Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,010 --> 00:00:08,950
.
2
00:01:28,080 --> 00:01:30,013
The Plough Department Of Song Dynasty
3
00:01:30,493 --> 00:01:33,613
Episode 36
4
00:01:46,370 --> 00:01:47,186
Ambassador!
5
00:01:50,125 --> 00:01:50,667
Ambassador,
6
00:01:51,250 --> 00:01:52,000
finally, you came back.
7
00:01:52,375 --> 00:01:52,959
Are you alright?
8
00:01:53,918 --> 00:01:54,959
How were things
9
00:01:55,375 --> 00:01:56,459
while I was away?
10
00:01:57,042 --> 00:01:58,250
Due to your excellency's disappearance
11
00:01:58,709 --> 00:01:59,792
they had us closely guarded.
12
00:02:00,459 --> 00:02:01,667
There are soldiers posted outside
13
00:02:02,167 --> 00:02:03,876
questioning any Beishu national who comes in or out.
14
00:02:06,167 --> 00:02:07,584
They wanna play guard dog,
15
00:02:08,125 --> 00:02:09,167
let them.
16
00:02:09,876 --> 00:02:10,250
Ambassador,
17
00:02:10,792 --> 00:02:11,626
you've been away for so long.
18
00:02:11,999 --> 00:02:12,626
Did you find anything?
19
00:02:15,375 --> 00:02:18,125
I've ascertained the general location of the Tuibei Divination.
20
00:02:20,709 --> 00:02:22,959
The emperor of Song went to Luoyang.
21
00:02:23,792 --> 00:02:26,334
You should go see prince Xian who currently serve as regent,
22
00:02:27,167 --> 00:02:29,167
tell him you need to bid farewell to the emperor
23
00:02:30,125 --> 00:02:31,000
in person, in Luoyang.
24
00:02:31,667 --> 00:02:32,250
In due time
25
00:02:33,125 --> 00:02:33,918
I'll pull strings from the shadows,
26
00:02:34,375 --> 00:02:35,250
you'll be the front,
27
00:02:36,250 --> 00:02:37,876
we act accordingly.
28
00:02:38,459 --> 00:02:38,999
Yes.
29
00:02:43,000 --> 00:02:43,834
Your highness,
30
00:02:44,209 --> 00:02:45,918
attache Yi Xin from Beishu is here to see you.
31
00:02:46,000 --> 00:02:46,918
Let him in.
32
00:02:47,459 --> 00:02:47,876
Yes.
33
00:02:48,459 --> 00:02:51,709
Attache Yi Xin, come in.
34
00:02:57,542 --> 00:02:59,667
I bow in respect before your highness.
35
00:03:00,167 --> 00:03:00,876
Arise.
36
00:03:01,876 --> 00:03:03,292
What brings you here,
37
00:03:03,375 --> 00:03:04,167
attache?
38
00:03:04,292 --> 00:03:04,918
Your highness,
39
00:03:05,584 --> 00:03:07,626
I'm here to bid your highness farewell.
40
00:03:12,125 --> 00:03:13,125
You're going home?
41
00:03:13,501 --> 00:03:14,000
Yes.
42
00:03:14,501 --> 00:03:15,876
Our ambassador has been missing for quite some time.
43
00:03:16,250 --> 00:03:18,042
Your country has failed to provide any explanation.
44
00:03:18,792 --> 00:03:21,375
I have to report back to our king.
45
00:03:22,167 --> 00:03:22,709
Explanation?
46
00:03:23,250 --> 00:03:25,834
Lu Fan is your ambassador.
47
00:03:26,542 --> 00:03:27,209
As a foreign diplomat,
48
00:03:27,751 --> 00:03:29,208
he is obligated to file a formal application and be escorted by our officers
49
00:03:29,209 --> 00:03:30,459
for any activities outside the courier hostel.
50
00:03:30,834 --> 00:03:31,542
But he chose to
51
00:03:31,918 --> 00:03:32,542
leave without permission or protection,
52
00:03:32,751 --> 00:03:33,918
that's on him.
53
00:03:35,876 --> 00:03:36,584
No matter what the circumstances were,
54
00:03:37,000 --> 00:03:39,417
he went missing in your country.
55
00:03:40,000 --> 00:03:42,375
Can you really deny all responsibility?
56
00:03:42,751 --> 00:03:43,459
All right.
57
00:03:44,000 --> 00:03:45,292
We already had people looking for him
58
00:03:45,709 --> 00:03:46,542
Once there's a new development
59
00:03:46,626 --> 00:03:47,501
you'll be informed.
60
00:03:49,459 --> 00:03:50,375
Attache,
61
00:03:50,876 --> 00:03:52,334
since you're going home,
62
00:03:53,125 --> 00:03:54,125
in a couple of days,
63
00:03:54,250 --> 00:03:56,209
I'll host a farewell dinner party for you.
64
00:03:57,417 --> 00:03:59,959
We Beishu people do know something about proper etiquette.
65
00:04:00,876 --> 00:04:02,167
I wish to go to Luoyang,
66
00:04:02,626 --> 00:04:05,584
to say farewell to your emperor in person.
67
00:04:05,834 --> 00:04:06,334
Very well then,
68
00:04:07,334 --> 00:04:08,501
we appreciated your kindness.
69
00:04:09,876 --> 00:04:10,459
I'll take my leave.
70
00:04:12,417 --> 00:04:13,834
Please show yourself out.
71
00:04:21,876 --> 00:04:22,584
Mr. Xuan Xuan,
72
00:04:23,834 --> 00:04:26,000
his majesty will return to the capital tomorrow,
73
00:04:27,000 --> 00:04:28,751
do you have plans after?
74
00:04:29,667 --> 00:04:32,083
I will go visit my shifu on the mountain.
75
00:04:32,209 --> 00:04:32,709
That's nice.
76
00:04:33,834 --> 00:04:35,501
You can come back here often
77
00:04:36,334 --> 00:04:38,709
Biyou temple is not that far from capital Liang.
78
00:04:39,375 --> 00:04:41,125
Lest Taisui miss you too much.
79
00:04:42,834 --> 00:04:44,292
I can't bear not seeing him as well.
80
00:04:44,542 --> 00:04:45,209
Besides,
81
00:04:45,626 --> 00:04:47,209
a great opponent as you is hard to find.
82
00:04:47,792 --> 00:04:49,959
We have a chess game to continue on.
83
00:04:51,501 --> 00:04:55,125
We shall play another exquisite game someday,
84
00:04:55,792 --> 00:04:56,626
leave it to pass on to later generations.
85
00:04:56,876 --> 00:04:58,918
That'll be a tale worth telling.
86
00:05:07,250 --> 00:05:08,334
It's not that hard, is it?
87
00:05:08,417 --> 00:05:09,751
There's an empty spot in the middle.
88
00:05:09,834 --> 00:05:11,083
Just fill it.
89
00:05:15,042 --> 00:05:15,709
Mr. Xuan Xuan,
90
00:05:16,042 --> 00:05:16,751
what are you...
91
00:05:20,042 --> 00:05:20,959
This chess board
92
00:05:21,501 --> 00:05:22,542
might not have been
93
00:05:22,626 --> 00:05:23,792
a prank from our grandmasters.
94
00:05:26,250 --> 00:05:27,250
I've been thinking,
95
00:05:27,876 --> 00:05:29,417
our two grandmasters were free spirits,
96
00:05:29,834 --> 00:05:31,209
not cynical.
97
00:05:31,667 --> 00:05:33,834
They wouldn't tease their descendants like that.
98
00:05:34,209 --> 00:05:34,834
Mr. Xuan Xuan,
99
00:05:35,250 --> 00:05:37,542
does this chess board hide some mystery?
100
00:05:37,876 --> 00:05:38,667
Not the board,
101
00:05:39,083 --> 00:05:41,542
the game.
102
00:05:44,501 --> 00:05:45,042
Take a look,
103
00:05:45,417 --> 00:05:47,209
the move Mr.Dongming just made
104
00:05:47,334 --> 00:05:48,709
is quite similar to a game
105
00:05:48,918 --> 00:05:50,709
grandmasters Yuan and Li played before.
106
00:05:51,542 --> 00:05:53,417
We disciples of Biyou mountain
107
00:05:53,792 --> 00:05:56,417
would reenact the game following their manuscript.
108
00:05:56,834 --> 00:05:58,250
That's why I remembered it well.
109
00:05:59,459 --> 00:06:03,501
Picture city Luoyang, what does it look like?
110
00:06:07,459 --> 00:06:08,209
A chess board.
111
00:06:14,959 --> 00:06:17,542
According to legend, this game is derived from Yellow River Diagram.
112
00:06:18,542 --> 00:06:21,584
The Tuibei Divination is related to the Yellow River Diagram\Nand Lo Shu Square.
113
00:06:22,918 --> 00:06:25,292
I think the mystery we seek
114
00:06:25,751 --> 00:06:27,042
is hidden in this line.
115
00:06:27,876 --> 00:06:28,751
But
116
00:06:29,125 --> 00:06:30,625
this board is kinda different
117
00:06:30,626 --> 00:06:32,334
from the ones we usually see.
118
00:06:34,125 --> 00:06:34,751
Yes.
119
00:06:35,542 --> 00:06:37,459
Nowadays, chess boards generally have
120
00:06:37,560 --> 00:06:39,200
nineteen lines both horizontally and vertically.
121
00:06:39,751 --> 00:06:40,959
But earlier chess boards
122
00:06:41,125 --> 00:06:43,626
have only thirteen.
123
00:06:44,167 --> 00:06:47,292
It indicated the distances between the land and the sky,
124
00:06:47,542 --> 00:06:50,334
the sky and the heavenly stem, according to the Yellow River Diagram.
125
00:06:51,918 --> 00:06:52,417
Luoyang
126
00:06:54,083 --> 00:06:55,292
Luoyang has eleven transverse lanes.
127
00:06:55,918 --> 00:06:57,918
Count both banks of the Luohe river as two lines
128
00:06:58,125 --> 00:06:59,167
adds to thirteen total.
129
00:07:02,000 --> 00:07:02,918
Wait,
130
00:07:04,042 --> 00:07:04,501
what about lengthways?
131
00:07:04,918 --> 00:07:06,292
There are only twelve.
132
00:07:06,792 --> 00:07:07,751
With two riverbanks added,
133
00:07:08,626 --> 00:07:09,292
we'd be one lane short lengthways.
134
00:07:10,292 --> 00:07:10,751
Not exactly.
135
00:07:11,417 --> 00:07:11,876
You forgot
136
00:07:12,417 --> 00:07:14,125
that Daode block is actually combined
137
00:07:14,584 --> 00:07:16,083
by two small blocks, Daoshu and Huixun.
138
00:07:16,501 --> 00:07:17,501
Those two blocks are too small
139
00:07:17,792 --> 00:07:19,375
so they're combined in one.
140
00:07:19,834 --> 00:07:21,584
If we add the lane between said two blocks,
141
00:07:21,999 --> 00:07:24,250
we have thirteen.
142
00:07:26,083 --> 00:07:26,792
But,
143
00:07:27,000 --> 00:07:29,584
even if the layout of city Luoyang matches the board,
144
00:07:30,292 --> 00:07:32,042
what was the clue
145
00:07:32,459 --> 00:07:33,083
our grandmasters left?
146
00:07:36,042 --> 00:07:39,000
The reason this particular game is passed down to us
147
00:07:39,542 --> 00:07:41,334
is that it's the last game
148
00:07:41,709 --> 00:07:43,584
two grandmasters played before they died.
149
00:07:44,125 --> 00:07:44,876
After finishing the game
150
00:07:45,125 --> 00:07:47,709
they recorded it into the manuscript themselves.
151
00:07:48,250 --> 00:07:49,959
So that later generations of disciples
152
00:07:50,167 --> 00:07:52,167
can learn by reenacting the exact game.
153
00:07:52,751 --> 00:07:54,417
I think there's something to it.
154
00:07:55,083 --> 00:07:56,542
But there're so many pieces on the board,
155
00:07:56,959 --> 00:07:58,834
where do we even begin?
156
00:07:59,751 --> 00:08:03,167
If my guess is right,
157
00:08:03,584 --> 00:08:05,792
the piece that grandmaster Yuan placed to best grandmaster Li
158
00:08:06,250 --> 00:08:07,083
landed in a spot on the board,
159
00:08:07,584 --> 00:08:10,125
it should be the Tuibei Divination's real location.
160
00:08:18,999 --> 00:08:19,626
Think of Luoyang
161
00:08:20,250 --> 00:08:22,209
as a chess board,
162
00:08:22,999 --> 00:08:24,334
its buildings and streets
163
00:08:24,751 --> 00:08:26,000
as pieces.
164
00:08:26,626 --> 00:08:29,459
What is the place this piece landed?
165
00:08:42,792 --> 00:08:43,459
The hall of light.\NThe spiritual altar.
166
00:08:46,334 --> 00:08:47,667
The hall by the east end of the lane,
167
00:08:47,751 --> 00:08:49,292
the altar by the west.
168
00:08:52,125 --> 00:08:53,918
The hall of light was burnt down by a fire started in the hall of heaven
169
00:08:53,999 --> 00:08:55,999
during empress Wu Zetian's regime,
170
00:08:57,918 --> 00:08:58,709
Therefore,
171
00:08:58,834 --> 00:08:59,626
the spiritual altar.
172
00:09:11,501 --> 00:09:13,083
The prince has arrived!
173
00:09:16,501 --> 00:09:16,959
Your majesty.
174
00:09:17,000 --> 00:09:17,417
Brother.
175
00:09:17,876 --> 00:09:18,292
I came to
176
00:09:18,417 --> 00:09:19,584
tell you something important.
177
00:09:21,459 --> 00:09:22,750
We bow to your majesty.
178
00:09:22,751 --> 00:09:23,209
Arise, please.
179
00:09:23,959 --> 00:09:24,417
Well,
180
00:09:25,000 --> 00:09:25,584
take a seat.
181
00:09:25,918 --> 00:09:26,417
Sit.
182
00:09:26,417 --> 00:09:26,918
Here.
183
00:09:29,999 --> 00:09:30,542
Brother,
184
00:09:30,876 --> 00:09:31,542
what's this about?
185
00:09:31,959 --> 00:09:32,542
Your majesty,
186
00:09:33,459 --> 00:09:35,209
It's about the Tuibei Divination.
187
00:09:36,000 --> 00:09:36,876
The Tuibei Divination?
188
00:09:37,751 --> 00:09:38,125
I thought
189
00:09:38,709 --> 00:09:39,667
it was proven to be
190
00:09:39,959 --> 00:09:41,250
sheer fiction.
191
00:09:41,709 --> 00:09:42,250
Your majesty,
192
00:09:42,667 --> 00:09:43,459
as far as I know
193
00:09:43,751 --> 00:09:45,042
it does exist.
194
00:09:45,125 --> 00:09:48,459
And it's hidden inside the spiritual altar,\Npart of the old site of the Tang dynasty's royal palace.
195
00:09:49,751 --> 00:09:50,334
Are you sure?
196
00:09:50,459 --> 00:09:50,999
Your majesty,
197
00:09:51,417 --> 00:09:52,709
it is a vital clue that Mr. Xuan Xuanzi
198
00:09:52,792 --> 00:09:54,876
deduced from the chess game.
199
00:09:55,334 --> 00:09:57,542
If it points to any ordinary location
200
00:09:57,584 --> 00:09:58,167
we'd have no reason to trust it.
201
00:09:58,667 --> 00:10:00,667
It points to the spiritual altar of all places.
202
00:10:01,250 --> 00:10:01,876
Your majesty,
203
00:10:02,584 --> 00:10:03,334
we have to look into it.
204
00:10:06,626 --> 00:10:08,751
The spiritual altar was first built in Han dynasty
205
00:10:08,999 --> 00:10:10,999
for the purpose of observing changes of weather and fortune
206
00:10:11,125 --> 00:10:12,459
predicting disasters and seeking divine prophecies.
207
00:10:13,125 --> 00:10:15,250
Great masters as Yuan and Li
208
00:10:15,626 --> 00:10:17,000
chose this place to hide the Tuibei Divination
209
00:10:17,250 --> 00:10:18,125
for a good reason.
210
00:10:18,918 --> 00:10:19,417
Alright,
211
00:10:19,999 --> 00:10:20,584
in this case,
212
00:10:21,083 --> 00:10:22,542
there's no room for error this time.
213
00:10:23,042 --> 00:10:25,834
I'll be leading the imperial guards myself,
214
00:10:26,042 --> 00:10:26,792
let's find it.
215
00:10:28,125 --> 00:10:29,626
Yes, your majesty.
216
00:11:03,834 --> 00:11:04,459
Who are you?
217
00:11:05,542 --> 00:11:06,834
Attache Yi Xin from Beishu,
218
00:11:07,250 --> 00:11:09,250
I'm here to bid the emperor farewell in person.
219
00:11:09,626 --> 00:11:10,542
Do you have clearance papers?
220
00:11:28,000 --> 00:11:28,626
Let them through.
221
00:11:59,876 --> 00:12:00,417
Your majesty.
222
00:12:00,751 --> 00:12:01,209
Your highness.
223
00:12:02,751 --> 00:12:03,999
Observing sun shadows in the day,
224
00:12:04,542 --> 00:12:05,667
viewing the stars in the night
225
00:12:06,125 --> 00:12:08,083
through cloud and mist, capturing every shade of light.
226
00:12:08,250 --> 00:12:09,459
No wonder it's called the spiritual altar.
227
00:12:10,542 --> 00:12:11,959
I'll go take a look.
228
00:12:13,292 --> 00:12:14,042
You will not.
229
00:12:16,292 --> 00:12:16,792
Your majesty,
230
00:12:17,083 --> 00:12:18,792
why don't I do it for you?
231
00:12:19,792 --> 00:12:20,250
Your majesty,
232
00:12:21,250 --> 00:12:24,250
allow us to go in and retrieve the Divination.
233
00:12:27,042 --> 00:12:27,667
Your majesty,
234
00:12:28,209 --> 00:12:30,292
I wish to go as well.
235
00:12:30,626 --> 00:12:31,751
Permission to accompany them?
236
00:12:36,876 --> 00:12:37,375
Granted.
237
00:12:37,918 --> 00:12:38,751
Thank you, your majesty.
238
00:12:40,792 --> 00:12:41,459
Prince Xiaoyao,
239
00:12:42,167 --> 00:12:43,083
You're going in for me.
240
00:13:33,626 --> 00:13:34,999
There're four metal plates,
241
00:13:35,125 --> 00:13:35,792
and four mythical creatures,
242
00:13:36,083 --> 00:13:37,542
azure dragon, white tiger, rosefinch, black tortoise.
243
00:13:37,918 --> 00:13:38,918
We each take a plate,
244
00:13:39,083 --> 00:13:40,250
find the corresponding colour
245
00:13:40,501 --> 00:13:42,000
look for any kind of mechanism.
246
00:13:50,042 --> 00:13:50,876
Let's go.
247
00:14:19,417 --> 00:14:19,999
Shifu!
248
00:14:20,501 --> 00:14:21,501
I found a slot
249
00:14:21,626 --> 00:14:22,834
shaped like a perfect fit for the plate.
250
00:14:23,209 --> 00:14:24,125
Same here.
251
00:14:25,918 --> 00:14:28,000
The four of us should simultaneously
252
00:14:28,375 --> 00:14:29,459
put each plate into each slot.
253
00:14:31,292 --> 00:14:31,959
Three,
254
00:14:33,375 --> 00:14:33,918
two,
255
00:14:36,834 --> 00:14:37,292
One.
256
00:15:13,209 --> 00:15:13,709
Shifu,
257
00:15:14,292 --> 00:15:16,000
do you think it'll be like the last time?
258
00:15:16,501 --> 00:15:18,292
We found a chess board last time,
259
00:15:18,542 --> 00:15:20,000
maybe we'll find some chess pieces this time.
260
00:15:21,250 --> 00:15:21,751
You little brat,
261
00:15:22,209 --> 00:15:23,834
just open it and find out.
262
00:15:42,167 --> 00:15:42,918
It's the real deal.
263
00:15:44,000 --> 00:15:44,918
The real Tuibei Divination.
264
00:15:46,209 --> 00:15:47,918
The Tuibei Divination has been found!
265
00:15:57,959 --> 00:16:01,709
Congratulations! Your majesty holds the mandate of heaven!
266
00:16:01,751 --> 00:16:02,250
Arise.
267
00:16:06,292 --> 00:16:09,209
I am the one who holds the mandate of heaven!
268
00:16:13,751 --> 00:16:14,834
Guard his majesty!
269
00:16:18,042 --> 00:16:18,751
Uncle?
270
00:16:19,417 --> 00:16:20,751
The Tuibei Divination is mine.
271
00:17:15,334 --> 00:17:17,042
I am the one who holds the mandate of heaven!
272
00:17:45,667 --> 00:17:47,792
Lu Fan, give it back!
273
00:17:52,709 --> 00:17:53,584
Go after Lu Fan!
274
00:17:58,000 --> 00:17:59,334
Give it back!
275
00:18:16,834 --> 00:18:17,584
Hand it over,
276
00:18:17,999 --> 00:18:18,918
I'll spare your life.
277
00:18:19,375 --> 00:18:21,751
You recovered well, even had an upgrade I see.
278
00:18:21,999 --> 00:18:22,751
Cut the crap.
279
00:18:23,167 --> 00:18:23,751
Give me the Tuibei Divination.
280
00:18:30,417 --> 00:18:31,167
What happened?
281
00:18:31,459 --> 00:18:33,918
Two sorcerers are fighting all the way outside the city.
282
00:18:34,417 --> 00:18:34,959
Let's move.
283
00:18:48,292 --> 00:18:49,167
Guard the ambassador.
284
00:19:33,751 --> 00:19:35,125
I have become a god.
285
00:19:35,999 --> 00:19:37,501
Who dares to defy me?
286
00:19:39,209 --> 00:19:40,167
Anyone?
287
00:19:41,626 --> 00:19:42,375
Not me.
288
00:19:43,167 --> 00:19:44,083
I yield.
289
00:19:50,709 --> 00:19:52,000
To conquer the world
290
00:19:52,918 --> 00:19:54,334
I could use some capable followers.
291
00:19:55,125 --> 00:19:56,584
If you pledge your allegiance to me,
292
00:19:57,209 --> 00:19:58,667
I'll let you live.
293
00:20:01,918 --> 00:20:02,501
Well,
294
00:20:03,834 --> 00:20:05,792
it's time to bend the knee.
295
00:20:30,250 --> 00:20:30,876
Grand-uncle,
296
00:20:31,042 --> 00:20:33,709
can't you recognize our own illusion tricks?
297
00:20:35,167 --> 00:20:35,709
Ambassador!
298
00:20:36,626 --> 00:20:37,417
Ambassador!
299
00:20:39,709 --> 00:20:40,584
This low level bait-and-switch
300
00:20:41,000 --> 00:20:42,083
won't work on me.
301
00:21:00,083 --> 00:21:00,626
Uncle,
302
00:21:00,834 --> 00:21:02,083
don't let the mistake go any further.
303
00:21:02,292 --> 00:21:03,167
No one can stand in my way.
304
00:21:04,792 --> 00:21:05,792
Shifu.
305
00:21:09,209 --> 00:21:09,667
Shifu.
306
00:21:10,334 --> 00:21:10,792
Shifu.
307
00:21:11,042 --> 00:21:11,542
Shifu.
308
00:21:11,792 --> 00:21:12,626
Are you alright, shifu?
309
00:21:12,918 --> 00:21:13,709
Shifu, get up.
310
00:21:14,334 --> 00:21:14,834
Shifu.
311
00:21:16,709 --> 00:21:17,167
Shifu.
312
00:21:17,501 --> 00:21:18,083
Shifu.
313
00:21:19,918 --> 00:21:20,501
Son.
314
00:21:21,250 --> 00:21:21,834
Son.
315
00:21:22,667 --> 00:21:23,083
Son.
316
00:21:25,626 --> 00:21:26,209
Shifu.
317
00:21:27,292 --> 00:21:28,000
Shifu.
318
00:21:34,918 --> 00:21:35,792
Shifu.
319
00:21:36,250 --> 00:21:39,042
You're not going to die, shifu.
320
00:21:39,667 --> 00:21:41,167
Shifu, wake up.
321
00:21:42,501 --> 00:21:43,501
Shifu.
322
00:21:44,709 --> 00:21:45,375
Shifu.
323
00:21:45,501 --> 00:21:47,042
You're not going to die.
324
00:21:47,334 --> 00:21:48,167
Shifu.
325
00:21:49,167 --> 00:21:50,584
Shifu.
326
00:21:51,375 --> 00:21:52,292
Wake up, shifu.
327
00:21:52,292 --> 00:21:52,667
Brother.
328
00:21:56,375 --> 00:21:57,667
Shifu,
329
00:21:58,292 --> 00:22:00,541
Shifu, wake up.
330
00:22:00,542 --> 00:22:04,459
Did you kill Xuan Xuanzi?
331
00:22:04,542 --> 00:22:05,584
Yes, I did.
332
00:22:07,459 --> 00:22:08,834
Shifu.
333
00:22:13,709 --> 00:22:16,417
Shifu, don't leave me.
334
00:22:20,375 --> 00:22:21,334
Shifu.
335
00:22:21,335 --> 00:22:24,626
You will pay for that!
336
00:22:32,667 --> 00:22:33,042
Your excellency.
337
00:22:35,626 --> 00:22:36,042
Your excellency.
338
00:22:36,792 --> 00:22:37,375
Are you alright?
339
00:22:58,999 --> 00:22:59,709
Brother,
340
00:23:01,167 --> 00:23:02,709
you've possessed by evil.
341
00:23:04,876 --> 00:23:06,751
Let me relieve you from your sins.
342
00:23:07,459 --> 00:23:08,501
You and what army?
343
00:23:11,584 --> 00:23:12,042
Brother,
344
00:23:13,542 --> 00:23:15,667
My force of hibernating dragon has reached the sixth level,
345
00:23:16,417 --> 00:23:17,292
the purification.
346
00:23:17,542 --> 00:23:18,584
Nothing leaves a trace on me.
347
00:23:19,459 --> 00:23:20,125
What if
348
00:23:22,792 --> 00:23:25,375
what if I enforce it backwards?
349
00:23:25,667 --> 00:23:26,250
You've lost your mind.
350
00:23:26,959 --> 00:23:28,751
Enforcing it backwards will kill you.
351
00:23:31,792 --> 00:23:34,626
You and I have known each other since childhood
352
00:23:35,709 --> 00:23:36,792
we've spent all those years together
353
00:23:38,584 --> 00:23:39,667
peacefully, away from the worldly path.
354
00:23:41,834 --> 00:23:42,959
Now it seems like
355
00:23:44,667 --> 00:23:46,375
you started to get insatiable.
356
00:23:49,959 --> 00:23:51,167
You've already lost your mind.
357
00:23:53,167 --> 00:23:54,584
Don't mind if I keep you company
358
00:23:56,125 --> 00:23:57,918
for the last time.
359
00:24:06,375 --> 00:24:07,042
Tian guizi,
360
00:24:07,584 --> 00:24:08,542
are you nuts?
361
00:24:09,042 --> 00:24:09,751
Ashes to ashes,
362
00:24:10,959 --> 00:24:11,584
dust to dust.
363
00:24:12,999 --> 00:24:14,125
Let the flame
364
00:24:14,792 --> 00:24:16,125
cleanse us of our past.
365
00:24:17,167 --> 00:24:19,375
Let go of me.
366
00:24:26,876 --> 00:24:27,334
Brother,
367
00:24:28,375 --> 00:24:30,999
we'll be brothers in the afterlife.
368
00:24:38,083 --> 00:24:39,292
Shizu.
369
00:24:39,542 --> 00:24:40,876
Shizu.
370
00:24:44,501 --> 00:24:45,417
Shizu.
371
00:25:22,584 --> 00:25:23,042
Taizui.
372
00:25:24,751 --> 00:25:25,209
Taisui.
373
00:26:15,918 --> 00:26:16,501
Sis,
374
00:26:17,667 --> 00:26:20,292
these weirdos in the plough department are not to be trifled with.
375
00:26:21,042 --> 00:26:22,042
I think
376
00:26:22,167 --> 00:26:23,792
they're weirdly funny,
377
00:26:24,292 --> 00:26:24,918
aren't they?
378
00:26:29,999 --> 00:26:30,501
Ambassador.
379
00:26:32,751 --> 00:26:33,250
Ambassador.
380
00:26:33,834 --> 00:26:34,334
Ambassador.
381
00:26:34,751 --> 00:26:35,250
Ambassador.
382
00:26:35,876 --> 00:26:36,542
Attache Yi Xin,
383
00:26:37,876 --> 00:26:39,667
our countries have always been at peace with each other.
384
00:26:40,334 --> 00:26:42,167
Your king Long Xu is a wise leader.
385
00:26:42,375 --> 00:26:43,083
A wise leader
386
00:26:43,459 --> 00:26:46,042
cares about his people's wellbeing.
387
00:26:46,459 --> 00:26:47,459
He'd want them to live well and prosper.
388
00:26:47,918 --> 00:26:48,999
He won't start a fight
389
00:26:49,209 --> 00:26:50,083
let the people suffer.
390
00:26:51,042 --> 00:26:52,375
If our two countries are at war
391
00:26:53,125 --> 00:26:55,209
our people would be miserable
392
00:26:56,042 --> 00:26:58,876
so would yours.
393
00:27:04,042 --> 00:27:06,250
Lu Fan acted all on his own
394
00:27:06,709 --> 00:27:07,542
to stir up trouble.
395
00:27:08,250 --> 00:27:09,751
I hope that you will tell your king
396
00:27:10,125 --> 00:27:11,834
the whole story truthfully.
397
00:27:12,751 --> 00:27:14,125
Don't jeopardize the good relationship between us,
398
00:27:14,542 --> 00:27:15,626
work together to maintain peace.
399
00:27:31,292 --> 00:27:32,250
Carry the ambassador away.
400
00:27:48,542 --> 00:27:49,000
Taisui,
401
00:27:50,334 --> 00:27:51,000
are you alright?
402
00:27:51,083 --> 00:27:51,709
I'm fine.
403
00:27:55,375 --> 00:27:55,999
Shifu.
404
00:28:03,417 --> 00:28:04,042
Shifu.
405
00:28:05,667 --> 00:28:06,501
Shifu.
406
00:28:08,792 --> 00:28:10,000
Shifu.
407
00:28:15,542 --> 00:28:16,834
Shifu.
408
00:28:31,167 --> 00:28:32,459
Shifu.
409
00:28:37,626 --> 00:28:39,000
Don't leave me.
410
00:28:45,792 --> 00:28:47,999
Di Zang and Lu Fan both died because of the plough department.
411
00:28:49,209 --> 00:28:50,542
Do you still want them as enemies?
412
00:28:52,334 --> 00:28:53,667
That old geezer Miao Qing
413
00:28:54,250 --> 00:28:56,209
was hellbent on returning the crown to the rightful ruler.
414
00:28:56,709 --> 00:28:58,000
He had no right dragging us down
415
00:28:58,042 --> 00:28:59,209
with his personal agenda.
416
00:29:00,709 --> 00:29:03,417
Just because he groomed me to be the heir of Doumu
417
00:29:05,626 --> 00:29:06,834
doesn't mean that I can't be my own man.
418
00:29:06,999 --> 00:29:08,501
It's a pity that brother Meng
419
00:29:09,125 --> 00:29:10,626
gave his life
420
00:29:11,083 --> 00:29:12,292
for our godfather's cause.
421
00:29:13,000 --> 00:29:14,667
I'm not dying for his cause.
422
00:29:15,459 --> 00:29:16,250
I came here
423
00:29:16,501 --> 00:29:17,375
out of pure curiosity.
424
00:29:18,083 --> 00:29:20,751
I wanted to see who had the old geezer's ass
425
00:29:21,334 --> 00:29:22,417
handed to him.
426
00:29:23,042 --> 00:29:24,167
You have seen them now.
427
00:29:25,417 --> 00:29:25,999
I have.
428
00:29:26,751 --> 00:29:28,501
Some people who are not to be trifled with.
429
00:29:29,709 --> 00:29:30,459
We'll leave then,
430
00:29:30,876 --> 00:29:31,417
going back south.
431
00:29:32,292 --> 00:29:32,918
Not so fast.
432
00:29:33,918 --> 00:29:35,584
I am utterly curious about the Tuibei Divination.
433
00:29:36,334 --> 00:29:38,083
With my swimming ability
434
00:29:38,334 --> 00:29:39,125
I might be able to salvage it.
435
00:29:54,334 --> 00:29:55,709
Slow down, your highness.
436
00:29:57,083 --> 00:29:57,709
Slowly.
437
00:29:59,834 --> 00:30:00,292
Mind the step.
438
00:30:00,792 --> 00:30:01,250
Careful.
439
00:30:03,834 --> 00:30:04,292
Your highness,
440
00:30:07,459 --> 00:30:07,959
be careful.
441
00:30:08,417 --> 00:30:08,918
Slowly.
442
00:30:16,000 --> 00:30:16,501
Up.
443
00:30:32,999 --> 00:30:33,542
Your majesty,
444
00:30:34,209 --> 00:30:36,751
The refugees are returning to Sichuan successively.
445
00:30:37,209 --> 00:30:40,125
The government is providing aid along the way.
446
00:30:40,709 --> 00:30:41,626
Your majesty, may I suggest that
447
00:30:42,125 --> 00:30:44,501
the crown waives the corvee and taxes of the region hit by this adversity
448
00:30:44,709 --> 00:30:46,125
so that people can recuperate.
449
00:30:46,918 --> 00:30:47,334
Good.
450
00:30:48,125 --> 00:30:50,959
Waive their corvee for two years
451
00:30:51,334 --> 00:30:52,292
taxes for three years.
452
00:30:53,083 --> 00:30:54,751
Thank you, your majesty.
453
00:31:09,209 --> 00:31:09,834
Prince Xiaoyao.
454
00:31:13,375 --> 00:31:14,083
Prince Xiaoyao.
455
00:31:17,042 --> 00:31:17,542
Taisui.
456
00:31:22,792 --> 00:31:23,250
Your majesty,
457
00:31:23,709 --> 00:31:25,167
how may I be of assistance?
458
00:31:31,042 --> 00:31:31,792
What are you laughing at?
459
00:31:31,959 --> 00:31:32,876
What's so funny?
460
00:31:35,542 --> 00:31:36,042
Stop it.
461
00:31:39,626 --> 00:31:40,417
Sorry,
462
00:31:40,459 --> 00:31:41,209
sorry.
463
00:31:41,250 --> 00:31:42,459
You little brat,
464
00:31:42,542 --> 00:31:44,334
how could my Yaoguang be attracted to you?
465
00:31:51,584 --> 00:31:52,626
Keep it up to the notch.
466
00:32:00,626 --> 00:32:01,125
Good.
467
00:32:02,250 --> 00:32:02,959
Very good.
468
00:32:04,417 --> 00:32:04,959
Carry on.
469
00:32:08,417 --> 00:32:09,042
Liu.
470
00:32:13,999 --> 00:32:14,501
Wu Yaoguang,
471
00:32:14,709 --> 00:32:15,459
what's the matter with you?
472
00:32:16,000 --> 00:32:17,375
You are making these girls do squats,
473
00:32:17,626 --> 00:32:18,834
they'll get thick calves, which is unflattering.
474
00:32:22,709 --> 00:32:23,334
What do you want?
475
00:32:24,083 --> 00:32:24,459
You...
476
00:32:25,250 --> 00:32:25,792
Stop.
477
00:32:26,042 --> 00:32:27,124
You're hitting your supervisor.
478
00:32:27,125 --> 00:32:27,584
Stop.
479
00:32:28,584 --> 00:32:29,000
You..
480
00:32:30,083 --> 00:32:30,834
stop.
481
00:32:31,876 --> 00:32:33,000
I'm gonna hit you.
482
00:32:35,542 --> 00:32:36,000
Stop.
483
00:32:37,292 --> 00:32:38,501
I'm back.
484
00:32:41,292 --> 00:32:43,000
Guys, I'm back.
485
00:32:49,584 --> 00:32:50,250
Yaoguang.
486
00:32:50,417 --> 00:32:51,083
Taisui.
487
00:32:51,292 --> 00:32:52,125
I'm back.
488
00:32:52,126 --> 00:32:53,834
I missed you so much.
489
00:32:55,626 --> 00:32:56,459
Love you.
490
00:32:56,918 --> 00:32:57,751
Did you miss me?
491
00:32:58,459 --> 00:32:59,292
Taisui.
492
00:33:01,792 --> 00:33:02,667
Sis Kaiyang.
493
00:33:02,667 --> 00:33:03,584
Did you miss me?
494
00:33:03,834 --> 00:33:04,209
By the way,
495
00:33:04,667 --> 00:33:06,626
his majesty and her highness gave you permission to come back?
496
00:33:07,167 --> 00:33:07,584
Yes they did.
497
00:33:08,125 --> 00:33:09,125
His majesty has been informed that
498
00:33:09,751 --> 00:33:10,792
during the lantern festival
499
00:33:11,167 --> 00:33:13,417
there's a white serpent fairy situation in the west lake, Hangzhou city.
500
00:33:13,792 --> 00:33:14,834
His majesty ordered us to check it out.
501
00:33:16,375 --> 00:33:17,584
Is the serpent fairy attractive?
502
00:33:18,709 --> 00:33:19,751
What if it is?
503
00:33:19,918 --> 00:33:20,834
What if it isn't?
504
00:33:21,083 --> 00:33:22,334
I'll go if it is attractive.
505
00:33:22,751 --> 00:33:24,459
He'll go if it isn't.
506
00:33:25,125 --> 00:33:26,501
Attention, officers of the plough department,
507
00:33:31,751 --> 00:33:32,709
his majesty's orders,
508
00:33:33,000 --> 00:33:35,792
we are to investigate the serpent fairy in Hangzhou city.
509
00:33:36,209 --> 00:33:37,125
Are you ready?
510
00:33:37,584 --> 00:33:38,292
Yes, we are.
32447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.