne fakultetlije.
629
01:22:47,468 --> 01:22:51,180
Crunch, ti ga poznaješ.
Zašto ne razgovaraš s njim?
630
01:23:02,858 --> 01:23:06,404
Stick! -Tko je to?
631
01:23:07,822 --> 01:23:10,366
Crunch.
632
01:23:10,950 --> 01:23:14,328
Ovaj put si se
stvarno uvalio u govna.
633
01:23:14,995 --> 01:23:19,208
Vani su specijalci, zar ne?
-Slušaj, brate. Nemaš šanse.
634
01:23:19,333 --> 01:23:24,880
Ovo vani podsjeća na Vijetnam.
Moraš izaći. Drže te u šaci.
635
01:23:25,047 --> 01:23:30,678
Nema drugog načina.
-Oni? Oni me drže u šaci?
636
01:23:32,138 --> 01:23:37,685
Više nisi jedan od njih? I ti
si drot, i to najgori od svih!
637
01:23:40,938 --> 01:23:46,861
Slušaj, Stick. Ljudi su već
umorni. Žele ići kući na večeru.
638
01:23:47,236 --> 01:23:50,114
Razumiješ?
639
01:23:50,322 --> 01:23:55,002
Pomišljaju da će najlakše ovo
riješiti ako lift dignu u zrak.
640
01:23:55,127 --> 01:23:57,163
Sve dignuti u zrak i otići kući.
641
01:23:57,288 --> 01:24:01,041
Razumiješ? -Ti ćeš ih
odgovoriti. Zar ne, Crunch?
642
01:24:01,250 --> 01:24:03,252
Jer si moj prijatelj.
643
01:24:03,377 --> 01:24:07,673
Samo te trebam slušati i izaći,
a onda će sve biti u redu?
644
01:24:09,508 --> 01:24:12,845
Zaboga. Ne nasjedam više na
takve gluposti. Nemam 9 godina!
645
01:24:12,970 --> 01:24:15,723
Što misliš, s kim
razgovaraš, dovraga?
646
01:24:28,093 --> 01:24:30,252
Tko je naš najbolji
strijelac? -Maxwell.
647
01:24:30,377 --> 01:24:35,284
Odmah ga dovedi. Neka bude
spreman. Želim da bude mračno!
648
01:24:35,409 --> 01:24:38,120
Novinari čekaju. -Pa što?
649
01:24:39,121 --> 01:24:43,542
Televizijska ekipa. Žele postaviti
kameru na krov. -Ugasite sva svjetla.
650
01:24:43,667 --> 01:24:46,420
Žele sve prenositi uživo
za vijesti u 23 sata.
651
01:24:46,545 --> 01:24:51,133
Za vijesti u 23 sata? -Da. Žele
dovesti i nekoliko reportera.
652
01:24:51,550 --> 01:24:54,845
Samo trebaju sve brzo
pogledati. -Reci im da mogu doći.
653
01:24:54,970 --> 01:24:58,390
Što će nam sad reporteri?
-Možda nam zatrebaju.
654
01:25:01,560 --> 01:25:05,522
Iz lifta mogu izaći samo
jedan po jedan? -Tako je.
655
01:25:07,399 --> 01:25:11,195
Možete li isključiti
klimatizaciju u liftu? -Možemo.
656
01:25:12,738 --> 01:25:17,368
Znate li kako će biti unutra ako
im isključe klimu? Umrijet će.
657
01:25:19,244 --> 01:25:23,165
Što kažete, glavni inspektore?
-Moramo nešto poduzeti.
658
01:25:31,674 --> 01:25:34,218
Isključite klimatizaciju.
659
01:25:45,354 --> 01:25:50,609
Tvoji su nam prijatelji
isključili klimu. Zanimljivo.
660
01:25:51,276 --> 01:25:54,405
Misle da ću se predati zbog toga.
661
01:25:55,823 --> 01:25:58,158
Koliko si već dugo murjak?
662
01:25:59,576 --> 01:26:02,996
Šest mjeseci? Tri mjeseca?
663
01:26:05,499 --> 01:26:07,668
Vjerojatno nisi ni
želio biti murjak.
664
01:26:07,793 --> 01:26:11,713
Baš kao što ni ja nisam
želio biti ovo što sam postao.
665
01:26:12,464 --> 01:26:15,008
Jesi li nešto primijetio?
666
01:26:20,347 --> 01:26:23,016
Nisi primijetio da
postoje oni i mi?
667
01:26:26,854 --> 01:26:29,731
Oni i mi, čovječe. Pogledaj se.
668
01:26:30,774 --> 01:26:33,444
Sjediš u lokvi mokraće i znoja.
669
01:26:33,902 --> 01:26:36,363
Uskoro će biti i govana.
670
01:26:38,323 --> 01:26:44,997
Jesi li žedan? Gladan?
Minute te dijele od smrti.
671
01:26:47,541 --> 01:26:50,669
Je li ti ikad palo na
pamet što će učiniti?
672
01:26:51,712 --> 01:26:57,968
Morat će uskoro nešto poduzeti.
Ti ih više uopće ne brineš.
673
01:27:00,220 --> 01:27:04,057
Dići će lift u
zrak zajedno s nama.
674
01:27:04,641 --> 01:27:09,730
To će riješiti problem, a ti još
uvijek misliš da su na tvojoj strani.
675
01:27:11,356 --> 01:27:14,568
Znaš li na čijoj su
strani te stare seronje?
676
01:27:14,943 --> 01:27:17,988
Na svojoj.
677
01:27:18,572 --> 01:27:22,367
Oni su oni, a mi smo mi.
678
01:27:24,745 --> 01:27:27,247
Takvo je stanje stvari.
679
01:27:52,781 --> 01:27:55,208
Glavni inspektor vam
ne može puno toga reći.
680
01:27:55,333 --> 01:27:58,933
Zabrinut je jer je s
dilerom i jedan policajac.
681
01:27:59,058 --> 01:28:03,283
Što je s onom djevojkom koja je
pronađena ustrijeljena u stanu u 46.?
682
01:28:03,408 --> 01:28:06,745
Jesu li ova dva slučaja
povezana? -Ne znam pojedinosti.
683
01:28:06,870 --> 01:28:09,540
Istraga još traje.
-Djevojka je ustrijeljena,
684
01:28:09,665 --> 01:28:13,377
a svjedoci kažu da su iz stana
u ovom smjeru otrčala dvojica.
685
01:28:13,502 --> 01:28:16,739
Jesu li to ova dvojica?
-Istraga još traje.
686
01:28:16,864 --> 01:28:19,424
Je li bilo nešto između
djevojke i ove dvojice?
687
01:28:19,549 --> 01:28:22,219
O čemu pričate? -Ljubavni trokut?
688
01:28:22,427 --> 01:28:27,015
Što? -Ljubavni trokut između
djevojke i dvojice muškaraca u liftu?
689
01:28:27,140 --> 01:28:33,146
Sve se istražuje. -Uključujući i
postojanje ljubavnog trokuta? -Da.
690
01:28:33,522 --> 01:28:37,526
Glavni inspektore... -Zasad
bi to bilo sve. -Hvala.
691
01:28:46,618 --> 01:28:50,706
Što je pod time mislio?
Što želi reći? Na što cilja?
692
01:29:02,509 --> 01:29:05,896
Reporter se odlično
dosjetio. -Što?
693
01:29:06,021 --> 01:29:09,312
Butlerova nam se obratila jer
se htjela povezati sa Stickom,
694
01:29:09,437 --> 01:29:14,604
no previše se vezala za njega.
Uostalom, Stick je vrlo zgodan.
695
01:29:15,439 --> 01:29:18,775
No postojalo je nešto
i između nje i Lockleya.
696
01:29:18,900 --> 01:29:23,322
Upao je u Stickov stan, ugledao je
golu u njegovom naručju i ubio je.
697
01:29:23,447 --> 01:29:30,787
Tragično i neizbježno, iako su
poduzete sve potrebne mjere opreza.
698
01:29:34,374 --> 01:29:36,585
Znači imamo pravo
dignuti lift u zrak
699
01:29:36,710 --> 01:29:40,380
i podići optužnicu
protiv Lockleya?
700
01:29:42,132 --> 01:29:47,304
Slušaj, idiote. Objasnit ću
ti nešto. U liftu je policajac.
701
01:29:47,846 --> 01:29:51,552
Ne samo crni militant, već
policajac. Znamo da ništa nije učinio.
702
01:29:51,677 --> 01:29:55,062
Tamo je zbog nas! Želiš ga
napasti i podići optužnicu?
703
01:29:55,187 --> 01:29:59,649
Što je s tobom, dovraga? -U
pravu si. Potpuno si u pravu.
704
01:30:00,400 --> 01:30:04,488
Priznat ćemo, a onda se suoči
s optužbama na svoj račun.
705
01:30:07,699 --> 01:30:09,699
Na to nisi mislio, zar ne?
706
01:30:12,829 --> 01:30:15,749
Nismo poštovali
lanac zapovijedanja.
707
01:30:16,166 --> 01:30:20,378
Čak i ako te ne optuže za to,
ostaješ bez posla i mirovine.
708
01:30:20,503 --> 01:30:25,383
Samo naprijed. Toliko ti je stalo
do tajnih agenata i do dečka u liftu?
709
01:30:25,508 --> 01:30:30,639
Nije ti stalo do njega baš kao
ni meni, no ne brini se zbog toga.
710
01:30:32,675 --> 01:30:35,911
Stick neće preživjeti
jutro, a ako Lockley preživi,
711
01:30:36,036 --> 01:30:38,939
morat ćemo ga
uhititi zbog umorstva.
712
01:31:02,796 --> 01:31:06,466
Da, znam da to moramo
riješiti prije jutarnje gužve.
713
01:31:06,591 --> 01:31:10,804
Načelniče, činim sve što mogu!
To je sve što mogu učiniti.
714
01:31:12,722 --> 01:31:14,849
Razumijem.
715
01:31:17,310 --> 01:31:19,980
Razumijem.
716
01:31:42,252 --> 01:31:44,504
Daj mi košulju.
717
01:31:46,756 --> 01:31:51,970
Zašto ste pustili plin?
Tvojem se prijatelju ne sviđa.
718
01:31:58,935 --> 01:32:02,397
Već mu je dovoljno što leži
u mokraći obliven znojem.
719
01:32:02,522 --> 01:32:07,318
Samo da te malo razbudimo,
Hendersone. Imamo još puno.
720
01:32:08,111 --> 01:32:10,113
Imamo mnogo toga na raspolaganju.
721
01:32:10,238 --> 01:32:13,575
Nemoj nas tjerati da to
i upotrijebimo. Izađi.
722
01:32:26,838 --> 01:32:31,050
Pokrenut ćemo se ili smo gotovi.
723
01:33:02,373 --> 01:33:05,752
Ako se približim liftu, a
oni izađu na gornja vrata,
724
01:33:05,877 --> 01:33:10,757
mogao bih zgrabiti
Lockleya. -A strojnice?
725
01:33:12,050 --> 01:33:16,137
Bit će blizu pa me to ne brine.
726
01:33:23,102 --> 01:33:25,522
U redu. Idi.
727
01:33:52,131 --> 01:33:55,176
Vidiš li gore ona vrata?
728
01:34:03,601 --> 01:34:07,438
Otvorit ćemo ih i
izaći na vrh lifta.
729
01:34:08,731 --> 01:34:12,568
Možda ćemo moći izaći
na neki od katova.
730
01:34:15,029 --> 01:34:20,326
Znam da mi nije lako vjerovati.
Ni tebi nije lako vjerovati.
731
01:34:21,828 --> 01:34:24,455
No moramo vjerovati jedan drugom.
732
01:34:26,165 --> 01:34:28,960
Znaš da je to jedini izlaz odavde.
733
01:34:30,962 --> 01:34:34,215
Ako ostanemo ovdje,
obojicu će nas ubiti.
734
01:34:39,262 --> 01:34:42,807
Moramo vjerovati jedan drugom.
735
01:38:06,135 --> 01:38:11,348
Uzmite mu pištolj!
Zovite liječnika! Polako!
736
01:38:13,434 --> 01:38:15,770
Što je rekao o Butlerovoj?
-Kvragu i s njom!
737
01:38:15,895 --> 01:38:18,856
Unesimo ga unutra.
-Butlerova je mrtva.
738
01:38:21,567 --> 01:38:25,696
Tko je Butlerova? -Detektivka
Butler, mali. Sve je u redu.
739
01:38:25,863 --> 01:38:31,994
Ne poznajem je. -Chiclet,
sinko. -Ha? -Chiclet.
740
01:38:36,082 --> 01:38:39,418
Unesite ga! -Hajde!
741
01:38:40,836 --> 01:38:46,550
Slijedi izjava detektiva Lockleya
koju je uzeo odvjetnik Jackson
742
01:38:46,759 --> 01:38:51,096
u robnoj kući Saks, 12.
lipnja, 1974. godine.
743
01:38:51,972 --> 01:38:57,436
Kako ste reagirali kad ste je prvi
put vidjeli? -Bila je vrlo privlačna.
744
01:38:58,354 --> 01:39:02,358
Mislim da bi se svi s time
složili. Bila je jako zgodna
745
01:39:02,691 --> 01:39:09,156
i jako... Bila je jako simpatična.
746
01:39:09,573 --> 01:39:12,243
Što ste učinili
kad ste je pronašli?
747
01:39:12,701 --> 01:39:15,204
Ugovorili smo sastanak
sljedećeg dana.
748
01:39:15,329 --> 01:39:19,667
Ugovorili ste sastanak.
Je li se pojavila? -Nije.
749
01:39:20,376 --> 01:39:25,005
Kako vam je bilo kad se nije
pojavila? -Kako to mislite?
750
01:39:25,256 --> 01:39:33,222
Jeste li se uzrujali?
-Nisam. -Uopće? -Valjda.
751
01:39:37,977 --> 01:39:42,189
Što ste onda učinili?
-Otišao sam u njezin stan.
752
01:39:42,439 --> 01:39:45,859
Jeste li mislili da ćete
ih oboje zateći ondje?
753
01:39:49,029 --> 01:39:53,117
Ne znam. Valjda. Možda.
754
01:39:53,325 --> 01:39:56,579
Kako ste se osjećali
zbog toga što je s njim?
755
01:39:58,330 --> 01:40:01,959
Mislim da mi nije bilo
drago. -Niste sigurni?
756
01:40:02,167 --> 01:40:08,924
Nisam siguran u mnoge stvari.
-Možda ste bili ljuti i ljubomorni?
757
01:40:09,341 --> 01:40:14,179
Kad ste ih vidjeli gole, poludjeli
ste i počeli pucati i ubili je?
758
01:40:17,766 --> 01:40:23,647
Sve je moguće. -Rekli
ste da je sve moguće? -Da.
759
01:40:26,608 --> 01:40:28,902
U redu.
760
01:40:29,737 --> 01:40:33,741
Kad ste upoznali Sticka?
Thomasa Hendersona?
761
01:40:39,913 --> 01:40:45,127
Upoznao sam ga u stanu. Zašto?
-Zašto niste prije izašli iz lifta?
762
01:40:45,502 --> 01:40:50,716
Držali smo jedan drugog na
nišanu! Nismo mogli mrdnuti.
763
01:40:50,883 --> 01:40:54,845
Kad su vam pustili plin,
pokrenuli ste se. -Morali smo!
764
01:40:55,012 --> 01:40:57,806
Ili mi ili oni.
765
01:40:58,432 --> 01:41:04,438
Što? -Otrovali bi nas plinom
ili digli u zrak da nismo izašli.
766
01:41:04,563 --> 01:41:08,817
Pa ste odlučili surađivati s njim?
-Ako to želite tako nazvati...
767
01:41:08,942 --> 01:41:12,988
Kako ste surađivali? -Nismo
se poubijali, eto kako!
768
01:41:13,238 --> 01:41:18,118
Kad ste počeli surađivati? -Kad su
nam pustili plin. -Ne prije? -Ne!
769
01:41:19,870 --> 01:41:25,584
Kad ste bili na koledžu, bili
ste član nekih radikalnih skupina.
770
01:41:34,968 --> 01:41:40,224
Protestirali su protiv rata. -Jeste
li ondje možda upoznali Sticka? -Ne.
771
01:41:43,435 --> 01:41:50,400
Što ste učinili kad su počeli pucati?
-I ja sam počeo pucati. -Zašto?
772
01:41:51,235 --> 01:41:56,031
Netko je pucao na mene, a
svjetla su bila zasljepljujuća.
773
01:41:57,032 --> 01:42:00,744
Nisam znao što se događa. Još
uvijek ne znam što se događa.
774
01:42:00,869 --> 01:42:04,832
Ne znate što se sad događa? -Baš
i ne! -Znate li gdje ste? -Da.
775
01:42:04,957 --> 01:42:07,251
Gdje? -U robnoj kući Saks.
776
01:42:07,417 --> 01:42:12,339
Kad ste rekli da ne znate što se
događa, to je bila retorička figura?
777
01:42:12,506 --> 01:42:16,426
Jezična figura. To nije ono
što doista mislite? -Točno.
778
01:42:16,677 --> 01:42:20,597
Pitao sam vas zašto ste
počeli pucati. -Zbog svjetala!
779
01:42:23,058 --> 01:42:26,562
Bio sam zbunjen. Bilo mi je
jako vruće i bio sam umoran.
780
01:42:26,687 --> 01:42:30,190
Bilo je tijesno. Bio sam zbunjen!
781
01:42:30,649 --> 01:42:34,319
Odjednom su me zaslijepila
svjetla i počelo se pucati.
782
01:42:34,444 --> 01:42:40,033
Vjerojatno sam malo poludio! -Mislili
ste da policajci pucaju na vas?
783
01:42:44,454 --> 01:42:47,374
Ne znam na koga su
drugog mogli pucati!
784
01:42:59,094 --> 01:43:02,139
Detektiv Lockley je
optužen za teško ubojstvo.
785
01:43:02,264 --> 01:43:05,100
Određena mu je jamčevina
od 75.000 dolara.
786
01:43:05,267 --> 01:43:07,811
17. lipnja, 1974.
godine je premješten
787
01:43:07,936 --> 01:43:10,397
iz bolnice Bellevue
u zatvor Tombs.
788
01:43:10,564 --> 01:43:15,569
Nakon dva tjedna u zatvoru,
Lockley je smješten na promatranje.
789
01:43:15,861 --> 01:43:19,197
7. srpnja ga je posjetio
Richard Blackstone.
790
01:43:20,490 --> 01:43:22,951
Bo?
791
01:43:38,008 --> 01:43:40,677
Zašto ne želiš
vidjeti svojeg starog?
792
01:43:41,178 --> 01:43:44,640
Znaš li koliko ga to izjeda?
793
01:43:52,189 --> 01:43:56,276
Jackson ti pokušava pripisati
teško ubojstvo jer je gad.
794
01:43:57,444 --> 01:44:00,655
Razgovarao sam sa Strichterom.
795
01:44:05,327 --> 01:44:09,998
Mnogi se trude svim silama kako
bi te izvukli odavde. -Ne smiju.
796
01:44:14,836 --> 01:44:18,715
Zašto? -Ubio sam je.
797
01:44:21,718 --> 01:44:24,513
A zbog mene su ubili i njega.
798
01:44:31,686 --> 01:44:34,731
Mnogi su i zbog mene nastradali.
799
01:44:43,406 --> 01:44:46,118
Što radiš ovdje
po cijele dane, Bo?
800
01:44:53,542 --> 01:44:57,587
Razmišljam. Sjedim i razmišljam.
801
01:45:00,382 --> 01:45:05,387
O čemu? -O D'Angelu. O Chiclet.
802
01:45:07,764 --> 01:45:10,267
O mojem ocu.
803
01:45:11,268 --> 01:45:15,021
Nemaš o čemu drugom razmišljati?
804
01:45:16,481 --> 01:45:19,151
Možda je sve istina.
805
01:45:19,317 --> 01:45:25,115
Možda sam doista pucao na
Sticka i Chiclet jer sam bio...
806
01:45:27,284 --> 01:45:32,581
Ljubomoran. Možda sam
doista ubio Chiclet. Možda...
807
01:45:38,837 --> 01:45:40,839
Trebalo bi to sve ispitati.
808
01:45:42,215 --> 01:45:47,304
Nisi znao što je posrijedi!
Nisi bio uključen u operaciju!
809
01:45:47,762 --> 01:45:50,181
Rekao sam ti da će te srediti!
810
01:45:50,348 --> 01:45:54,811
Onog dana kad si došao u postaju,
znao sam da ćeš nastradati!
811
01:45:56,271 --> 01:46:01,568
Moraš biti poput mene. Prema
svojoj sam braći morao biti
812
01:46:01,735 --> 01:46:07,741
puno gori i okrutniji samo da
bi mi oni rekli da sam dobar.
813
01:46:15,999 --> 01:46:18,668
"Dobar si ti."
814
01:46:22,756 --> 01:46:28,637
Ne. Nemoj im dopustiti
da postaneš poput njih.
815
01:46:32,474 --> 01:46:35,310
Ostani kakav jesi, Bo.
816
01:46:36,936 --> 01:46:39,564
Što uopće radim ovdje?
817
01:46:45,695 --> 01:46:48,198
Na ovom planetu?
818
01:46:58,083 --> 01:47:03,880
Znao sam da će ovako ispasti.
Već sve to znam napamet.
819
01:47:05,465 --> 01:47:10,470
Ambicija. Ništa drugo. Trebalo mi je
30 godina da dođem na ovaj položaj,
820
01:47:10,637 --> 01:47:13,181
ali oni žele da se
to dogodi preko noći.
821
01:47:13,306 --> 01:47:17,102
Volio bih onog gada
D'Angela strpati u zatvor.
822
01:47:17,268 --> 01:47:20,188
Bit će dovoljno i
razrješenje s dužnosti.
823
01:47:20,355 --> 01:47:25,110
Želim mu vidjeti izraz lica kad
mu kažem da neće dobiti mirovinu.
824
01:47:25,693 --> 01:47:28,655
Nemamo dovoljno dokaza.
825
01:47:31,157 --> 01:47:36,996
Pokušat ćemo. Imamo
Hansonovu izjavu.
826
01:47:40,667 --> 01:47:45,713
Učinit ćeš to, Dave? -Ovo
nam je svima nanijelo štetu.
827
01:47:53,012 --> 01:47:56,766
Što će biti s Lockleyem?
-Odbacit ćemo optužnicu.
828
01:47:57,767 --> 01:48:02,772
Vratit ćeš ga u
policiju? -Vidjet ćemo.
829
01:48:17,036 --> 01:48:22,792
Sad znamo istinu. Jedino što
možemo je vratiti vas na cestu
830
01:48:23,251 --> 01:48:27,547
i poslati u Bedford Stuyvesant
kako biste počeli ispočetka.
831
01:48:29,883 --> 01:48:34,345
Svi u policiji završe ovako?
Svatko uvijek čuva svoju guzicu.
832
01:48:34,512 --> 01:48:38,191
Bio to načelnik ili obični policajci.
-Ne počinji s tim glupostima.
833
01:48:38,316 --> 01:48:41,178
Otići ću k gradonačelniku,
obratiti se medijima.
834
01:48:41,303 --> 01:48:43,688
Znam i za mnoge slučajeve
gurnute pod tepih.
835
01:48:43,813 --> 01:48:46,967
Ne izazivaj! Da se mene
pita, bio bi optužen.
836
01:48:47,092 --> 01:48:49,994
Poludim kad se sjetim da
još primaš kapetansku plaću.
837
01:48:50,119 --> 01:48:56,784
I sam se poželim obratiti
medijima. Svi te se boje, ali ja ne.
838
01:48:57,243 --> 01:49:00,747
Ovo još nije gotovo!
Vratit ću se s odvjetnikom.
839
01:49:00,955 --> 01:49:04,000
Prije nego što odeš,
želim ti još nešto reći.
840
01:49:04,125 --> 01:49:08,305
Lockley će biti
oslobođen svih optužbi.
841
01:49:08,430 --> 01:49:11,174
Predložit ću da se donese
odluka da je det. Lockley
842
01:49:11,299 --> 01:49:15,678
obavljao dužnost u skladu sa
zakonom i da nije ništa znao.
843
01:49:23,519 --> 01:49:25,855
Lockley.
844
01:49:32,820 --> 01:49:35,365
Beauregard!
845
01:49:48,503 --> 01:49:56,052
U 20:55 je zatvorenik B. Lockley
pronađen mrtav u svojoj ćeliji.
846
01:49:56,844 --> 01:50:00,598
Objesio se pomoću poderane plahte.
847
01:50:00,818 --> 01:50:06,818
Obrada ZagrebFever & nidžesi
848
01:50:09,818 --> 01:50:13,818
Preuzeto sa www.titlovi.com
68256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.