All language subtitles for Report.to the Commissioner.1975.Milton Katselas

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,537 --> 00:00:24,537 www.titlovi.com 2 00:00:27,537 --> 00:00:32,000 NEW YORK CITY 11. lipnja, 1974. godine 3 00:01:56,209 --> 00:01:59,170 Što imamo? -Pronašli smo tijelo. 4 00:02:09,356 --> 00:02:12,058 Tko je zaprimio poziv? -Ja. -Što si saznao? 5 00:02:12,183 --> 00:02:14,853 Čuli su se pucnji. Dva muškarca su pobjegla. 6 00:02:14,978 --> 00:02:19,148 Crunch! -Viđeni su na krovu. -Što se dogodilo... -Crunch! 7 00:02:26,406 --> 00:02:31,869 Policajka je. Na tajnom je zadatku. -Šališ se? -Ne. Radio sam s njom. 8 00:02:32,537 --> 00:02:34,998 O, Bože! 9 00:02:37,208 --> 00:02:42,213 Idem u robnu kuću javiti šefu. Pitam se ima li to veze s ovim. 10 00:02:45,425 --> 00:02:49,512 Ti sve sredi. Služba za unutarnju kontrolu će poludjeti. 11 00:02:49,887 --> 00:02:52,432 Neće nam dati mira. 12 00:03:31,471 --> 00:03:35,058 Trebaš li sačmarice ili strojnice? -Donesi mi sve. 13 00:03:39,062 --> 00:03:41,814 Znamo tko si. Detektiv Bo Lockley. 14 00:03:41,981 --> 00:03:45,401 Ali moraš to potvrditi kako bi ušlo u zapisnik. 15 00:03:45,526 --> 00:03:49,989 Slušaj, Lockley. Svi suosjećaju s tobom. 16 00:03:50,531 --> 00:03:54,035 Znamo kroz što prolazi tvoj otac. Čeka te dolje. 17 00:03:54,368 --> 00:03:57,413 Ti kurvin... -Što? Nisam čuo što si rekao. 18 00:03:58,539 --> 00:04:00,917 Čekaj malo! 19 00:04:04,045 --> 00:04:06,798 Držite ga! -Lud je! 20 00:04:07,965 --> 00:04:11,094 Polako. Smiri se! 21 00:04:15,973 --> 00:04:20,895 Molim prolaz. Pomaknite se. 22 00:04:45,837 --> 00:04:48,881 Reći ću vam što je ovo. 23 00:04:49,215 --> 00:04:54,220 Ovo je najveći skandal s kojim se ovaj odjel dosad suočio. 24 00:04:55,388 --> 00:04:58,015 Prekrasna djevojka je mrtva. 25 00:04:58,182 --> 00:05:00,935 Baš u ovom uredu sam joj predao značku. 26 00:05:01,060 --> 00:05:04,105 Ubio ju je policijski istražitelj. 27 00:05:07,483 --> 00:05:12,071 U središtu grada je zaustavljen promet. 28 00:05:12,655 --> 00:05:18,661 Djevojčino lijepo lice je na svim naslovnicama i na svim televizijama. 29 00:05:19,412 --> 00:05:23,874 Svaka druga budala će je usporediti sa svojom prekrasnom kćerkom. 30 00:05:24,000 --> 00:05:27,962 A vi samo sjedite i govorite mi kako ne znate što se dogodilo. 31 00:05:28,087 --> 00:05:30,423 Odjel s ovim nije imao veze. 32 00:05:30,548 --> 00:05:34,010 Radili su na nečem o čemu mi nismo ništa znali. 33 00:05:34,176 --> 00:05:37,888 Dao je izjavu. -Ali sada je ne želi potpisati. 34 00:05:38,097 --> 00:05:43,019 Odvjetnici su utjecali na njega. -Dobit ću izvješće. Ne brinite se. 35 00:05:43,352 --> 00:05:49,609 Znajte da će moj ured pokrenuti iscrpnu istragu o ovom događaju. 36 00:05:53,779 --> 00:05:58,659 Sad idite. Gubite se! 37 00:06:00,036 --> 00:06:02,830 Strichteru, ti ostani. 38 00:06:08,044 --> 00:06:12,381 Bože. Ovo bi trebali biti policajci. 39 00:06:15,509 --> 00:06:21,057 To je ono što je ostalo. Tipovi poput D'Angela koji zaobilaze pravila. 40 00:06:21,640 --> 00:06:25,353 Nasumično traže krivce. 41 00:06:25,519 --> 00:06:31,442 Prisluškuju i prate svakoga. Prljavo! 42 00:06:32,943 --> 00:06:36,030 Prije su se svi složno borili protiv komunjara. 43 00:06:36,155 --> 00:06:39,408 Danas prijavljuju jedni druge iz zabave ili koristi. 44 00:06:39,533 --> 00:06:46,540 To stvara razdor u našem odjelu i moglo bi nam se osvetiti. 45 00:06:46,957 --> 00:06:49,794 Dave, volim predavati na akademiji. 46 00:06:50,002 --> 00:06:55,216 Trebaš mi. Ti si jedini kome vjerujem. -Siguran si u to? 47 00:06:57,885 --> 00:07:02,556 Želim znati istinu o tome što se dogodilo. 48 00:07:03,265 --> 00:07:06,018 Zašto je djevojka mrtva? 49 00:07:06,185 --> 00:07:10,898 Želim znati zašto je živjela s tim tipom. Možda je dobila naređenje. 50 00:07:11,023 --> 00:07:17,696 I želim sva Lockleyeva izvješća o tom slučaju. Baš sve. 51 00:07:19,198 --> 00:07:23,119 I želim sve o onom dileru, Sticku. 52 00:07:23,327 --> 00:07:28,833 Siguran si da želiš baš sve? -Želim izvješće, ne zataškavanje. 53 00:07:39,385 --> 00:07:44,640 POVJERLJIVO IZVJEŠĆE 54 00:08:01,907 --> 00:08:07,037 Razgovor se snima. Istražitelj Bo Lockley. Broj značke: 9735. 55 00:08:07,246 --> 00:08:11,667 Zatvorski odjel psihijatrijske bolnice Bellevue u New Yorku. 56 00:08:11,834 --> 00:08:14,795 14. lipnja, 1974. godine. 57 00:08:14,962 --> 00:08:20,634 Što će biti sa mnom? Nitko mi ništa ne govori. 58 00:08:23,429 --> 00:08:30,853 Neki misle kako je jedina mogućnost da završim iza rešetaka. 59 00:08:32,605 --> 00:08:40,279 Bojim se toga. Njima bi odgovaralo da me se riješe. 60 00:08:42,573 --> 00:08:47,244 Reći će da sam bio pokvaren policajac. 61 00:08:47,911 --> 00:08:53,083 Da sam samo jedan od 35.000 i da ne treba suditi cijelom odjelu. 62 00:08:55,169 --> 00:09:01,634 Ako me ne zatvore, priznat će da nije moja krivica. Čija onda jest? 63 00:09:03,135 --> 00:09:10,225 Svatko tko čita novine zna da netko mora biti odgovoran. 64 00:09:14,396 --> 00:09:19,068 Razgovarali smo o tome zašto si pristupio policiji. 65 00:09:21,153 --> 00:09:26,408 Rekao si da je to bilo zbog tvojeg oca. -Njega i mojeg brata. 66 00:09:28,035 --> 00:09:34,792 Zašto brata? -Poginuo je u Vijetnamu. -Kakve to veze ima? 67 00:09:38,212 --> 00:09:42,091 Otac je oduvijek želio da moj brat bude policajac. 68 00:09:43,008 --> 00:09:45,928 Dakle, ti si zauzeo njegovo mjesto. 69 00:09:46,720 --> 00:09:52,393 Ostao sam jedini sin pa me nisu mogli unovačiti. 70 00:09:53,227 --> 00:09:55,938 Brat me spasio novačenja. 71 00:09:56,522 --> 00:10:00,776 Nije spasio državu, ni Južni Vijetnam, ali je spasio mene. 72 00:10:03,821 --> 00:10:08,367 Puno si razmišljao o ocu? -Naravno. 73 00:10:09,993 --> 00:10:13,247 Nećeš me valjda udariti? 74 00:10:19,378 --> 00:10:26,385 Moj otac je veoma odgovoran čovjek. Kaže da za postizanje mira u svijetu 75 00:10:27,594 --> 00:10:31,723 treba primijeniti silu i pokazati moć. 76 00:10:31,932 --> 00:10:35,185 Ali odgovornost je puno bitnija od moći, 77 00:10:35,519 --> 00:10:41,191 a najvažnije su snaga i odgovornost. 78 00:10:44,736 --> 00:10:49,908 Odgovornost znači da nikada ne smiješ iskorištavati moć koju imaš 79 00:10:50,284 --> 00:10:53,412 jer će ljudi u protivnom to iskoristiti. 80 00:10:54,830 --> 00:11:00,502 Želiš li mi reći što se dogodilo kad si stigao u policijsku postaju? 81 00:11:00,836 --> 00:11:05,382 Pa... -Da? 82 00:11:06,216 --> 00:11:09,136 Htio sam biti drukčiji policajac. 83 00:11:10,095 --> 00:11:13,640 Onakav kakav bi suvremeni policajac trebao biti. 84 00:11:15,434 --> 00:11:20,522 Razuman i human. 85 00:11:25,861 --> 00:11:31,950 Problem je bio u tome što moji kolege nisu bili spremni na promjene. 86 00:11:37,748 --> 00:11:40,751 Razgovor se snima. Istražitelj Richard Blackstone. 87 00:11:40,876 --> 00:11:46,089 Blackstone nije znao da razgovara s policajcem iz Unutarnje kontrole, 88 00:11:46,298 --> 00:11:51,219 niti da se razgovor snima. 15. lipnja, 1974. godine. 89 00:11:54,556 --> 00:11:57,434 Trebali ste ga vidjeti kad je stigao u jedinicu. 90 00:11:57,559 --> 00:12:01,647 Čuli smo da dolazi novi tajni agent pa smo i očekivali nekog čudnog. 91 00:12:01,772 --> 00:12:05,692 Ali taj Lockley je bio zaista poseban. 92 00:12:06,526 --> 00:12:09,655 Trebao bih poručnika. -Što je, mali? 93 00:12:09,863 --> 00:12:14,409 Mi obični detektivi ti nismo dovoljno dobri? -Što te muči? 94 00:12:14,743 --> 00:12:18,497 Raspoređen sam na dužnost. 95 00:12:18,747 --> 00:12:22,876 Raspoređen? Na koji položaj? 96 00:12:25,128 --> 00:12:28,840 Ja sam novi istražitelj. 97 00:12:33,136 --> 00:12:36,848 I to se dogodilo. Poslali su nam hipija. 98 00:12:37,641 --> 00:12:41,353 Gdje mu je ured? -Odvest ću te. 99 00:12:53,782 --> 00:12:57,869 Poručniče Seidensticker, želio bih vas s nekim upoznati. 100 00:12:59,246 --> 00:13:04,376 Što je, sinko? -Ne oslovljavajte ga tako. On je istražitelj. 101 00:13:15,095 --> 00:13:18,932 Ti si Beauregard Lockley? -Bojim se da jesam. 102 00:13:27,732 --> 00:13:31,361 Ovo je slika današnje policije. 103 00:13:44,082 --> 00:13:49,004 Hej, frajeru. Upoznaj svojeg novog partnera, Beauregarda Lockleyja. 104 00:14:02,142 --> 00:14:05,395 Beauregard. 105 00:14:06,730 --> 00:14:10,692 Beaure-gard. Beauregard. 106 00:14:13,361 --> 00:14:19,326 Beauregard! -Kolege me zovu Bo. 107 00:14:19,784 --> 00:14:23,496 Ne, čovječe. Meni ćeš uvijek biti Beauregard. 108 00:14:24,414 --> 00:14:27,918 S juga si, Beauregarde? S neke od plantaža u Georgiji? 109 00:14:28,043 --> 00:14:31,254 Koliko robova imaš, Beauregarde? 110 00:14:33,506 --> 00:14:38,720 Ne brini se zbog ovog crnje. Njegova velika crna gubica voli zbijati šale. 111 00:14:38,845 --> 00:14:41,640 Židovčiću, koga ti zoveš crnjom? 112 00:14:47,846 --> 00:14:50,649 Zašto klinac poput tebe želi biti u policiji? 113 00:14:50,774 --> 00:14:55,904 Moj je otac bio policajac. -Otac ti je bio policajac? 114 00:14:59,991 --> 00:15:03,787 Kako se zove? -Dan Lockley. 115 00:15:04,162 --> 00:15:08,249 Dan Lockley ti je otac? -Pričao je o tebi. 116 00:15:18,343 --> 00:15:20,887 Bio je opak igrač. 117 00:15:23,682 --> 00:15:27,644 Hajde, Bo. Prošećimo. 118 00:15:31,431 --> 00:15:34,634 Problem je u tome što nije ni smio postati policajac. 119 00:15:34,759 --> 00:15:39,572 Nije bio policajac. Prije nekoliko godina ne bi ni završio akademiju. 120 00:15:39,698 --> 00:15:43,118 Danas su ti klinci posvuda. Žive će ih pojesti. 121 00:15:44,911 --> 00:15:49,066 Htio se svima svidjeti. Nije se snašao. 122 00:15:49,191 --> 00:15:52,248 Čini mi se da je živio prilično zaštićenim životom. 123 00:15:52,373 --> 00:15:57,132 Užasnulo ga je stanje u policiji i stanje na ulici. Znate kako je. 124 00:15:57,891 --> 00:16:00,660 Čim vidite te nesretne klince na Times Squareu 125 00:16:00,785 --> 00:16:03,096 jasno vam je zašto su uzeli Lockleyja. 126 00:16:03,221 --> 00:16:06,441 Pokazao sam mu teren. Prošetali smo. 127 00:16:06,566 --> 00:16:09,319 Nije bio svjestan u kakvoj se džungli našao, 128 00:16:09,444 --> 00:16:11,896 ni kakve će zvijeri ondje upoznati. 129 00:16:12,355 --> 00:16:17,485 Netko mu je odmah trebao reći da to nije posao za njega. 130 00:16:18,319 --> 00:16:21,156 Ali nitko mu nije rekao. 131 00:16:21,281 --> 00:16:25,493 Mogu im pomoći ako zapadnu u probleme? -Ništa ne možeš učiniti. 132 00:16:25,618 --> 00:16:29,998 Ne možeš im pomoći. Nikad se neće izvući iz nevolje. 133 00:16:30,475 --> 00:16:34,185 Pogledaj ovog svodnika. Rekao sam mu da se kloni mog područja. 134 00:16:34,310 --> 00:16:36,312 Razgovarajmo s njim. 135 00:16:42,427 --> 00:16:45,221 Kako si? Što ima? 136 00:16:45,555 --> 00:16:50,602 Pogledaj ga, Bo. Nije li zgodan? Kako si se tako proljepšao, čovječe? 137 00:16:51,019 --> 00:16:53,738 Pogledaj mu cipele! Gdje si ih kupio? 138 00:16:53,863 --> 00:16:58,610 Beauregarde, jesi li ikad vidio ovakve cipele? Gdje si ih kupio? 139 00:17:02,364 --> 00:17:04,941 Nisam li ti rekao da se kloniš mog okruga? 140 00:17:05,066 --> 00:17:08,411 Moram biti ovdje. Ovdje su moji ljudi pa moram... 141 00:17:12,290 --> 00:17:17,086 Što je bilo? Što se dogodilo? Ozlijedio si se? Hajde. 142 00:17:17,295 --> 00:17:20,757 Želiš da pozovem hitnu pomoć? Želiš da ti pomognem? 143 00:17:20,882 --> 00:17:24,052 Što, odlaziš? Vidimo se. 144 00:17:26,262 --> 00:17:30,058 Čuvaj se! Idemo, Bo. 145 00:17:40,318 --> 00:17:44,280 Hej! Daj mi piće. Želiš li i ti? -Ne, hvala. 146 00:17:44,489 --> 00:17:46,950 Odlično. Svejedno mu natoči. 147 00:17:53,247 --> 00:17:58,336 Mlad si. Da nema ovih crnčuga koje varaju i pljačkaju ljude, 148 00:17:58,544 --> 00:18:01,798 mogli bismo po cijele dane ljenčariti. 149 00:18:03,883 --> 00:18:08,054 Mislim da ću ipak nešto popiti. -Pobrini se za mojeg prijatelja. 150 00:18:08,179 --> 00:18:13,518 Znaš, Crunch... I ti si crnac. 151 00:18:15,770 --> 00:18:21,192 Nisam. One Crne pantere su crnci. Ja sam niger. 152 00:18:22,026 --> 00:18:27,240 Dobro, niger si. Kao i mnogi ovdje. 153 00:18:28,032 --> 00:18:31,995 Situacija im nije jednostavna. 154 00:18:33,329 --> 00:18:37,333 Da ja živim u Harlemu i da sa mnom postupaju kao s njima, 155 00:18:37,458 --> 00:18:45,383 i ja bih vjerojatno bio takav. Kako možeš tako postupati sa svojima? 156 00:18:47,260 --> 00:18:51,556 Zoveš ih crnčugama i maltretiraš ih. 157 00:18:53,975 --> 00:18:58,187 I slično. -Sigurno se šališ. 158 00:19:06,779 --> 00:19:13,035 Što se ondje događa? Prokleti Joey! Treba ga maknuti s ulice. 159 00:19:13,619 --> 00:19:16,706 Uvijek napada ljude. Grize ih i izaziva nevolje. 160 00:19:16,831 --> 00:19:19,167 Uhitimo ga i pošaljemo na psihijatriju. 161 00:19:19,292 --> 00:19:23,087 Bio je ondje već 15 puta! Sad ću tome stati na kraj. 162 00:19:23,838 --> 00:19:27,800 Mičite te proklete pse! -Glupost! Umukni! 163 00:19:29,552 --> 00:19:34,432 Mičite ih! Ubit ću ih! 164 00:19:34,891 --> 00:19:38,728 Mičite te pse! 165 00:19:39,645 --> 00:19:43,107 Gospođice, mičite te pudlice. Što si učinio pudlicama? 166 00:19:43,232 --> 00:19:46,861 Napale su me. Ako me ne napadaju ljudi, napadaju me psi. 167 00:19:46,986 --> 00:19:50,406 Proklete kuje! Trebalo bi ih otjerati iz grada! 168 00:19:52,783 --> 00:19:57,788 Nikoga ne cijene. Pljuju po tebi. Trebaš mi vidjeti ruke na kraju dana. 169 00:19:57,914 --> 00:20:01,626 Nosim ih zbog psećih govana na pločnicima! 170 00:20:01,751 --> 00:20:05,546 Svi govore o zagađenju iz automobila i autobusa, 171 00:20:05,671 --> 00:20:08,132 a ja to izravno udišem! 172 00:20:08,341 --> 00:20:11,719 Mičite ih odavde! -Prestanite! 173 00:20:12,178 --> 00:20:17,099 Nisam li te već upozorio? Rekao sam ti! Rekao sam ti prošli tjedan! 174 00:20:21,437 --> 00:20:24,815 Mene ćeš gristi? -Ne! 175 00:21:00,443 --> 00:21:03,271 To će ga neko vrijeme držati dalje od nevolja. 176 00:21:03,396 --> 00:21:06,658 Kad se vrati na 7. aveniju, više neće gristi. 177 00:21:06,783 --> 00:21:09,627 Mora naučiti. Inače će opet završiti u Bellevueu, 178 00:21:09,752 --> 00:21:12,822 no ovaj put će ga zaključati i baciti ključ. 179 00:21:21,872 --> 00:21:24,291 Što radiš, Beauregarde? 180 00:21:50,818 --> 00:21:53,279 To nije bilo jedini put da mu je pomogao. 181 00:21:53,404 --> 00:21:58,284 Mnogo je puta pomogao Ludom Joeu. Mnogo puta. 182 00:22:00,369 --> 00:22:04,749 Nikad ovo mjesto nije doživljavao kao mi. Razumijete? 183 00:22:05,007 --> 00:22:08,794 Izlazio je na ulice i trudio se, no drukčije se povezao s ljudima. 184 00:22:08,919 --> 00:22:11,172 I oni su znali da je drukčiji. 185 00:22:11,380 --> 00:22:14,425 Kako su ga samo iskorištavali. 186 00:22:16,602 --> 00:22:20,931 Nekima je posudio novac kad im je bilo teško i nisu imali ni za hranu. 187 00:22:21,056 --> 00:22:27,146 Dobio bi nalog za njihovo uhićenje, ali ne bi ih uhitio. Mrzio je to. 188 00:22:28,606 --> 00:22:31,150 Jednom su ga čak i opljačkali. 189 00:22:31,567 --> 00:22:34,737 No on je i dalje pokušavao pomoći tom ološu. 190 00:22:35,905 --> 00:22:41,494 Kakav murjak. Da sam barem znao takvog murjaka kad sam odrastao. 191 00:22:42,995 --> 00:22:47,375 Misliš da će ti savjest dopustiti da se obračunaš s dilerom? -Naravno. 192 00:22:47,500 --> 00:22:52,880 Nećeš se poistovjetiti s njim i pustiti ga? -Neću. 193 00:22:57,384 --> 00:22:59,470 Dobro. 194 00:23:00,012 --> 00:23:04,892 Večeras ćeš imati posla s dilerom. 195 00:23:09,522 --> 00:23:14,193 Pogledaj one tipove. Ondje! Sad se nasmij. 196 00:23:14,777 --> 00:23:18,656 Smij se! Moraš naučiti glumiti. 197 00:23:20,157 --> 00:23:22,201 Tip u zelenoj košulji. 198 00:23:25,454 --> 00:23:28,040 On preuzima drogu. 199 00:23:39,426 --> 00:23:42,054 Hej, što ima? 200 00:23:44,682 --> 00:23:48,602 Ne, onaj u zelenoj košulji. Još nije izašao. 201 00:23:54,191 --> 00:23:56,819 Evo, počelo je. Idemo. 202 00:24:08,789 --> 00:24:11,917 Baš sam neku večer rekao ženi... 203 00:24:16,463 --> 00:24:20,676 Ruke uvis, kurvin sine! Ne mrdaj! 204 00:24:21,385 --> 00:24:24,346 Želiš da ti prosviram glavu? Ne mrdaj! 205 00:24:26,724 --> 00:24:29,643 Čist je. -Kako to misliš? 206 00:24:37,401 --> 00:24:41,822 Zašto mi nisi dao da porazgovaram s njim? Droga je kod njega. 207 00:24:42,865 --> 00:24:45,534 Zato što je murjak. 208 00:24:47,870 --> 00:24:50,164 Murjak? 209 00:24:50,289 --> 00:24:52,399 Kad sam pretraživao onog crnca, 210 00:24:52,524 --> 00:24:55,628 u stražnjem džepu sam mu pronašao značku i pištolj. 211 00:24:55,753 --> 00:24:58,297 Prema tome, čisti su. 212 00:24:58,672 --> 00:25:02,718 Zašto si ga udario? -Ako si na tajnom zadatku, 213 00:25:03,385 --> 00:25:07,931 ne smiješ reagirati na udarce. U protivnom si gotov. 214 00:25:08,098 --> 00:25:12,478 Slušaj, Beauregarde. Ovo trebaš zapamtiti. 215 00:25:13,145 --> 00:25:16,815 Ništa nije onakvo kakvim se čini. 216 00:25:17,941 --> 00:25:22,821 Uvijek moraš znati tko su glavni igrači. Moraš znati. 217 00:25:23,655 --> 00:25:28,077 Moraš znati i tko su glumci. Nikad ne kreći u akciju dok to ne saznaš. 218 00:25:28,202 --> 00:25:33,165 Nemoj to shvatiti olako. 219 00:25:37,377 --> 00:25:39,588 Potrudi se da saznaš. 220 00:25:47,596 --> 00:25:49,932 Idemo, Beauregarde. 221 00:26:00,793 --> 00:26:04,914 Što misliš, zašto si u policiji? Prije par godina te ne bi primili, 222 00:26:05,039 --> 00:26:07,808 no u današnje vrijeme traže klince poput tebe. 223 00:26:07,933 --> 00:26:12,413 Kad imaš problema s crncima, moraš imati crne policajce. 224 00:26:12,538 --> 00:26:15,082 S mafijom, moraš imati Digiće. 225 00:26:15,207 --> 00:26:19,920 Danas ima problema s klincima pa trebaju klince. -Nešto ću ti priznati. 226 00:26:20,045 --> 00:26:23,549 Možda si najgori istražitelj na svijetu, ali imaš petlje. 227 00:26:23,674 --> 00:26:26,134 Doista imaš petlje. 228 00:26:31,348 --> 00:26:34,351 Dođi, Beauregarde. -Tko je ona? 229 00:26:34,518 --> 00:26:38,188 Neka narkomanska kurva. -Dobro izgleda za narkomanku. 230 00:26:38,313 --> 00:26:42,734 Da, odlično izgleda. Dođi ponovo za tjedan dana i nećeš je prepoznati. 231 00:26:42,859 --> 00:26:48,073 Možda bismo je trebali legitimirati. -Zašto je ne odvedeš kući k majci? 232 00:26:50,075 --> 00:26:52,075 Vjerojatno je netko traži. 233 00:26:52,703 --> 00:26:59,209 Beauregarde, prijatelju. Idemo. To je obična narkomanska kurva. 234 00:27:17,811 --> 00:27:23,150 Hej, stari. -Kako si, dušo? Spremna si? -Da. -Sve u redu? 235 00:27:23,358 --> 00:27:27,946 To je taj tip? -Da, to je moj čovjek. Malo je čudan, ali dobar. 236 00:27:28,180 --> 00:27:31,617 Zdravo, -Zdravo, Benny. -Ovo je cura o kojoj sam ti pričao. 237 00:27:31,742 --> 00:27:34,202 Evo ga. -Da, čini se da je to on. 238 00:27:34,536 --> 00:27:38,623 Zdravo. -Vidimo se. 239 00:27:39,958 --> 00:27:44,963 Što ima? -Ništa posebno. Kod tebe? -Sve po starom. -Da. 240 00:27:46,506 --> 00:27:50,343 Na ulicama je ludnica. -Imaš nešto dobro? -Da. Hoćeš? 241 00:27:50,761 --> 00:27:54,723 Što imaš? -Ako platiš, svašta. 242 00:27:57,217 --> 00:27:59,269 Krenuli su. 243 00:27:59,394 --> 00:28:03,190 12 dolara. -14. -Nemoj me zafrkavati. Na svakom uglu mogu naći za 12. 244 00:28:03,315 --> 00:28:06,276 Dobro, onda kupi ondje. -Daj mi za 12. 245 00:28:08,904 --> 00:28:13,825 Može za 12? -14. Ono što si prije kupovala za 12 je smeće. 246 00:28:14,367 --> 00:28:16,828 Daj mi za 13. -Imaš lovu? 247 00:28:17,162 --> 00:28:22,626 Imam. -Imaš? Hoćeš da uđemo? 248 00:28:23,335 --> 00:28:26,254 Šališ se? Ne ulazim s tobom unutra. 249 00:28:26,463 --> 00:28:31,885 Ne poznajem te. Kako da znam da me nećeš opljačkati? -Hoćeš robu? 250 00:28:33,970 --> 00:28:36,181 Neka bude brzo. 251 00:28:47,400 --> 00:28:52,155 Daj novac! Brzo! -Sve! -Polako, čovječe! -Netko dolazi! -Sranje! 252 00:28:53,198 --> 00:28:56,451 14 dolara! Znam da ima još! -To je sve što imam! 253 00:28:56,576 --> 00:29:02,040 Kunem se, to je sve što imam. -Sredi je! -Nemojte me ozlijediti! 254 00:29:02,457 --> 00:29:07,003 To je sve što imam! -Rasporit ću je! -Zašto njega pitaš? 255 00:29:12,676 --> 00:29:15,637 Sranje! Gubimo se odavde! 256 00:29:18,473 --> 00:29:22,477 Što se dogodilo, dovraga? -Ustrijelila sam ga. 257 00:29:23,144 --> 00:29:26,022 Jesi li dobro? -Jesam. 258 00:29:32,445 --> 00:29:37,867 Slijedi članak o detektivki Patriciji Butler, objavljen u travnju 1974. g. 259 00:29:38,159 --> 00:29:40,337 Detektivka Butler je bjelkinja, 260 00:29:40,462 --> 00:29:43,365 što je među tajnim agentima iz Brownsvillea rijetko. 261 00:29:43,490 --> 00:29:45,917 Visoka je 167 cm i teži 50 kg. 262 00:29:46,126 --> 00:29:51,006 Njujorški zatvori su puni onih koji bi se zakleli da nije policajka. 263 00:29:51,131 --> 00:29:55,802 Detektivka Butler je svakog dana u prosjeku dvaput kupovala drogu. 264 00:29:55,927 --> 00:29:59,055 U jednoj je godini uhitila 283 osobe. 265 00:29:59,264 --> 00:30:03,351 Više od bilo kojeg njujorškog policajca u povijesti. 266 00:30:03,852 --> 00:30:08,315 Kako ste se osjećali kad ste dobili značku? -Nevjerojatno. 267 00:30:08,690 --> 00:30:13,236 Osjećala sam se... Bilo je to najbolje iskustvo u mojem životu. 268 00:30:13,486 --> 00:30:15,955 Što vas je ponukalo da postanete policajka? 269 00:30:16,080 --> 00:30:21,620 Radili ste u robnoj kući, bili ste konobarica... -Još kave? -Naravno. 270 00:30:21,953 --> 00:30:26,008 Htjela sam posao na kojem neću sve savladati za dva tjedna. 271 00:30:26,133 --> 00:30:28,710 Ali ne smeta li vam što radite u Narkoticima? 272 00:30:28,835 --> 00:30:34,591 To je najopasnije, zar ne? -Isto kao i posao u Brownsvilleu. 273 00:30:34,841 --> 00:30:40,680 Svi su mi rekli da ne idem onamo pa sam zato došla. -Hvala. 274 00:30:41,097 --> 00:30:46,561 Uostalom, pomažem u rješavanju problema kojeg su svi svjesni. 275 00:30:47,395 --> 00:30:51,441 Vidjela sam što se nekim mojim prijateljicama dogodilo u školi. 276 00:30:51,566 --> 00:30:59,240 Djeca od 12-13 godina u krizi, a njihovi roditelji nisu imali pojma. 277 00:31:00,033 --> 00:31:05,246 Bilo je strašno. Kad god uklonim dilera s ulice, 278 00:31:05,413 --> 00:31:08,750 imam osjećaj da sam nešto učinila za tu djecu. 279 00:31:14,714 --> 00:31:18,510 Dorothy, tko je to? -Stick. 280 00:31:23,515 --> 00:31:27,685 Znači, to je Stick? -Jedan jedini. 281 00:31:28,895 --> 00:31:33,066 Policija bi dala sve da ga se dočepa. 282 00:31:33,575 --> 00:31:37,487 Razgovor se snima. Dorothy Peters, tajna agentica u Odjelu za droge. 283 00:31:37,612 --> 00:31:40,240 18. lipnja, 1974. godine. 284 00:31:40,698 --> 00:31:45,829 Pat je bila vrlo ambiciozna. Odlučila ga je uhvatiti. 285 00:31:46,079 --> 00:31:49,207 Išla je svugdje gdje se kretao. 286 00:31:56,548 --> 00:32:00,844 U početku smo radile zajedno, a onda je počela raditi sama. 287 00:32:01,052 --> 00:32:04,097 Bilo je nešto u njoj što se muškarcima sviđalo. 288 00:32:04,222 --> 00:32:06,641 Prije ili kasnije, Stick bi progutao mamac. 289 00:32:06,766 --> 00:32:09,185 Nastavila je s igrom. 290 00:32:13,481 --> 00:32:19,404 Kamo ćeš? -Zašto? -Jesi li za piće? -Naravno. 291 00:32:28,913 --> 00:32:34,043 Razgovor se snima. Poručnik Philip Hanson, Patricijin nadređeni. 292 00:32:34,252 --> 00:32:38,089 Snimljen u uredu tajnih agenata u Odjelu za droge. 293 00:32:38,214 --> 00:32:41,801 17. lipnja, 1974. godine. 294 00:32:42,427 --> 00:32:44,762 Druga vrsta, zar ne? -Da. 295 00:32:44,971 --> 00:32:49,017 Čak i ako nisi narkić, moraš postati jedan od njih. 296 00:32:57,066 --> 00:33:00,445 Što s Butlerovom? -Što je rekao D'Angelo? 297 00:33:02,363 --> 00:33:07,869 Da je odlična tajna agentica, ali opasna. 298 00:33:09,746 --> 00:33:14,042 Rekao je i da nije puno birala s kim će završiti u krevetu. 299 00:33:15,376 --> 00:33:19,505 Nije li tako? -Što ti je još rekao? 300 00:33:19,922 --> 00:33:26,554 Da ih je Bo zatekao zajedno i ono što je već objavljeno u novinama. 301 00:33:30,141 --> 00:33:34,729 Vrlo zanimljivo i živopisno, ali postoji jedan problem. 302 00:33:36,689 --> 00:33:39,108 Nije istina. 303 00:33:40,652 --> 00:33:45,698 Želiš li mi reći što se doista dogodilo? -Da. 304 00:33:46,657 --> 00:33:51,287 Ionako mi nikad nije išlo zataškavanje. Imam predobro pamćenje. 305 00:33:52,455 --> 00:33:56,042 Kako hoćeš. -Izgledala je kao da joj je 17 godina. 306 00:33:56,167 --> 00:33:59,295 Kad se počela smijuljiti, pomislio bi da joj je 12. 307 00:33:59,420 --> 00:34:03,299 Djevojka iz srednje o kojoj sanjaš, ali nikad joj ne priđeš. 308 00:34:03,424 --> 00:34:06,761 Ona koja završi s kapetanom nogometne momčadi. 309 00:34:07,136 --> 00:34:10,598 A radila je kao istražiteljica u našem odjelu. 310 00:34:10,848 --> 00:34:13,476 Blagorečeno, uznemirujuće. 311 00:34:13,935 --> 00:34:16,604 Mogu li zatvoriti vrata? -Da. 312 00:34:19,857 --> 00:34:22,777 U čemu je problem? -Nema problema. 313 00:34:25,738 --> 00:34:29,534 Svi pokušavaju nešto pripisati Thomasu Hendersonu. Sticku. 314 00:34:29,659 --> 00:34:35,832 Da. Rekao bih da je to točno. -Još nisam ništa kupila od njega. 315 00:34:36,040 --> 00:34:39,877 Misli da se drogiram samo povremeno, ali sviđam mu se. 316 00:34:40,211 --> 00:34:42,880 Želi da prestanem. 317 00:34:43,065 --> 00:34:46,759 Kad ga vidim, nastojim izgledati kao da sam prestala. 318 00:34:46,884 --> 00:34:49,846 Znaš, kao da sam poslušala njegov savjet. 319 00:34:50,096 --> 00:34:52,557 Što si naumila? 320 00:34:52,974 --> 00:34:56,602 Želi da se doselim k njemu i budem mu djevojka. 321 00:34:57,436 --> 00:35:01,941 Da živiš s njim? -Da. Što misliš? 322 00:35:07,905 --> 00:35:11,951 Što ti misliš? -Ovako ću ti reći. 323 00:35:12,493 --> 00:35:17,665 Dugo sam razmišljala o tome i znam da sve zanima 324 00:35:17,790 --> 00:35:21,711 kako je povezan s militantima. Ima najjače veze u svijetu droge. 325 00:35:21,836 --> 00:35:24,464 No nitko mu se nije imao prilike približiti. 326 00:35:24,589 --> 00:35:27,717 Ako uđem, moći ću ubaciti i druge tajne agente. 327 00:35:27,842 --> 00:35:30,553 Ubacit ću ih posvuda. 328 00:35:34,599 --> 00:35:38,936 Ne znam. Moram razmisliti. 329 00:35:39,937 --> 00:35:44,150 Javit ću ti. Dobro? 330 00:35:46,652 --> 00:35:48,696 Dobro. 331 00:35:50,531 --> 00:35:53,159 Pat? -Da? 332 00:35:55,995 --> 00:36:02,043 To je sve? -Da. -Što osjećaš prema njemu? -On je diler. 333 00:36:03,669 --> 00:36:06,088 Dobro. 334 00:36:12,595 --> 00:36:16,641 Reci još jednom. -Želi živjeti s njim. 335 00:36:17,558 --> 00:36:20,853 Živjeti s njim? Spavati s njim? 336 00:36:24,565 --> 00:36:30,488 Doista daje sve od sebe na poslu, zar ne? -Da. Rekao bih da je tako. 337 00:36:30,988 --> 00:36:35,576 To je sve? -Kako to misliš? -Možda joj se sviđa. 338 00:36:36,160 --> 00:36:39,288 Neke cure misle da su crnci odlični u krevetu. 339 00:36:39,413 --> 00:36:44,919 Zaboravi. Poznajem je. U mojem je odredu otkad je došla ovamo. 340 00:36:45,795 --> 00:36:50,007 Po tvojem izrazu lica vidim da je i tebi to palo na pamet. 341 00:36:50,925 --> 00:36:54,762 Nazvat ću obavještajnu agenciju da mi pošalju sve o Sticku. 342 00:36:54,887 --> 00:36:57,098 Javit ću ti. 343 00:37:04,138 --> 00:37:07,308 Nisam htio pričati unutra. -Misliš da te prisluškuju? 344 00:37:07,433 --> 00:37:11,570 Nikad se ne zna. Radi se o lošem čovjeku. Moglo bi biti opasno. 345 00:37:11,695 --> 00:37:14,031 Hoćemo li joj dopustiti da to učini? 346 00:37:14,156 --> 00:37:17,267 Mi? -Tko drugi? -Misliš li da bih trebao pitati Turnera? 347 00:37:17,392 --> 00:37:21,163 Nema on petlje. Slušaj. 348 00:37:21,756 --> 00:37:25,167 Nećeš učiniti ono što šef kaže da bi htio, već učiniš što želi. 349 00:37:25,292 --> 00:37:28,319 Ako želiš pitati Turnera, onda možeš sve zaboraviti. 350 00:37:28,444 --> 00:37:32,191 Znam da ti nije stalo do ljudi s kojima radiš, ali ja nisam normalan. 351 00:37:32,316 --> 00:37:35,344 Osjećam odgovornost. 352 00:37:36,011 --> 00:37:40,349 Glupost. -Nije glupost. Tako se osjećam. 353 00:37:41,100 --> 00:37:44,478 Čuj, ja želim okrug, a ti jedinicu. To ćemo dobiti samo ovako. 354 00:37:44,603 --> 00:37:49,742 To će ostati nakon tebe, a moglo bi ti i pomoći. 355 00:37:49,867 --> 00:37:52,278 Ali ako ćeš osjećati odgovornost prema njima 356 00:37:52,403 --> 00:37:56,324 i ako ćeš paziti na svakog agenta na tajnom zadatku dok si živ... 357 00:37:56,449 --> 00:38:00,661 Ako hoćeš, možeš pitati Turnera. U protivnom sve zaboravi. 358 00:38:01,787 --> 00:38:06,083 Nisam rekao da želim sve zaboraviti. Naravno da želim jedinicu. 359 00:38:06,208 --> 00:38:09,086 Misliš da sam zadovoljan položajem? Tu sam već 6 g. 360 00:38:09,211 --> 00:38:12,840 Kad god pomislim kakvi su mi šefovi idioti, poludim. 361 00:38:12,965 --> 00:38:17,261 No ovo bi nam se moglo obiti o glavu. Ako se što dogodi i ona nastrada... 362 00:38:17,386 --> 00:38:19,622 To nije problem. Murjaci stradaju. 363 00:38:19,747 --> 00:38:22,991 No nikad se neće pomiriti s tim da joj je njujorška policija 364 00:38:23,116 --> 00:38:26,687 dopustila da ode onamo i spava s crnim dilerom. 365 00:38:27,396 --> 00:38:30,149 S tim se nikad ne bi mogli pomiriti. 366 00:39:00,054 --> 00:39:03,307 Nije uzela sve svoje stvari. -Možda se vrati. 367 00:39:05,142 --> 00:39:08,395 Ovo je prvi put da imaš plavu cimericu? -Da. 368 00:39:08,938 --> 00:39:11,607 Već polako počinjem žaliti. 369 00:39:11,899 --> 00:39:15,527 Ne brini se. Neću koristiti tvoju četkicu za zube. 370 00:39:19,281 --> 00:39:24,328 Što to imaš? -Prestani. -Što imaš? -Ništa! Prestani. 371 00:39:24,995 --> 00:39:29,291 Da nisi možda muško? -Da, jesam. 372 00:39:30,584 --> 00:39:33,712 Baš mi vjeruješ, zar ne? -Uopće ti ne vjerujem. 373 00:39:33,837 --> 00:39:39,343 Kad god sam nekome vjerovao, to mi se osvetilo. Što imaš? -Ništa! Prestani. 374 00:39:56,235 --> 00:39:58,362 Prestani! 375 00:40:00,131 --> 00:40:03,534 Rekao sam ti da ne želim to ovdje! -Prodaješ ih. 376 00:40:03,659 --> 00:40:06,920 Zašto izigravaš čistunca? -Moja djevojka to neće koristiti. 377 00:40:07,045 --> 00:40:10,545 Rekla si da si čista. Ako nisi, gubi se. 378 00:40:23,762 --> 00:40:27,474 Jesi li smislio kako ćemo se zaštititi ako joj se što dogodi? 379 00:40:27,599 --> 00:40:31,478 Jedino mi je palo na pamet da nekog pošaljem da potvrdi njezinu priču. 380 00:40:31,603 --> 00:40:34,815 Što Stick misli? Tko je ona? -Cura koja je pobjegla od kuće. 381 00:40:34,940 --> 00:40:37,276 Ako čuje da se neki murjak raspituje o njoj, 382 00:40:37,401 --> 00:40:39,595 to će samo potvrditi njezinu priču. 383 00:40:39,720 --> 00:40:43,073 Uvjerit će ga da je ono što tvrdi da jest. To će je zaštititi. 384 00:40:43,198 --> 00:40:47,619 U redu. Pošalji detektiva da malo pronjuška, ali da ništa ne otkrije. 385 00:40:47,744 --> 00:40:50,247 Reći ćemo mu? -Zašto? 386 00:40:50,781 --> 00:40:53,142 Dobro. Pozvat ću ga i uputiti u slučaj. -Ne. 387 00:40:53,267 --> 00:40:56,499 Ne želim da ikome išta govori. Mogao bi reći svojem partneru 388 00:40:56,624 --> 00:41:00,252 koji će to prenijeti nekome, a onda bi to moglo doći do krive osobe. 389 00:41:00,377 --> 00:41:02,968 Ne brini se. Sve ću dogovoriti sa zapovjednikom. 390 00:41:03,093 --> 00:41:07,931 Što ako mu se posreći i pronađe je? -Pronađe? Nikad je neće pronaći. 391 00:41:09,024 --> 00:41:11,460 Uzet ću nekog bezveznjaka i neću mu puno reći. 392 00:41:11,585 --> 00:41:13,645 Neće je pronaći godinu dana. 393 00:41:13,770 --> 00:41:17,900 Imaš novi zadatak. Djevojka koja je pobjegla od kuće. 394 00:41:20,027 --> 00:41:25,741 Visoka je 167 cm, teži 50 kg. Plava kosa. 395 00:41:28,744 --> 00:41:32,956 Zovu je Chiclet. Trebala bi biti negdje oko Times Squarea. 396 00:41:34,875 --> 00:41:39,296 Kad je nestala? -Prije dva tjedna. 397 00:41:41,298 --> 00:41:44,426 Očito je važna kad ste me preraspodijelili. 398 00:41:44,635 --> 00:41:48,597 Da. Otac joj je političar. 399 00:41:49,181 --> 00:41:52,184 Što još znate o njoj? -To je sve. 400 00:41:52,918 --> 00:41:56,146 Nemoj se pretrgnuti od posla. Raspitaj se u nekoliko kafića 401 00:41:56,271 --> 00:42:00,567 kako bi znali da je tražimo. -Ne znam koliko joj je godina. 402 00:42:01,401 --> 00:42:04,279 Ne znam ni odakle je. -Odradi standardnu proceduru. 403 00:42:04,404 --> 00:42:10,244 Prijavi nestanak. Svi će biti zadovoljni. To je sve. 404 00:42:22,381 --> 00:42:26,218 Ako naletiš na nju, nazovi me. Nemoj je pokupiti. 405 00:42:42,067 --> 00:42:47,197 Što te muči? -Dobio sam sjajan zadatak. 406 00:42:50,742 --> 00:42:53,704 Moram pronaći djevojku koju zovu Chiclet. 407 00:42:54,454 --> 00:42:57,624 Ništa drugo ti ne mogu reći jer ni sam ništa ne znam. 408 00:42:57,749 --> 00:43:01,670 Odradit ću što treba i prijaviti nestanak. 409 00:43:02,504 --> 00:43:07,843 Samo da se Seidensticker može rukovati s nekom velikom facom. 410 00:43:08,427 --> 00:43:12,264 I reći mu da je policija sve učinila kako bi mu pronašla kćerku. 411 00:43:12,389 --> 00:43:15,058 Ali ne smijem je pokupiti. 412 00:43:15,642 --> 00:43:19,563 Počeo sam hodati po Broadwayu. Ništa drugo nisam mogao. 413 00:43:19,730 --> 00:43:24,109 Kako da je pronađem? A doista je želim pronaći! 414 00:43:24,943 --> 00:43:29,489 Možda ovo i nije tako glup zadatak, zar ne? 415 00:43:31,283 --> 00:43:35,996 Neki jadnik želi da mu se kćerka vrati dok je još među živima. 416 00:43:41,209 --> 00:43:45,839 Pitam se što bi učinio Crunch. Pronašao bi je za deset minuta. 417 00:43:46,047 --> 00:43:48,300 Odmah bi znao gdje treba tražiti. 418 00:43:48,425 --> 00:43:52,262 Što ja znam? Znam da se zove Chiclet. 419 00:43:52,429 --> 00:43:55,098 Trebala bi biti negdje oko Times Squarea. 420 00:43:55,223 --> 00:43:58,852 Onda sam pomislio: "Ako je zovu Chiclet, 421 00:43:58,977 --> 00:44:02,230 onaj tko je to čuo je to sigurno i zapamtio." 422 00:44:06,485 --> 00:44:11,031 Tražim... -Hajde, produži. -Tražim djevojku koju zovu Chiclet. 423 00:44:11,156 --> 00:44:14,659 Tražim djevojku koju zovu Chiclet. Dolazi li ovdje? 424 00:44:14,784 --> 00:44:19,915 Ima li ovdje koja Chiclet? Nema takve. -Izbacite ga. -Van. 425 00:44:21,249 --> 00:44:25,253 Polako, čovječe! -Hajde, idi. 426 00:44:29,841 --> 00:44:33,386 Dođi sa mnom. -Ne, hvala. 427 00:44:39,434 --> 00:44:43,021 Oprostite. Mogu li razgovarati s vama? 428 00:44:45,941 --> 00:44:48,360 U redu. 429 00:44:52,906 --> 00:44:55,784 Tražim djevojku. Možda mi možete pomoći. 430 00:44:55,992 --> 00:44:59,871 Zove se Chiclet i kreće se ovim dijelom grada. Možda je poznajete. 431 00:44:59,996 --> 00:45:05,627 Chiclet. Što s njom? -Ništa. Tražim je. 432 00:45:07,420 --> 00:45:13,009 Bili smo prijatelji, no već je neko vrijeme nisam vidio. Možda... 433 00:45:18,682 --> 00:45:21,101 Da vidimo. 434 00:45:25,146 --> 00:45:27,816 Mislim da ti mogu pomoći. 435 00:45:30,193 --> 00:45:35,949 50 dolara. -Ti si lud. Zašto? 436 00:45:37,826 --> 00:45:40,412 Za Chiclet. 437 00:45:42,497 --> 00:45:45,041 Unutra je? 438 00:45:48,086 --> 00:45:52,674 Nemam 50 dolara. -Koliko imaš? 439 00:46:09,566 --> 00:46:12,318 Uđi. 440 00:46:17,699 --> 00:46:21,953 Ti nisi Chiclet. -Tko je Chiclet? 441 00:46:24,873 --> 00:46:29,169 Djevojka koju tražim. -Ja nisam lijepa poput nje? 442 00:46:31,713 --> 00:46:36,050 Doista je tražim. -Ne moraš se sramiti. 443 00:46:39,888 --> 00:46:45,226 Ne sramim se, već doista tražim djevojku koju zovu Chiclet. 444 00:46:45,935 --> 00:46:48,563 Billy nije tako mislio. 445 00:46:51,858 --> 00:46:56,863 Pogriješio je. Radiš sve što ti Billy kaže? 446 00:46:57,113 --> 00:47:01,367 Sve bih učinila za njega. Super je. 447 00:47:02,160 --> 00:47:08,249 A 20 dolara koje sam mu dao prije nego što sam ušao? 448 00:47:09,417 --> 00:47:13,463 Zaslužio ih je. -Zašto? -Zbog svega. 449 00:47:16,799 --> 00:47:19,010 Bože. 450 00:47:20,220 --> 00:47:24,474 Je li Chiclet tvoja djevojka? -Da. 451 00:47:25,433 --> 00:47:29,062 Pobjegla je od tebe? -Možda. 452 00:47:29,729 --> 00:47:34,526 Vjerojatno joj nedostaješ kao što i ona nedostaje tebi. -Valjda. 453 00:47:34,734 --> 00:47:42,867 Bila je ovdje. -Da. Kako izgleda? -Ne sjećam se točno, 454 00:47:44,452 --> 00:47:48,915 ali znam da je bila s nekim zgodnim crncem. 455 00:47:49,499 --> 00:47:55,880 Znaš li kako se zove? -Billy ga je zvao Stick. Smiješno ime, zar ne? 456 00:47:56,798 --> 00:47:58,883 Gdje živi? 457 00:48:06,099 --> 00:48:08,685 Nemoj me zafrkavati. 458 00:48:10,478 --> 00:48:13,064 To je pištolj, Billy. 459 00:48:18,278 --> 00:48:20,488 Prošetajmo. 460 00:48:27,370 --> 00:48:30,581 Gdje je Chiclet? -Murjak si? 461 00:48:36,671 --> 00:48:39,590 Gdje je Chiclet? -Što nedostaje Samanthi? 462 00:48:41,968 --> 00:48:47,724 Nedostaje joj to što nije Chiclet. 463 00:48:48,599 --> 00:48:53,271 Ne poznajem nijednu Chiclet. -Dobro. Ne poznaješ Chiclet. 464 00:48:55,106 --> 00:48:58,735 Rekao bih ti da je poznajem. Zašto ti ne bih rekao? 465 00:49:01,070 --> 00:49:05,616 Možda imaš razlog, no kad smo već kod toga... 466 00:49:12,623 --> 00:49:15,376 Zašto budali ne uzeti nekoliko dolara? 467 00:49:18,796 --> 00:49:23,801 Jedan je metak ostao u pištolju. Pitat ću te gdje je Chiclet. 468 00:49:25,762 --> 00:49:28,347 Pitat ću te šest puta. 469 00:49:28,556 --> 00:49:35,438 Svaki put ću ciljati malo više. 470 00:49:38,107 --> 00:49:44,489 Ako mi ne kažeš gdje je, ostat ćeš bez stopala, 471 00:49:46,449 --> 00:49:51,245 koljena, muda, 472 00:49:52,413 --> 00:49:56,209 trbuha ili glave. Gdje je Chiclet? 473 00:50:03,883 --> 00:50:06,677 Gdje je Chiclet? 474 00:50:17,146 --> 00:50:19,690 Gdje je Chiclet? 475 00:50:39,126 --> 00:50:42,004 Samantha je bila predobra za tebe. 476 00:51:18,499 --> 00:51:20,499 Spusti ruke! 477 00:51:30,219 --> 00:51:35,141 Rekao sam ti da ne znam gdje je! -Gade! 478 00:51:38,144 --> 00:51:43,107 Evo ti! Kurvin sine! 479 00:51:45,568 --> 00:51:48,946 Gdje je Chiclet? Gdje je Chiclet? 480 00:52:00,791 --> 00:52:03,586 S tipom kojeg zovu Stick. Crnjo. 481 00:52:06,213 --> 00:52:08,716 Ima stan u 46. ulici. 482 00:52:11,844 --> 00:52:16,223 Gdje u 46. ulici? -Na raskršću sa 7. ulicom. 483 00:52:18,434 --> 00:52:21,228 Prije je ondje bio plesni centar. 484 00:52:50,508 --> 00:52:54,470 Želiš uložiti dva dolara na Exactu u Yonkersu? 485 00:52:57,014 --> 00:52:59,683 Sav si krvav. 486 00:53:01,685 --> 00:53:07,108 Joey, tražim jednog tipa... Izgubio sam se. 487 00:53:08,150 --> 00:53:13,405 Raskršće 46. i 7. ulice. -Koji ugao? -Ne znam. 488 00:53:13,906 --> 00:53:17,702 Prije je ondje bio plesni centar. -Kako se zove tip kojeg tražiš? 489 00:53:17,827 --> 00:53:23,958 Stick. -Crnac? -Da. -To je ovdje. Prije je to bio plesni centar, 490 00:53:24,416 --> 00:53:27,670 no onda je pretvoreno u diskoteku s go-go plesačicama 491 00:53:27,795 --> 00:53:32,758 koje su plesale u izlogu. Sjedio bih na uglu i gledao ih kako plešu. 492 00:53:32,925 --> 00:53:38,055 To je bilo dok taj crno nije preuzeo i... -Joey, ne tražim njega. 493 00:53:39,098 --> 00:53:42,893 Tražim djevojku koja živi s njim. Zove se Chiclet. 494 00:53:43,018 --> 00:53:50,609 Poznaješ je? -Ne znam. Viđam ga s puno djevojaka. Evo ga, to je on. 495 00:53:52,903 --> 00:53:56,824 To je ona? -Ne znam. Možda. 496 00:53:57,825 --> 00:54:04,081 Ostani ovdje. Odmah se vraćam. -Što da učinim ako izađe? -Zavlači ih. 497 00:55:43,972 --> 00:55:47,017 Mičite se. Mičite mi se s puta. 498 00:55:50,813 --> 00:55:53,273 Pazi! 499 00:55:54,817 --> 00:55:59,196 Pazi! Mičite se! 500 00:56:01,073 --> 00:56:05,494 Mičite se, dovraga! 501 00:56:44,074 --> 00:56:46,702 Da? 502 00:57:54,603 --> 00:57:57,189 Dovraga! 503 00:57:59,983 --> 00:58:02,277 Hej! 504 00:58:08,158 --> 00:58:10,744 Pazi! 505 00:58:20,003 --> 00:58:22,464 Pazi! Kretenu! 506 00:58:36,645 --> 00:58:38,939 Sranje! 507 00:59:10,679 --> 00:59:13,348 Jeste li vidjeli Joeya? -Ne. 508 00:59:15,183 --> 00:59:18,311 Čekaj! Kako se zoveš? -Lockley. 509 00:59:20,355 --> 00:59:23,900 Bo? -Da. -Netko je zvao Joeya. 510 00:59:26,361 --> 00:59:28,361 Hvala. 511 01:00:59,329 --> 01:01:01,665 Treba mi telefon. 512 01:01:09,339 --> 01:01:14,386 Dajte mi Seidenstickera. Želim razgovarati s njim. 513 01:01:16,471 --> 01:01:21,059 Je li ondje? Recite mu da je Lockley zvao. 514 01:01:27,899 --> 01:01:32,904 Nema je kod kuće? -Ne. -Vjerojatno će se brzo vratiti. 515 01:01:34,489 --> 01:01:39,661 Ne, radi se o muškarcu. -Doista? -O tvojem ocu. 516 01:01:43,248 --> 01:01:47,961 Mojem ocu? -Da. 517 01:01:48,795 --> 01:01:52,841 Zašto to kažeš? -Ti si Chiclet. 518 01:01:55,343 --> 01:01:58,096 Tko si ti? 519 01:01:59,722 --> 01:02:02,183 Murjak. 520 01:02:21,244 --> 01:02:25,790 Otkrivena sam. Mislim da je murjak. 521 01:02:27,167 --> 01:02:30,962 Ne znam što se događa, ali ako ostane, moglo bi biti problema. 522 01:02:31,087 --> 01:02:33,631 Netko će nastradati. 523 01:02:34,340 --> 01:02:39,470 Ne mogu vjerovati. Stick mi jede iz ruke! Ne treba mi ovo sranje. 524 01:02:42,390 --> 01:02:45,143 Ako ne bude tako, ubit će ga. 525 01:02:53,151 --> 01:02:55,987 Zdravo. Kako si? -Zdravo, dušo. 526 01:03:39,781 --> 01:03:42,992 Što hoćeš? -Želim te vratiti kući. 527 01:03:50,708 --> 01:03:55,088 Ne znam tko si, ali moj je dečko jako ljubomoran. Ako sazna da me pratiš... 528 01:03:55,213 --> 01:03:57,715 Znaš li što činiš svojoj obitelji? 529 01:03:59,109 --> 01:04:03,096 Čuj, ne mogu sad razgovarati s tobom. Oboje ćemo se uvaliti u nevolje. 530 01:04:03,221 --> 01:04:08,267 Daj mi adresu i naći ćemo se sutra. Ili mi daj broj pa ću te nazvati. 531 01:04:09,018 --> 01:04:13,564 Izgledam tako glupo? -Hoću, kunem se. 532 01:04:13,773 --> 01:04:18,695 Ne možeš me cijelu noć pratiti. Kunem se, naći ćemo se sutra. 533 01:04:19,696 --> 01:04:21,823 Gdje? 534 01:04:26,244 --> 01:04:31,332 U kafiću O'Brien. Na uglu 8. avenije i 50. ulice. U deset sati. 535 01:04:35,086 --> 01:04:38,423 Dobro. Ali budi ondje. -Hoću. 536 01:04:38,589 --> 01:04:41,801 Ako ne dođeš, opet ću te naći. 537 01:04:42,260 --> 01:04:44,846 Doći ću. 538 01:05:47,533 --> 01:05:51,370 Da? -Poručniče Seidensticker? Bo Lockley. 539 01:05:52,079 --> 01:05:55,374 Što hoćeš? -Pronašao sam Chiclet. 540 01:05:55,499 --> 01:06:01,255 Pronašao si je? Prekrasno. Doista prekrasno! 541 01:06:02,089 --> 01:06:07,637 Sad je zaboravi, jasno? Dođi sutra na posao, 542 01:06:08,221 --> 01:06:13,851 a nje se kloni. Kloni je se! Nikad nisi čuo za nju, jasno? 543 01:06:21,943 --> 01:06:24,195 Još jedno pivo. 544 01:06:30,126 --> 01:06:32,745 Povjerovao sam joj kad je dogovorila sastanak. 545 01:06:32,870 --> 01:06:35,414 Doista sam mislio da će se pojaviti. 546 01:06:35,539 --> 01:06:40,378 Onda sam se zabrinuo. Možda je zaista u nevolji i nije mogla doći. 547 01:06:41,587 --> 01:06:46,133 Onda sam pomislio kako je sve u redu. Jednostavno sam izvisio. 548 01:06:46,842 --> 01:06:50,763 Na kraju sam odlučio saznati što je posrijedi. 549 01:06:51,097 --> 01:06:54,266 Neću samo tako odustati. 550 01:06:54,976 --> 01:06:59,730 Neću se vratiti svakodnevnom poslu kao da se ništa nije dogodilo. 551 01:07:37,977 --> 01:07:43,774 Da? Tko je? 552 01:07:47,611 --> 01:07:50,740 Moj si! -Hej, hladno je! 553 01:08:06,005 --> 01:08:08,132 Ne! 554 01:08:52,635 --> 01:08:55,179 Dobro. Sad me pusti. 555 01:09:41,892 --> 01:09:44,353 Murjak sam! 556 01:14:19,002 --> 01:14:23,215 Tko si ti, dovraga? -Murjak! 557 01:14:30,972 --> 01:14:36,186 Što ćeš učiniti? -Ne znam. Što god bilo, imam društvo. 558 01:14:53,912 --> 01:14:57,707 Što trebate? Sačmarice ili strojnice? -Sve. 559 01:14:59,417 --> 01:15:03,922 Zašto su ljudi još ovdje? Brzo ispraznite trgovinu! -Pokušavamo! 560 01:15:04,047 --> 01:15:06,174 Požurite! 561 01:15:07,384 --> 01:15:10,262 Hajde, ljudi. Idemo van! Idemo, gospođo. 562 01:15:14,182 --> 01:15:16,518 Što radiš? 563 01:15:21,731 --> 01:15:23,984 Odlazim odavde. 564 01:15:27,487 --> 01:15:31,283 Već je sve puno policije. Neće ti dopustiti da odeš. 565 01:15:31,491 --> 01:15:33,618 Pustit će me ako i ti pođeš sa mnom. 566 01:15:33,743 --> 01:15:37,122 Ako ne puste mene, neće pustiti ni tebe! 567 01:15:37,539 --> 01:15:42,127 Ako me misliš uzeti za taoca, ne mičem se odavde. 568 01:15:42,294 --> 01:15:47,007 Sjedit ću ovdje. Ne možeš me prisiliti da ustanem. 569 01:16:06,526 --> 01:16:10,530 Koliko imamo ljudi? -U zgradi ih je 47. -I još su neki na ulici. 570 01:16:10,655 --> 01:16:15,327 Ako mislite da nam još nešto treba, pozovite pojačanje. -U redu. 571 01:16:30,216 --> 01:16:34,637 Ubijena je tvoja tajna agentica. Pat Butler. 572 01:16:43,438 --> 01:16:47,384 Prije nego što nastavimo, želim znati što se dogodilo. Sve što znaš. 573 01:16:47,509 --> 01:16:50,612 Radila je na jednom dileru koji se nedavno doselio ovamo. 574 01:16:50,737 --> 01:16:55,200 Tražila je dopuštenje da se nekoliko tjedana bavi samo njime. 575 01:16:55,408 --> 01:16:58,661 Nije djelovalo problematično. 576 01:17:00,955 --> 01:17:03,500 Ako ima još nešto, želim da mi to odmah kažete. 577 01:17:03,625 --> 01:17:05,877 Da poslije ne bi bilo iznenađenja. 578 01:17:06,002 --> 01:17:09,589 Možda uspijemo nešto srediti. -Sve smo vam rekli, šefe. 579 01:17:09,714 --> 01:17:14,135 To je sve? -Da. -Šefe, stigao je inženjer. 580 01:17:14,427 --> 01:17:19,349 Postoji interfon. Ako želite, možete razgovarati s ljudima u liftu. 581 01:17:33,154 --> 01:17:36,282 Vi u liftu... Čujete li me? 582 01:17:41,162 --> 01:17:43,873 Vi u liftu... Čujete li me? 583 01:17:47,669 --> 01:17:54,050 Da, čujem te. -Identificirajte se. -Ja sam Thomas Henderson. 584 01:17:57,095 --> 01:18:00,473 Ovdje glavni inspektor Perna iz Odjela za droge. 585 01:18:00,807 --> 01:18:07,313 Lift se zaglavio. Podići ćemo vas do šestog kata i otvoriti vrata. 586 01:18:08,273 --> 01:18:12,443 Želim da baciš oružje. Baci ga van! 587 01:18:12,777 --> 01:18:16,865 Razumiješ? -Razumijem, drotu. No ništa od toga. 588 01:18:17,448 --> 01:18:21,369 Jedan je drot sa mnom. Jedan od vaših najboljih istražitelja. 589 01:18:21,494 --> 01:18:25,331 Ako se lift pomakne, mrtav je! Jasno? 590 01:18:26,624 --> 01:18:30,336 Ako samo pomaknu lift, prosvirat ću ti mozak. 591 01:18:31,846 --> 01:18:34,841 Ako je unutra policajac, daj mi da razgovaram s njim. 592 01:18:34,966 --> 01:18:38,011 Ako se lift pomakne, prijatelj ti je mrtav! 593 01:18:38,136 --> 01:18:41,097 Ako želiš razgovarati s njim, razgovaraj! 594 01:18:41,973 --> 01:18:44,726 Hajde. Razgovaraj s čovjekom. 595 01:18:51,482 --> 01:18:55,570 Ustani i razgovaraj s njim inače ću ti prosvirati mozak! 596 01:19:03,661 --> 01:19:07,415 Hendersone! Daj mi da razgovaram s njim! 597 01:19:11,669 --> 01:19:14,797 Lud si, čovječe. Zašto ne razgovaraš s njim? 598 01:19:30,772 --> 01:19:36,194 Čujete li me? -Da, čujemo. -Prijatelj ti je ovdje, ali ostao je bez glasa. 599 01:19:36,527 --> 01:19:40,281 Ovdje je, možete biti sigurni u to. Ovo su moji zahtjevi. 600 01:19:40,406 --> 01:19:45,828 Želim da gradonačelnik osobno napiše 601 01:19:45,953 --> 01:19:49,457 da neću biti kazneno gonjen zbog oružja i pucanja na policajce. 602 01:19:49,582 --> 01:19:54,545 Želim da gradonačelnik to potpiše. Jeste li razumjeli? 603 01:19:55,380 --> 01:19:58,424 Tek onda ću baciti pištolj. Jasno? 604 01:20:10,144 --> 01:20:15,525 Glupane. Već je sve moglo biti gotovo. 605 01:20:15,650 --> 01:20:18,444 Tko zna što će se sad dogoditi? 606 01:20:21,531 --> 01:20:24,617 Možda ti na kraju nastradaš. 607 01:20:28,663 --> 01:20:32,625 Kažem vam da blefira. Unutra nema nikoga! Istjerajmo ga! 608 01:20:33,793 --> 01:20:37,363 Moj je partner unutra! -Zašto se onda ne javi? 609 01:20:37,488 --> 01:20:40,631 Mislim da je Lockley to vrlo pametno odigrao. 610 01:20:41,079 --> 01:20:43,594 Ovako Stick ne zna vjerujemo li mu ili ne. 611 01:20:43,719 --> 01:20:46,973 Ako zeznemo stvar, gradom će zavladati kaos. 612 01:20:47,265 --> 01:20:51,853 Kako će javnost na to gledati? Misle da imaju učinkovitu i jaku policiju, 613 01:20:51,978 --> 01:20:56,315 ne plašljive djevojčice kojima sve poremeti jedan crni diler. 614 01:20:57,024 --> 01:21:00,027 Glavni inspektore! -Da? 615 01:21:08,286 --> 01:21:15,501 Jeste li ondje? -Da. -Dao sam vam ponudu, ali nisam dobio odgovor. 616 01:21:18,588 --> 01:21:22,300 To je tebi ponuda? Znaš da ništa ne možemo obećati. 617 01:21:24,969 --> 01:21:27,680 Gradonačelnik neće pristati na to. 618 01:21:27,805 --> 01:21:30,683 Postoji samo jedan način da se izvučeš. 619 01:21:30,892 --> 01:21:35,771 Podići ćemo lift, a ti baci pištolj i onda izađi. 620 01:21:36,188 --> 01:21:40,192 Nećete pomaknuti lift, ni otvoriti vrata. 621 01:21:40,443 --> 01:21:45,656 Čim nešto pokušate, vaš je čovjek mrtav. Razumijete? 622 01:21:48,117 --> 01:21:50,995 Koliko ćete još čekati? 623 01:22:24,737 --> 01:22:29,033 Ovo je sranje. Kad ćemo se prestati zafrkavati i izvući ga odande? 624 01:22:29,158 --> 01:22:32,411 Što predlažeš? -Zapucajmo na njega. 625 01:22:32,620 --> 01:22:36,141 A Lockley? -Nekad se mora riskirati. 626 01:22:36,266 --> 01:22:38,735 Što ti je? Želiš pokazati koliko si opasan? 627 01:22:38,860 --> 01:22:42,271 Konačno si se maknuo iz ureda pa bi se igrao s velikim dečkima? 628 01:22:42,396 --> 01:22:46,759 Ovo je posao za prave policajce, ne za neiskusne fakultetlije. 629 01:22:47,468 --> 01:22:51,180 Crunch, ti ga poznaješ. Zašto ne razgovaraš s njim? 630 01:23:02,858 --> 01:23:06,404 Stick! -Tko je to? 631 01:23:07,822 --> 01:23:10,366 Crunch. 632 01:23:10,950 --> 01:23:14,328 Ovaj put si se stvarno uvalio u govna. 633 01:23:14,995 --> 01:23:19,208 Vani su specijalci, zar ne? -Slušaj, brate. Nemaš šanse. 634 01:23:19,333 --> 01:23:24,880 Ovo vani podsjeća na Vijetnam. Moraš izaći. Drže te u šaci. 635 01:23:25,047 --> 01:23:30,678 Nema drugog načina. -Oni? Oni me drže u šaci? 636 01:23:32,138 --> 01:23:37,685 Više nisi jedan od njih? I ti si drot, i to najgori od svih! 637 01:23:40,938 --> 01:23:46,861 Slušaj, Stick. Ljudi su već umorni. Žele ići kući na večeru. 638 01:23:47,236 --> 01:23:50,114 Razumiješ? 639 01:23:50,322 --> 01:23:55,002 Pomišljaju da će najlakše ovo riješiti ako lift dignu u zrak. 640 01:23:55,127 --> 01:23:57,163 Sve dignuti u zrak i otići kući. 641 01:23:57,288 --> 01:24:01,041 Razumiješ? -Ti ćeš ih odgovoriti. Zar ne, Crunch? 642 01:24:01,250 --> 01:24:03,252 Jer si moj prijatelj. 643 01:24:03,377 --> 01:24:07,673 Samo te trebam slušati i izaći, a onda će sve biti u redu? 644 01:24:09,508 --> 01:24:12,845 Zaboga. Ne nasjedam više na takve gluposti. Nemam 9 godina! 645 01:24:12,970 --> 01:24:15,723 Što misliš, s kim razgovaraš, dovraga? 646 01:24:28,093 --> 01:24:30,252 Tko je naš najbolji strijelac? -Maxwell. 647 01:24:30,377 --> 01:24:35,284 Odmah ga dovedi. Neka bude spreman. Želim da bude mračno! 648 01:24:35,409 --> 01:24:38,120 Novinari čekaju. -Pa što? 649 01:24:39,121 --> 01:24:43,542 Televizijska ekipa. Žele postaviti kameru na krov. -Ugasite sva svjetla. 650 01:24:43,667 --> 01:24:46,420 Žele sve prenositi uživo za vijesti u 23 sata. 651 01:24:46,545 --> 01:24:51,133 Za vijesti u 23 sata? -Da. Žele dovesti i nekoliko reportera. 652 01:24:51,550 --> 01:24:54,845 Samo trebaju sve brzo pogledati. -Reci im da mogu doći. 653 01:24:54,970 --> 01:24:58,390 Što će nam sad reporteri? -Možda nam zatrebaju. 654 01:25:01,560 --> 01:25:05,522 Iz lifta mogu izaći samo jedan po jedan? -Tako je. 655 01:25:07,399 --> 01:25:11,195 Možete li isključiti klimatizaciju u liftu? -Možemo. 656 01:25:12,738 --> 01:25:17,368 Znate li kako će biti unutra ako im isključe klimu? Umrijet će. 657 01:25:19,244 --> 01:25:23,165 Što kažete, glavni inspektore? -Moramo nešto poduzeti. 658 01:25:31,674 --> 01:25:34,218 Isključite klimatizaciju. 659 01:25:45,354 --> 01:25:50,609 Tvoji su nam prijatelji isključili klimu. Zanimljivo. 660 01:25:51,276 --> 01:25:54,405 Misle da ću se predati zbog toga. 661 01:25:55,823 --> 01:25:58,158 Koliko si već dugo murjak? 662 01:25:59,576 --> 01:26:02,996 Šest mjeseci? Tri mjeseca? 663 01:26:05,499 --> 01:26:07,668 Vjerojatno nisi ni želio biti murjak. 664 01:26:07,793 --> 01:26:11,713 Baš kao što ni ja nisam želio biti ovo što sam postao. 665 01:26:12,464 --> 01:26:15,008 Jesi li nešto primijetio? 666 01:26:20,347 --> 01:26:23,016 Nisi primijetio da postoje oni i mi? 667 01:26:26,854 --> 01:26:29,731 Oni i mi, čovječe. Pogledaj se. 668 01:26:30,774 --> 01:26:33,444 Sjediš u lokvi mokraće i znoja. 669 01:26:33,902 --> 01:26:36,363 Uskoro će biti i govana. 670 01:26:38,323 --> 01:26:44,997 Jesi li žedan? Gladan? Minute te dijele od smrti. 671 01:26:47,541 --> 01:26:50,669 Je li ti ikad palo na pamet što će učiniti? 672 01:26:51,712 --> 01:26:57,968 Morat će uskoro nešto poduzeti. Ti ih više uopće ne brineš. 673 01:27:00,220 --> 01:27:04,057 Dići će lift u zrak zajedno s nama. 674 01:27:04,641 --> 01:27:09,730 To će riješiti problem, a ti još uvijek misliš da su na tvojoj strani. 675 01:27:11,356 --> 01:27:14,568 Znaš li na čijoj su strani te stare seronje? 676 01:27:14,943 --> 01:27:17,988 Na svojoj. 677 01:27:18,572 --> 01:27:22,367 Oni su oni, a mi smo mi. 678 01:27:24,745 --> 01:27:27,247 Takvo je stanje stvari. 679 01:27:52,781 --> 01:27:55,208 Glavni inspektor vam ne može puno toga reći. 680 01:27:55,333 --> 01:27:58,933 Zabrinut je jer je s dilerom i jedan policajac. 681 01:27:59,058 --> 01:28:03,283 Što je s onom djevojkom koja je pronađena ustrijeljena u stanu u 46.? 682 01:28:03,408 --> 01:28:06,745 Jesu li ova dva slučaja povezana? -Ne znam pojedinosti. 683 01:28:06,870 --> 01:28:09,540 Istraga još traje. -Djevojka je ustrijeljena, 684 01:28:09,665 --> 01:28:13,377 a svjedoci kažu da su iz stana u ovom smjeru otrčala dvojica. 685 01:28:13,502 --> 01:28:16,739 Jesu li to ova dvojica? -Istraga još traje. 686 01:28:16,864 --> 01:28:19,424 Je li bilo nešto između djevojke i ove dvojice? 687 01:28:19,549 --> 01:28:22,219 O čemu pričate? -Ljubavni trokut? 688 01:28:22,427 --> 01:28:27,015 Što? -Ljubavni trokut između djevojke i dvojice muškaraca u liftu? 689 01:28:27,140 --> 01:28:33,146 Sve se istražuje. -Uključujući i postojanje ljubavnog trokuta? -Da. 690 01:28:33,522 --> 01:28:37,526 Glavni inspektore... -Zasad bi to bilo sve. -Hvala. 691 01:28:46,618 --> 01:28:50,706 Što je pod time mislio? Što želi reći? Na što cilja? 692 01:29:02,509 --> 01:29:05,896 Reporter se odlično dosjetio. -Što? 693 01:29:06,021 --> 01:29:09,312 Butlerova nam se obratila jer se htjela povezati sa Stickom, 694 01:29:09,437 --> 01:29:14,604 no previše se vezala za njega. Uostalom, Stick je vrlo zgodan. 695 01:29:15,439 --> 01:29:18,775 No postojalo je nešto i između nje i Lockleya. 696 01:29:18,900 --> 01:29:23,322 Upao je u Stickov stan, ugledao je golu u njegovom naručju i ubio je. 697 01:29:23,447 --> 01:29:30,787 Tragično i neizbježno, iako su poduzete sve potrebne mjere opreza. 698 01:29:34,374 --> 01:29:36,585 Znači imamo pravo dignuti lift u zrak 699 01:29:36,710 --> 01:29:40,380 i podići optužnicu protiv Lockleya? 700 01:29:42,132 --> 01:29:47,304 Slušaj, idiote. Objasnit ću ti nešto. U liftu je policajac. 701 01:29:47,846 --> 01:29:51,552 Ne samo crni militant, već policajac. Znamo da ništa nije učinio. 702 01:29:51,677 --> 01:29:55,062 Tamo je zbog nas! Želiš ga napasti i podići optužnicu? 703 01:29:55,187 --> 01:29:59,649 Što je s tobom, dovraga? -U pravu si. Potpuno si u pravu. 704 01:30:00,400 --> 01:30:04,488 Priznat ćemo, a onda se suoči s optužbama na svoj račun. 705 01:30:07,699 --> 01:30:09,699 Na to nisi mislio, zar ne? 706 01:30:12,829 --> 01:30:15,749 Nismo poštovali lanac zapovijedanja. 707 01:30:16,166 --> 01:30:20,378 Čak i ako te ne optuže za to, ostaješ bez posla i mirovine. 708 01:30:20,503 --> 01:30:25,383 Samo naprijed. Toliko ti je stalo do tajnih agenata i do dečka u liftu? 709 01:30:25,508 --> 01:30:30,639 Nije ti stalo do njega baš kao ni meni, no ne brini se zbog toga. 710 01:30:32,675 --> 01:30:35,911 Stick neće preživjeti jutro, a ako Lockley preživi, 711 01:30:36,036 --> 01:30:38,939 morat ćemo ga uhititi zbog umorstva. 712 01:31:02,796 --> 01:31:06,466 Da, znam da to moramo riješiti prije jutarnje gužve. 713 01:31:06,591 --> 01:31:10,804 Načelniče, činim sve što mogu! To je sve što mogu učiniti. 714 01:31:12,722 --> 01:31:14,849 Razumijem. 715 01:31:17,310 --> 01:31:19,980 Razumijem. 716 01:31:42,252 --> 01:31:44,504 Daj mi košulju. 717 01:31:46,756 --> 01:31:51,970 Zašto ste pustili plin? Tvojem se prijatelju ne sviđa. 718 01:31:58,935 --> 01:32:02,397 Već mu je dovoljno što leži u mokraći obliven znojem. 719 01:32:02,522 --> 01:32:07,318 Samo da te malo razbudimo, Hendersone. Imamo još puno. 720 01:32:08,111 --> 01:32:10,113 Imamo mnogo toga na raspolaganju. 721 01:32:10,238 --> 01:32:13,575 Nemoj nas tjerati da to i upotrijebimo. Izađi. 722 01:32:26,838 --> 01:32:31,050 Pokrenut ćemo se ili smo gotovi. 723 01:33:02,373 --> 01:33:05,752 Ako se približim liftu, a oni izađu na gornja vrata, 724 01:33:05,877 --> 01:33:10,757 mogao bih zgrabiti Lockleya. -A strojnice? 725 01:33:12,050 --> 01:33:16,137 Bit će blizu pa me to ne brine. 726 01:33:23,102 --> 01:33:25,522 U redu. Idi. 727 01:33:52,131 --> 01:33:55,176 Vidiš li gore ona vrata? 728 01:34:03,601 --> 01:34:07,438 Otvorit ćemo ih i izaći na vrh lifta. 729 01:34:08,731 --> 01:34:12,568 Možda ćemo moći izaći na neki od katova. 730 01:34:15,029 --> 01:34:20,326 Znam da mi nije lako vjerovati. Ni tebi nije lako vjerovati. 731 01:34:21,828 --> 01:34:24,455 No moramo vjerovati jedan drugom. 732 01:34:26,165 --> 01:34:28,960 Znaš da je to jedini izlaz odavde. 733 01:34:30,962 --> 01:34:34,215 Ako ostanemo ovdje, obojicu će nas ubiti. 734 01:34:39,262 --> 01:34:42,807 Moramo vjerovati jedan drugom. 735 01:38:06,135 --> 01:38:11,348 Uzmite mu pištolj! Zovite liječnika! Polako! 736 01:38:13,434 --> 01:38:15,770 Što je rekao o Butlerovoj? -Kvragu i s njom! 737 01:38:15,895 --> 01:38:18,856 Unesimo ga unutra. -Butlerova je mrtva. 738 01:38:21,567 --> 01:38:25,696 Tko je Butlerova? -Detektivka Butler, mali. Sve je u redu. 739 01:38:25,863 --> 01:38:31,994 Ne poznajem je. -Chiclet, sinko. -Ha? -Chiclet. 740 01:38:36,082 --> 01:38:39,418 Unesite ga! -Hajde! 741 01:38:40,836 --> 01:38:46,550 Slijedi izjava detektiva Lockleya koju je uzeo odvjetnik Jackson 742 01:38:46,759 --> 01:38:51,096 u robnoj kući Saks, 12. lipnja, 1974. godine. 743 01:38:51,972 --> 01:38:57,436 Kako ste reagirali kad ste je prvi put vidjeli? -Bila je vrlo privlačna. 744 01:38:58,354 --> 01:39:02,358 Mislim da bi se svi s time složili. Bila je jako zgodna 745 01:39:02,691 --> 01:39:09,156 i jako... Bila je jako simpatična. 746 01:39:09,573 --> 01:39:12,243 Što ste učinili kad ste je pronašli? 747 01:39:12,701 --> 01:39:15,204 Ugovorili smo sastanak sljedećeg dana. 748 01:39:15,329 --> 01:39:19,667 Ugovorili ste sastanak. Je li se pojavila? -Nije. 749 01:39:20,376 --> 01:39:25,005 Kako vam je bilo kad se nije pojavila? -Kako to mislite? 750 01:39:25,256 --> 01:39:33,222 Jeste li se uzrujali? -Nisam. -Uopće? -Valjda. 751 01:39:37,977 --> 01:39:42,189 Što ste onda učinili? -Otišao sam u njezin stan. 752 01:39:42,439 --> 01:39:45,859 Jeste li mislili da ćete ih oboje zateći ondje? 753 01:39:49,029 --> 01:39:53,117 Ne znam. Valjda. Možda. 754 01:39:53,325 --> 01:39:56,579 Kako ste se osjećali zbog toga što je s njim? 755 01:39:58,330 --> 01:40:01,959 Mislim da mi nije bilo drago. -Niste sigurni? 756 01:40:02,167 --> 01:40:08,924 Nisam siguran u mnoge stvari. -Možda ste bili ljuti i ljubomorni? 757 01:40:09,341 --> 01:40:14,179 Kad ste ih vidjeli gole, poludjeli ste i počeli pucati i ubili je? 758 01:40:17,766 --> 01:40:23,647 Sve je moguće. -Rekli ste da je sve moguće? -Da. 759 01:40:26,608 --> 01:40:28,902 U redu. 760 01:40:29,737 --> 01:40:33,741 Kad ste upoznali Sticka? Thomasa Hendersona? 761 01:40:39,913 --> 01:40:45,127 Upoznao sam ga u stanu. Zašto? -Zašto niste prije izašli iz lifta? 762 01:40:45,502 --> 01:40:50,716 Držali smo jedan drugog na nišanu! Nismo mogli mrdnuti. 763 01:40:50,883 --> 01:40:54,845 Kad su vam pustili plin, pokrenuli ste se. -Morali smo! 764 01:40:55,012 --> 01:40:57,806 Ili mi ili oni. 765 01:40:58,432 --> 01:41:04,438 Što? -Otrovali bi nas plinom ili digli u zrak da nismo izašli. 766 01:41:04,563 --> 01:41:08,817 Pa ste odlučili surađivati s njim? -Ako to želite tako nazvati... 767 01:41:08,942 --> 01:41:12,988 Kako ste surađivali? -Nismo se poubijali, eto kako! 768 01:41:13,238 --> 01:41:18,118 Kad ste počeli surađivati? -Kad su nam pustili plin. -Ne prije? -Ne! 769 01:41:19,870 --> 01:41:25,584 Kad ste bili na koledžu, bili ste član nekih radikalnih skupina. 770 01:41:34,968 --> 01:41:40,224 Protestirali su protiv rata. -Jeste li ondje možda upoznali Sticka? -Ne. 771 01:41:43,435 --> 01:41:50,400 Što ste učinili kad su počeli pucati? -I ja sam počeo pucati. -Zašto? 772 01:41:51,235 --> 01:41:56,031 Netko je pucao na mene, a svjetla su bila zasljepljujuća. 773 01:41:57,032 --> 01:42:00,744 Nisam znao što se događa. Još uvijek ne znam što se događa. 774 01:42:00,869 --> 01:42:04,832 Ne znate što se sad događa? -Baš i ne! -Znate li gdje ste? -Da. 775 01:42:04,957 --> 01:42:07,251 Gdje? -U robnoj kući Saks. 776 01:42:07,417 --> 01:42:12,339 Kad ste rekli da ne znate što se događa, to je bila retorička figura? 777 01:42:12,506 --> 01:42:16,426 Jezična figura. To nije ono što doista mislite? -Točno. 778 01:42:16,677 --> 01:42:20,597 Pitao sam vas zašto ste počeli pucati. -Zbog svjetala! 779 01:42:23,058 --> 01:42:26,562 Bio sam zbunjen. Bilo mi je jako vruće i bio sam umoran. 780 01:42:26,687 --> 01:42:30,190 Bilo je tijesno. Bio sam zbunjen! 781 01:42:30,649 --> 01:42:34,319 Odjednom su me zaslijepila svjetla i počelo se pucati. 782 01:42:34,444 --> 01:42:40,033 Vjerojatno sam malo poludio! -Mislili ste da policajci pucaju na vas? 783 01:42:44,454 --> 01:42:47,374 Ne znam na koga su drugog mogli pucati! 784 01:42:59,094 --> 01:43:02,139 Detektiv Lockley je optužen za teško ubojstvo. 785 01:43:02,264 --> 01:43:05,100 Određena mu je jamčevina od 75.000 dolara. 786 01:43:05,267 --> 01:43:07,811 17. lipnja, 1974. godine je premješten 787 01:43:07,936 --> 01:43:10,397 iz bolnice Bellevue u zatvor Tombs. 788 01:43:10,564 --> 01:43:15,569 Nakon dva tjedna u zatvoru, Lockley je smješten na promatranje. 789 01:43:15,861 --> 01:43:19,197 7. srpnja ga je posjetio Richard Blackstone. 790 01:43:20,490 --> 01:43:22,951 Bo? 791 01:43:38,008 --> 01:43:40,677 Zašto ne želiš vidjeti svojeg starog? 792 01:43:41,178 --> 01:43:44,640 Znaš li koliko ga to izjeda? 793 01:43:52,189 --> 01:43:56,276 Jackson ti pokušava pripisati teško ubojstvo jer je gad. 794 01:43:57,444 --> 01:44:00,655 Razgovarao sam sa Strichterom. 795 01:44:05,327 --> 01:44:09,998 Mnogi se trude svim silama kako bi te izvukli odavde. -Ne smiju. 796 01:44:14,836 --> 01:44:18,715 Zašto? -Ubio sam je. 797 01:44:21,718 --> 01:44:24,513 A zbog mene su ubili i njega. 798 01:44:31,686 --> 01:44:34,731 Mnogi su i zbog mene nastradali. 799 01:44:43,406 --> 01:44:46,118 Što radiš ovdje po cijele dane, Bo? 800 01:44:53,542 --> 01:44:57,587 Razmišljam. Sjedim i razmišljam. 801 01:45:00,382 --> 01:45:05,387 O čemu? -O D'Angelu. O Chiclet. 802 01:45:07,764 --> 01:45:10,267 O mojem ocu. 803 01:45:11,268 --> 01:45:15,021 Nemaš o čemu drugom razmišljati? 804 01:45:16,481 --> 01:45:19,151 Možda je sve istina. 805 01:45:19,317 --> 01:45:25,115 Možda sam doista pucao na Sticka i Chiclet jer sam bio... 806 01:45:27,284 --> 01:45:32,581 Ljubomoran. Možda sam doista ubio Chiclet. Možda... 807 01:45:38,837 --> 01:45:40,839 Trebalo bi to sve ispitati. 808 01:45:42,215 --> 01:45:47,304 Nisi znao što je posrijedi! Nisi bio uključen u operaciju! 809 01:45:47,762 --> 01:45:50,181 Rekao sam ti da će te srediti! 810 01:45:50,348 --> 01:45:54,811 Onog dana kad si došao u postaju, znao sam da ćeš nastradati! 811 01:45:56,271 --> 01:46:01,568 Moraš biti poput mene. Prema svojoj sam braći morao biti 812 01:46:01,735 --> 01:46:07,741 puno gori i okrutniji samo da bi mi oni rekli da sam dobar. 813 01:46:15,999 --> 01:46:18,668 "Dobar si ti." 814 01:46:22,756 --> 01:46:28,637 Ne. Nemoj im dopustiti da postaneš poput njih. 815 01:46:32,474 --> 01:46:35,310 Ostani kakav jesi, Bo. 816 01:46:36,936 --> 01:46:39,564 Što uopće radim ovdje? 817 01:46:45,695 --> 01:46:48,198 Na ovom planetu? 818 01:46:58,083 --> 01:47:03,880 Znao sam da će ovako ispasti. Već sve to znam napamet. 819 01:47:05,465 --> 01:47:10,470 Ambicija. Ništa drugo. Trebalo mi je 30 godina da dođem na ovaj položaj, 820 01:47:10,637 --> 01:47:13,181 ali oni žele da se to dogodi preko noći. 821 01:47:13,306 --> 01:47:17,102 Volio bih onog gada D'Angela strpati u zatvor. 822 01:47:17,268 --> 01:47:20,188 Bit će dovoljno i razrješenje s dužnosti. 823 01:47:20,355 --> 01:47:25,110 Želim mu vidjeti izraz lica kad mu kažem da neće dobiti mirovinu. 824 01:47:25,693 --> 01:47:28,655 Nemamo dovoljno dokaza. 825 01:47:31,157 --> 01:47:36,996 Pokušat ćemo. Imamo Hansonovu izjavu. 826 01:47:40,667 --> 01:47:45,713 Učinit ćeš to, Dave? -Ovo nam je svima nanijelo štetu. 827 01:47:53,012 --> 01:47:56,766 Što će biti s Lockleyem? -Odbacit ćemo optužnicu. 828 01:47:57,767 --> 01:48:02,772 Vratit ćeš ga u policiju? -Vidjet ćemo. 829 01:48:17,036 --> 01:48:22,792 Sad znamo istinu. Jedino što možemo je vratiti vas na cestu 830 01:48:23,251 --> 01:48:27,547 i poslati u Bedford Stuyvesant kako biste počeli ispočetka. 831 01:48:29,883 --> 01:48:34,345 Svi u policiji završe ovako? Svatko uvijek čuva svoju guzicu. 832 01:48:34,512 --> 01:48:38,191 Bio to načelnik ili obični policajci. -Ne počinji s tim glupostima. 833 01:48:38,316 --> 01:48:41,178 Otići ću k gradonačelniku, obratiti se medijima. 834 01:48:41,303 --> 01:48:43,688 Znam i za mnoge slučajeve gurnute pod tepih. 835 01:48:43,813 --> 01:48:46,967 Ne izazivaj! Da se mene pita, bio bi optužen. 836 01:48:47,092 --> 01:48:49,994 Poludim kad se sjetim da još primaš kapetansku plaću. 837 01:48:50,119 --> 01:48:56,784 I sam se poželim obratiti medijima. Svi te se boje, ali ja ne. 838 01:48:57,243 --> 01:49:00,747 Ovo još nije gotovo! Vratit ću se s odvjetnikom. 839 01:49:00,955 --> 01:49:04,000 Prije nego što odeš, želim ti još nešto reći. 840 01:49:04,125 --> 01:49:08,305 Lockley će biti oslobođen svih optužbi. 841 01:49:08,430 --> 01:49:11,174 Predložit ću da se donese odluka da je det. Lockley 842 01:49:11,299 --> 01:49:15,678 obavljao dužnost u skladu sa zakonom i da nije ništa znao. 843 01:49:23,519 --> 01:49:25,855 Lockley. 844 01:49:32,820 --> 01:49:35,365 Beauregard! 845 01:49:48,503 --> 01:49:56,052 U 20:55 je zatvorenik B. Lockley pronađen mrtav u svojoj ćeliji. 846 01:49:56,844 --> 01:50:00,598 Objesio se pomoću poderane plahte. 847 01:50:00,818 --> 01:50:06,818 Obrada ZagrebFever & nidžesi 848 01:50:09,818 --> 01:50:13,818 Preuzeto sa www.titlovi.com 68256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.