All language subtitles for Popeye 1980 720p WEB-DL H264 BONE.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:18,885 --> 00:00:21,954 Hey, what's this, one of Bluto's tricks? 3 00:00:21,956 --> 00:00:24,490 I'm in the wrong movie. 4 00:02:43,396 --> 00:02:48,200 ¶ Sweet Sweethaven 5 00:02:49,335 --> 00:02:53,672 ¶ God must love us 6 00:02:55,241 --> 00:02:59,411 ¶ We, the people 7 00:03:01,014 --> 00:03:04,950 ¶ Of Sweethaven 8 00:03:06,352 --> 00:03:10,923 ¶ Hooray, hooray Sweethaven 9 00:03:12,292 --> 00:03:16,695 ¶ Flags are wavin' 10 00:03:17,964 --> 00:03:20,766 ¶ We're people from the sea 11 00:03:20,768 --> 00:03:23,602 ¶ Safe from hypocrisy 12 00:03:23,604 --> 00:03:26,605 ¶ Sweeter than a melon tree 13 00:03:26,607 --> 00:03:29,575 ¶ Put here for you and me 14 00:03:32,212 --> 00:03:34,346 ¶ Sweethaven 15 00:03:35,515 --> 00:03:39,751 ¶ Sweet Sweethaven 16 00:03:41,221 --> 00:03:45,057 ¶ God must love us 17 00:03:46,994 --> 00:03:51,330 ¶ We, the people 18 00:03:51,998 --> 00:03:56,668 ¶ Of Sweethaven 19 00:04:12,485 --> 00:04:15,254 ¶ God must have landed here 20 00:04:15,256 --> 00:04:18,257 ¶ Why else would he send us here ¶ 21 00:04:18,259 --> 00:04:20,659 ¶ Where the air is nice and clear? ¶ 22 00:04:20,661 --> 00:04:23,695 ¶ Sweethaven even sounds so near ¶ 23 00:04:23,697 --> 00:04:26,498 ¶ To heaven 24 00:04:30,036 --> 00:04:34,473 ¶ God will always bless 25 00:04:34,475 --> 00:04:37,342 ¶ Sweethaven 26 00:04:41,214 --> 00:04:46,485 ¶ God will always bless 27 00:04:46,487 --> 00:04:48,854 ¶ Sweethaven 28 00:04:52,158 --> 00:04:57,929 ¶ God will always bless 29 00:04:57,931 --> 00:05:00,365 ¶ Sweethaven 30 00:05:19,285 --> 00:05:20,686 You just docked? 31 00:05:20,688 --> 00:05:22,254 I have, sir. 32 00:05:22,256 --> 00:05:24,990 Uh-huh. That'll be 25 cents docking tax. 33 00:05:24,992 --> 00:05:25,991 What for? 34 00:05:25,993 --> 00:05:27,359 Where's your sea craft? 35 00:05:27,361 --> 00:05:28,593 It ain't no sea craft, 36 00:05:28,595 --> 00:05:30,295 It's me dinghy, and it's under the wharf. 37 00:05:30,297 --> 00:05:31,797 Aha. Ahh-ha. 38 00:05:31,799 --> 00:05:32,998 This your goods? 39 00:05:33,000 --> 00:05:34,366 They is. 40 00:05:34,368 --> 00:05:35,934 You're new in town, right? 41 00:05:35,936 --> 00:05:37,969 Call this a town? Yeah. 42 00:05:37,971 --> 00:05:39,338 Well, first of all, 43 00:05:39,340 --> 00:05:41,340 There's 17 cents new-in-town tax, 44 00:05:41,342 --> 00:05:43,275 Then there's 45 cents rowboat-under-wharf tax, 45 00:05:43,277 --> 00:05:45,977 And $1.00 leavin'-your-junk-lyin'- around-the-wharf tax. 46 00:05:45,979 --> 00:05:47,346 So altogether, 47 00:05:47,348 --> 00:05:50,082 You owe the Commodore $1.87. 48 00:05:50,084 --> 00:05:51,817 Who's this Commodore? 49 00:05:51,819 --> 00:05:53,719 That the nature of a question? 50 00:05:53,721 --> 00:05:55,454 There's a nickel question tax. 51 00:05:55,456 --> 00:05:57,422 Oh, forget it. I see what you're up to. 52 00:05:57,424 --> 00:05:58,490 Here you go. 53 00:05:58,492 --> 00:06:00,058 Exact change, please. 54 00:06:00,060 --> 00:06:01,727 I'm an exact-change tax man. 55 00:06:01,729 --> 00:06:04,496 Oh, is that a fact? Here's a dollar. 56 00:06:04,498 --> 00:06:07,265 There's a red cent. 57 00:06:07,267 --> 00:06:10,302 There's a franc, a peso. 58 00:06:10,304 --> 00:06:12,471 Here's a guilder. 59 00:06:12,473 --> 00:06:14,940 And, oh, yes, how about this? 60 00:06:14,942 --> 00:06:16,575 Kids. 61 00:06:16,577 --> 00:06:18,744 There's a nickel curiosity tax. 62 00:06:18,746 --> 00:06:21,313 Hey. Hey, I paid me tax... 63 00:06:21,315 --> 00:06:23,215 Get out of the way! 64 00:06:26,252 --> 00:06:29,121 Oh, tax dis, tax dat... 65 00:06:29,123 --> 00:06:31,089 I ain't mad, though. Mm-mmm. 66 00:06:31,091 --> 00:06:32,924 I'm just disgustipated. 67 00:06:32,926 --> 00:06:34,926 You pay your taxes, you should get servix. 68 00:06:34,928 --> 00:06:36,128 Mmm. Yeah. 69 00:06:36,130 --> 00:06:37,129 I got it. 70 00:06:37,131 --> 00:06:38,130 I got it. 71 00:06:38,132 --> 00:06:39,531 No, I got it. 72 00:06:39,533 --> 00:06:40,699 Go left. Yeah. 73 00:06:40,701 --> 00:06:41,500 I got it. 74 00:06:41,502 --> 00:06:43,402 Don't worry. I got it. 75 00:06:43,404 --> 00:06:45,470 Blow me down. 76 00:06:45,472 --> 00:06:48,106 Looks like me old pipe. What's it doin' here? 77 00:06:48,108 --> 00:06:49,107 What a coinkydenks. 78 00:06:50,944 --> 00:06:52,344 Man: I got it. 79 00:06:52,346 --> 00:06:54,379 Second man: I don't got it. 80 00:06:54,381 --> 00:06:55,947 I--I don't got it! 81 00:06:55,949 --> 00:06:57,015 Hey! 82 00:06:57,017 --> 00:06:59,251 What is this? This ain't the orchestra pits. Uhh! 83 00:07:08,127 --> 00:07:09,928 I got it now. 84 00:07:16,002 --> 00:07:17,335 Oh, look at that. 85 00:07:17,337 --> 00:07:19,404 ¶ Nobody seems to care ¶ 86 00:07:19,406 --> 00:07:20,439 You've got so much to bear, ma'am. 87 00:07:20,441 --> 00:07:21,540 Can I-- 88 00:07:21,542 --> 00:07:24,009 Blow me down! 89 00:07:25,045 --> 00:07:27,479 ¶ It's the wind and air ¶ 90 00:07:27,481 --> 00:07:30,015 ¶ Just try to double-dare ¶ 91 00:07:30,017 --> 00:07:32,551 Blow me down. 92 00:07:33,886 --> 00:07:35,787 Pardon me, there. Maybe, uh... 93 00:07:36,823 --> 00:07:38,223 Blow me down. 94 00:07:39,725 --> 00:07:42,093 Look. Look over there. A stranger's coming. 95 00:07:47,100 --> 00:07:49,301 ¶ Wherever I go 96 00:07:55,608 --> 00:07:57,275 ¶ It's a lovely day 97 00:07:57,277 --> 00:07:59,144 ¶ It's still a perfect day, but ¶ 98 00:08:03,683 --> 00:08:05,984 Popeye: ¶ it's a lovely place 99 00:08:05,986 --> 00:08:08,687 ¶ Gee, I'd love to stay, but... ¶ 100 00:08:08,689 --> 00:08:10,589 Blow me down... 101 00:08:10,591 --> 00:08:11,623 When we roll into town. 102 00:08:11,625 --> 00:08:12,991 ¶ Trouble 103 00:08:12,993 --> 00:08:13,992 ¶ Trouble 104 00:08:13,994 --> 00:08:14,860 ¶ Trouble 105 00:08:14,862 --> 00:08:17,095 Popeye: local glum club. 106 00:08:17,097 --> 00:08:18,697 ¶ It's friendly here 107 00:08:18,699 --> 00:08:19,731 A little scary, too. 108 00:08:19,733 --> 00:08:21,099 I think I'll spend a year. 109 00:08:21,101 --> 00:08:22,801 ¶ Or 2 maybe 3-- 110 00:08:22,803 --> 00:08:24,002 Hey, whoa. 111 00:08:25,571 --> 00:08:27,339 ¶ I yam what I yam 112 00:08:27,341 --> 00:08:29,207 ¶ Wherever I go 113 00:08:29,209 --> 00:08:31,843 ¶ I cames with the sea 114 00:08:31,845 --> 00:08:35,547 They seem to got my number, but no one's lookin' it up, ain't it? 115 00:08:37,783 --> 00:08:39,985 Oh, good day to you. 116 00:08:39,987 --> 00:08:41,486 Good day. 117 00:08:41,488 --> 00:08:44,890 Kinda greasy good day, but that's all right. 118 00:08:48,327 --> 00:08:49,895 Bunch of carricks? 119 00:08:49,897 --> 00:08:51,129 No. No. 120 00:08:51,131 --> 00:08:53,198 You ain't got no carricks? What are those, prunes? 121 00:08:53,200 --> 00:08:56,001 poya carrots. 122 00:08:56,003 --> 00:08:57,736 Broccoli? 123 00:08:57,738 --> 00:08:59,271 I am in the mood for carricks. 124 00:08:59,273 --> 00:09:00,672 I need me vitamins. 125 00:09:00,674 --> 00:09:02,707 poya carrot sticks. Spinach? 126 00:09:02,709 --> 00:09:03,675 If I want spinach, 127 00:09:03,677 --> 00:09:05,310 I'll ax you for spinach. 128 00:09:05,312 --> 00:09:07,712 So why you didn't say so? 129 00:09:07,714 --> 00:09:09,447 For you, each a dollar. 130 00:09:09,449 --> 00:09:10,715 How much is a broccoli? 131 00:09:10,717 --> 00:09:11,716 Nickel. Maybe dime. 132 00:09:11,718 --> 00:09:12,717 And the spinach? 133 00:09:12,719 --> 00:09:13,685 Dime, maybe quarter. 134 00:09:13,687 --> 00:09:15,320 Then how come carricks is a dollar? 135 00:09:15,322 --> 00:09:16,555 $1.50. 136 00:09:16,557 --> 00:09:18,456 You buy what I don't feel like selling, 137 00:09:18,458 --> 00:09:19,691 It costs you $2.00. 138 00:09:19,693 --> 00:09:21,693 Oh, I sees what you're up to here. 139 00:09:21,695 --> 00:09:23,128 All right. Here you go. 140 00:09:23,130 --> 00:09:26,698 Ah-ah-ah. Deadbeat. No, this is a nickel. 141 00:09:26,700 --> 00:09:30,201 I pays what I feels like payin'. 142 00:09:31,672 --> 00:09:33,004 You're not up to no good, are you? 143 00:09:33,006 --> 00:09:36,107 'Cause if you are, there's a 50-cent up-to-no-good tax. 144 00:09:36,109 --> 00:09:38,677 Ohhh... Kids. 145 00:09:39,312 --> 00:09:40,979 Come here! Come back! 146 00:09:40,981 --> 00:09:42,614 ¶ It seems like everywhere 147 00:09:42,616 --> 00:09:45,183 ¶ Some people here 148 00:09:45,185 --> 00:09:47,686 ¶ Blow me down 149 00:09:52,325 --> 00:09:53,291 Careful there. 150 00:09:53,293 --> 00:09:55,627 What blew him into town? 151 00:09:55,629 --> 00:09:57,662 Oh, the short arm of the law, huh? 152 00:09:57,664 --> 00:10:00,332 ¶ Blow me down 153 00:10:02,802 --> 00:10:05,437 ¶ Blow me dow-ow-- 154 00:10:05,439 --> 00:10:07,272 Yeow! Hey! 155 00:10:07,274 --> 00:10:09,240 Hey! Ow! Ooh. 156 00:10:09,242 --> 00:10:11,409 Hey, hey. That's it. 157 00:10:11,411 --> 00:10:12,811 I'll take all you on. 158 00:10:12,813 --> 00:10:14,412 Come on. Come on! 159 00:10:14,414 --> 00:10:15,614 Come on. 160 00:10:15,616 --> 00:10:18,049 Come on. What, you can't dish it out, but-- 161 00:10:18,051 --> 00:10:21,620 Uh, are you the piano tuner 162 00:10:21,622 --> 00:10:23,455 Or the man with the party favors? 163 00:10:23,457 --> 00:10:25,657 You got a room for renk? 164 00:10:25,659 --> 00:10:26,958 What? For what? 165 00:10:26,960 --> 00:10:29,694 Your sign says you got a room for renk. 166 00:10:29,696 --> 00:10:33,465 Ohh, my stars and gardens! 167 00:10:33,467 --> 00:10:35,266 My mind was a million miles away. 168 00:10:35,268 --> 00:10:37,502 Come in before you catch your death of mud. 169 00:10:37,504 --> 00:10:39,504 Mud. Hmmph. 170 00:10:39,506 --> 00:10:40,872 "Oyls." 171 00:10:40,874 --> 00:10:44,542 That explains it. She's down a quart. 172 00:10:44,544 --> 00:10:46,311 Scums. I'll find ya. 173 00:10:48,280 --> 00:10:50,382 Come on, come on. 174 00:10:52,885 --> 00:10:55,186 They don't make 'em like they used to. 175 00:11:03,529 --> 00:11:04,929 Ohh! 176 00:11:06,732 --> 00:11:08,733 I'm sorry, mother, but it's ugly. 177 00:11:08,735 --> 00:11:11,603 I ask you, have you ever seen anything so ugly? 178 00:11:11,605 --> 00:11:13,638 I won't be engaged in this hat. 179 00:11:13,640 --> 00:11:14,606 I heard that. 180 00:11:14,608 --> 00:11:17,008 Don't think I didn't hear that! 181 00:11:17,010 --> 00:11:19,511 She owes me an apology. 182 00:11:19,513 --> 00:11:20,779 Oh...ugly. 183 00:11:20,781 --> 00:11:22,414 There's nothing left to say. 184 00:11:22,416 --> 00:11:23,682 What do you think? 185 00:11:23,684 --> 00:11:25,817 I think it's up to you, dear. 186 00:11:26,686 --> 00:11:28,553 What do you think? Ugly! 187 00:11:28,555 --> 00:11:30,955 I think it's a conspiracy. 188 00:11:32,158 --> 00:11:33,291 Ohh... 189 00:11:33,293 --> 00:11:35,627 Why would they manufacture deliberate ugliness 190 00:11:35,629 --> 00:11:37,629 Unless they wanted me to look ugly? 191 00:11:37,631 --> 00:11:40,632 We find that out, we find out everything. 192 00:11:40,634 --> 00:11:43,601 There's a stranger in t--err, um... 193 00:11:43,603 --> 00:11:44,803 Ohh. 194 00:11:44,805 --> 00:11:46,838 I can't get engaged. 195 00:11:46,840 --> 00:11:48,807 You'll have to tell Bluto. I can't. 196 00:11:48,809 --> 00:11:50,809 We'll have to cancel the party tomorrow night. 197 00:11:50,811 --> 00:11:52,844 It's not my fault that it's so ugly. 198 00:11:52,846 --> 00:11:54,446 Oh! What are you doing 199 00:11:54,448 --> 00:11:57,382 Listening in on a private conversation between me and my mother? 200 00:11:57,384 --> 00:12:00,552 I've a good mind to have my father call a policeman. 201 00:12:00,554 --> 00:12:01,519 Olive, 202 00:12:01,521 --> 00:12:03,388 Will you show mister... Mister... 203 00:12:03,390 --> 00:12:05,423 Oh. Popeye, ma'am. ...Mr. Eye 204 00:12:05,425 --> 00:12:06,424 The spare room? 205 00:12:06,426 --> 00:12:09,928 Go upstairs, mr. Eye. Olive will show you the room. 206 00:12:09,930 --> 00:12:10,895 Thanks. Heh heh. 207 00:12:10,897 --> 00:12:13,198 Mmm. Comes close to an asylum here. 208 00:12:13,200 --> 00:12:15,600 Show me a room. Show me some courtesy. Might be nice. 209 00:12:15,602 --> 00:12:17,669 I don't see why I have to do anything 210 00:12:17,671 --> 00:12:19,070 On the day before my engagement party 211 00:12:19,072 --> 00:12:21,005 When nothing's ready-- especially me. 212 00:12:21,007 --> 00:12:23,141 And what kind of name is that, anyway? "Popeye"? 213 00:12:23,143 --> 00:12:24,609 Pretty strange. 214 00:12:24,611 --> 00:12:26,611 What kind of name is "Olive Oyl"? 215 00:12:26,613 --> 00:12:29,114 Sounds like some kind of lubricanks. 216 00:12:30,116 --> 00:12:32,050 Thank you very much, ma'am. 217 00:12:32,052 --> 00:12:34,319 Don't look in that room. That's my room. 218 00:12:34,321 --> 00:12:35,320 Meant no disrespect. 219 00:12:35,322 --> 00:12:36,287 Ugly, huh? 220 00:12:36,289 --> 00:12:38,757 You owe me an apology. 221 00:12:38,759 --> 00:12:39,724 What? 222 00:12:39,726 --> 00:12:41,893 Who shoved a feather in his ear? 223 00:12:41,895 --> 00:12:43,128 What'd you say? 224 00:12:43,130 --> 00:12:45,530 Sure is nice weather you have here. 225 00:12:46,999 --> 00:12:49,200 Your name really "Olives"? 226 00:12:49,202 --> 00:12:50,301 So what? 227 00:12:50,303 --> 00:12:52,303 "Olives Oyl"? Ha ha. 228 00:12:52,305 --> 00:12:53,772 You don't look greek. 229 00:12:53,774 --> 00:12:55,140 So? You're short... 230 00:12:55,142 --> 00:12:57,342 Or you're just passing yourself off as short. 231 00:12:57,344 --> 00:12:59,778 Can I see me room now? 232 00:12:59,780 --> 00:13:01,579 Oh, as if I cared... 233 00:13:01,581 --> 00:13:04,082 Let me give you a hand there. Maybe it needs a little oil. 234 00:13:04,084 --> 00:13:05,083 No--oh! 235 00:13:05,085 --> 00:13:06,551 Aah! 236 00:13:13,559 --> 00:13:15,193 Nice-lookin' room. 237 00:13:19,532 --> 00:13:22,967 Mmm. Never seen a room done in early demoliskin before, 238 00:13:22,969 --> 00:13:24,736 But this'll do for me. 239 00:13:24,738 --> 00:13:27,539 Careful how you treat that bed. 240 00:13:27,541 --> 00:13:28,840 Nothing goes on this bed. 241 00:13:28,842 --> 00:13:30,208 Sorry. I was just-- 242 00:13:30,210 --> 00:13:32,410 Watch that lamp! 243 00:13:33,212 --> 00:13:34,078 Let me give you 244 00:13:34,080 --> 00:13:35,613 Some assistance here. 245 00:13:35,615 --> 00:13:37,048 Give me your hand. There. That's it. 246 00:13:37,050 --> 00:13:38,583 Yeah, here we are. 247 00:13:38,585 --> 00:13:40,218 Oh, your underclothes. 248 00:13:40,220 --> 00:13:41,052 You--oh. 249 00:13:41,054 --> 00:13:43,054 I still respecks you. 250 00:13:43,056 --> 00:13:44,255 Oh! 251 00:13:48,260 --> 00:13:50,528 Me bad eye. I didn't see nothin'. 252 00:13:50,530 --> 00:13:51,896 Hmph! 253 00:13:56,035 --> 00:13:58,036 Thanks for your help. 254 00:13:58,904 --> 00:14:00,538 Miss Oyl. Meybe-- 255 00:14:07,513 --> 00:14:09,480 Oh. Yes, uh, that is my hat. 256 00:14:09,482 --> 00:14:11,916 Woman: don't forget to put the cat out, dear. 257 00:14:11,918 --> 00:14:13,818 Man: we don't have a cat. 258 00:14:13,820 --> 00:14:15,420 "eau de toilette." 259 00:14:15,422 --> 00:14:17,322 Yeah, Eau de Toilette. 260 00:14:18,123 --> 00:14:19,624 Yeah. 261 00:14:21,727 --> 00:14:22,727 Man: how do you like that? 262 00:14:22,729 --> 00:14:25,496 Gold's up 20 cents. $2.00 An ounce. 263 00:14:25,498 --> 00:14:26,364 I knew it! I knew it! 264 00:14:26,366 --> 00:14:28,499 I could've made a fortune on fillings 265 00:14:28,501 --> 00:14:31,202 If Bluto would've let me go directly to the Commodore. 266 00:14:31,204 --> 00:14:33,438 He's so jealous of me, that Bluto. 267 00:14:33,440 --> 00:14:34,939 Well, who wouldn't be? 268 00:14:34,941 --> 00:14:37,308 Me, I'm not jealous of Castor. 269 00:14:37,310 --> 00:14:38,710 He's my son! 270 00:14:38,712 --> 00:14:40,111 Man jealous of his own son? 271 00:14:40,113 --> 00:14:42,080 You owe me an apology! 272 00:14:42,082 --> 00:14:43,548 I didn't mean you. 273 00:14:43,550 --> 00:14:45,550 Castor: never lets me go to the Commodore. 274 00:14:45,552 --> 00:14:47,685 Wimpy: the Commodore is a paragon of sagacity. 275 00:14:47,687 --> 00:14:50,021 If ever I could put in a good word-- 276 00:14:50,023 --> 00:14:51,456 Shut up is the word! 277 00:14:51,458 --> 00:14:52,257 Pass is another word, 278 00:14:52,259 --> 00:14:53,725 But Wimpy, he don't pass. 279 00:14:53,727 --> 00:14:56,394 He should be killed. 280 00:14:56,396 --> 00:15:00,698 Mmm. I don't look as good as I smell. 281 00:15:00,700 --> 00:15:03,401 Too late now. Gotta go. 282 00:15:03,403 --> 00:15:05,436 Oh, mr. Eye... 283 00:15:05,438 --> 00:15:06,237 Popeye, ma'am. 284 00:15:06,239 --> 00:15:07,839 ...Have you met-- uh, Pop-- 285 00:15:07,841 --> 00:15:09,240 Meet Wimpy, my son Castor, 286 00:15:09,242 --> 00:15:11,843 Mr. Geezil, my husband Cole. 287 00:15:11,845 --> 00:15:13,578 We're all one big, happy family here... 288 00:15:13,580 --> 00:15:14,379 Hmmph. 289 00:15:14,381 --> 00:15:16,447 Although not really. I mean, um, 290 00:15:16,449 --> 00:15:18,917 Well, mr. Geezil and mr. Wimpy are-- 291 00:15:18,919 --> 00:15:19,951 Me, I'm family. 292 00:15:19,953 --> 00:15:20,985 Well, you're my husband! 293 00:15:20,987 --> 00:15:22,954 You owe me an apology. 294 00:15:23,924 --> 00:15:25,290 Olive: I can't find anything. 295 00:15:25,292 --> 00:15:26,491 What are you looking for, Olive? 296 00:15:26,493 --> 00:15:27,492 A glass. 297 00:15:27,494 --> 00:15:28,893 Oh. Here's a glass. 298 00:15:28,895 --> 00:15:30,128 That's a short, fat, ugly glass. 299 00:15:30,130 --> 00:15:31,963 I want a tall, pretty, slender glass. 300 00:15:31,965 --> 00:15:33,364 They're all broken. 301 00:15:33,366 --> 00:15:35,233 I could've made a fortune in fish futures. 302 00:15:35,235 --> 00:15:36,067 Fish? 303 00:15:36,069 --> 00:15:37,669 Fish futures smell. 304 00:15:38,939 --> 00:15:40,672 What kind of glass do you want, Olive? 305 00:15:40,674 --> 00:15:42,507 A wine glass 306 00:15:42,509 --> 00:15:43,942 Or a brandy glass 307 00:15:43,944 --> 00:15:45,176 Or a water glass? 308 00:15:45,178 --> 00:15:47,445 Oh, not a thing. I don't want a thing. 309 00:15:47,447 --> 00:15:48,446 Real appetizing. 310 00:15:48,448 --> 00:15:49,247 I want a fork. 311 00:15:49,249 --> 00:15:50,315 Right beside your plate. 312 00:15:50,317 --> 00:15:51,916 If it was a knife, it would cut you. 313 00:15:51,918 --> 00:15:54,953 Will you sit down, mr. Eye, please! 314 00:15:54,955 --> 00:15:57,355 You owe me an apology. 315 00:15:58,691 --> 00:16:00,091 Mr. Geezil: pass the fish, please. 316 00:16:00,093 --> 00:16:01,526 Fish! Excellent idea. 317 00:16:01,528 --> 00:16:03,728 Miss Oyl, I would suggest before matrimony, fish. 318 00:16:03,730 --> 00:16:05,930 Fish before matrimony. 319 00:16:05,932 --> 00:16:08,166 That does look good there. 320 00:16:08,168 --> 00:16:10,001 Wish I had a plate, though. 321 00:16:10,003 --> 00:16:11,169 4 Times engaged 322 00:16:11,171 --> 00:16:13,604 Is 3 times much. 323 00:16:13,606 --> 00:16:15,907 Olive: oh, he can't talk me out of anything. I'm not a child. 324 00:16:15,909 --> 00:16:17,342 I'll say you're not a child. 325 00:16:17,344 --> 00:16:18,710 Who says I'm not a child? 326 00:16:18,712 --> 00:16:21,112 You said you're not a child, and I agreed with you, that's who. 327 00:16:21,114 --> 00:16:22,413 Who asked you to agree with me? 328 00:16:22,415 --> 00:16:24,349 No one can stop me from agreeing with you if I want. 329 00:16:24,351 --> 00:16:28,086 Quarreling at my table. You both owe me an apology. 330 00:16:28,088 --> 00:16:30,121 Sorry, Pop. What? 331 00:16:30,123 --> 00:16:32,523 Please pass the shrimp, chicken, and meatballs. 332 00:16:32,525 --> 00:16:34,192 Well...I don't know. 333 00:16:34,194 --> 00:16:37,962 Captain Bluto has the patience of job-- 334 00:16:39,232 --> 00:16:42,300 He's certainly got a very good job--jobe. 335 00:16:42,302 --> 00:16:44,135 And he needs a lot of patience. 336 00:16:44,137 --> 00:16:47,138 Why, he runs this town for the Commodore while he's away, 337 00:16:47,140 --> 00:16:48,873 And the Commodore's always away. 338 00:16:48,875 --> 00:16:51,843 As a matter of fact, I've never seen him. Have you, Cole? 339 00:16:51,845 --> 00:16:53,778 I'd never let a girl break my engagement. 340 00:16:53,780 --> 00:16:57,248 I'd break her nose before she broke my engagement. 341 00:16:57,250 --> 00:16:58,249 And you better not try on me 342 00:16:58,251 --> 00:17:00,018 What you pulled on Bluto, 343 00:17:00,020 --> 00:17:02,120 Because I'm no pushover. 344 00:17:02,122 --> 00:17:04,622 You owe your sister an apology. 345 00:17:04,624 --> 00:17:06,791 Will you stop fidgeting? 346 00:17:06,793 --> 00:17:08,593 Olive: this knife won't cut. 347 00:17:08,595 --> 00:17:09,694 Here, take mine. 348 00:17:09,696 --> 00:17:12,697 Not since I was a child have we had sharp knives. 349 00:17:12,699 --> 00:17:14,032 You owe me an apology. 350 00:17:14,034 --> 00:17:15,466 You don't like our knives? 351 00:17:15,468 --> 00:17:17,969 Bluto's rich. He can buy you plenty of knives. 352 00:17:17,971 --> 00:17:20,338 Ohh. I hate this table. It's ugly. 353 00:17:20,340 --> 00:17:22,373 I'm the only one with nerve enough to tell the truth about it. 354 00:17:22,375 --> 00:17:24,575 Then why don't you let Bluto the pushover 355 00:17:24,577 --> 00:17:26,010 Buy you a new table? 356 00:17:26,012 --> 00:17:27,011 Am I right, Pop? 357 00:17:27,013 --> 00:17:27,979 Right. 358 00:17:27,981 --> 00:17:29,113 I'm right? Right. You're right. 359 00:17:29,115 --> 00:17:30,748 Wimpy: nothing left? 360 00:17:30,750 --> 00:17:32,150 Oh, Bluto, Bluto, Bluto! 361 00:17:32,152 --> 00:17:35,053 Everyone takes advantage of my poor Bluto! 362 00:17:35,055 --> 00:17:37,088 Get a new glass, a new knife... 363 00:17:37,090 --> 00:17:38,756 Now they want a table! 364 00:17:38,758 --> 00:17:39,891 Well, hmmph! 365 00:17:39,893 --> 00:17:41,926 That's why I always have to break off our engagement-- 366 00:17:41,928 --> 00:17:43,294 To stop you all from taking advantage 367 00:17:43,296 --> 00:17:45,396 Of the sweetest, most humble man on the face of this earth! 368 00:17:45,398 --> 00:17:46,597 Hmmph. 369 00:17:51,236 --> 00:17:53,237 You make me sick. 370 00:17:54,440 --> 00:17:58,342 Never good to be too full, I guess. 371 00:18:48,527 --> 00:18:51,262 It's 9:00! 372 00:18:51,897 --> 00:18:53,498 Curfew! 373 00:18:54,466 --> 00:18:56,734 Lights out! 374 00:19:12,284 --> 00:19:14,485 Woman, whispering: you can have your kiss now. 375 00:19:15,488 --> 00:19:16,687 Oh! 376 00:19:20,492 --> 00:19:21,492 Poppa. 377 00:19:23,096 --> 00:19:24,162 Pretty soon 378 00:19:24,164 --> 00:19:26,197 You and me are gonna be together again, huh? 379 00:19:26,199 --> 00:19:27,832 Yeah. 380 00:19:28,800 --> 00:19:31,169 30 Years ain't that long. 381 00:19:31,937 --> 00:19:33,171 Besides... 382 00:19:33,173 --> 00:19:35,506 Next wednesday's our annualversity. 383 00:19:35,508 --> 00:19:37,208 Yeah. Yeah. 384 00:19:37,210 --> 00:19:39,210 Ohh... 385 00:19:39,212 --> 00:19:41,812 Stay alive. 386 00:19:41,814 --> 00:19:44,182 That's all I'm axkin' you. 387 00:19:46,953 --> 00:19:48,953 Good night, Poppa. 388 00:20:21,320 --> 00:20:23,187 Sweep, sweep. 389 00:20:23,189 --> 00:20:24,188 Sweep, sweep. 390 00:20:24,190 --> 00:20:25,723 Sweep, sweep. 391 00:20:25,725 --> 00:20:26,924 Hey-up! 392 00:20:27,759 --> 00:20:29,560 Ahhh--whooop! 393 00:20:35,234 --> 00:20:39,637 ¶ Everything is food, food, food ¶ 394 00:20:39,639 --> 00:20:43,541 ¶ Everything is food to go 395 00:20:43,543 --> 00:20:48,646 ¶ Everything is food for thought ¶ 396 00:20:48,648 --> 00:20:52,049 ¶ Everything you can eat is dough ¶ 397 00:20:52,051 --> 00:20:55,253 ¶ It is food 398 00:20:55,255 --> 00:21:00,324 ¶ Everything is food 399 00:21:01,827 --> 00:21:06,364 ¶ Everything is meat, meat, meat ¶ 400 00:21:06,366 --> 00:21:11,002 ¶ Careful what you put on your feet ¶ 401 00:21:11,004 --> 00:21:14,739 ¶ Once it lived on an animule ¶ 402 00:21:14,741 --> 00:21:18,276 ¶ Now it walks along with you ¶ 403 00:21:18,278 --> 00:21:21,946 ¶ It could be food 404 00:21:21,948 --> 00:21:26,350 ¶ Everything is food 405 00:21:29,421 --> 00:21:31,656 ¶ I would gladly pay you Tuesday ¶ 406 00:21:31,658 --> 00:21:33,791 ¶ For a hamburger today ¶ 407 00:21:33,793 --> 00:21:36,160 ¶ He would gladly pay you Tuesday ¶ 408 00:21:36,162 --> 00:21:38,729 ¶ For a hamburger today 409 00:21:43,402 --> 00:21:48,239 ¶ Everything is chow, chow, chow ¶ 410 00:21:48,241 --> 00:21:52,376 ¶ Everything is food to go now ¶ 411 00:21:52,378 --> 00:21:56,213 ¶ Everything is fast food chains ¶ 412 00:21:56,215 --> 00:22:00,718 ¶ From your lemon to your sugar canes ¶ 413 00:22:00,720 --> 00:22:01,986 ¶ It is food 414 00:22:03,955 --> 00:22:09,093 ¶ Everything is food 415 00:22:10,028 --> 00:22:11,429 Did you order a hamburger? 416 00:22:11,431 --> 00:22:12,997 Yeah, I ordered a hamburger. That's what I got-- 417 00:22:12,999 --> 00:22:14,098 A hamburger. 418 00:22:14,100 --> 00:22:15,466 No, I beg to disagree. 419 00:22:15,468 --> 00:22:17,134 A genuine hamburger for the gentleman. 420 00:22:17,136 --> 00:22:18,469 I'm buying. Gee, thanks. 421 00:22:18,471 --> 00:22:19,470 Roughhouse: who's payin'? 422 00:22:19,472 --> 00:22:21,038 I'm buying, he's paying. 423 00:22:21,040 --> 00:22:22,440 Nickel hamburger tax. 424 00:22:22,442 --> 00:22:24,041 I'd refuse to pay if I were you. 425 00:22:24,043 --> 00:22:25,843 Shocking abuse of power. 426 00:22:26,678 --> 00:22:28,479 Roughhouse! 427 00:22:30,015 --> 00:22:33,017 ¶ Food, food, food 428 00:22:33,019 --> 00:22:36,320 ¶ Everything is food 429 00:22:36,322 --> 00:22:39,490 One hamburger chiseler's tax. 430 00:22:49,569 --> 00:22:51,502 ¶ I would gladly pay you tuesday ¶ 431 00:22:51,504 --> 00:22:53,838 ¶ For a hamburger today ¶ 432 00:22:53,840 --> 00:22:56,040 ¶ He would gladly pay you tuesday ¶ 433 00:22:56,042 --> 00:22:59,443 ¶ For a hamburger today 434 00:23:03,549 --> 00:23:08,486 ¶ Everything is upside-down 435 00:23:08,488 --> 00:23:11,889 ¶ Everything is sunnyside up 436 00:23:12,457 --> 00:23:14,525 ¶ It's ubiquitous 437 00:23:14,527 --> 00:23:16,794 ¶ Enigmatic and 438 00:23:16,796 --> 00:23:19,830 ¶ They can't trick us with no hot dog ¶ 439 00:23:19,832 --> 00:23:23,601 ¶ Everything is food, food, food ¶ 440 00:23:23,603 --> 00:23:29,140 ¶ Everything is food 441 00:23:31,143 --> 00:23:33,077 Yaahh! 442 00:23:34,747 --> 00:23:36,547 Here. 443 00:23:37,149 --> 00:23:38,783 Hey, hey, hey! Laverne! 444 00:23:38,785 --> 00:23:40,151 Laverne! 445 00:23:40,153 --> 00:23:42,887 Give us a smooch! Ha ha ha! 446 00:23:42,889 --> 00:23:45,923 I really need someone to kinda talk to. 447 00:23:45,925 --> 00:23:48,259 'Cause I thought everybody in this town might be deef. 448 00:23:48,261 --> 00:23:49,260 What's that? 449 00:23:52,631 --> 00:23:55,065 You know, the gisk of why I'm here is 450 00:23:55,067 --> 00:23:56,834 I'm lookin' for me Poppa. 451 00:23:56,836 --> 00:23:58,335 Yeah. 452 00:23:58,337 --> 00:24:00,104 I've searched the 7 seas for him, 453 00:24:00,106 --> 00:24:01,772 And I haven't found him yet. 454 00:24:01,774 --> 00:24:04,508 I was only 2 years old, me own Pap left me. 455 00:24:04,510 --> 00:24:07,144 I was just a mere infink. 456 00:24:09,148 --> 00:24:10,548 Pipe down, will you? 457 00:24:10,550 --> 00:24:13,350 Me own Pap ditches me. 458 00:24:13,352 --> 00:24:14,652 I'm a very tolerant man, 459 00:24:14,654 --> 00:24:16,020 Except when it comes to holdin' a grudge. 460 00:24:16,022 --> 00:24:18,222 I never thought I'd forgive me Paps, 461 00:24:18,224 --> 00:24:20,357 But about 7 years ago, 462 00:24:20,359 --> 00:24:23,360 I ships out on this boat, the gloomy gus. 463 00:24:26,332 --> 00:24:27,731 Just off the coast of Guam, 464 00:24:27,733 --> 00:24:29,333 But it breaks up in this typhoon. 465 00:24:29,335 --> 00:24:31,368 I'm stuck on this raft for 45 days 466 00:24:31,370 --> 00:24:32,970 Without food or waters. 467 00:24:32,972 --> 00:24:35,206 But after all this time on this raft, 468 00:24:35,208 --> 00:24:38,042 This visiktation comes to me. 469 00:24:38,044 --> 00:24:40,644 Looks just like me mother, rest her soul. 470 00:24:43,416 --> 00:24:45,216 And it says, 471 00:24:45,218 --> 00:24:46,984 "Your Pap is still alive." 472 00:24:46,986 --> 00:24:47,985 Excuse me. 473 00:24:48,855 --> 00:24:51,455 So when I was finally rescued... 474 00:24:51,457 --> 00:24:54,492 I figured I gotta forgive me Paps, 475 00:24:54,494 --> 00:24:55,559 You know? 476 00:24:55,561 --> 00:24:57,628 You see, I'm only afeared he might be dead 477 00:24:57,630 --> 00:24:59,430 And never realize 478 00:24:59,432 --> 00:25:00,698 What a fine figure on an orphink 479 00:25:00,700 --> 00:25:02,433 I turned out to be. Oh, yeah. 480 00:25:02,435 --> 00:25:04,535 You sure got a nice-lookin' face there, 481 00:25:04,537 --> 00:25:06,337 One-eye! 482 00:25:08,207 --> 00:25:10,608 One-eye? 483 00:25:10,610 --> 00:25:13,644 I've seen better arms on a baboon! 484 00:25:13,646 --> 00:25:16,614 You're a slime! 485 00:25:16,616 --> 00:25:18,849 You want to know why you're "loneskome"? 486 00:25:18,851 --> 00:25:20,518 Go take a look in that mirror! 487 00:25:35,634 --> 00:25:38,369 You know, if it's one ting I got, 488 00:25:38,371 --> 00:25:40,037 It's a sensk of humor. 489 00:25:40,039 --> 00:25:42,640 Where did you get that "pronunskiation"? 490 00:25:44,076 --> 00:25:46,510 Yeah! Got a Olive caught in your throat? 491 00:25:51,616 --> 00:25:54,084 Well, I'll get back to ya. 492 00:25:56,088 --> 00:25:57,154 Pappy. 493 00:25:57,156 --> 00:25:58,789 Dadda. I want my dadda! 494 00:25:58,791 --> 00:26:00,791 Yeah, if I were your daddy, 495 00:26:00,793 --> 00:26:02,426 I'd ship out, too! 496 00:26:02,428 --> 00:26:03,827 Yeah. You're too dumb-lookin' 497 00:26:03,829 --> 00:26:05,296 To leave on a doorstep! 498 00:26:05,298 --> 00:26:07,031 Hah hah hah! Hah hah hah! 499 00:26:07,033 --> 00:26:08,966 Hey, runt! 500 00:26:10,101 --> 00:26:12,169 I'll bet your Pappy 501 00:26:12,171 --> 00:26:15,239 Is as ugly as you are. 502 00:26:24,549 --> 00:26:26,951 Another thing I got... 503 00:26:26,953 --> 00:26:30,688 Is a sensk of humiligration. 504 00:26:30,690 --> 00:26:34,959 Now, uh, maybe you swabs can pool your intelligensk 505 00:26:34,961 --> 00:26:39,129 And see that I'm askin' you for an apolojagy. 506 00:26:39,131 --> 00:26:40,297 Heh heh heh. 507 00:26:40,299 --> 00:26:41,932 Hey, butch. 508 00:26:41,934 --> 00:26:45,369 Why don't you give daddy's boy 509 00:26:45,371 --> 00:26:46,770 An apology? 510 00:26:46,772 --> 00:26:50,040 With pleasure, spike. Heh heh heh. 511 00:26:52,777 --> 00:26:55,779 The little one-eyed rat wants an apology. 512 00:26:55,781 --> 00:26:57,214 Well, I would like to offer 513 00:26:57,216 --> 00:26:59,550 My most sincere and humfelt apologies. 514 00:26:59,552 --> 00:27:01,619 You got it. 515 00:27:01,621 --> 00:27:03,153 Yikes! 516 00:27:12,664 --> 00:27:14,231 You apologize? 517 00:27:21,272 --> 00:27:22,740 I--I apologize. 518 00:27:22,742 --> 00:27:24,108 Rosie, get my hat. I think it's time we leave. 519 00:27:24,110 --> 00:27:26,110 I've gotta get back to the dairy-- 520 00:27:32,517 --> 00:27:33,884 Aah! 521 00:27:36,956 --> 00:27:37,988 Apologize! 522 00:27:37,990 --> 00:27:39,523 For what? 523 00:27:39,525 --> 00:27:42,393 Hah hah hah! Hah hah hah! 524 00:27:42,395 --> 00:27:43,627 All these idjits. 525 00:27:43,629 --> 00:27:45,663 This a smorgasbord of violence. 526 00:27:45,665 --> 00:27:46,630 That's everybody. 527 00:27:46,632 --> 00:27:48,632 Everybody's apologized. 528 00:27:48,634 --> 00:27:50,200 Yeah, everybody's really sorry. 529 00:27:50,202 --> 00:27:54,738 Oh, everybody's really, really sorry. 530 00:27:54,740 --> 00:27:57,007 Now it's your turn to be sorry. 531 00:27:59,244 --> 00:28:03,147 Sorry I have to do this, but enough is enough. 532 00:28:16,695 --> 00:28:18,128 Oh...sorry. 533 00:28:18,130 --> 00:28:19,329 Guess what! 534 00:28:43,755 --> 00:28:44,755 Thanks. 535 00:28:45,725 --> 00:28:48,025 Anybody else want an apologigy? 536 00:28:53,565 --> 00:28:56,967 All in a day's fun, ain't it? 537 00:28:57,836 --> 00:28:59,336 Hup! Hey, why... 538 00:29:01,139 --> 00:29:02,906 Anybody home? 539 00:29:16,521 --> 00:29:20,524 There you go. Sorry about that. 540 00:29:20,526 --> 00:29:22,993 Nah. Keep the change. 541 00:29:36,775 --> 00:29:38,142 Remember, my dear, 542 00:29:38,144 --> 00:29:41,545 Tonight, it's my turn to be tall. 543 00:29:43,214 --> 00:29:44,047 Very nice party, 544 00:29:44,049 --> 00:29:46,517 I can't help but feel sad, though. 545 00:29:46,519 --> 00:29:47,484 Chico. 546 00:29:47,486 --> 00:29:48,886 This is a sad day for me. 547 00:29:48,888 --> 00:29:50,487 Chico, hand these things out. 548 00:29:50,489 --> 00:29:53,023 Make sure everybody gets one. 549 00:29:55,795 --> 00:29:56,794 Flowers-- 550 00:29:56,796 --> 00:30:00,597 I forgot the flowers. 551 00:30:00,599 --> 00:30:02,833 Hmm. 552 00:30:06,070 --> 00:30:07,504 Yep... 553 00:30:07,506 --> 00:30:08,872 The solushkion. 554 00:30:08,874 --> 00:30:11,375 Look at that. Ah, me dress blues. 555 00:30:11,377 --> 00:30:13,877 Woman: it's Castor's favorite color. 556 00:30:13,879 --> 00:30:15,445 Oh, you and Castor. 557 00:30:15,447 --> 00:30:17,347 Oh, phooey! 558 00:30:24,622 --> 00:30:26,356 We're just waiting for captain Bluto. 559 00:30:26,358 --> 00:30:28,492 I can't tell you how happy this makes me 560 00:30:28,494 --> 00:30:30,928 To attend miss Oyl's party. 561 00:30:44,809 --> 00:30:46,844 Nice-lookin' furs there. 562 00:30:50,648 --> 00:30:51,882 Oh. 563 00:30:59,657 --> 00:31:02,125 Boy, uh, I don't know when I've had this much fun 564 00:31:02,127 --> 00:31:04,494 And still been conscious. 565 00:31:11,102 --> 00:31:14,271 Well, better be on me way. 566 00:31:14,273 --> 00:31:15,606 Au reservoir. 567 00:31:15,608 --> 00:31:16,974 Heh heh. 568 00:31:33,591 --> 00:31:35,792 I didn't want to go to no party. 569 00:31:35,794 --> 00:31:37,694 That's good, 'cause you ain't invited. 570 00:31:37,696 --> 00:31:38,929 Who says I ain't invited? 571 00:31:38,931 --> 00:31:39,997 I says. Who are you? 572 00:31:39,999 --> 00:31:41,398 You know who I am. I'm you. 573 00:31:48,806 --> 00:31:50,374 Olive: ugly. 574 00:31:50,376 --> 00:31:52,476 Women: Bluto's ugly, all right. 575 00:31:53,979 --> 00:31:54,978 Bluto's distinguished. 576 00:31:54,980 --> 00:31:57,981 He's distinguished, all right-- 577 00:31:57,983 --> 00:32:00,317 Distinguishedly ugly! 578 00:32:01,720 --> 00:32:03,553 Bluto's special. 579 00:32:03,555 --> 00:32:05,622 Oh, he's special, all right. 580 00:32:05,624 --> 00:32:08,025 Especially ugly. 581 00:32:08,027 --> 00:32:10,260 ¶ He's tall 582 00:32:10,929 --> 00:32:13,130 ¶ Good-lookin' 583 00:32:13,798 --> 00:32:16,266 ¶ And he's large 584 00:32:19,570 --> 00:32:22,406 ¶ He's large 585 00:32:25,843 --> 00:32:28,612 ¶ Large 586 00:32:31,783 --> 00:32:34,084 ¶ Tall 587 00:32:37,822 --> 00:32:39,756 ¶ Large 588 00:32:45,096 --> 00:32:48,498 G-good evening, captain Bluto. I mean... 589 00:32:49,534 --> 00:32:52,669 ¶ And he's mine 590 00:32:56,074 --> 00:32:58,842 ¶ Not a mandolin 591 00:32:58,844 --> 00:33:01,812 ¶ Oh, no ¶ oh, no 592 00:33:01,814 --> 00:33:04,815 ¶ He's an accordion 593 00:33:04,817 --> 00:33:07,818 ¶ I have to squeeze him each night ¶ 594 00:33:07,820 --> 00:33:10,120 ¶ To keep him warm 595 00:33:10,122 --> 00:33:14,458 ¶ Warm ¶ warm 596 00:33:14,460 --> 00:33:18,095 ¶ Oh, boy 597 00:33:20,798 --> 00:33:22,499 ¶ He's virile 598 00:33:23,234 --> 00:33:24,234 ¶ And he's strong 599 00:33:24,236 --> 00:33:26,737 ¶ Strong ¶ strong 600 00:33:26,739 --> 00:33:28,238 ¶ He's strong 601 00:33:28,240 --> 00:33:31,375 ¶ Strong ¶ strong 602 00:33:32,010 --> 00:33:33,777 Sounds like Bluto. 603 00:33:35,546 --> 00:33:37,180 At your service, sir. 604 00:33:37,182 --> 00:33:39,683 There's a good picture in the Paper this week, 605 00:33:39,685 --> 00:33:41,485 Captain Bluto. 606 00:33:41,487 --> 00:33:44,454 Any time you want me to come clean the boat, captain Bluto. 607 00:33:45,757 --> 00:33:47,290 Mother! 608 00:33:47,292 --> 00:33:50,093 ¶ He's got money 609 00:33:50,095 --> 00:33:51,561 ¶ And respect 610 00:33:51,563 --> 00:33:53,230 ¶ That's true ¶ that's true 611 00:33:53,232 --> 00:33:55,799 ¶ He's better 612 00:33:55,801 --> 00:33:57,834 ¶ Than the rest 613 00:33:57,836 --> 00:33:59,803 ¶ That's true ¶ that's true 614 00:33:59,805 --> 00:34:01,938 ¶ He may not 615 00:34:01,940 --> 00:34:04,241 ¶ Be the best 616 00:34:05,510 --> 00:34:07,878 ¶ But he's large 617 00:34:08,947 --> 00:34:10,013 ¶ And he's mine 618 00:34:10,015 --> 00:34:12,516 She can have him. 619 00:34:12,518 --> 00:34:15,385 She loves me... 620 00:34:16,387 --> 00:34:17,988 Yeah. Of course she does. 621 00:34:18,991 --> 00:34:20,724 She don't love me... 622 00:34:20,726 --> 00:34:22,125 Oh, no, no, no. 623 00:34:22,127 --> 00:34:23,994 May god forbid it. 624 00:34:25,898 --> 00:34:27,531 She'll marry me! 625 00:34:30,835 --> 00:34:32,035 ¶ Large 626 00:34:32,037 --> 00:34:33,136 ¶ Large ¶ large 627 00:34:33,138 --> 00:34:34,871 ¶ Large 628 00:34:34,873 --> 00:34:35,939 ¶ Large ¶ large 629 00:34:35,941 --> 00:34:37,874 ¶ Mine 630 00:34:37,876 --> 00:34:38,975 ¶ Mine ¶ mine 631 00:34:38,977 --> 00:34:40,677 ¶ Mine 632 00:34:40,679 --> 00:34:41,812 ¶ Mine ¶ mine 633 00:34:41,814 --> 00:34:44,347 She wonmarry me. 634 00:34:50,755 --> 00:34:51,888 She will. 635 00:34:56,561 --> 00:34:58,195 She won't. 636 00:35:06,204 --> 00:35:08,972 ¶ It may seem funny 637 00:35:08,974 --> 00:35:10,440 ¶ But it's not 638 00:35:10,442 --> 00:35:12,309 ¶ Oh, no ¶ oh, no 639 00:35:12,311 --> 00:35:15,078 ¶ I'm thankful 640 00:35:15,080 --> 00:35:16,847 ¶ For what I've got 641 00:35:16,849 --> 00:35:18,782 ¶ Me, too ¶ me, too 642 00:35:18,784 --> 00:35:20,917 ¶ It may not 643 00:35:20,919 --> 00:35:23,553 ¶ Be a lot 644 00:35:24,188 --> 00:35:27,424 ¶ But he's large 645 00:35:31,596 --> 00:35:33,163 She will! 646 00:35:38,136 --> 00:35:39,569 She... 647 00:35:39,571 --> 00:35:41,505 Mmmm... 648 00:35:42,440 --> 00:35:44,241 Mmmm... 649 00:35:44,243 --> 00:35:47,377 Faulty flower, c-captain Bluto. 650 00:35:52,851 --> 00:35:55,519 Mrs. Oyl, Olive's-- 651 00:35:56,254 --> 00:35:58,121 Olive's what? 652 00:35:58,123 --> 00:36:00,390 Olive's... Olive's... 653 00:36:01,058 --> 00:36:02,692 Getting ready. Getting ready. 654 00:36:02,694 --> 00:36:04,060 Good. 655 00:36:04,062 --> 00:36:05,862 Now, where were we? 656 00:36:05,864 --> 00:36:08,198 Uh, she won't marry you... 657 00:36:08,200 --> 00:36:10,300 She... 658 00:36:13,204 --> 00:36:14,504 She will! 659 00:36:14,506 --> 00:36:15,939 Ha ha ha! 660 00:36:15,941 --> 00:36:18,308 Ha ha...ohh! 661 00:36:20,945 --> 00:36:22,345 Here. Eat those. 662 00:36:24,416 --> 00:36:27,951 Mmm. Yeah, yeah. Ahh. Whew. 663 00:36:29,921 --> 00:36:31,755 Thank you, mr. Slats. 664 00:36:51,944 --> 00:36:53,743 Mrs. Oyl: Olive! 665 00:37:12,630 --> 00:37:13,563 No place to go. 666 00:37:13,565 --> 00:37:15,265 Can't go to no party without an invite. 667 00:37:15,267 --> 00:37:16,266 Whoo! 668 00:37:16,268 --> 00:37:17,300 That's it! Come on! 669 00:37:17,302 --> 00:37:21,071 Oh, ho, ho. Whoa. Miss Oyl... 670 00:37:21,073 --> 00:37:22,439 You scared the wits out of me! 671 00:37:22,441 --> 00:37:23,807 I almost knocked them out of you, too. 672 00:37:23,809 --> 00:37:25,742 What right do you have to lurk in the dark 673 00:37:25,744 --> 00:37:27,644 And scare the wits out of a person? 674 00:37:27,646 --> 00:37:28,778 I wasn't. 675 00:37:28,780 --> 00:37:30,447 I was just kind of... 676 00:37:30,449 --> 00:37:33,450 How's your party goin', miss Oyl? 677 00:37:33,452 --> 00:37:35,218 Oh, that's a dumb question. 678 00:37:35,220 --> 00:37:37,454 Where do you think I'm headed right now? 679 00:37:37,456 --> 00:37:40,090 Uh, well, um... That way, I think. 680 00:37:40,092 --> 00:37:41,491 Out of town. 681 00:37:41,493 --> 00:37:43,460 I am not headed out of town! 682 00:37:43,462 --> 00:37:45,061 Don't you see which direction I'm facing? 683 00:37:45,063 --> 00:37:47,764 Now you're facin'-- now you're facin' easterly. 684 00:37:47,766 --> 00:37:50,200 There you go. Southwest. Place your bets. 685 00:37:50,202 --> 00:37:52,235 You need some help with your bags, miss Oyl? 686 00:37:52,237 --> 00:37:53,303 No. 687 00:37:53,305 --> 00:37:55,038 I didn't touch you. Didn't mean to hurt you. 688 00:37:55,040 --> 00:37:56,139 Thank you. 689 00:37:56,141 --> 00:37:57,907 Oh, you do. 690 00:37:58,843 --> 00:38:02,045 Sorry about that. Didn't mean to scares you. 691 00:38:02,047 --> 00:38:04,147 Oh...no, that's the wrong way! 692 00:38:04,149 --> 00:38:06,149 Yes. 693 00:38:06,151 --> 00:38:07,517 Sorry about that. 694 00:38:07,519 --> 00:38:09,853 No, that's the wrong way! 695 00:38:09,855 --> 00:38:11,288 I want to go... 696 00:38:12,189 --> 00:38:15,158 Ooh! Ohhh! 697 00:38:15,160 --> 00:38:17,227 Whoo! Oh! Ohh! 698 00:38:17,229 --> 00:38:18,261 Ohh! 699 00:38:20,599 --> 00:38:21,498 That way! 700 00:38:21,500 --> 00:38:23,066 That'll be 50 cents, 701 00:38:23,068 --> 00:38:25,001 Impersonating- a-traffic-cop tax. 702 00:38:25,003 --> 00:38:26,169 What? 703 00:38:26,171 --> 00:38:27,570 Oh, I'm sorry, miss Oyl. 704 00:38:27,572 --> 00:38:29,773 Didn't recognize you from the back. 705 00:38:29,775 --> 00:38:31,474 Won't happen again. 706 00:38:31,476 --> 00:38:33,677 How come miss Oyl don't have to pay no taxes? 707 00:38:33,679 --> 00:38:36,179 That's 10 cents. Question tax. 708 00:38:36,181 --> 00:38:37,480 I'll give you somethin' to tax. 709 00:38:37,482 --> 00:38:39,482 I'll let you off this time 710 00:38:39,484 --> 00:38:41,084 Since you're with miss Oyl. 711 00:38:41,086 --> 00:38:43,086 Good night, miss Oyl. 712 00:38:43,088 --> 00:38:44,888 How come bein' with miss Oyl 713 00:38:44,890 --> 00:38:47,791 Means you don't have to pay no...taxes? 714 00:38:47,793 --> 00:38:50,827 Well, I don't know what you're talkin' about. 715 00:38:56,000 --> 00:38:58,635 Here's a nice cup of tea for you, captain Bluto, 716 00:38:58,637 --> 00:39:00,603 While you're waiting. 717 00:39:06,977 --> 00:39:08,978 Bluto: where's Olive? 718 00:39:08,980 --> 00:39:10,046 Olive? 719 00:39:10,048 --> 00:39:11,448 You think everyone pays taxes 720 00:39:11,450 --> 00:39:13,450 But me and my family, don't you? Hmm. 721 00:39:13,452 --> 00:39:15,352 Well, you couldn't be more wrong. 722 00:39:15,354 --> 00:39:16,453 If I'm wrong, why am I on your right? 723 00:39:16,455 --> 00:39:17,721 You think because I'm engaged to Bluto 724 00:39:17,723 --> 00:39:19,055 And Bluto runs the town for the Commodore, 725 00:39:19,057 --> 00:39:21,925 So we get special favors. Well, it's a lie. 726 00:39:21,927 --> 00:39:24,094 Olive! 727 00:39:29,467 --> 00:39:30,934 Bluto is kind and generous 728 00:39:30,936 --> 00:39:33,370 And likes to do things for his loved ones. 729 00:39:33,372 --> 00:39:35,405 And you want me to hurt his feelings. 730 00:39:35,407 --> 00:39:37,006 Well, phooey on you. 731 00:39:37,008 --> 00:39:40,377 You don't care enough about me or my family 732 00:39:40,379 --> 00:39:42,379 To be at my engagement party. 733 00:39:42,381 --> 00:39:44,514 And what are you doing in Sweethaven, anyway? 734 00:39:44,516 --> 00:39:48,051 Well, um, I'm lookin' for me Pap. 735 00:39:48,053 --> 00:39:52,188 Well, if that's true, then where is he? 736 00:39:52,190 --> 00:39:55,024 Well, uh, you got me there. 737 00:39:55,026 --> 00:39:57,394 I don't really know. 738 00:39:57,396 --> 00:40:00,363 I got this sensk that he's here, though, you know? 739 00:40:00,365 --> 00:40:01,865 Well, all right, I'll wait. 740 00:40:01,867 --> 00:40:03,900 There are too many guests as it is. 741 00:40:03,902 --> 00:40:05,168 Half of them I hate. 742 00:40:23,220 --> 00:40:24,954 One thing I remember about me Pap 743 00:40:24,956 --> 00:40:27,457 Was he always used to throw me up in the air. 744 00:40:27,459 --> 00:40:30,226 But he'd never be there when I'd come down. 745 00:40:30,228 --> 00:40:31,561 Yeah. 746 00:40:31,563 --> 00:40:33,363 Boy, he had a sense of humor, didn't he? 747 00:40:33,365 --> 00:40:34,898 Yeah, that was me Pap. 748 00:40:34,900 --> 00:40:36,399 I remember that time 749 00:40:36,401 --> 00:40:38,435 He gave me an electric eel as a toy. 750 00:40:38,437 --> 00:40:40,103 Eep! Yeah, that was fun. 751 00:40:40,105 --> 00:40:42,739 He'd rock me in my cradle real, real, real hard, 752 00:40:42,741 --> 00:40:44,407 And I'd lose me formula. 753 00:40:44,409 --> 00:40:47,410 Then he'd say, "one day you'll be a sailor." 754 00:40:47,412 --> 00:40:48,978 Heh heh. That's what I am today. 755 00:40:50,415 --> 00:40:51,781 Sometimes, 756 00:40:51,783 --> 00:40:53,383 He'd bounce me on his knee. 757 00:40:53,385 --> 00:40:55,385 Most of the time he'd miss, though. 758 00:40:55,387 --> 00:40:58,521 Couldn't see too well with one eye. 759 00:40:58,523 --> 00:40:59,923 Oh, me Pap. Yeah. 760 00:40:59,925 --> 00:41:02,392 Well, I'm not waiting any longer. Hmm. 761 00:41:02,394 --> 00:41:04,160 Oh. Sorry, miss Oyl. 762 00:41:04,162 --> 00:41:05,161 You almost... 763 00:41:05,163 --> 00:41:06,129 Ho ho! 764 00:41:06,131 --> 00:41:07,697 Mm-hmm... 765 00:41:07,699 --> 00:41:10,266 Me train of thought kinda derailed and... 766 00:41:11,236 --> 00:41:13,670 Oh, yeah. All that time waitin'. 767 00:41:13,672 --> 00:41:15,238 I've been waitin'-- 768 00:41:15,240 --> 00:41:17,106 What are you doing with that basket? 769 00:41:17,108 --> 00:41:19,209 Well, I'm-- I'm carryin' it. 770 00:41:19,211 --> 00:41:20,710 It's your basket, ain't it? 771 00:41:20,712 --> 00:41:22,579 It is not my basket. 772 00:41:22,581 --> 00:41:24,414 Somebody has deliberately painted that basket 773 00:41:24,416 --> 00:41:26,382 To look like my basket. 774 00:41:26,384 --> 00:41:27,750 My basket was clean and beautiful, 775 00:41:27,752 --> 00:41:29,219 And this basket is ugly. 776 00:41:30,355 --> 00:41:31,354 Yikes! Rattlesnake! 777 00:41:31,356 --> 00:41:32,322 Miss Oyl, 778 00:41:32,324 --> 00:41:33,923 We should at least have dinner first. 779 00:41:33,925 --> 00:41:34,924 Rattlesnake! 780 00:41:34,926 --> 00:41:35,725 Rattlesnake?! 781 00:41:35,727 --> 00:41:37,360 Where is it, miss Oyl? 782 00:41:37,362 --> 00:41:38,728 Is it in there? 783 00:41:38,730 --> 00:41:39,729 Don't worry, miss Oyl. 784 00:41:39,731 --> 00:41:40,730 I've handled vermins before. 785 00:41:40,732 --> 00:41:42,532 I'll rattle that snake 786 00:41:42,534 --> 00:41:43,533 Till it's a pair of shoes. 787 00:41:43,535 --> 00:41:45,268 That's it, I'll... 788 00:41:45,270 --> 00:41:47,337 I'll rattle him upside-down. 789 00:41:47,339 --> 00:41:48,705 ohh! Ohh! 790 00:41:48,707 --> 00:41:51,174 I'll get to him. Come on. Hup! 791 00:41:51,176 --> 00:41:52,141 Aah! 792 00:41:52,143 --> 00:41:53,676 Hey! Ohh! 793 00:41:55,145 --> 00:41:57,180 Ohh... 794 00:41:58,082 --> 00:41:59,516 Ohh... 795 00:41:59,518 --> 00:42:01,417 Blow me down. 796 00:42:01,419 --> 00:42:02,619 Ohh... 797 00:42:02,621 --> 00:42:05,455 Here you go, little tyke. 798 00:42:05,457 --> 00:42:07,490 Here's your snake. There you go. 799 00:42:07,492 --> 00:42:09,392 What do you got here? 800 00:42:09,394 --> 00:42:11,594 "To the one-eyed sailor." 801 00:42:11,596 --> 00:42:13,296 That must be me. 802 00:42:13,298 --> 00:42:14,998 Wait a minute. Hold on there. 803 00:42:15,000 --> 00:42:16,466 Watch out. I don't wanna hurt you. 804 00:42:16,468 --> 00:42:17,467 Hi. 805 00:42:18,470 --> 00:42:19,702 I'll read this. 806 00:42:19,704 --> 00:42:21,938 I'll bring it right back to you. 807 00:42:21,940 --> 00:42:24,941 Oh, I ain't that ugly. It's all right. 808 00:42:24,943 --> 00:42:26,709 Ohh. It's ok. 809 00:42:26,711 --> 00:42:28,378 ¶ I am, I am, I am 810 00:42:28,380 --> 00:42:29,946 I'm all right. 811 00:42:29,948 --> 00:42:31,381 Hey... 812 00:42:31,383 --> 00:42:32,382 It's ok. 813 00:42:32,384 --> 00:42:33,750 Hey, hey, hey. 814 00:42:33,752 --> 00:42:35,385 We're together in this. Mm-hmm. 815 00:42:35,387 --> 00:42:36,352 All right. 816 00:42:36,354 --> 00:42:38,254 "I must trust someone with my baby..." 817 00:42:38,256 --> 00:42:39,055 Baba. 818 00:42:39,057 --> 00:42:41,624 You're a baby. It says right there. 819 00:42:41,626 --> 00:42:43,660 "I must trust someone with my baby 820 00:42:43,662 --> 00:42:45,061 "Until I frees meself 821 00:42:45,063 --> 00:42:47,497 "Of certain financial obligations, 822 00:42:47,499 --> 00:42:50,633 "Which will take 25 years or so, 823 00:42:50,635 --> 00:42:52,669 "At which time I shall reclaims him. 824 00:42:52,671 --> 00:42:54,037 "In the meantime, 825 00:42:54,039 --> 00:42:55,738 "Love him as only a mother could. 826 00:42:55,740 --> 00:42:58,608 Signed, a mother." 827 00:43:01,012 --> 00:43:03,246 You want the note? Ok, take it back. 828 00:43:03,248 --> 00:43:04,480 Ha ha ha. 829 00:43:04,482 --> 00:43:07,283 Oh, I loves you more than you'll ever know. 830 00:43:07,285 --> 00:43:18,761 Olive! 831 00:43:35,579 --> 00:43:37,680 Aah! Ohh! 832 00:43:46,523 --> 00:43:48,524 ¶ I'm mean, I'm mean, I'm mean ¶ 833 00:43:48,526 --> 00:43:49,859 ¶ You know what I mean? 834 00:43:49,861 --> 00:43:51,461 ¶ He's mean, he's mean ¶ 835 00:43:51,463 --> 00:43:52,595 ¶ You know what I say 836 00:43:52,597 --> 00:43:53,930 ¶ He says he's mean 837 00:43:53,932 --> 00:43:55,398 ¶ You know what I mean 838 00:43:55,400 --> 00:43:57,600 ¶ He's mean, he's mean ¶ 839 00:43:57,602 --> 00:43:58,568 ¶ Mean 840 00:43:58,570 --> 00:43:59,602 ¶ He's mean, he's mean ¶ 841 00:43:59,604 --> 00:44:00,937 ¶ You know what I mean? 842 00:44:00,939 --> 00:44:02,405 ¶ He's mean, he's mean ¶ 843 00:44:02,407 --> 00:44:03,773 ¶ I'm meaner than-- 844 00:44:03,775 --> 00:44:05,208 ¶ That's it, that's it ¶ 845 00:44:05,210 --> 00:44:06,609 ¶ I mean what I say 846 00:44:06,611 --> 00:44:08,344 ¶ He do, he do 847 00:44:08,346 --> 00:44:09,712 ¶ I'm so mean 848 00:44:09,714 --> 00:44:14,017 ¶ I had a dream of beatin' myself up ¶ 849 00:44:14,019 --> 00:44:16,119 ¶ Broke my nose, I broke my hand ¶ 850 00:44:16,121 --> 00:44:18,554 ¶ I wrestled myself to the ground ¶ 851 00:44:18,556 --> 00:44:19,722 ¶ And then 852 00:44:19,724 --> 00:44:20,957 ¶ I choked myself to death 853 00:44:20,959 --> 00:44:23,493 ¶ And broke the choke, then woke up ¶ 854 00:44:23,495 --> 00:44:25,261 Arrrhhh! 855 00:44:26,397 --> 00:44:27,363 ¶ I'm mean 856 00:44:27,365 --> 00:44:28,464 ¶ Mean, mean, mean, mean ¶ 857 00:44:28,466 --> 00:44:29,932 ¶ You know what I mean? 858 00:44:29,934 --> 00:44:30,967 ¶ He's mean, he's mean ¶ 859 00:44:30,969 --> 00:44:32,301 ¶ If you know what I mean ¶ 860 00:44:32,303 --> 00:44:33,603 ¶ He's mean, he's mean ¶ 861 00:44:33,605 --> 00:44:35,004 ¶ You'll know what I mean ¶ 862 00:44:35,006 --> 00:44:36,673 ¶ Doo, doo, doo, doo 863 00:44:36,675 --> 00:44:37,940 ¶ I'm mean 864 00:44:37,942 --> 00:44:39,475 ¶ He's mean, he's mean ¶ 865 00:44:39,477 --> 00:44:40,510 ¶ Meaner than-- 866 00:44:40,512 --> 00:44:41,644 ¶ He's mean, he's mean ¶ 867 00:44:41,646 --> 00:44:42,945 ¶ I sure am mean 868 00:44:42,947 --> 00:44:44,347 ¶ He's mean, he's mean ¶ 869 00:44:44,349 --> 00:44:45,548 ¶ Yeah, mean 870 00:44:45,550 --> 00:44:46,883 ¶ He's mean, he's mean ¶ 871 00:44:46,885 --> 00:44:48,084 ¶ I mean what I says 872 00:44:48,086 --> 00:44:49,752 ¶ He says ¶ he says 873 00:44:49,754 --> 00:44:51,220 ¶ He says that he's mean 874 00:44:52,589 --> 00:44:53,723 ¶ You know what I mean? 875 00:44:53,725 --> 00:44:55,191 ¶ He's mean, he's mean ¶ 876 00:44:55,193 --> 00:44:56,426 ¶ I'm so damn mean 877 00:44:56,428 --> 00:44:57,927 ¶ He's mean, he's mean ¶ 878 00:44:58,629 --> 00:45:00,263 ¶ I'm mean! 879 00:45:08,807 --> 00:45:10,206 Look at this. 880 00:45:10,208 --> 00:45:12,809 Came looking for me Pap, and now I'm a mother. 881 00:45:20,851 --> 00:45:23,386 You are so cute. 882 00:45:23,388 --> 00:45:25,388 ¶ I have a baby 883 00:45:25,390 --> 00:45:27,023 ¶ A little baby 884 00:45:27,025 --> 00:45:28,257 Olive. 885 00:45:28,259 --> 00:45:31,260 I thoroughly engaged your enjoyment party. 886 00:45:31,262 --> 00:45:34,397 Stairs. There you go. Got another 2 to go. 887 00:45:34,399 --> 00:45:36,432 I'm not going to drop him. 888 00:45:36,434 --> 00:45:37,500 Ok. Good. 889 00:45:37,502 --> 00:45:39,769 ¶ Little baby 890 00:45:39,771 --> 00:45:41,204 When you throw a party, 891 00:45:41,206 --> 00:45:42,805 You trow a party, don't youse? 892 00:45:42,807 --> 00:45:46,008 Bluto: for the last time, where's Olive?! 893 00:45:46,010 --> 00:45:47,543 Oh... 894 00:45:47,545 --> 00:45:50,480 Grrrr! 895 00:45:50,482 --> 00:45:52,415 Uh-oh. 896 00:45:52,417 --> 00:45:53,983 Oh! 897 00:45:53,985 --> 00:45:54,984 Grrr! 898 00:45:54,986 --> 00:45:56,319 Oh! 899 00:46:07,197 --> 00:46:08,264 Grrrr! 900 00:46:08,266 --> 00:46:09,832 Ohhh... 901 00:46:14,972 --> 00:46:17,240 Women and infinks first. 902 00:46:17,242 --> 00:46:18,207 Here you go. 903 00:46:18,209 --> 00:46:19,408 I'll get back to you, I will. 904 00:46:19,410 --> 00:46:21,711 Ohhh. Ohhh..... 905 00:46:21,713 --> 00:46:23,613 A little somethin' to remember me by. 906 00:46:23,615 --> 00:46:24,580 Good luck. 907 00:46:24,582 --> 00:46:26,682 Ahem. Ohhh... 908 00:46:26,684 --> 00:46:29,552 There's a logical explanation for this. 909 00:46:29,554 --> 00:46:33,122 I'd make the same mistake meself. 910 00:46:33,124 --> 00:46:36,325 Yeah, I knows what you're tinkin'. 911 00:46:36,327 --> 00:46:38,227 Grrrr! 912 00:46:45,235 --> 00:46:47,470 Blbb-bbr. Oh, look at the birdies. 913 00:46:47,472 --> 00:46:49,138 Ok, I'll fight all 8 of you. 914 00:47:02,920 --> 00:47:04,053 Ok, shortie, 915 00:47:04,055 --> 00:47:06,255 The Oyls is gonna be double taxed. 916 00:47:06,257 --> 00:47:07,190 Hup, hup. 917 00:47:07,192 --> 00:47:09,559 Hey, hey! What the...hey! 918 00:47:09,561 --> 00:47:10,960 Triple taxed! 919 00:47:10,962 --> 00:47:13,563 More light. Looks like I didn't pay me bills. 920 00:47:13,565 --> 00:47:14,931 Quadruple taxed! 921 00:47:14,933 --> 00:47:16,599 Oh, look at that. Whoa... 922 00:47:16,601 --> 00:47:17,967 Goin' down. 923 00:47:20,938 --> 00:47:22,605 Bluto: surtaxed! 924 00:47:25,209 --> 00:47:27,410 Am I goin' around, or is it the world? 925 00:47:27,412 --> 00:47:28,845 Help me free the birds. 926 00:47:28,847 --> 00:47:30,413 Exercise taxed! 927 00:47:30,415 --> 00:47:33,015 How come everything's multiplicatin' now? 928 00:47:33,017 --> 00:47:35,484 And thumb tax! 929 00:47:46,797 --> 00:47:49,031 Don't tinks I blames you. 930 00:47:49,033 --> 00:47:51,968 'Cause I don't. Nope. 931 00:47:51,970 --> 00:47:55,037 "Whereas you're in arrears on your bathtub tax, 932 00:47:55,039 --> 00:47:57,473 "And whereas there's no bathtub in extent. 933 00:47:57,475 --> 00:48:00,343 "Whereas you're in arrears on your refrigerator tax, 934 00:48:00,345 --> 00:48:03,079 "And whereas there's no refrigerator in extent. 935 00:48:03,081 --> 00:48:05,548 "Whereas you're in arrears in your victrola tax, 936 00:48:05,550 --> 00:48:07,216 "And whereas there's no victorola in extent, 937 00:48:07,218 --> 00:48:09,819 "Whereas you're in arrears on your household 938 00:48:09,821 --> 00:48:11,220 "And pertinent maintenance tax, 939 00:48:11,222 --> 00:48:13,823 And whereas there is no house." 940 00:48:13,825 --> 00:48:16,826 No household nor pertinences nor maintenances. 941 00:48:16,828 --> 00:48:19,228 "By the order vested in me, by captain Bluto, 942 00:48:19,230 --> 00:48:21,230 "On behalf of his honor, the Commodore-- 943 00:48:21,232 --> 00:48:22,832 Ah, phooey, the Commodore. 944 00:48:22,834 --> 00:48:25,034 Next to Wimpy, I hate him best. 945 00:48:25,036 --> 00:48:27,670 This is extremely grave news. 946 00:48:27,672 --> 00:48:30,072 Please pay attention. 947 00:48:30,074 --> 00:48:35,044 The sum of $121,212.12." 948 00:48:35,046 --> 00:48:37,947 Cole, stop reading! 949 00:48:44,721 --> 00:48:46,222 Plus one sunflower-- 950 00:48:46,224 --> 00:48:50,092 Embarrassing- the-tax-man tax. 951 00:48:51,528 --> 00:48:53,863 Phooey and double phooey! 952 00:48:53,865 --> 00:48:55,865 Avast there. Avast. 953 00:48:55,867 --> 00:48:57,266 Watch it! You'll hurt her. 954 00:48:57,268 --> 00:48:59,468 Oh, yeah? Lot you know. Her is a him. 955 00:48:59,470 --> 00:49:01,003 See, it likes to smoke. 956 00:49:01,005 --> 00:49:03,005 So you're just a landlubber, ain't you? 957 00:49:03,007 --> 00:49:04,607 Oh, yeah, well, I'm a woman. 958 00:49:04,609 --> 00:49:05,908 Oh, yeah? Well, I am a mother. 959 00:49:05,910 --> 00:49:08,010 Yeah, ain't that right, me Pea? 960 00:49:08,012 --> 00:49:09,011 Come here. 961 00:49:09,013 --> 00:49:10,613 Oh, yeah? 962 00:49:10,615 --> 00:49:11,981 See? He wants me. 963 00:49:11,983 --> 00:49:14,617 You must have an iq about half a million. 964 00:49:14,619 --> 00:49:16,018 Oh, yeah. 965 00:49:16,020 --> 00:49:17,420 Coochie-coo. 966 00:49:17,422 --> 00:49:19,422 None of that baby talk around me son. 967 00:49:19,424 --> 00:49:21,424 Me son's gonna be a man infink, 968 00:49:21,426 --> 00:49:23,826 Not a baby infink. Isn't that right? 969 00:49:23,828 --> 00:49:26,228 Come to Papa, me little Swee'Pea. 970 00:49:26,230 --> 00:49:27,730 ¶ You're my little Swee'Pea ¶ 971 00:49:27,732 --> 00:49:29,432 Swee'Pea? You're bats! 972 00:49:29,434 --> 00:49:30,232 Oh, yeah? 973 00:49:30,234 --> 00:49:32,001 I found him in Sweethaven. 974 00:49:32,003 --> 00:49:33,602 That is why he's me Swee'Pea. 975 00:49:33,604 --> 00:49:35,905 I am callin' him Swee'Pea, and that is his name. 976 00:49:35,907 --> 00:49:37,440 Ain't that the truth? 977 00:49:37,442 --> 00:49:38,441 Yeah? Yeah. 978 00:49:38,443 --> 00:49:40,443 Swee'Pea's the worst name I ever heard. 979 00:49:40,445 --> 00:49:43,412 What do you want me to call him...Baby Oyl? 980 00:49:47,384 --> 00:49:48,217 Excuse me. 981 00:49:48,219 --> 00:49:49,819 Excuse me, please. 982 00:50:18,182 --> 00:50:20,583 Castor: what could happen to me? 983 00:50:20,585 --> 00:50:22,118 Well, I could get killed. 984 00:50:22,120 --> 00:50:25,021 It'd be worth gettin' killed to help Mom and Pop. 985 00:50:25,023 --> 00:50:26,589 What if I won? 986 00:50:26,591 --> 00:50:28,724 I'm fast. I'm fOxy. 987 00:50:28,726 --> 00:50:30,693 He could have a heart attack. 988 00:50:44,875 --> 00:50:49,478 ¶ Sweet Sweethaven 989 00:50:50,881 --> 00:50:54,650 ¶ God must love us 990 00:50:54,652 --> 00:50:57,920 Oh, I disapprove of you taking me to a fight 991 00:50:57,922 --> 00:50:59,288 And my parents to a fight 992 00:50:59,290 --> 00:51:01,123 And my baby to a fight... 993 00:51:02,192 --> 00:51:05,961 ¶ Of Sweethaven 994 00:51:05,963 --> 00:51:07,196 Fightin' is fun. 995 00:51:07,198 --> 00:51:09,698 Oh, fights are not fun. 996 00:51:15,972 --> 00:51:17,840 You know the words to this song, Cole? 997 00:51:17,842 --> 00:51:21,877 Of course I know the words. It's our national anthem. 998 00:51:21,879 --> 00:51:22,845 Ah-ah-ah-ah. 999 00:51:22,847 --> 00:51:24,947 That'll be 62 cents-- 1000 00:51:24,949 --> 00:51:27,216 Going to an illegal sporting event. 1001 00:51:27,218 --> 00:51:29,385 If it's illegal, how come it's goin' on? 1002 00:51:31,155 --> 00:51:33,889 Ladies and gentlemen, 1003 00:51:33,891 --> 00:51:36,258 Citizens of Sweethaven, 1004 00:51:36,260 --> 00:51:39,428 Who will be the only mortal in our midst 1005 00:51:39,430 --> 00:51:44,834 To attempt to last one scandalous round 1006 00:51:44,836 --> 00:51:47,069 With that ugliest of plug-uglies, 1007 00:51:47,071 --> 00:51:49,772 That unworthiest of worthies, 1008 00:51:49,774 --> 00:51:51,607 The perjorative of pugilism? 1009 00:51:51,609 --> 00:51:53,275 Flag stuff! 1010 00:51:55,912 --> 00:51:58,614 Oh, now, look at that. 1011 00:52:01,751 --> 00:52:02,751 There's Castor. 1012 00:52:02,753 --> 00:52:04,854 Oh, my god! That's Castor! 1013 00:52:04,856 --> 00:52:08,657 Mom, Pop, I'm gonna fight him. 1014 00:52:10,794 --> 00:52:13,696 Oh, get my baby out of there. 1015 00:52:13,698 --> 00:52:15,865 Don't touch his feet. 1016 00:52:15,867 --> 00:52:17,600 He's gotta dance with those feet! 1017 00:52:22,472 --> 00:52:23,873 I can do it! 1018 00:52:23,875 --> 00:52:25,875 Olive, do something about this. 1019 00:52:25,877 --> 00:52:28,878 Get your brother out of this. 1020 00:52:28,880 --> 00:52:30,980 I can't stand much more of this. 1021 00:52:30,982 --> 00:52:32,748 Where are my pills? 1022 00:52:34,784 --> 00:52:36,118 Man: get him out of there! 1023 00:52:36,120 --> 00:52:37,319 Gentlemen, you know the rules. 1024 00:52:37,321 --> 00:52:38,854 There are no rules. 1025 00:52:38,856 --> 00:52:42,124 This is a fight to the finish. 1026 00:52:42,126 --> 00:52:44,126 First man who's dead loses. 1027 00:52:44,128 --> 00:52:45,461 Good luck to both of you! 1028 00:52:45,463 --> 00:52:47,096 Did you see what he was doing? 1029 00:52:47,098 --> 00:52:48,130 You didn't see? 1030 00:52:48,132 --> 00:52:49,165 Good luck to you. 1031 00:52:49,167 --> 00:52:51,066 I hate you to pieces! 1032 00:52:51,068 --> 00:52:52,101 Now, don't-- 1033 00:52:52,103 --> 00:52:54,003 Don't kill him. 1034 00:52:54,005 --> 00:52:57,239 Just fluff him up a bit. 1035 00:53:01,411 --> 00:53:04,513 Castor! Castor, get out of there! 1036 00:53:04,515 --> 00:53:08,417 Go for him right away, son. 1037 00:53:14,291 --> 00:53:17,593 Give him Oyl, Castor, give him Oyl! 1038 00:53:33,043 --> 00:53:34,310 Oh! 1039 00:53:34,312 --> 00:53:36,412 That was a rabbit punch! 1040 00:53:36,414 --> 00:53:39,682 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 1041 00:53:43,920 --> 00:53:46,355 Don't make him mad, Castor! 1042 00:53:47,958 --> 00:53:50,626 Hi. I'm, uh...Cas-- 1043 00:53:51,361 --> 00:53:54,363 That's it! Fight's over! 1044 00:53:58,768 --> 00:53:59,568 You're a bum! 1045 00:53:59,570 --> 00:54:02,404 I'll teaches you how to fight fair. 1046 00:54:05,775 --> 00:54:07,543 He's not a person! 1047 00:54:07,545 --> 00:54:09,678 Hello. Hello. Very good. 1048 00:54:09,680 --> 00:54:11,580 Very good fight. 1049 00:54:17,487 --> 00:54:20,356 I got your number, you big whale. 1050 00:54:20,991 --> 00:54:23,659 No, no, no, no! 1051 00:54:34,204 --> 00:54:36,005 Oh, Popeye! 1052 00:54:44,514 --> 00:54:48,250 You. You're gonna be kissing canvas real soon! 1053 00:54:48,252 --> 00:54:49,952 Look. 1054 00:54:52,455 --> 00:54:54,990 Poor little fatherless baby. 1055 00:54:54,992 --> 00:54:56,759 Oh, you'll be murdered. 1056 00:54:56,761 --> 00:54:59,762 All right, gentlemen, you both know the rules. 1057 00:54:59,764 --> 00:55:01,563 This is a fight to the finish. 1058 00:55:01,565 --> 00:55:04,433 Touch gloves and come out fighting. 1059 00:55:04,435 --> 00:55:07,903 Afraid I got a magnet or somethin'? 1060 00:55:12,876 --> 00:55:14,243 Little birdies. 1061 00:55:14,245 --> 00:55:15,311 That's what you'll be seeing. 1062 00:55:15,313 --> 00:55:16,745 Be right back. 1063 00:55:16,747 --> 00:55:18,180 I know, sonny. 1064 00:55:51,348 --> 00:55:53,382 Don't you dare! 1065 00:55:53,384 --> 00:55:54,950 Your mother's here? So what? 1066 00:55:54,952 --> 00:55:55,951 You bet I'm his mother. 1067 00:55:55,953 --> 00:55:57,186 Pleased to meet you. I'm a mother meself. 1068 00:55:57,188 --> 00:56:00,122 That's his mother. I can't bust him-- 1069 00:56:02,092 --> 00:56:04,126 His mother's distracting you. 1070 00:56:04,128 --> 00:56:06,328 I can't bust him. It's against my moralickies. 1071 00:56:06,330 --> 00:56:09,565 You don't bust him, he kill you. Now, listen-- 1072 00:56:09,567 --> 00:56:10,966 Dancing, dancing, dancing! 1073 00:56:13,937 --> 00:56:14,737 Be careful. 1074 00:56:14,739 --> 00:56:16,872 You're gonna get yours, Ox! 1075 00:56:24,314 --> 00:56:25,814 Watch what you're doin'! 1076 00:56:29,052 --> 00:56:30,519 Ooh, be careful! 1077 00:56:30,521 --> 00:56:31,954 Be careful! 1078 00:56:34,257 --> 00:56:37,559 I gotta get your mother out of the ring. 1079 00:56:40,029 --> 00:56:41,997 I'll get the bucket. 1080 00:56:43,032 --> 00:56:44,967 Watch the bucket! Watch it! 1081 00:56:48,938 --> 00:56:50,339 Oh, Mommy! 1082 00:56:50,341 --> 00:56:52,040 I'm sorry. 1083 00:56:52,042 --> 00:56:55,744 I'm sorry. Where do I send the flowers? Ohh! 1084 00:57:03,486 --> 00:57:05,421 Come on! 1085 00:57:10,860 --> 00:57:12,561 That's one. 1086 00:57:12,563 --> 00:57:13,529 That's two. 1087 00:57:13,531 --> 00:57:14,963 That's three for me. 1088 00:57:23,407 --> 00:57:25,107 Timber. 1089 00:57:48,131 --> 00:57:50,299 Can't see nothin'. 1090 00:57:50,301 --> 00:57:52,067 Oh, there it is. 1091 00:58:28,037 --> 00:58:29,071 Shh. 1092 00:58:29,073 --> 00:58:31,073 Hey, cap'n Pea. 1093 00:58:35,645 --> 00:58:36,945 Look there, Olives, 1094 00:58:36,947 --> 00:58:38,146 He's got my eye. 1095 00:58:38,848 --> 00:58:40,082 He does not have your eyes. 1096 00:58:40,084 --> 00:58:41,183 He's got my eyes. 1097 00:58:41,185 --> 00:58:42,484 He's got your mouth. 1098 00:58:42,486 --> 00:58:44,686 Dizzy dame. 1099 00:58:44,688 --> 00:58:46,889 One day, Swee'Peas, he's gonna go to school 1100 00:58:46,891 --> 00:58:49,024 And bust bigger kids in the mush. 1101 00:58:49,026 --> 00:58:50,826 Yeah. You like that, don't youse? Yeah. 1102 00:58:50,828 --> 00:58:52,661 And we'll move into a vine-covered cottage 1103 00:58:52,663 --> 00:58:54,429 On a shady lane, 1104 00:58:54,431 --> 00:58:55,831 And we'll garden together, 1105 00:58:55,833 --> 00:58:57,666 And we'll play house. 1106 00:58:59,035 --> 00:59:02,671 ¶ I've been sailin' 'bout the 7 seas ¶ 1107 00:59:02,673 --> 00:59:05,974 ¶ Lookin' for somebodys who would sail with me ¶ 1108 00:59:05,976 --> 00:59:09,678 ¶ Sail with me 1109 00:59:09,680 --> 00:59:14,116 ¶ Sail with me 1110 00:59:14,118 --> 00:59:16,818 ¶ And I've been waitin' for someone like you ¶ 1111 00:59:16,820 --> 00:59:19,555 ¶ A man who could love me and will promise to ¶ 1112 00:59:19,557 --> 00:59:23,292 ¶ Stay with me 1113 00:59:24,327 --> 00:59:28,030 ¶ Stay with me 1114 00:59:28,032 --> 00:59:30,866 ¶ Stay 1115 00:59:30,868 --> 00:59:33,168 ¶ With 1116 00:59:33,170 --> 00:59:34,937 ¶ Me 1117 00:59:37,607 --> 00:59:41,043 ¶ Sailing 1118 00:59:41,978 --> 00:59:45,881 ¶ Sailing 1119 00:59:46,516 --> 00:59:50,085 ¶ Sailing 1120 00:59:50,920 --> 00:59:55,057 ¶ Sail 1121 00:59:55,059 --> 00:59:57,759 ¶ Nothin' feels better than the rolls on the sea ¶ 1122 00:59:57,761 --> 01:00:00,696 ¶ And I can't think of anyone but you ¶ 1123 01:00:00,698 --> 01:00:02,631 ¶ To stay 1124 01:00:02,633 --> 01:00:05,167 ¶ With me 1125 01:00:11,708 --> 01:00:14,009 ¶ Stay 1126 01:00:14,011 --> 01:00:15,577 ¶ With me 1127 01:00:15,579 --> 01:00:17,746 ¶ Sail with me 1128 01:00:17,748 --> 01:00:20,382 ¶ Stay with me 1129 01:00:22,719 --> 01:00:25,187 ¶ Sail with me 1130 01:00:25,189 --> 01:00:27,322 ¶ Stay with me 1131 01:00:27,324 --> 01:00:30,325 ¶ Stay 1132 01:00:30,327 --> 01:00:36,031 ¶ With me 1133 01:00:36,033 --> 01:00:39,534 ¶ Sail 1134 01:00:39,536 --> 01:00:41,403 ¶ With 1135 01:00:41,405 --> 01:00:45,540 ¶ Me 1136 01:00:45,542 --> 01:00:48,210 ¶ Mmm 1137 01:00:48,212 --> 01:00:50,445 Oh, Popeye. 1138 01:00:50,447 --> 01:00:52,314 What is that glop you're eating? 1139 01:00:52,316 --> 01:00:53,782 It's a soupburger. 1140 01:00:53,784 --> 01:00:55,550 These are difficult times. 1141 01:00:55,552 --> 01:00:57,152 Burgers can't be choosers. 1142 01:00:57,154 --> 01:01:00,222 Boy, work is what makes the heart stronger. 1143 01:01:00,224 --> 01:01:02,224 Come. 1144 01:01:02,226 --> 01:01:03,592 Bye, Mom. 1145 01:01:03,594 --> 01:01:05,460 Ow! 1146 01:01:05,462 --> 01:01:07,829 Worry, worry, worry. 1147 01:01:08,765 --> 01:01:12,567 I hope the taxes don't come to too much. 1148 01:01:12,569 --> 01:01:16,171 Oh, the main thing is that you're all right. 1149 01:01:16,173 --> 01:01:18,974 Yeah. 1150 01:01:18,976 --> 01:01:22,577 Was you worried that I mighta gotten killed or somethin'? 1151 01:01:22,579 --> 01:01:24,680 Oh, Popeye, don't be silly. 1152 01:01:24,682 --> 01:01:25,981 I knew. 1153 01:01:25,983 --> 01:01:28,150 You didn't have no confidinks. 1154 01:01:28,152 --> 01:01:28,984 Oh, I did, too. 1155 01:01:28,986 --> 01:01:32,554 I did, too...after I asked Swee'Pea. 1156 01:01:32,556 --> 01:01:34,556 Oh, ho ho! That's rich. 1157 01:01:34,558 --> 01:01:36,024 You're really a dizzy dame. 1158 01:01:36,026 --> 01:01:40,629 I asked Swee'Pea, and he told me. Isn't that so? 1159 01:01:45,868 --> 01:01:47,769 What did he say? 1160 01:01:47,771 --> 01:01:49,771 See? I asked Swee'Pea, 1161 01:01:49,773 --> 01:01:52,741 "Swee'Pea, will Popeye be killed?" 1162 01:01:52,743 --> 01:01:54,409 Uh-uh. 1163 01:01:54,411 --> 01:01:55,744 No? 1164 01:01:55,746 --> 01:01:57,713 So then I asked, 1165 01:01:57,715 --> 01:01:58,847 "Swee'Pea, 1166 01:01:58,849 --> 01:02:01,550 Will Popeye be seriously maimed?" 1167 01:02:02,686 --> 01:02:04,553 No? 1168 01:02:04,555 --> 01:02:08,790 That's 2 for 2. That can happen anyway, you know? 1169 01:02:09,525 --> 01:02:11,226 So then I queried, 1170 01:02:11,228 --> 01:02:12,060 "Swee'Pea, 1171 01:02:12,062 --> 01:02:15,297 Will Popeye actually survive?" 1172 01:02:16,300 --> 01:02:17,799 What? 1173 01:02:17,801 --> 01:02:19,634 You mean he'll win? 1174 01:02:19,636 --> 01:02:22,003 Ohhh... 1175 01:02:22,005 --> 01:02:24,506 That's a neat trick. 1176 01:02:24,508 --> 01:02:27,209 Me infink is a psychik of prophecks. 1177 01:02:27,211 --> 01:02:28,744 If I hadn't seen it with me own eye, 1178 01:02:28,746 --> 01:02:29,745 I wouldn't believe it. 1179 01:02:29,747 --> 01:02:32,280 That kid's a regular forecaster. 1180 01:02:32,282 --> 01:02:35,183 Remind me to ask him about gold futures. 1181 01:02:35,185 --> 01:02:40,122 I'm more interested in talking to him about immediate futures. 1182 01:02:40,124 --> 01:02:40,922 Um, Popeye. 1183 01:02:40,924 --> 01:02:42,791 He's an adorable little fellow. 1184 01:02:42,793 --> 01:02:45,060 He's a psychiks, too. Ain't that the truth? 1185 01:02:45,062 --> 01:02:47,496 But he looks a little Peaked to me. 1186 01:02:47,498 --> 01:02:48,663 He needs some air. 1187 01:02:48,665 --> 01:02:51,800 Air? That's all we have here. 1188 01:02:51,802 --> 01:02:53,001 With your permission, Popeye, 1189 01:02:53,003 --> 01:02:55,804 I'll take him for a walk. 1190 01:02:55,806 --> 01:02:57,305 Well, why not? 1191 01:02:57,307 --> 01:02:59,274 You're his uncle Wimp. 1192 01:02:59,276 --> 01:03:01,243 There you go. 1193 01:03:01,245 --> 01:03:02,611 Come along. 1194 01:03:02,613 --> 01:03:03,678 Don't forget his little hat. 1195 01:03:03,680 --> 01:03:04,913 He's goin' out in uniform. 1196 01:03:04,915 --> 01:03:06,114 Oh, of course. 1197 01:03:06,116 --> 01:03:08,517 Thank you. 1198 01:03:08,519 --> 01:03:10,952 Ain't that something? He's takin' him for a walk. 1199 01:03:10,954 --> 01:03:13,822 Hey, are you tryin' to pull a fast one? 1200 01:03:13,824 --> 01:03:15,323 He can't walk yet. 1201 01:03:15,325 --> 01:03:16,558 Oh, I'll carry him. 1202 01:03:16,560 --> 01:03:18,627 In that case, it's all right. 1203 01:03:18,629 --> 01:03:20,662 Just don't drag him. 1204 01:03:20,664 --> 01:03:23,665 I want to carry him for a walk. 1205 01:03:23,667 --> 01:03:24,800 Oh, leave him be. 1206 01:03:24,802 --> 01:03:27,135 It's uncle Wimpy carryin' Swee'Pea. 1207 01:03:27,137 --> 01:03:30,705 Wimpy can take him, but I can't? 1208 01:03:30,707 --> 01:03:32,674 Who says you can't? 1209 01:03:32,676 --> 01:03:34,976 You said I can't. 1210 01:03:36,546 --> 01:03:37,913 That was before. 1211 01:03:37,915 --> 01:03:39,848 Before what? 1212 01:03:40,850 --> 01:03:42,584 Well... 1213 01:03:44,720 --> 01:03:48,690 Before I, uh, knew you was worried about me. 1214 01:03:48,692 --> 01:03:50,025 Oh. 1215 01:03:50,027 --> 01:03:53,361 You mean now I can carry him 1216 01:03:53,363 --> 01:03:56,898 Just because I was worried about you? 1217 01:03:56,900 --> 01:03:58,400 Yeah. Mm-hmm. 1218 01:03:58,402 --> 01:03:59,801 Phooey. 1219 01:03:59,803 --> 01:04:03,872 "Phooey"? Y-you say "phooey" to me? 1220 01:04:03,874 --> 01:04:06,908 I said "phooey," and I mean "phooey." 1221 01:04:06,910 --> 01:04:08,543 Phooey. 1222 01:04:12,949 --> 01:04:15,951 Ha ha. She said... 1223 01:04:15,953 --> 01:04:17,886 "Phooey" to me. 1224 01:04:25,194 --> 01:04:28,363 We have Lickety Split, number one, 1225 01:04:28,365 --> 01:04:30,131 Number 3, Sand Crab. 1226 01:04:30,133 --> 01:04:31,800 How about 6? 1227 01:04:31,802 --> 01:04:32,801 Popeye: everything's gonna be all right. 1228 01:04:32,803 --> 01:04:33,969 Now, he's with his uncle Wimps, 1229 01:04:33,971 --> 01:04:37,072 And they've only been gone for a couple of hours. 1230 01:04:37,074 --> 01:04:38,707 Wait a minute. This town could've been built 1231 01:04:38,709 --> 01:04:39,708 In a couple of hours. 1232 01:04:39,710 --> 01:04:40,742 Ooh! 1233 01:04:40,744 --> 01:04:42,177 I gotta be trustworthy. 1234 01:04:42,179 --> 01:04:43,211 Wimps is trustworthy. 1235 01:04:43,213 --> 01:04:45,881 Wait. I trust him as far as I can throw him. 1236 01:04:45,883 --> 01:04:48,216 I don't see him anywhere. 1237 01:04:48,218 --> 01:04:49,818 Maybe they went to the roughhouse. 1238 01:04:49,820 --> 01:04:52,721 Cole: no. Wimpy's barred from there. 1239 01:04:52,723 --> 01:04:53,688 Right. 1240 01:04:53,690 --> 01:04:56,224 Oh, my stars and horses! 1241 01:04:56,226 --> 01:04:57,626 Derby day! 1242 01:04:57,628 --> 01:04:58,960 That rat Wimpy! 1243 01:04:58,962 --> 01:05:00,495 What's this got to do with Swee'Pea? 1244 01:05:00,497 --> 01:05:02,831 They've gone to the races. 1245 01:05:02,833 --> 01:05:04,799 A baby at the races! 1246 01:05:04,801 --> 01:05:07,135 Come on, let's go! 1247 01:05:13,075 --> 01:05:15,477 Come on! Come on! 1248 01:05:42,038 --> 01:05:44,839 Yippee! We did it! 1249 01:05:44,841 --> 01:05:48,176 Oh, that Wimps. Abducting me Swee'Pea! 1250 01:05:48,178 --> 01:05:50,578 Therefore, a racetrack ain't no nurskery! 1251 01:05:50,580 --> 01:05:53,682 Oh, patience, patience. Gotta remain calm. 1252 01:05:53,684 --> 01:05:55,450 That's it. 1253 01:05:55,452 --> 01:05:56,651 Straight ahead. 1254 01:06:00,222 --> 01:06:01,690 Woman: lonesome, chubby? 1255 01:06:08,564 --> 01:06:10,966 You like stars and garters? 1256 01:06:10,968 --> 01:06:13,601 No. Number 2, ed? 1257 01:06:13,603 --> 01:06:14,836 Ed? 1258 01:06:14,838 --> 01:06:15,937 That's a horse. 1259 01:06:15,939 --> 01:06:19,741 All right, number 6-- holy moley. 1260 01:06:20,744 --> 01:06:21,843 Do you like holy moley? 1261 01:06:21,845 --> 01:06:23,011 Holy moley? 1262 01:06:23,013 --> 01:06:24,679 Holy moley! 1263 01:06:24,681 --> 01:06:26,481 That's it. Holy moley. 1264 01:06:26,483 --> 01:06:27,682 We can't lose. 1265 01:06:27,684 --> 01:06:29,651 Everything on Holy Moley. 1266 01:06:41,163 --> 01:06:42,831 Wimpy: come on, Holy Moley! 1267 01:06:42,833 --> 01:06:44,399 Come on, Holy Moley! 1268 01:06:45,501 --> 01:06:46,701 Come on! 1269 01:06:50,306 --> 01:06:51,773 Come on! 1270 01:06:54,076 --> 01:06:56,144 Come on! Oh, we're gonna win! 1271 01:06:56,146 --> 01:06:58,780 Hurray! We've done it. 1272 01:07:02,151 --> 01:07:06,955 Popeye: what is this, a house of ill repukes? 1273 01:07:06,957 --> 01:07:09,290 Who'd bring an infink in a den of immoraliky? 1274 01:07:09,292 --> 01:07:11,993 Don't touch anythink. Might get a venerable disease. 1275 01:07:11,995 --> 01:07:14,062 Ooh. Is that a bad toy you got in your pocket? 1276 01:07:14,064 --> 01:07:15,964 Hello. 1277 01:07:15,966 --> 01:07:17,098 Got to gird your loins up for this one. 1278 01:07:17,100 --> 01:07:19,200 Raise your paper, Cole. 1279 01:07:20,803 --> 01:07:22,871 Oh! Would you-- 1280 01:07:22,873 --> 01:07:25,840 If Mom caught me here, she'd kill me. 1281 01:07:25,842 --> 01:07:27,575 There's Mom. 1282 01:07:27,577 --> 01:07:29,711 Where is that Wimpy? 1283 01:07:30,880 --> 01:07:33,081 Ohh... 1284 01:07:38,521 --> 01:07:40,889 Castor, what are you doing here? 1285 01:07:40,891 --> 01:07:42,757 I've been behind you all the time. 1286 01:07:42,759 --> 01:07:44,092 110, 1287 01:07:44,094 --> 01:07:45,326 120 Dollars. 1288 01:07:45,328 --> 01:07:47,295 Wimpy, I'm disgustipated with you. 1289 01:07:47,297 --> 01:07:49,264 May I borrow the infink for a Moment? 1290 01:07:49,266 --> 01:07:50,832 Yes, just a Moment. 1291 01:07:50,834 --> 01:07:52,400 I don't want you to lose Swee'Pea. 1292 01:07:52,402 --> 01:07:54,936 I ought to bust you right in the mush. 1293 01:07:54,938 --> 01:07:56,037 Yeah, what is this?! 1294 01:07:56,039 --> 01:07:58,573 It's 120 simoleons. 1295 01:07:58,575 --> 01:08:00,308 You won 120 simoleons? 1296 01:08:00,310 --> 01:08:02,410 You know how many hamburgers that is? 1297 01:08:02,412 --> 01:08:03,745 Disgraceful! 1298 01:08:03,747 --> 01:08:04,746 How many races? 1299 01:08:04,748 --> 01:08:05,580 2 Races. 1300 01:08:05,582 --> 01:08:08,883 Hmm. Let me see that racing form. 1301 01:08:08,885 --> 01:08:10,418 Oh, Swee'Pea. 1302 01:08:10,420 --> 01:08:13,988 No child of mine is gonna be a racking tout. 1303 01:08:13,990 --> 01:08:15,023 Come on, me li'l... 1304 01:08:15,025 --> 01:08:15,990 Now, wait a minute. 1305 01:08:18,028 --> 01:08:19,561 Swee'Pea. 1306 01:08:19,563 --> 01:08:20,929 Duck your head. 1307 01:08:20,931 --> 01:08:23,264 What are you doin', there? 1308 01:08:23,266 --> 01:08:24,899 No childs of mine will be exploiticated 1309 01:08:24,901 --> 01:08:27,135 For ill-gotten gains. 1310 01:08:27,137 --> 01:08:29,104 It's good-gotten gains. 1311 01:08:29,106 --> 01:08:30,939 This gains will feed us and save us. 1312 01:08:30,941 --> 01:08:34,242 Wrong is wrong, even if it helps you. 1313 01:08:34,244 --> 01:08:37,412 Family is more important than dumb morality. 1314 01:08:37,414 --> 01:08:39,547 Oh, look. He's got something in his eye. 1315 01:08:39,549 --> 01:08:41,950 Let me see. Oh, I know how that feels. 1316 01:08:41,952 --> 01:08:43,618 There we go. 1317 01:08:45,888 --> 01:08:48,523 Oh, Phoebe's Wish? 1318 01:08:48,525 --> 01:08:49,824 Keep-a-goin'? 1319 01:08:49,826 --> 01:08:51,192 Lady Loose? 1320 01:08:51,194 --> 01:08:52,760 Sucking Lemons? 1321 01:08:53,864 --> 01:08:55,130 Sucking Lemons! 1322 01:08:55,132 --> 01:08:56,598 What am I? 1323 01:08:56,600 --> 01:08:59,501 Some kind of barnacle on the dinghy of life? 1324 01:09:00,871 --> 01:09:04,005 But I knows when I'm losing me patients. 1325 01:09:04,007 --> 01:09:04,973 120 Simoleons 1326 01:09:04,975 --> 01:09:07,041 On Sucking Lemons, please. 1327 01:09:07,043 --> 01:09:08,843 What am I? 1328 01:09:08,845 --> 01:09:11,446 Some kind of judge or lawyers? 1329 01:09:11,448 --> 01:09:13,982 Ohh... 1330 01:09:13,984 --> 01:09:17,485 Maybe not, but I knows what law suits me. 1331 01:09:17,487 --> 01:09:20,288 Careful there. Don't ruffle me feathers. 1332 01:09:20,290 --> 01:09:21,823 So, what am I? 1333 01:09:21,825 --> 01:09:25,493 I ain't no physickist, but I knows what matters. 1334 01:09:25,495 --> 01:09:26,995 What am I? 1335 01:09:26,997 --> 01:09:28,530 I'm Popeye, 1336 01:09:28,532 --> 01:09:29,664 The sailor. 1337 01:09:29,666 --> 01:09:31,866 ¶ And I yam what I yam what I yam ¶ 1338 01:09:31,868 --> 01:09:32,934 ¶ And I yam what I yam 1339 01:09:32,936 --> 01:09:34,469 ¶ And that's all that I yam ¶ 1340 01:09:34,471 --> 01:09:36,938 ¶ 'Cause I yam what I yam ¶ 1341 01:09:36,940 --> 01:09:38,940 ¶ You got it? 1342 01:09:38,942 --> 01:09:40,375 ¶ I think so, yeah 1343 01:09:40,377 --> 01:09:41,643 ¶ And I got a lot of muscle ¶ 1344 01:09:41,645 --> 01:09:43,211 ¶ And I only gots one eye ¶ 1345 01:09:43,213 --> 01:09:44,379 ¶ And I never hurt nobody ¶ 1346 01:09:44,381 --> 01:09:45,914 ¶ And I'll never tell a lie ¶ 1347 01:09:45,916 --> 01:09:48,783 ¶ Top to me bottom from the bottom to me top ¶ 1348 01:09:48,785 --> 01:09:51,286 ¶ That's the way it is till the day that I drop ¶ 1349 01:09:51,288 --> 01:09:54,022 ¶ What am I? 1350 01:09:54,024 --> 01:09:56,457 ¶ I am what I yam 1351 01:09:57,660 --> 01:09:59,494 ¶ I yam what I yam what I yam ¶ 1352 01:09:59,496 --> 01:10:01,362 Come on, sucking lemons! 1353 01:10:01,364 --> 01:10:03,531 Come on, get up there. 1354 01:10:03,533 --> 01:10:05,533 I've wondered about meself. 1355 01:10:05,535 --> 01:10:07,068 To be or not to be. Who's axkin'? 1356 01:10:07,070 --> 01:10:08,336 ¶ I can open up an oshkean ¶ 1357 01:10:08,338 --> 01:10:09,637 ¶ I can take a lot of sail ¶ 1358 01:10:09,639 --> 01:10:11,039 ¶ I can lose a lot of water ¶ 1359 01:10:11,041 --> 01:10:12,974 ¶ But I'll never have to bail ¶ 1360 01:10:12,976 --> 01:10:13,975 ¶ Off the coast of Madagascar ¶ 1361 01:10:13,977 --> 01:10:15,043 ¶ Inside a spotted whale ¶ 1362 01:10:15,045 --> 01:10:17,679 ¶ What am I? 1363 01:10:17,681 --> 01:10:19,914 ¶ What am I? 1364 01:10:19,916 --> 01:10:21,849 I am what I am! 1365 01:10:21,851 --> 01:10:24,385 ¶ I'm Popeye, the sailor 1366 01:10:24,387 --> 01:10:27,088 ¶ I'm Popeye, the sailor 1367 01:10:27,090 --> 01:10:29,824 ¶ I'm Popeye, the sailor 1368 01:10:29,826 --> 01:10:30,959 ¶ I am what I am 1369 01:10:30,961 --> 01:10:32,327 ¶ And that's all that I am ¶ 1370 01:10:32,329 --> 01:10:34,963 ¶ I am what I am, but I am what I am ¶ 1371 01:10:34,965 --> 01:10:37,765 ¶ I'm Popeye, the sailor man ¶ 1372 01:10:37,767 --> 01:10:39,200 Ha ha! 1373 01:10:39,202 --> 01:10:41,736 Woooo-hooo-hooo! 1374 01:10:45,474 --> 01:10:47,976 Arms, don't fail me now. 1375 01:10:59,221 --> 01:11:00,488 ¶ I am what I am 1376 01:11:00,490 --> 01:11:02,423 ¶ And that's all that I am ¶ 1377 01:11:02,425 --> 01:11:05,493 ¶ I'm Popeye, the sailor man ¶ 1378 01:11:05,495 --> 01:11:06,361 Ha ha! 1379 01:11:06,363 --> 01:11:09,731 Wooo-hooo-hooo! 1380 01:11:38,327 --> 01:11:39,794 Popeye: I hate to do this, Swee'Pea. 1381 01:11:39,796 --> 01:11:44,632 Sometimes you gotta do tings you don't want to do. 1382 01:11:44,634 --> 01:11:47,135 Oh, it's cruel, mr. Eye-- 1383 01:11:47,137 --> 01:11:49,003 Uh, mr. Pop-- uh, mr. Popeye. 1384 01:11:49,005 --> 01:11:51,873 I'm sorry, mrs. Oyl, but it's a parent's duty 1385 01:11:51,875 --> 01:11:55,343 To protect me adopticated son from child abuske. 1386 01:11:55,345 --> 01:11:56,344 Oh, but think of Olive. 1387 01:11:56,346 --> 01:11:59,280 You can't take him away from poor Olive. 1388 01:11:59,282 --> 01:12:01,349 Me morality ain't bilge, mrs. Oyl. 1389 01:12:01,351 --> 01:12:04,986 When me mind's set, I don't change for nothin'. 1390 01:12:04,988 --> 01:12:07,288 You sure about that? Yeah, I think so, yeah. 1391 01:12:09,526 --> 01:12:11,959 Cole: maybe we owe him an apology. 1392 01:12:11,961 --> 01:12:14,662 We'll find another place to plant ourselves. 1393 01:12:18,167 --> 01:12:19,133 You all right there? 1394 01:12:19,135 --> 01:12:20,535 This ain't bad, is it? 1395 01:12:20,537 --> 01:12:22,003 It ain't the ritz, but at least 1396 01:12:22,005 --> 01:12:23,871 You get a little womb service. 1397 01:12:23,873 --> 01:12:26,374 It ain't no palatial mansion, either, 1398 01:12:26,376 --> 01:12:28,376 But it's the best I ever saw. 1399 01:12:28,378 --> 01:12:30,378 Got your blankets here. 1400 01:12:30,380 --> 01:12:33,314 Yeah, there we goes. Got your blankets. 1401 01:12:33,316 --> 01:12:35,283 You moved out of the Oyls'? 1402 01:12:35,285 --> 01:12:36,551 None of your business. 1403 01:12:36,553 --> 01:12:38,152 $4.25 Movin'-out tax. 1404 01:12:38,154 --> 01:12:40,188 Nuts to you and nuts to your taxes. 1405 01:12:40,190 --> 01:12:41,189 Moved in here? 1406 01:12:41,191 --> 01:12:42,557 What's it look like? 1407 01:12:42,559 --> 01:12:44,192 $5.25 Movin'-in tax. 1408 01:12:44,194 --> 01:12:46,160 Double nuts. 1409 01:12:46,162 --> 01:12:47,428 Where's this baby from? 1410 01:12:47,430 --> 01:12:49,130 The pelicans brought him. 1411 01:12:49,132 --> 01:12:52,200 89 Cents unlicensed baby tax. 1412 01:12:52,202 --> 01:12:54,302 Get out. 1413 01:12:54,304 --> 01:12:56,204 Don't take me personal. 1414 01:12:56,206 --> 01:13:01,709 Aaahhh! 1415 01:13:04,314 --> 01:13:07,582 Down with taxes! Down with paying! 1416 01:13:12,554 --> 01:13:15,556 Did you see what he did? 1417 01:13:21,363 --> 01:13:23,698 Man: phooey on the tax man! 1418 01:13:28,270 --> 01:13:31,839 Phooey on the tax man! 1419 01:13:33,342 --> 01:13:35,109 Tax the fishes! 1420 01:14:07,176 --> 01:14:09,143 Hurrah! 1421 01:14:09,145 --> 01:14:10,411 Hurrah! 1422 01:14:10,413 --> 01:14:11,546 Swee'Pea! 1423 01:14:11,548 --> 01:14:12,547 Swee'Pea! 1424 01:14:12,549 --> 01:14:15,783 Swee'Pea! 1425 01:14:15,785 --> 01:14:17,985 Where's--let me down. Where's Swee'Pea? 1426 01:14:17,987 --> 01:14:20,221 Swee'Pea! 1427 01:14:22,724 --> 01:14:25,560 Popeye: Swee'Pea! 1428 01:14:26,495 --> 01:14:28,563 Swee'Pea! 1429 01:14:28,565 --> 01:14:30,998 Echo: Swee'Pea! 1430 01:15:00,563 --> 01:15:01,662 It's me own fault 1431 01:15:01,664 --> 01:15:04,298 Swee'Pea's been kidnapped. 1432 01:15:04,300 --> 01:15:07,268 Olives was right. 1433 01:15:08,470 --> 01:15:13,708 Even an orfink needs a mother and a father. 1434 01:15:13,710 --> 01:15:16,344 If I was gonna be Swee'Pea's mother, 1435 01:15:16,346 --> 01:15:18,946 I should at least let her be his father. 1436 01:15:18,948 --> 01:15:20,748 Or viska verska. 1437 01:15:21,583 --> 01:15:25,086 I ain't man enough to be his mother. 1438 01:15:25,088 --> 01:15:29,590 ¶ And all at once I knew I knew at once ¶ 1439 01:15:29,592 --> 01:15:33,528 ¶ I knew he needed me 1440 01:15:36,999 --> 01:15:40,334 ¶ Until the day I die I won't know why ¶ 1441 01:15:40,336 --> 01:15:44,639 ¶ I knew he needed me 1442 01:15:48,210 --> 01:15:50,578 ¶ It could be fantasy 1443 01:15:50,580 --> 01:15:52,813 ¶ Oh 1444 01:15:54,750 --> 01:15:59,353 ¶ Or maybe it's because ¶ 1445 01:15:59,355 --> 01:16:01,355 ¶ He needs me, he needs me ¶ 1446 01:16:01,357 --> 01:16:03,324 ¶ He needs me, he needs me ¶ 1447 01:16:03,326 --> 01:16:07,662 ¶ He needs me, he needs me ¶ 1448 01:16:11,500 --> 01:16:14,368 ¶ Da da da dat dat dat dat ¶ 1449 01:16:14,370 --> 01:16:19,640 ¶ Dada dada da 1450 01:16:19,642 --> 01:16:21,809 ¶ It's like a dime a dance ¶ 1451 01:16:21,811 --> 01:16:23,377 ¶ I'll take a chance 1452 01:16:23,379 --> 01:16:28,082 ¶ I will because he needs me ¶ 1453 01:16:31,053 --> 01:16:34,522 ¶ No one ever asked before before ¶ 1454 01:16:34,524 --> 01:16:38,559 ¶ Because they never needed me ¶ 1455 01:16:38,561 --> 01:16:40,361 ¶ But I do 1456 01:16:40,363 --> 01:16:42,763 But he does! 1457 01:16:42,765 --> 01:16:46,867 ¶ Maybe it's because he's so alone ¶ 1458 01:16:48,070 --> 01:16:53,407 ¶ Maybe it's because he's never had a home ¶ 1459 01:16:53,409 --> 01:16:56,077 ¶ He needs me, he needs me ¶ 1460 01:16:56,079 --> 01:16:58,412 ¶ He needs me, he needs me ¶ 1461 01:16:58,414 --> 01:17:02,950 ¶ He needs me, he needs me ¶ 1462 01:17:05,454 --> 01:17:06,687 ¶ For once, for once in life ¶ 1463 01:17:06,689 --> 01:17:13,027 ¶ I finally felt that someone needed me ¶ 1464 01:17:16,632 --> 01:17:22,003 ¶ And if it turns out real ¶ 1465 01:17:22,005 --> 01:17:26,440 ¶ Then love can turn the wheel ¶ 1466 01:17:26,442 --> 01:17:29,310 ¶ Because he needs me, he needs me ¶ 1467 01:17:29,312 --> 01:17:31,112 ¶ He needs me, he needs me ¶ 1468 01:17:31,114 --> 01:17:34,849 ¶ He needs me, he needs me ¶ 1469 01:17:39,788 --> 01:17:43,557 ¶ Da da da dat dat dat dat ¶ 1470 01:17:43,559 --> 01:17:46,327 ¶ Da da da dat dat dat dat ¶ 1471 01:17:46,329 --> 01:17:48,596 ¶ Da da da dat dat dat dat ¶ 1472 01:17:48,598 --> 01:17:52,433 ¶ Dada dada da 1473 01:18:37,612 --> 01:18:39,113 Popeye. 1474 01:18:44,920 --> 01:18:48,255 Dear...Swee'Peas, 1475 01:18:48,257 --> 01:18:51,826 ¶ Everybody's gotta have somebodys ¶ 1476 01:18:51,828 --> 01:18:54,829 ¶ Even if it's only me ¶ 1477 01:18:54,831 --> 01:18:57,832 ¶ Stops your crying, Swee'Peas ¶ 1478 01:18:57,834 --> 01:19:00,134 ¶ And try to go to sleeps ¶ 1479 01:19:00,136 --> 01:19:03,437 ¶ I don't know hows you got here ¶ 1480 01:19:03,439 --> 01:19:06,273 ¶ I don't knows if you cares ¶ 1481 01:19:06,275 --> 01:19:09,143 ¶ You could've come from heavens ¶ 1482 01:19:09,145 --> 01:19:12,646 ¶ Or a typhoon anywhere ¶ 1483 01:19:12,648 --> 01:19:15,316 ¶ Well, me, I came from heavens ¶ 1484 01:19:15,318 --> 01:19:19,019 ¶ Off catalina lagoon ¶ 1485 01:19:19,021 --> 01:19:21,756 ¶ And I was told me mammy ¶ 1486 01:19:21,758 --> 01:19:25,025 ¶ Gave me up in a typhoon ¶ 1487 01:19:25,027 --> 01:19:28,195 ¶ Don't you cry, little Swee'Pea ¶ 1488 01:19:28,197 --> 01:19:30,998 ¶ You and me, we're both the same ¶ 1489 01:19:31,000 --> 01:19:34,168 ¶ And the biggest tear I ever seen ¶ 1490 01:19:34,170 --> 01:19:37,772 ¶ In the eye of a hurricane ¶ 1491 01:19:37,774 --> 01:19:40,641 ¶ Go to sleep, sleep, sleepy ¶ 1492 01:19:40,643 --> 01:19:43,911 ¶ Now tell me what you sees ¶ 1493 01:19:43,913 --> 01:19:46,781 ¶ And someday when you's older ¶ 1494 01:19:46,783 --> 01:19:50,384 ¶ I'll tell youse all about me ¶ 1495 01:19:51,553 --> 01:19:53,320 Love... 1496 01:19:54,422 --> 01:19:56,323 From Popeye. 1497 01:21:06,595 --> 01:21:09,964 Let me see, now... "Keep out." 1498 01:21:09,966 --> 01:21:12,933 Hmm. "Tax shelter." 1499 01:21:13,702 --> 01:21:15,536 Hmm. 1500 01:21:15,538 --> 01:21:16,904 The Commodore's boat. 1501 01:21:16,906 --> 01:21:19,573 But no Commodore, of course. 1502 01:21:32,287 --> 01:21:33,487 Aha! 1503 01:21:34,956 --> 01:21:36,257 Swee'Pea's still in Sweethaven. 1504 01:21:36,259 --> 01:21:37,091 Wimpy! 1505 01:21:37,093 --> 01:21:38,359 Who are you talking to? 1506 01:21:38,361 --> 01:21:39,860 What did you say about Swee'Pea? 1507 01:21:39,862 --> 01:21:41,695 I said nothing! 1508 01:21:41,697 --> 01:21:42,830 Ohh! 1509 01:21:42,832 --> 01:21:44,598 Ohh...but what about-- 1510 01:21:46,801 --> 01:21:49,703 Olive, please help me. Get me-- 1511 01:21:49,705 --> 01:21:52,373 Not until you tell me everything you know about Swee'Pea! 1512 01:21:52,375 --> 01:21:53,841 I know nothing! 1513 01:21:53,843 --> 01:21:54,842 Come clean! 1514 01:21:54,844 --> 01:21:55,776 Oh! Oh! 1515 01:21:55,778 --> 01:21:58,012 Oh, no! I confess! I confess! 1516 01:21:58,014 --> 01:21:59,446 Yeah, infinks. 1517 01:21:59,448 --> 01:22:02,082 I hates infinks! 1518 01:22:02,084 --> 01:22:04,151 The kid's worth a fortune, Commodore! 1519 01:22:04,153 --> 01:22:09,023 Ahh, I got all the fortunes I cares about, you idjit. 1520 01:22:09,025 --> 01:22:11,392 I got me buried treasure. 1521 01:22:11,394 --> 01:22:15,863 And don't you wishes you knows where it's hid! 1522 01:22:15,865 --> 01:22:17,197 Ha ha ha! 1523 01:22:17,199 --> 01:22:20,768 Eat your spinach, you no-good infink. 1524 01:22:20,770 --> 01:22:22,269 Eat it! 1525 01:22:22,271 --> 01:22:24,571 Eat it! 1526 01:22:24,573 --> 01:22:25,572 Eat it! 1527 01:22:25,574 --> 01:22:27,541 I can't see anything. 1528 01:22:27,543 --> 01:22:29,376 No one's home. Let's go. 1529 01:22:29,378 --> 01:22:31,111 Come back here this minute. Open this door. 1530 01:22:31,113 --> 01:22:32,713 It's probably locked. 1531 01:22:32,715 --> 01:22:33,948 Open this door! 1532 01:22:33,950 --> 01:22:35,382 Commodore-- 1533 01:22:35,384 --> 01:22:37,651 Shh! 1534 01:22:37,653 --> 01:22:40,554 Don't keep calling me Commodore 1535 01:22:40,556 --> 01:22:42,289 Inside this here harbor. 1536 01:22:42,291 --> 01:22:44,825 I got millions of emenies. 1537 01:22:44,827 --> 01:22:48,062 And you is 10 or 12 of 'em. 1538 01:22:48,064 --> 01:22:50,030 I call you an old fool! 1539 01:22:50,032 --> 01:22:53,300 We could break the bank at the bettin' parlor. 1540 01:22:53,302 --> 01:22:55,169 This kid can predict the future. 1541 01:22:55,171 --> 01:22:56,303 I don't want to break the bank 1542 01:22:56,305 --> 01:22:58,339 In the bettin' parlor, you non-entiky. 1543 01:22:58,341 --> 01:23:00,941 I owns the bettin' parlor. 1544 01:23:00,943 --> 01:23:02,676 And I owns you. 1545 01:23:02,678 --> 01:23:05,646 So don't talk about no future. 1546 01:23:05,648 --> 01:23:07,648 I hates the future. 1547 01:23:07,650 --> 01:23:09,583 And I hates the past. 1548 01:23:09,585 --> 01:23:11,552 And I hates the present. 1549 01:23:11,554 --> 01:23:13,120 Especially you. 1550 01:23:13,122 --> 01:23:16,357 Bluto: all these years I been loyal mean, 1551 01:23:16,359 --> 01:23:18,559 And all these years, you been droppin' hints 1552 01:23:18,561 --> 01:23:19,994 About buried treasure. 1553 01:23:19,996 --> 01:23:22,162 You think that's fair? 1554 01:23:22,164 --> 01:23:24,999 Don't dast say I ain't fair. 1555 01:23:25,001 --> 01:23:26,700 True, I hates, 1556 01:23:26,702 --> 01:23:29,803 But I come by me hatin' fair... 1557 01:23:29,805 --> 01:23:32,106 And square. 1558 01:23:32,108 --> 01:23:34,208 Hating's me code. 1559 01:23:34,210 --> 01:23:38,145 I will live and die by hatin'. 1560 01:23:38,147 --> 01:23:40,781 Hate's done me more good 1561 01:23:40,783 --> 01:23:43,751 Than anything in the world. 1562 01:23:43,753 --> 01:23:47,021 ¶ It's not easy being me 1563 01:23:47,023 --> 01:23:50,758 ¶ Master of me own deskiny ¶ 1564 01:23:50,760 --> 01:23:53,127 ¶ And I hates responsibilicky ¶ 1565 01:23:53,129 --> 01:23:56,463 ¶ Ahh, it's not easy being me ¶ 1566 01:23:56,465 --> 01:23:57,798 Shut your lip and open your mouth. 1567 01:23:57,800 --> 01:24:00,100 ¶ Oh, it's hard to be in charge ¶ 1568 01:24:00,102 --> 01:24:01,969 ¶ Even harder bein' large ¶ 1569 01:24:01,971 --> 01:24:04,304 ¶ But you charge when you're in charge ¶ 1570 01:24:04,306 --> 01:24:07,307 ¶ Ahh, it's not easy being me ¶ 1571 01:24:07,309 --> 01:24:10,477 Grrr! I hate you so much! 1572 01:24:10,479 --> 01:24:11,945 Mutiny! 1573 01:24:11,947 --> 01:24:13,914 ¶ Ahh 1574 01:24:13,916 --> 01:24:15,916 ¶ It's not easy being me ¶ 1575 01:24:15,918 --> 01:24:19,019 ¶ Admiral of me own ship at sea ¶ 1576 01:24:19,021 --> 01:24:19,953 I've been scubbered! 1577 01:24:19,955 --> 01:24:23,724 Oh, we better tell Popeye we found him. 1578 01:24:23,726 --> 01:24:24,725 Who? 1579 01:24:24,727 --> 01:24:26,827 Shh! Everyone! 1580 01:24:26,829 --> 01:24:27,761 Come on. 1581 01:24:27,763 --> 01:24:30,130 ¶ It's not easy being mean ¶ 1582 01:24:30,132 --> 01:24:31,432 ¶ The problems of the large ¶ 1583 01:24:31,434 --> 01:24:33,133 ¶ If you know what I mean ¶ 1584 01:24:33,135 --> 01:24:34,902 ¶ He's large, he's large ¶ 1585 01:24:34,904 --> 01:24:36,737 ¶ I got me own destiny ¶ 1586 01:24:36,739 --> 01:24:38,439 ¶ Yo ho, yo ho 1587 01:24:38,441 --> 01:24:41,542 ¶ It's not easy bein' mean ¶ 1588 01:24:42,477 --> 01:24:45,179 ¶ Sometimes some things happen ¶ 1589 01:24:45,181 --> 01:24:49,683 ¶ I don't know why anymore ¶ 1590 01:24:49,685 --> 01:24:51,318 ¶ Sometime, one time 1591 01:24:51,320 --> 01:24:56,223 ¶ Somethin' happened, I don't know what anymore ¶ 1592 01:24:56,225 --> 01:24:59,526 ¶ It's not easy being me ¶ 1593 01:24:59,528 --> 01:25:03,530 ¶ Master of me own indignity ¶ 1594 01:25:03,532 --> 01:25:05,899 ¶ And it's not the all or end of me ¶ 1595 01:25:05,901 --> 01:25:07,367 ¶ Still 1596 01:25:07,369 --> 01:25:10,304 ¶ It's not easy being me 1597 01:25:10,306 --> 01:25:13,140 ¶ It's not easy being me ¶ 1598 01:25:13,142 --> 01:25:14,842 Me own rope, too. 1599 01:25:14,844 --> 01:25:17,077 ¶ It's not easy 1600 01:25:17,079 --> 01:25:19,346 Ha ha ha ha ha ha ha! 1601 01:25:19,348 --> 01:25:21,849 You found me Swee'Pea? 1602 01:25:21,851 --> 01:25:22,850 Oh, shh! 1603 01:25:22,852 --> 01:25:24,218 Your father. 1604 01:25:24,220 --> 01:25:25,919 You found me father! 1605 01:25:25,921 --> 01:25:27,955 No...yes! 1606 01:25:27,957 --> 01:25:30,557 Oh, oh... You tell him! 1607 01:25:30,559 --> 01:25:31,558 Uh... 1608 01:25:31,560 --> 01:25:32,960 No, I'll tell him. 1609 01:25:32,962 --> 01:25:35,329 Oh, no, don't tell him. 1610 01:25:35,331 --> 01:25:38,065 What did you find? Me Swee'Pea or me father? 1611 01:25:38,067 --> 01:25:40,033 Uh, more than that. 1612 01:25:40,035 --> 01:25:42,469 You found me father and me Swee'Pea! 1613 01:25:42,471 --> 01:25:43,537 Commodore. 1614 01:25:43,539 --> 01:25:44,771 No. Oh... 1615 01:25:44,773 --> 01:25:47,007 You found me father, me Swee'Pea, and the Commodore. 1616 01:25:47,009 --> 01:25:48,976 And captain Bluto! 1617 01:25:48,978 --> 01:25:50,410 That's a real cruel joke. 1618 01:25:50,412 --> 01:25:52,112 Your father's a rat! 1619 01:25:52,114 --> 01:25:54,948 A crook and a kidnapper! 1620 01:25:54,950 --> 01:25:57,851 He's on the Commodore's boat with Bluto and Swee'Pea! 1621 01:25:57,853 --> 01:25:59,119 That's what I can't tell you. 1622 01:25:59,121 --> 01:26:00,587 No, he ain't. 1623 01:26:00,589 --> 01:26:01,822 Oh, yes, he is. 1624 01:26:01,824 --> 01:26:02,856 No, he ain't. 1625 01:26:02,858 --> 01:26:04,691 Me father ain't no kidnapper! 1626 01:26:04,693 --> 01:26:07,728 Ohhh...he is, too. He's a rat, a crook, 1627 01:26:07,730 --> 01:26:10,430 A kidnapper, a bad father, and more! 1628 01:26:10,432 --> 01:26:11,365 More? 1629 01:26:11,367 --> 01:26:14,868 It apPears your father is the Commodore. 1630 01:26:14,870 --> 01:26:17,971 Lies, lies. 1631 01:26:17,973 --> 01:26:22,409 There ain't no dad-blasted treasure. 1632 01:26:22,411 --> 01:26:24,178 Kid... 1633 01:26:24,180 --> 01:26:26,980 This is a crucial question. 1634 01:26:26,982 --> 01:26:28,382 Listen close. 1635 01:26:28,384 --> 01:26:31,885 Can you lead me to the old goat's treasure? 1636 01:26:31,887 --> 01:26:32,920 Don't tell him, 1637 01:26:32,922 --> 01:26:35,455 You little rat fink! Arrrhhh! 1638 01:26:35,457 --> 01:26:38,192 He ain't no Commodores. 1639 01:26:38,194 --> 01:26:40,561 A hoity-toity Commodore? He would never be that. 1640 01:26:40,563 --> 01:26:43,096 A rat, a crook, a kidnapper, 1641 01:26:43,098 --> 01:26:44,665 and the Commodore! 1642 01:26:44,667 --> 01:26:48,769 I don't listen to the advice of some dizzy broad. 1643 01:26:48,771 --> 01:26:50,938 They ain't there, and I'll prove it! 1644 01:26:50,940 --> 01:26:52,339 Now, where ain't they? 1645 01:26:52,341 --> 01:26:54,141 They ain't on the Commodore's boat. 1646 01:26:54,143 --> 01:26:57,911 That's where they ain't? That's where I'll prove they ain't! Come on. 1647 01:26:57,913 --> 01:26:59,546 Popeye, wait a minute! 1648 01:27:05,753 --> 01:27:07,521 All: go get 'em, Popeye! 1649 01:27:07,523 --> 01:27:10,724 My husband's delegated me to say he's behind you! 1650 01:27:10,726 --> 01:27:13,894 I'd go, but I must shave and shampoo. 1651 01:27:13,896 --> 01:27:15,362 Give 'em hell, Popeye! 1652 01:27:15,364 --> 01:27:16,964 Kick 'em in the butt! 1653 01:27:16,966 --> 01:27:18,332 Count on me. 1654 01:27:18,334 --> 01:27:22,569 I'd go with you, but I gotta lock up. 1655 01:27:24,105 --> 01:27:25,539 You know I'd go. 1656 01:27:25,541 --> 01:27:27,274 I'd go, Popeye, but-- 1657 01:27:41,489 --> 01:27:44,625 Man: if I wasn't afraid of the water, I'd go. 1658 01:27:45,960 --> 01:27:48,862 Clean up on them, Popeye! 1659 01:27:49,931 --> 01:27:52,399 No way I'll go, but good luck! 1660 01:27:52,401 --> 01:27:54,801 Popeye: this where he ain't? 1661 01:28:19,460 --> 01:28:23,297 I know you ain't down there. 1662 01:28:23,299 --> 01:28:26,033 It ain't him, is it? 1663 01:28:27,235 --> 01:28:29,169 Now... 1664 01:28:29,171 --> 01:28:30,937 Where ain't youse? 1665 01:28:32,507 --> 01:28:35,275 Where ain't me Swee'Pea? 1666 01:28:35,277 --> 01:28:37,010 What's that? What? Who? 1667 01:28:56,964 --> 01:28:57,964 Pappy? 1668 01:28:57,966 --> 01:29:00,434 Pap? 1669 01:29:06,874 --> 01:29:08,075 Poppa? 1670 01:29:10,778 --> 01:29:12,012 Poppa! 1671 01:29:12,014 --> 01:29:13,847 I ain't nobody's Poppa! 1672 01:29:13,849 --> 01:29:19,019 You one-eyed, fish-faced, sissipated sniffle-snaffle! 1673 01:29:19,021 --> 01:29:21,455 Oh, ho, I knew it! 1674 01:29:21,457 --> 01:29:23,156 I knew it! 1675 01:29:23,158 --> 01:29:24,891 I found youse! 1676 01:29:26,694 --> 01:29:27,894 I hate this! 1677 01:29:27,896 --> 01:29:29,496 I am disgustipated! 1678 01:29:29,498 --> 01:29:32,065 Uhh! Uhh! Nuts to you! 1679 01:29:32,067 --> 01:29:34,034 Phooey! Phooey! Phooey! 1680 01:29:34,036 --> 01:29:36,336 Oh, you did a good-- 1681 01:29:36,338 --> 01:29:38,905 Oh, Poppa! Poppa, Poppa, Poppa! 1682 01:29:38,907 --> 01:29:40,273 All that time! 1683 01:29:40,275 --> 01:29:44,177 It's me, it's me, your own big son! 1684 01:29:44,179 --> 01:29:46,179 Stand to, you swab! 1685 01:29:46,181 --> 01:29:47,481 Yes, sir! 1686 01:29:47,483 --> 01:29:49,883 You're castin' shadows on poopdeck Pappy, 1687 01:29:49,885 --> 01:29:52,686 Pride of the paciferic and father to the shark, 1688 01:29:52,688 --> 01:29:54,087 Brother to the pyranica, 1689 01:29:54,089 --> 01:29:55,622 Cousin to the killer whale, 1690 01:29:55,624 --> 01:29:57,357 And uncle to the octopussy! 1691 01:29:57,359 --> 01:29:59,493 Uhh! Uhh! Uhh! Uhh! Uhh! Uhh! 1692 01:29:59,495 --> 01:30:00,460 But, Pap, 1693 01:30:00,462 --> 01:30:02,028 I'm your one and only ex-spring. 1694 01:30:02,030 --> 01:30:05,198 We got the same bulgy arms. 1695 01:30:05,200 --> 01:30:06,533 No resemblance. 1696 01:30:06,535 --> 01:30:09,870 We got the same squinky eye! 1697 01:30:12,440 --> 01:30:14,207 What squinky eye? 1698 01:30:14,209 --> 01:30:17,377 Could be hard to see. 1699 01:30:17,379 --> 01:30:20,347 We got the same pipe, Pap. 1700 01:30:20,349 --> 01:30:21,715 You idiot! 1701 01:30:21,717 --> 01:30:24,251 You can't inherit a pipe! 1702 01:30:24,253 --> 01:30:28,555 I ain't Poppa to no male or female child 1703 01:30:28,557 --> 01:30:31,124 That no court could prove otherwise! 1704 01:30:31,126 --> 01:30:32,659 Ohh... 1705 01:30:32,661 --> 01:30:33,994 Ohh... 1706 01:30:33,996 --> 01:30:36,329 Ohh... 1707 01:30:36,331 --> 01:30:39,633 There's one way to prove I ain't your father! 1708 01:30:39,635 --> 01:30:42,836 Pick up that can of spinach! 1709 01:30:42,838 --> 01:30:44,171 Pick it up! 1710 01:30:47,608 --> 01:30:50,210 Now bring it over here. 1711 01:30:50,212 --> 01:30:51,745 Now, eat it. 1712 01:30:51,747 --> 01:30:52,813 Eat it? 1713 01:30:52,815 --> 01:30:54,147 Eat it! Raw? 1714 01:30:54,149 --> 01:30:55,916 Eat it raw! 1715 01:30:58,419 --> 01:30:59,953 Eat that spinach! 1716 01:30:59,955 --> 01:31:01,721 I don't want to! 1717 01:31:01,723 --> 01:31:03,857 Eat that spinach, brat! 1718 01:31:03,859 --> 01:31:05,625 I don't want to! 1719 01:31:05,627 --> 01:31:07,227 Eat that spinach! 1720 01:31:07,229 --> 01:31:08,562 Waaaaa! 1721 01:31:08,564 --> 01:31:10,263 You disobedient brat! 1722 01:31:10,265 --> 01:31:11,731 Waaaaaa! 1723 01:31:11,733 --> 01:31:13,934 You was disobedient when you was 2, 1724 01:31:13,936 --> 01:31:16,136 And you're still disobedient now. 1725 01:31:16,138 --> 01:31:17,571 You wouldn't eat your spinach. 1726 01:31:17,573 --> 01:31:20,640 Spinach kept our family strong for many years, 1727 01:31:20,642 --> 01:31:23,143 And what does me only offspring do with it? 1728 01:31:23,145 --> 01:31:24,478 He spits it out! 1729 01:31:24,480 --> 01:31:25,812 Pllaaahh! Plaaahh! 1730 01:31:25,814 --> 01:31:28,348 His mother dies, and he wouldn't eat his spinach! 1731 01:31:28,350 --> 01:31:29,649 His Poppa outta woik, 1732 01:31:29,651 --> 01:31:30,951 And he wouldn't eat his spinach! 1733 01:31:30,953 --> 01:31:33,386 The whole country in a depressigan... 1734 01:31:33,388 --> 01:31:36,656 Euhhhh... And he wouldn't eat his spinach! 1735 01:31:36,658 --> 01:31:39,993 His Poppa going hungry, going off to steal. 1736 01:31:39,995 --> 01:31:41,161 Stealing what? 1737 01:31:41,163 --> 01:31:42,295 Spinach! Spinach! 1738 01:31:42,297 --> 01:31:46,500 So his ungrate son could grow up big and strong. 1739 01:31:46,502 --> 01:31:50,270 You know what I done when the g-men cotched me 1740 01:31:50,272 --> 01:31:53,206 And thrung me in jail? I laughed. 1741 01:31:53,208 --> 01:31:55,575 I laughed a whole year. 1742 01:31:55,577 --> 01:31:56,643 That's me Poppa. 1743 01:31:56,645 --> 01:32:00,280 Ha ha ha ha ha! 1744 01:32:00,282 --> 01:32:04,017 He's gettin' away with that rotten little infink of a stool pigeon! 1745 01:32:04,019 --> 01:32:05,018 Cut you down? 1746 01:32:05,020 --> 01:32:06,052 Cut me down! 1747 01:32:06,054 --> 01:32:07,554 Cut you down! 1748 01:32:07,556 --> 01:32:09,155 Cut me down! 1749 01:32:10,492 --> 01:32:12,859 Ooohhh! 1750 01:32:12,861 --> 01:32:14,060 I, uh... Cut you down, Poppa. 1751 01:32:14,062 --> 01:32:15,862 You idiot. Well, you said cut you down. 1752 01:32:15,864 --> 01:32:17,864 I didn't say cut me down! 1753 01:32:17,866 --> 01:32:20,834 I said, "get me down!" 1754 01:32:22,503 --> 01:32:24,437 Oh, unhand me, you brute! 1755 01:32:24,439 --> 01:32:27,107 Oh, what are you doing? 1756 01:32:27,109 --> 01:32:28,275 What--oh-- 1757 01:32:31,179 --> 01:32:33,346 And don't you ever pick up another knife. 1758 01:32:33,348 --> 01:32:34,981 If you do, I'll make you eat it. 1759 01:32:34,983 --> 01:32:38,919 You will be known as the sword-swallowin' sailor. 1760 01:32:39,754 --> 01:32:41,621 That's me Paps. I know it is. 1761 01:32:43,091 --> 01:32:45,292 Ooohh! What is all this brightness? 1762 01:32:45,294 --> 01:32:47,193 I can't see! 1763 01:32:47,195 --> 01:32:48,295 Popeye! Popeye! 1764 01:32:48,297 --> 01:32:50,063 All hands on deck! 1765 01:32:55,236 --> 01:32:57,737 Oh, no! 1766 01:33:01,475 --> 01:33:03,677 Ha ha ha ha! 1767 01:33:03,679 --> 01:33:05,045 He's got them! 1768 01:33:05,047 --> 01:33:08,148 Bluto's got Olive and Swee'Pea! 1769 01:33:08,150 --> 01:33:09,316 Olive! 1770 01:33:09,318 --> 01:33:11,251 Help! 1771 01:33:11,253 --> 01:33:12,719 Popeye! 1772 01:33:12,721 --> 01:33:14,621 Olive! Olive! 1773 01:33:14,623 --> 01:33:17,757 I've got all of you-- 1774 01:33:18,759 --> 01:33:21,361 Yay! Yay, Popeye! 1775 01:33:21,363 --> 01:33:23,630 The wharf! The wharf is moving! 1776 01:33:23,632 --> 01:33:25,165 Shut up, stupid! 1777 01:33:25,167 --> 01:33:26,733 I'm comin', Olive! 1778 01:33:26,735 --> 01:33:29,302 Get away from the boat! 1779 01:33:32,473 --> 01:33:34,274 Ha ha ha ha! 1780 01:33:34,276 --> 01:33:36,309 Hoist the mainmast! 1781 01:33:42,416 --> 01:33:43,783 Hurry up, Popeye! 1782 01:33:43,785 --> 01:33:46,453 You're falling behind! 1783 01:33:46,455 --> 01:33:49,389 And Bluto's gettin' away... 1784 01:33:49,391 --> 01:33:50,857 Yeah, with us! 1785 01:33:50,859 --> 01:33:54,894 Help! 1786 01:33:57,498 --> 01:33:59,499 What is it? 1787 01:33:59,501 --> 01:34:00,867 It's a rock. 1788 01:34:00,869 --> 01:34:03,703 It's a hard place. 1789 01:34:03,705 --> 01:34:06,339 Oh, no! It's scab island! 1790 01:34:06,341 --> 01:34:07,607 Ooohhhh! 1791 01:34:07,609 --> 01:34:09,342 Don't worry, Castor. 1792 01:34:09,344 --> 01:34:11,911 Your father's with us. 1793 01:34:11,913 --> 01:34:14,547 S-s-scab 1794 01:34:14,549 --> 01:34:16,149 Island! 1795 01:34:16,151 --> 01:34:20,787 Haul ass! Get to your battle stations. 1796 01:34:21,489 --> 01:34:23,323 Ooh... 1797 01:34:23,325 --> 01:34:24,391 Phooey! 1798 01:34:25,994 --> 01:34:27,894 What are you doin'? What are you doin'? 1799 01:34:27,896 --> 01:34:32,432 Who do you think you are--captain arab? 1800 01:34:32,434 --> 01:34:34,200 Olive oil. Swee'Pea. 1801 01:34:34,202 --> 01:34:35,869 What are you doin'? Making the salads? 1802 01:34:35,871 --> 01:34:40,040 I want me treasure! Do you hear me? I want me treasure! 1803 01:34:40,042 --> 01:34:42,008 I'm the Commodore of this ship, 1804 01:34:42,010 --> 01:34:43,309 And don't you give orders! 1805 01:34:43,311 --> 01:34:45,712 Oh, yeah? I'm the Commodore of me friends. 1806 01:34:45,714 --> 01:34:46,680 You command this privy, 1807 01:34:46,682 --> 01:34:48,515 And I'll commands me friends. 1808 01:34:48,517 --> 01:34:50,350 Is that any way to talk to your father? 1809 01:34:50,352 --> 01:34:51,584 You ain't my father. 1810 01:34:51,586 --> 01:34:52,819 Me father was tall and kind. 1811 01:34:52,821 --> 01:34:53,987 He looks like abraham lincoln. 1812 01:34:53,989 --> 01:34:56,523 Yeah? Don't tell me what I yam. 1813 01:34:56,525 --> 01:34:57,891 Huh? Where'd he go? Where'd he go? 1814 01:34:57,893 --> 01:34:59,492 I says I am your father. 1815 01:34:59,494 --> 01:35:01,528 I ought to know whose father I is 1816 01:35:01,530 --> 01:35:02,562 And whose father I ain't. 1817 01:35:02,564 --> 01:35:03,563 Who says? 1818 01:35:03,565 --> 01:35:05,632 I says. I says! 1819 01:35:05,634 --> 01:35:07,033 I says avast, you old bilge rat, 1820 01:35:07,035 --> 01:35:08,601 Before I use you as an anchor. 1821 01:35:08,603 --> 01:35:10,770 Bilge rat? Bilge rat? 1822 01:35:10,772 --> 01:35:12,038 Mutiny. Mutiny. 1823 01:35:12,040 --> 01:35:14,107 I am your one and only father. 1824 01:35:14,109 --> 01:35:15,742 Look. Look. 1825 01:35:15,744 --> 01:35:17,477 The same bulgy arms. 1826 01:35:17,479 --> 01:35:19,379 No resemblink. 1827 01:35:19,381 --> 01:35:21,414 The same squinky eye. 1828 01:35:21,416 --> 01:35:22,682 What squinky eye? 1829 01:35:22,684 --> 01:35:25,518 Help, Popeye! 1830 01:35:25,520 --> 01:35:26,486 Ohh! 1831 01:35:26,488 --> 01:35:29,889 We even got the same pipe. Look. 1832 01:35:30,925 --> 01:35:32,892 This ain't me pipe. 1833 01:35:36,197 --> 01:35:38,898 I've never seen anything like this before in me life. 1834 01:35:38,900 --> 01:35:41,234 Talkin' to your poor old father like that. 1835 01:35:41,236 --> 01:35:42,769 You disobedient brat. 1836 01:35:42,771 --> 01:35:45,004 You're spoiled, that's what you are-- 1837 01:35:45,006 --> 01:35:46,206 Spoiled. 1838 01:35:46,841 --> 01:35:48,508 Children. Children. 1839 01:35:48,510 --> 01:35:49,542 Kids. 1840 01:35:49,544 --> 01:35:51,244 Ah, phooey! 1841 01:35:51,246 --> 01:35:52,212 Phooey! 1842 01:35:52,214 --> 01:35:55,115 Give 'em everything they want... 1843 01:35:55,117 --> 01:35:58,318 And what do you get in return? Nuts! 1844 01:35:58,320 --> 01:36:00,720 Nothin' but heartache. 1845 01:36:00,722 --> 01:36:02,956 Heartache, sadness, and miserky. 1846 01:36:02,958 --> 01:36:04,824 Once in a while when you try to give them a bath, 1847 01:36:04,826 --> 01:36:06,226 And they don't want it. 1848 01:36:06,228 --> 01:36:07,927 And another bath time when you want to do something 1849 01:36:07,929 --> 01:36:09,462 That you really want to do, 1850 01:36:09,464 --> 01:36:11,397 But all they want to do isn't what you want to do! 1851 01:36:11,399 --> 01:36:15,335 Bless their little hearts, if they were made out of gold, 1852 01:36:15,337 --> 01:36:17,103 I'd like to sell 'em on the open marketplace. 1853 01:36:17,105 --> 01:36:19,239 I could make me a fortune! 1854 01:36:19,241 --> 01:36:20,373 Kids! 1855 01:36:20,375 --> 01:36:23,977 Ahh, they don't know what they're doin'. 1856 01:36:24,812 --> 01:36:26,780 Kids. 1857 01:36:26,782 --> 01:36:28,515 Dad-blast 'em, they're gonna lead you to ruin. 1858 01:36:28,517 --> 01:36:31,217 That's what they're gonna do, lead you to ruin. 1859 01:36:31,219 --> 01:36:33,019 They cry at you when they're young, 1860 01:36:33,021 --> 01:36:34,754 They yell at you when they're older, 1861 01:36:34,756 --> 01:36:36,656 They borrows from you when they're middle-aged, 1862 01:36:36,658 --> 01:36:40,627 And they leave you alone to die without even payin' you back! 1863 01:36:40,629 --> 01:36:43,129 Children! Phooey! Pbbllt! 1864 01:36:44,800 --> 01:36:46,166 You give them everything they want, 1865 01:36:46,168 --> 01:36:47,934 And what do you get back in return? 1866 01:36:47,936 --> 01:36:49,536 You get nothin'! 1867 01:36:49,538 --> 01:36:50,837 Help me. 1868 01:36:50,839 --> 01:36:53,840 Why, they're just smaller versions of us, you know. 1869 01:36:53,842 --> 01:36:55,742 But I'm not so crazy about me in the first place. 1870 01:36:55,744 --> 01:36:57,310 So why would I want one of them? 1871 01:36:57,312 --> 01:36:59,646 I ask you! Children! 1872 01:36:59,648 --> 01:37:03,049 Ahh, children. Little children. 1873 01:37:03,051 --> 01:37:05,151 You pour your heart out to 'em, 1874 01:37:05,153 --> 01:37:07,120 Give 'em everything they want, 1875 01:37:07,122 --> 01:37:09,122 Give 'em candy and a lot of toys, 1876 01:37:09,124 --> 01:37:10,590 And what do you get back? A lot of noise! 1877 01:37:10,592 --> 01:37:11,858 ¶ Nyah-na-na na-na-na 1878 01:37:11,860 --> 01:37:14,160 ¶ My Poppa's a mean old man ¶ 1879 01:37:17,199 --> 01:37:19,532 I'm through with children. I'm through with kids. 1880 01:37:19,534 --> 01:37:23,403 There ain't nothin' I'm never gonna do about it. 1881 01:37:23,405 --> 01:37:24,871 There he is, Pap! 1882 01:37:24,873 --> 01:37:26,739 We got him cornered! 1883 01:37:26,741 --> 01:37:29,342 Swee'Pea, we're comin'! 1884 01:37:29,344 --> 01:37:32,679 Dad-blast that dirty bilge rat! 1885 01:37:32,681 --> 01:37:34,747 You with the crazy beard. 1886 01:37:34,749 --> 01:37:36,783 Get that fat guy up here! 1887 01:37:36,785 --> 01:37:37,750 Get up here. 1888 01:37:37,752 --> 01:37:39,118 The Commodore is calling. 1889 01:37:41,189 --> 01:37:44,190 Come on, haul ass, haul ass! 1890 01:37:44,192 --> 01:37:45,992 Get the cannon and move it here! 1891 01:37:45,994 --> 01:37:48,995 Come on, haul ass! Haul ass! 1892 01:37:48,997 --> 01:37:52,065 Get the cannon and move it here! The cannon? 1893 01:37:53,133 --> 01:37:55,468 What are you doin'? You can't fire that! 1894 01:37:55,470 --> 01:37:57,370 There's womens and infinks on that boat! 1895 01:37:57,372 --> 01:38:01,608 All I'm going to do is fire a warning shot 1896 01:38:01,610 --> 01:38:03,243 Right across the bow. 1897 01:38:03,245 --> 01:38:05,411 Don't you thinks I knows what I'm doin'? 1898 01:38:08,315 --> 01:38:09,349 Ahh! Short! 1899 01:38:09,351 --> 01:38:13,620 I was a little short. Reload it. 1900 01:38:13,622 --> 01:38:14,988 No, you don't! 1901 01:38:20,027 --> 01:38:22,929 Dad-blast it, I missed! 1902 01:38:23,797 --> 01:38:26,633 Full speed ahead! 1903 01:38:26,635 --> 01:38:28,234 Slow down so we can board her. 1904 01:38:28,236 --> 01:38:31,871 We're not boarding her! I'm gonna ram him! 1905 01:38:31,873 --> 01:38:34,974 He's not gonna get away with my treasure! 1906 01:39:09,711 --> 01:39:12,645 Ha ha! Pirates' cove! 1907 01:39:12,647 --> 01:39:14,147 I should have known it. 1908 01:39:14,149 --> 01:39:16,516 All right, mr. Mean-- 1909 01:39:16,518 --> 01:39:20,553 Because that's your name from this day forward! 1910 01:39:21,755 --> 01:39:23,923 You've broken your bale of straws 1911 01:39:23,925 --> 01:39:25,725 On thicamel's back! 1912 01:39:25,727 --> 01:39:29,762 To think I was gonna get engaged to you again! 1913 01:39:29,764 --> 01:39:31,030 Never more I say! 1914 01:39:31,032 --> 01:39:32,799 Never more! 1915 01:39:32,801 --> 01:39:34,534 Get the water out of the boat! 1916 01:39:34,536 --> 01:39:36,436 Lower the lifeboats! Old women first! 1917 01:39:36,438 --> 01:39:39,372 Get the water out of the boat! 1918 01:39:39,374 --> 01:39:42,308 Women first! 1919 01:39:47,281 --> 01:39:49,349 Aah! 1920 01:39:54,955 --> 01:39:57,090 Now, listen, kid. 1921 01:39:57,092 --> 01:40:00,326 This is the most important. 1922 01:40:00,328 --> 01:40:02,228 Is the treasure underwater? 1923 01:40:03,664 --> 01:40:05,898 Yeah, yeah, yeah. 1924 01:40:05,900 --> 01:40:07,300 You'd better let me out of here! 1925 01:40:07,302 --> 01:40:09,669 Ok, kid. You watch the boat. I'm goin' in. 1926 01:40:12,106 --> 01:40:14,574 Wait a minute! Where are you going? 1927 01:40:44,838 --> 01:40:46,239 We're almost there. 1928 01:40:46,241 --> 01:40:48,541 We're almost where? 1929 01:40:48,543 --> 01:40:51,110 Let me out of here! 1930 01:40:52,980 --> 01:40:53,980 I'm all wet! 1931 01:40:53,982 --> 01:40:55,915 Ooh! Ooh! 1932 01:40:55,917 --> 01:40:59,185 Oop! There are fish in here! 1933 01:41:03,057 --> 01:41:04,724 Popeye, help! 1934 01:41:04,726 --> 01:41:06,426 Olives! 1935 01:41:06,428 --> 01:41:08,194 Help! 1936 01:41:09,430 --> 01:41:10,930 Land ho! 1937 01:41:10,932 --> 01:41:12,298 He's a submarine. 1938 01:41:12,300 --> 01:41:14,534 She's a submarine. 1939 01:41:16,937 --> 01:41:19,205 Popeye! 1940 01:41:37,157 --> 01:41:39,859 Ha ha ha ha ha! 1941 01:41:40,862 --> 01:41:41,828 Bluto! 1942 01:41:41,830 --> 01:41:44,130 That's my treasure, you runt! 1943 01:41:44,132 --> 01:41:45,765 What goes down... 1944 01:41:48,068 --> 01:41:49,869 Must come up, 1945 01:41:49,871 --> 01:41:51,170 Bluto! 1946 01:41:53,007 --> 01:41:54,640 Olive: ha! You're in trouble now! 1947 01:41:55,776 --> 01:41:57,410 Though you're larger than me, 1948 01:41:57,412 --> 01:41:59,679 You can't wins 'cause you're bad, 1949 01:41:59,681 --> 01:42:02,081 And the good always wins over the bad. 1950 01:42:02,083 --> 01:42:03,583 Oh, yeah? Yeah! 1951 01:42:05,519 --> 01:42:06,986 1, 1952 01:42:06,988 --> 01:42:08,588 2, 1953 01:42:08,590 --> 01:42:10,456 3! 1954 01:42:11,592 --> 01:42:13,059 Oh, help! 1955 01:42:13,061 --> 01:42:14,861 Help, Popeye! 1956 01:42:18,900 --> 01:42:21,134 I think we owe him an apology. 1957 01:42:21,136 --> 01:42:22,735 Your intentions were good. 1958 01:42:27,508 --> 01:42:29,375 Ohhh! 1959 01:42:29,377 --> 01:42:31,144 Good night, irene. 1960 01:42:36,350 --> 01:42:38,951 Haul ass! Haul ass! I gotta get that treasure! 1961 01:42:38,953 --> 01:42:42,255 Now, where is it? It must be down there some--ahhh! 1962 01:42:42,257 --> 01:42:44,323 There it is! You! Undertaker, over here! 1963 01:42:44,325 --> 01:42:45,892 That's me! I'll undertake that! 1964 01:42:45,894 --> 01:42:47,660 Get over here! Get over here! 1965 01:42:47,662 --> 01:42:49,829 Get on this rope! Get on this rope! 1966 01:42:51,099 --> 01:42:52,899 Look at me treasure! Look at it! Look at it! 1967 01:42:52,901 --> 01:42:54,600 Come on! Pull it up! 1968 01:42:54,602 --> 01:42:55,735 Pirate's booties! 1969 01:42:55,737 --> 01:42:59,639 Ha ha! He ain't gonna get it! Ha ha! 1970 01:43:09,816 --> 01:43:12,618 Look out, Popeye! Oh! Oh! 1971 01:43:15,556 --> 01:43:17,056 Open up! 1972 01:43:17,058 --> 01:43:19,192 Get away! Get away! 1973 01:43:21,128 --> 01:43:22,295 Help! 1974 01:43:22,297 --> 01:43:24,497 Oh, I can't see a thing! 1975 01:43:27,234 --> 01:43:28,501 Popeye! 1976 01:43:28,503 --> 01:43:29,936 Oh. Tanks. 1977 01:43:29,938 --> 01:43:32,071 Oops! 1978 01:43:32,073 --> 01:43:33,940 I'll run you through, you little runt! 1979 01:43:38,579 --> 01:43:40,846 You won't be needin' that, will you? 1980 01:43:40,848 --> 01:43:42,648 Watch him, Popeye. 1981 01:43:46,887 --> 01:43:48,254 Popeye! 1982 01:44:09,209 --> 01:44:10,176 Oh! 1983 01:44:10,178 --> 01:44:14,046 Oh! Oh! Octopus! Octopus! 1984 01:44:14,048 --> 01:44:16,916 Help! Help! Oh, Popeye! 1985 01:44:16,918 --> 01:44:19,552 It Ian octupussy! 1986 01:44:21,121 --> 01:44:23,723 I've got to save him! 1987 01:44:23,725 --> 01:44:26,926 Hands off! Hands off that kid! 1988 01:44:26,928 --> 01:44:28,261 Help, Popeye! 1989 01:44:28,263 --> 01:44:30,363 Help! 1990 01:44:30,365 --> 01:44:32,431 Help! Oh! 1991 01:44:48,782 --> 01:44:51,784 Oohhh! Ohhh! Ohh! 1992 01:44:51,786 --> 01:44:55,588 Oh! Oh, Swee'Pea! Oh! 1993 01:44:58,425 --> 01:45:01,427 Hoopla! Hoopla! 1994 01:45:05,399 --> 01:45:07,767 Who is that down there? 1995 01:45:07,769 --> 01:45:09,302 Oh, don't get fresh! 1996 01:45:09,304 --> 01:45:10,770 Oohhh! 1997 01:45:10,772 --> 01:45:12,371 Oooohh! 1998 01:45:18,345 --> 01:45:22,048 I'm gonna show you the treasure chest. 1999 01:45:22,050 --> 01:45:23,983 Watch it open. 2000 01:45:25,786 --> 01:45:27,987 Here. Ooh... 2001 01:45:29,423 --> 01:45:31,090 Oh, yes, yes. 2002 01:45:31,092 --> 01:45:33,626 Oh, we got a little... 2003 01:45:33,628 --> 01:45:35,561 Ha ha ha! Isn't it cute? 2004 01:45:38,265 --> 01:45:40,833 Back! Back! 2005 01:45:42,803 --> 01:45:44,870 That's right. Keep your head. 2006 01:45:44,872 --> 01:45:46,505 Look out! 2007 01:46:03,590 --> 01:46:06,892 Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! 2008 01:46:06,894 --> 01:46:08,861 Oh! Help! 2009 01:46:34,054 --> 01:46:35,287 Help! Help! 2010 01:46:35,289 --> 01:46:37,356 Olive: Popeye! Popeye! 2011 01:46:37,358 --> 01:46:39,458 Olive...Olive... 2012 01:46:43,430 --> 01:46:46,565 Oh, you big sissy pig sniffle! 2013 01:46:46,567 --> 01:46:48,868 If you'd eaten your spinach like I told you, 2014 01:46:48,870 --> 01:46:50,603 You wouldn't be losin' this fight. 2015 01:46:50,605 --> 01:46:54,206 I ain't eatin' no spinach, and I ain't losin'. 2016 01:46:54,208 --> 01:46:56,208 Oh! Oh! Help! 2017 01:46:56,210 --> 01:46:57,710 You disobedient brat! 2018 01:46:57,712 --> 01:47:00,646 Here! Eat your spinach! 2019 01:47:02,182 --> 01:47:03,349 Bull's-eye! 2020 01:47:03,351 --> 01:47:05,151 Help! 2021 01:47:07,120 --> 01:47:08,554 Aah! 2022 01:47:09,756 --> 01:47:11,457 I ain't. I ain't. Oh, yeah?! 2023 01:47:11,459 --> 01:47:13,325 You don't like spinach? 2024 01:47:13,327 --> 01:47:14,727 I hates it. 2025 01:47:14,729 --> 01:47:15,928 Yeah. 2026 01:47:16,863 --> 01:47:19,198 Eat this spinach. 2027 01:47:19,200 --> 01:47:21,267 Eat! Eat! 2028 01:47:21,269 --> 01:47:23,736 Ha ha ha ha! 2029 01:47:26,506 --> 01:47:30,376 Arrhh! See you in Davy Jones' locker. 2030 01:47:30,378 --> 01:47:33,145 Ha ha ha ha! 2031 01:47:34,481 --> 01:47:37,183 Now my treasure! 2032 01:47:37,185 --> 01:47:38,584 Sound the charge, kid! 2033 01:47:51,131 --> 01:47:52,231 Aah! 2034 01:47:52,233 --> 01:47:53,499 Help! 2035 01:48:28,134 --> 01:48:29,268 Ha ha ha ha! 2036 01:48:29,270 --> 01:48:30,703 Look at Bluto! Look at that! 2037 01:48:30,705 --> 01:48:33,305 Look! Bluto's turned yellow. 2038 01:48:33,307 --> 01:48:35,441 Fraidy cat! Fraidy cat! 2039 01:48:35,443 --> 01:48:37,376 Oh, Popeye. 2040 01:48:37,378 --> 01:48:39,879 ¶ He's Popeye, the sailor man ¶ 2041 01:48:39,881 --> 01:48:41,013 Oh, my hero! 2042 01:48:41,015 --> 01:48:44,250 ¶ He's Popeye, the sailor man ¶ 2043 01:48:44,252 --> 01:48:45,751 ¶ He's strong to the finish ¶ 2044 01:48:45,753 --> 01:48:47,353 ¶ 'Cause he eats his spinach ¶ 2045 01:48:47,355 --> 01:48:50,656 ¶ He's Popeye, the sailor man ¶ 2046 01:48:50,658 --> 01:48:54,293 ¶ Oh, I'm Popeye, the sailor man ¶ 2047 01:48:54,295 --> 01:48:57,563 ¶ I'm Popeye, the sailor man ¶ 2048 01:48:57,565 --> 01:48:59,231 ¶ I'm strong to the finish ¶ 2049 01:48:59,233 --> 01:49:00,900 ¶ 'Cause I eats me spinach ¶ 2050 01:49:00,902 --> 01:49:03,836 ¶ He's Popeye, the sailor man ¶ 2051 01:49:03,838 --> 01:49:07,006 ¶ He's Popeye, the sailor man ¶ 2052 01:49:07,008 --> 01:49:10,009 ¶ He's Popeye, the sailor man ¶ 2053 01:49:10,011 --> 01:49:11,911 ¶ He's strong to the finish ¶ 2054 01:49:11,913 --> 01:49:13,479 ¶ 'Cause he eats his spinach ¶ 2055 01:49:13,481 --> 01:49:16,815 ¶ He's Popeye, the sailor man ¶ 2056 01:49:16,817 --> 01:49:20,352 ¶ I'm one tough gazookus that hit some palookus ¶ 2057 01:49:20,354 --> 01:49:23,789 ¶ That ain't on the up and square ¶ 2058 01:49:23,791 --> 01:49:25,224 ¶ I pitch 'em and punch 'em ¶ 2059 01:49:25,226 --> 01:49:26,725 ¶ And always outroughs 'em ¶ 2060 01:49:26,727 --> 01:49:29,962 ¶ And none of 'em gets nowhere ¶ 2061 01:49:29,964 --> 01:49:33,632 ¶ If anyone dares to risk me fisk ¶ 2062 01:49:33,634 --> 01:49:36,735 ¶ It's tough and they'll understands ¶ 2063 01:49:36,737 --> 01:49:38,537 ¶ So keep good behavior 2064 01:49:38,539 --> 01:49:40,306 ¶ And hear what I say, for ¶ 2065 01:49:40,308 --> 01:49:43,442 ¶ With Popeye, the sailor man ¶ 2066 01:49:43,444 --> 01:49:46,645 ¶ He's Popeye, the sailor man ¶ 2067 01:49:46,647 --> 01:49:48,647 ¶ He's Popeye, the sailor man ¶ 2068 01:49:48,649 --> 01:49:49,815 Chicken of the seas, yes. 2069 01:49:49,817 --> 01:49:51,450 ¶ He's strong to the finish ¶ 2070 01:49:51,452 --> 01:49:52,952 ¶ 'Cause he eats his spinach ¶ 2071 01:49:52,954 --> 01:49:56,689 ¶ He's Popeye, the sailor man ¶ 2072 01:49:56,691 --> 01:50:00,492 ¶ Popeye 2073 01:50:00,494 --> 01:50:03,495 ¶ Popeye, the sailor man ¶ 2074 01:50:03,497 --> 01:50:06,031 Swee'Pea: Popeye. Toot! Toot! 2075 01:50:07,305 --> 01:51:07,886 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 158239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.