All language subtitles for Plough.Department.Of.Song.Dynasty.E36

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,010 --> 00:00:08,950 . 2 00:01:28,080 --> 00:01:30,013 The Plough Department Of Song Dynasty 3 00:01:30,493 --> 00:01:33,613 Episode 36 4 00:01:46,370 --> 00:01:47,186 Ambassador! 5 00:01:50,125 --> 00:01:50,667 Ambassador, 6 00:01:51,250 --> 00:01:52,000 finally, you came back. 7 00:01:52,375 --> 00:01:52,959 Are you alright? 8 00:01:53,918 --> 00:01:54,959 How were things 9 00:01:55,375 --> 00:01:56,459 while I was away? 10 00:01:57,042 --> 00:01:58,250 Due to your excellency's disappearance 11 00:01:58,709 --> 00:01:59,792 they had us closely guarded. 12 00:02:00,459 --> 00:02:01,667 There are soldiers posted outside 13 00:02:02,167 --> 00:02:03,876 questioning any Beishu national who comes in or out. 14 00:02:06,167 --> 00:02:07,584 They wanna play guard dog, 15 00:02:08,125 --> 00:02:09,167 let them. 16 00:02:09,876 --> 00:02:10,250 Ambassador, 17 00:02:10,792 --> 00:02:11,626 you've been away for so long. 18 00:02:11,999 --> 00:02:12,626 Did you find anything? 19 00:02:15,375 --> 00:02:18,125 I've ascertained the general location of the Tuibei Divination. 20 00:02:20,709 --> 00:02:22,959 The emperor of Song went to Luoyang. 21 00:02:23,792 --> 00:02:26,334 You should go see prince Xian who currently serve as regent, 22 00:02:27,167 --> 00:02:29,167 tell him you need to bid farewell to the emperor 23 00:02:30,125 --> 00:02:31,000 in person, in Luoyang. 24 00:02:31,667 --> 00:02:32,250 In due time 25 00:02:33,125 --> 00:02:33,918 I'll pull strings from the shadows, 26 00:02:34,375 --> 00:02:35,250 you'll be the front, 27 00:02:36,250 --> 00:02:37,876 we act accordingly. 28 00:02:38,459 --> 00:02:38,999 Yes. 29 00:02:43,000 --> 00:02:43,834 Your highness, 30 00:02:44,209 --> 00:02:45,918 attache Yi Xin from Beishu is here to see you. 31 00:02:46,000 --> 00:02:46,918 Let him in. 32 00:02:47,459 --> 00:02:47,876 Yes. 33 00:02:48,459 --> 00:02:51,709 Attache Yi Xin, come in. 34 00:02:57,542 --> 00:02:59,667 I bow in respect before your highness. 35 00:03:00,167 --> 00:03:00,876 Arise. 36 00:03:01,876 --> 00:03:03,292 What brings you here, 37 00:03:03,375 --> 00:03:04,167 attache? 38 00:03:04,292 --> 00:03:04,918 Your highness, 39 00:03:05,584 --> 00:03:07,626 I'm here to bid your highness farewell. 40 00:03:12,125 --> 00:03:13,125 You're going home? 41 00:03:13,501 --> 00:03:14,000 Yes. 42 00:03:14,501 --> 00:03:15,876 Our ambassador has been missing for quite some time. 43 00:03:16,250 --> 00:03:18,042 Your country has failed to provide any explanation. 44 00:03:18,792 --> 00:03:21,375 I have to report back to our king. 45 00:03:22,167 --> 00:03:22,709 Explanation? 46 00:03:23,250 --> 00:03:25,834 Lu Fan is your ambassador. 47 00:03:26,542 --> 00:03:27,209 As a foreign diplomat, 48 00:03:27,751 --> 00:03:29,208 he is obligated to file a formal application and be escorted by our officers 49 00:03:29,209 --> 00:03:30,459 for any activities outside the courier hostel. 50 00:03:30,834 --> 00:03:31,542 But he chose to 51 00:03:31,918 --> 00:03:32,542 leave without permission or protection, 52 00:03:32,751 --> 00:03:33,918 that's on him. 53 00:03:35,876 --> 00:03:36,584 No matter what the circumstances were, 54 00:03:37,000 --> 00:03:39,417 he went missing in your country. 55 00:03:40,000 --> 00:03:42,375 Can you really deny all responsibility? 56 00:03:42,751 --> 00:03:43,459 All right. 57 00:03:44,000 --> 00:03:45,292 We already had people looking for him 58 00:03:45,709 --> 00:03:46,542 Once there's a new development 59 00:03:46,626 --> 00:03:47,501 you'll be informed. 60 00:03:49,459 --> 00:03:50,375 Attache, 61 00:03:50,876 --> 00:03:52,334 since you're going home, 62 00:03:53,125 --> 00:03:54,125 in a couple of days, 63 00:03:54,250 --> 00:03:56,209 I'll host a farewell dinner party for you. 64 00:03:57,417 --> 00:03:59,959 We Beishu people do know something about proper etiquette. 65 00:04:00,876 --> 00:04:02,167 I wish to go to Luoyang, 66 00:04:02,626 --> 00:04:05,584 to say farewell to your emperor in person. 67 00:04:05,834 --> 00:04:06,334 Very well then, 68 00:04:07,334 --> 00:04:08,501 we appreciated your kindness. 69 00:04:09,876 --> 00:04:10,459 I'll take my leave. 70 00:04:12,417 --> 00:04:13,834 Please show yourself out. 71 00:04:21,876 --> 00:04:22,584 Mr. Xuan Xuan, 72 00:04:23,834 --> 00:04:26,000 his majesty will return to the capital tomorrow, 73 00:04:27,000 --> 00:04:28,751 do you have plans after? 74 00:04:29,667 --> 00:04:32,083 I will go visit my shifu on the mountain. 75 00:04:32,209 --> 00:04:32,709 That's nice. 76 00:04:33,834 --> 00:04:35,501 You can come back here often 77 00:04:36,334 --> 00:04:38,709 Biyou temple is not that far from capital Liang. 78 00:04:39,375 --> 00:04:41,125 Lest Taisui miss you too much. 79 00:04:42,834 --> 00:04:44,292 I can't bear not seeing him as well. 80 00:04:44,542 --> 00:04:45,209 Besides, 81 00:04:45,626 --> 00:04:47,209 a great opponent as you is hard to find. 82 00:04:47,792 --> 00:04:49,959 We have a chess game to continue on. 83 00:04:51,501 --> 00:04:55,125 We shall play another exquisite game someday, 84 00:04:55,792 --> 00:04:56,626 leave it to pass on to later generations. 85 00:04:56,876 --> 00:04:58,918 That'll be a tale worth telling. 86 00:05:07,250 --> 00:05:08,334 It's not that hard, is it? 87 00:05:08,417 --> 00:05:09,751 There's an empty spot in the middle. 88 00:05:09,834 --> 00:05:11,083 Just fill it. 89 00:05:15,042 --> 00:05:15,709 Mr. Xuan Xuan, 90 00:05:16,042 --> 00:05:16,751 what are you... 91 00:05:20,042 --> 00:05:20,959 This chess board 92 00:05:21,501 --> 00:05:22,542 might not have been 93 00:05:22,626 --> 00:05:23,792 a prank from our grandmasters. 94 00:05:26,250 --> 00:05:27,250 I've been thinking, 95 00:05:27,876 --> 00:05:29,417 our two grandmasters were free spirits, 96 00:05:29,834 --> 00:05:31,209 not cynical. 97 00:05:31,667 --> 00:05:33,834 They wouldn't tease their descendants like that. 98 00:05:34,209 --> 00:05:34,834 Mr. Xuan Xuan, 99 00:05:35,250 --> 00:05:37,542 does this chess board hide some mystery? 100 00:05:37,876 --> 00:05:38,667 Not the board, 101 00:05:39,083 --> 00:05:41,542 the game. 102 00:05:44,501 --> 00:05:45,042 Take a look, 103 00:05:45,417 --> 00:05:47,209 the move Mr.Dongming just made 104 00:05:47,334 --> 00:05:48,709 is quite similar to a game 105 00:05:48,918 --> 00:05:50,709 grandmasters Yuan and Li played before. 106 00:05:51,542 --> 00:05:53,417 We disciples of Biyou mountain 107 00:05:53,792 --> 00:05:56,417 would reenact the game following their manuscript. 108 00:05:56,834 --> 00:05:58,250 That's why I remembered it well. 109 00:05:59,459 --> 00:06:03,501 Picture city Luoyang, what does it look like? 110 00:06:07,459 --> 00:06:08,209 A chess board. 111 00:06:14,959 --> 00:06:17,542 According to legend, this game is derived from Yellow River Diagram. 112 00:06:18,542 --> 00:06:21,584 The Tuibei Divination is related to the Yellow River Diagram\Nand Lo Shu Square. 113 00:06:22,918 --> 00:06:25,292 I think the mystery we seek 114 00:06:25,751 --> 00:06:27,042 is hidden in this line. 115 00:06:27,876 --> 00:06:28,751 But 116 00:06:29,125 --> 00:06:30,625 this board is kinda different 117 00:06:30,626 --> 00:06:32,334 from the ones we usually see. 118 00:06:34,125 --> 00:06:34,751 Yes. 119 00:06:35,542 --> 00:06:37,459 Nowadays, chess boards generally have 120 00:06:37,560 --> 00:06:39,200 nineteen lines both horizontally and vertically. 121 00:06:39,751 --> 00:06:40,959 But earlier chess boards 122 00:06:41,125 --> 00:06:43,626 have only thirteen. 123 00:06:44,167 --> 00:06:47,292 It indicated the distances between the land and the sky, 124 00:06:47,542 --> 00:06:50,334 the sky and the heavenly stem, according to the Yellow River Diagram. 125 00:06:51,918 --> 00:06:52,417 Luoyang 126 00:06:54,083 --> 00:06:55,292 Luoyang has eleven transverse lanes. 127 00:06:55,918 --> 00:06:57,918 Count both banks of the Luohe river as two lines 128 00:06:58,125 --> 00:06:59,167 adds to thirteen total. 129 00:07:02,000 --> 00:07:02,918 Wait, 130 00:07:04,042 --> 00:07:04,501 what about lengthways? 131 00:07:04,918 --> 00:07:06,292 There are only twelve. 132 00:07:06,792 --> 00:07:07,751 With two riverbanks added, 133 00:07:08,626 --> 00:07:09,292 we'd be one lane short lengthways. 134 00:07:10,292 --> 00:07:10,751 Not exactly. 135 00:07:11,417 --> 00:07:11,876 You forgot 136 00:07:12,417 --> 00:07:14,125 that Daode block is actually combined 137 00:07:14,584 --> 00:07:16,083 by two small blocks, Daoshu and Huixun. 138 00:07:16,501 --> 00:07:17,501 Those two blocks are too small 139 00:07:17,792 --> 00:07:19,375 so they're combined in one. 140 00:07:19,834 --> 00:07:21,584 If we add the lane between said two blocks, 141 00:07:21,999 --> 00:07:24,250 we have thirteen. 142 00:07:26,083 --> 00:07:26,792 But, 143 00:07:27,000 --> 00:07:29,584 even if the layout of city Luoyang matches the board, 144 00:07:30,292 --> 00:07:32,042 what was the clue 145 00:07:32,459 --> 00:07:33,083 our grandmasters left? 146 00:07:36,042 --> 00:07:39,000 The reason this particular game is passed down to us 147 00:07:39,542 --> 00:07:41,334 is that it's the last game 148 00:07:41,709 --> 00:07:43,584 two grandmasters played before they died. 149 00:07:44,125 --> 00:07:44,876 After finishing the game 150 00:07:45,125 --> 00:07:47,709 they recorded it into the manuscript themselves. 151 00:07:48,250 --> 00:07:49,959 So that later generations of disciples 152 00:07:50,167 --> 00:07:52,167 can learn by reenacting the exact game. 153 00:07:52,751 --> 00:07:54,417 I think there's something to it. 154 00:07:55,083 --> 00:07:56,542 But there're so many pieces on the board, 155 00:07:56,959 --> 00:07:58,834 where do we even begin? 156 00:07:59,751 --> 00:08:03,167 If my guess is right, 157 00:08:03,584 --> 00:08:05,792 the piece that grandmaster Yuan placed to best grandmaster Li 158 00:08:06,250 --> 00:08:07,083 landed in a spot on the board, 159 00:08:07,584 --> 00:08:10,125 it should be the Tuibei Divination's real location. 160 00:08:18,999 --> 00:08:19,626 Think of Luoyang 161 00:08:20,250 --> 00:08:22,209 as a chess board, 162 00:08:22,999 --> 00:08:24,334 its buildings and streets 163 00:08:24,751 --> 00:08:26,000 as pieces. 164 00:08:26,626 --> 00:08:29,459 What is the place this piece landed? 165 00:08:42,792 --> 00:08:43,459 The hall of light.\NThe spiritual altar. 166 00:08:46,334 --> 00:08:47,667 The hall by the east end of the lane, 167 00:08:47,751 --> 00:08:49,292 the altar by the west. 168 00:08:52,125 --> 00:08:53,918 The hall of light was burnt down by a fire started in the hall of heaven 169 00:08:53,999 --> 00:08:55,999 during empress Wu Zetian's regime, 170 00:08:57,918 --> 00:08:58,709 Therefore, 171 00:08:58,834 --> 00:08:59,626 the spiritual altar. 172 00:09:11,501 --> 00:09:13,083 The prince has arrived! 173 00:09:16,501 --> 00:09:16,959 Your majesty. 174 00:09:17,000 --> 00:09:17,417 Brother. 175 00:09:17,876 --> 00:09:18,292 I came to 176 00:09:18,417 --> 00:09:19,584 tell you something important. 177 00:09:21,459 --> 00:09:22,750 We bow to your majesty. 178 00:09:22,751 --> 00:09:23,209 Arise, please. 179 00:09:23,959 --> 00:09:24,417 Well, 180 00:09:25,000 --> 00:09:25,584 take a seat. 181 00:09:25,918 --> 00:09:26,417 Sit. 182 00:09:26,417 --> 00:09:26,918 Here. 183 00:09:29,999 --> 00:09:30,542 Brother, 184 00:09:30,876 --> 00:09:31,542 what's this about? 185 00:09:31,959 --> 00:09:32,542 Your majesty, 186 00:09:33,459 --> 00:09:35,209 It's about the Tuibei Divination. 187 00:09:36,000 --> 00:09:36,876 The Tuibei Divination? 188 00:09:37,751 --> 00:09:38,125 I thought 189 00:09:38,709 --> 00:09:39,667 it was proven to be 190 00:09:39,959 --> 00:09:41,250 sheer fiction. 191 00:09:41,709 --> 00:09:42,250 Your majesty, 192 00:09:42,667 --> 00:09:43,459 as far as I know 193 00:09:43,751 --> 00:09:45,042 it does exist. 194 00:09:45,125 --> 00:09:48,459 And it's hidden inside the spiritual altar,\Npart of the old site of the Tang dynasty's royal palace. 195 00:09:49,751 --> 00:09:50,334 Are you sure? 196 00:09:50,459 --> 00:09:50,999 Your majesty, 197 00:09:51,417 --> 00:09:52,709 it is a vital clue that Mr. Xuan Xuanzi 198 00:09:52,792 --> 00:09:54,876 deduced from the chess game. 199 00:09:55,334 --> 00:09:57,542 If it points to any ordinary location 200 00:09:57,584 --> 00:09:58,167 we'd have no reason to trust it. 201 00:09:58,667 --> 00:10:00,667 It points to the spiritual altar of all places. 202 00:10:01,250 --> 00:10:01,876 Your majesty, 203 00:10:02,584 --> 00:10:03,334 we have to look into it. 204 00:10:06,626 --> 00:10:08,751 The spiritual altar was first built in Han dynasty 205 00:10:08,999 --> 00:10:10,999 for the purpose of observing changes of weather and fortune 206 00:10:11,125 --> 00:10:12,459 predicting disasters and seeking divine prophecies. 207 00:10:13,125 --> 00:10:15,250 Great masters as Yuan and Li 208 00:10:15,626 --> 00:10:17,000 chose this place to hide the Tuibei Divination 209 00:10:17,250 --> 00:10:18,125 for a good reason. 210 00:10:18,918 --> 00:10:19,417 Alright, 211 00:10:19,999 --> 00:10:20,584 in this case, 212 00:10:21,083 --> 00:10:22,542 there's no room for error this time. 213 00:10:23,042 --> 00:10:25,834 I'll be leading the imperial guards myself, 214 00:10:26,042 --> 00:10:26,792 let's find it. 215 00:10:28,125 --> 00:10:29,626 Yes, your majesty. 216 00:11:03,834 --> 00:11:04,459 Who are you? 217 00:11:05,542 --> 00:11:06,834 Attache Yi Xin from Beishu, 218 00:11:07,250 --> 00:11:09,250 I'm here to bid the emperor farewell in person. 219 00:11:09,626 --> 00:11:10,542 Do you have clearance papers? 220 00:11:28,000 --> 00:11:28,626 Let them through. 221 00:11:59,876 --> 00:12:00,417 Your majesty. 222 00:12:00,751 --> 00:12:01,209 Your highness. 223 00:12:02,751 --> 00:12:03,999 Observing sun shadows in the day, 224 00:12:04,542 --> 00:12:05,667 viewing the stars in the night 225 00:12:06,125 --> 00:12:08,083 through cloud and mist, capturing every shade of light. 226 00:12:08,250 --> 00:12:09,459 No wonder it's called the spiritual altar. 227 00:12:10,542 --> 00:12:11,959 I'll go take a look. 228 00:12:13,292 --> 00:12:14,042 You will not. 229 00:12:16,292 --> 00:12:16,792 Your majesty, 230 00:12:17,083 --> 00:12:18,792 why don't I do it for you? 231 00:12:19,792 --> 00:12:20,250 Your majesty, 232 00:12:21,250 --> 00:12:24,250 allow us to go in and retrieve the Divination. 233 00:12:27,042 --> 00:12:27,667 Your majesty, 234 00:12:28,209 --> 00:12:30,292 I wish to go as well. 235 00:12:30,626 --> 00:12:31,751 Permission to accompany them? 236 00:12:36,876 --> 00:12:37,375 Granted. 237 00:12:37,918 --> 00:12:38,751 Thank you, your majesty. 238 00:12:40,792 --> 00:12:41,459 Prince Xiaoyao, 239 00:12:42,167 --> 00:12:43,083 You're going in for me. 240 00:13:33,626 --> 00:13:34,999 There're four metal plates, 241 00:13:35,125 --> 00:13:35,792 and four mythical creatures, 242 00:13:36,083 --> 00:13:37,542 azure dragon, white tiger, rosefinch, black tortoise. 243 00:13:37,918 --> 00:13:38,918 We each take a plate, 244 00:13:39,083 --> 00:13:40,250 find the corresponding colour 245 00:13:40,501 --> 00:13:42,000 look for any kind of mechanism. 246 00:13:50,042 --> 00:13:50,876 Let's go. 247 00:14:19,417 --> 00:14:19,999 Shifu! 248 00:14:20,501 --> 00:14:21,501 I found a slot 249 00:14:21,626 --> 00:14:22,834 shaped like a perfect fit for the plate. 250 00:14:23,209 --> 00:14:24,125 Same here. 251 00:14:25,918 --> 00:14:28,000 The four of us should simultaneously 252 00:14:28,375 --> 00:14:29,459 put each plate into each slot. 253 00:14:31,292 --> 00:14:31,959 Three, 254 00:14:33,375 --> 00:14:33,918 two, 255 00:14:36,834 --> 00:14:37,292 One. 256 00:15:13,209 --> 00:15:13,709 Shifu, 257 00:15:14,292 --> 00:15:16,000 do you think it'll be like the last time? 258 00:15:16,501 --> 00:15:18,292 We found a chess board last time, 259 00:15:18,542 --> 00:15:20,000 maybe we'll find some chess pieces this time. 260 00:15:21,250 --> 00:15:21,751 You little brat, 261 00:15:22,209 --> 00:15:23,834 just open it and find out. 262 00:15:42,167 --> 00:15:42,918 It's the real deal. 263 00:15:44,000 --> 00:15:44,918 The real Tuibei Divination. 264 00:15:46,209 --> 00:15:47,918 The Tuibei Divination has been found! 265 00:15:57,959 --> 00:16:01,709 Congratulations! Your majesty holds the mandate of heaven! 266 00:16:01,751 --> 00:16:02,250 Arise. 267 00:16:06,292 --> 00:16:09,209 I am the one who holds the mandate of heaven! 268 00:16:13,751 --> 00:16:14,834 Guard his majesty! 269 00:16:18,042 --> 00:16:18,751 Uncle? 270 00:16:19,417 --> 00:16:20,751 The Tuibei Divination is mine. 271 00:17:15,334 --> 00:17:17,042 I am the one who holds the mandate of heaven! 272 00:17:45,667 --> 00:17:47,792 Lu Fan, give it back! 273 00:17:52,709 --> 00:17:53,584 Go after Lu Fan! 274 00:17:58,000 --> 00:17:59,334 Give it back! 275 00:18:16,834 --> 00:18:17,584 Hand it over, 276 00:18:17,999 --> 00:18:18,918 I'll spare your life. 277 00:18:19,375 --> 00:18:21,751 You recovered well, even had an upgrade I see. 278 00:18:21,999 --> 00:18:22,751 Cut the crap. 279 00:18:23,167 --> 00:18:23,751 Give me the Tuibei Divination. 280 00:18:30,417 --> 00:18:31,167 What happened? 281 00:18:31,459 --> 00:18:33,918 Two sorcerers are fighting all the way outside the city. 282 00:18:34,417 --> 00:18:34,959 Let's move. 283 00:18:48,292 --> 00:18:49,167 Guard the ambassador. 284 00:19:33,751 --> 00:19:35,125 I have become a god. 285 00:19:35,999 --> 00:19:37,501 Who dares to defy me? 286 00:19:39,209 --> 00:19:40,167 Anyone? 287 00:19:41,626 --> 00:19:42,375 Not me. 288 00:19:43,167 --> 00:19:44,083 I yield. 289 00:19:50,709 --> 00:19:52,000 To conquer the world 290 00:19:52,918 --> 00:19:54,334 I could use some capable followers. 291 00:19:55,125 --> 00:19:56,584 If you pledge your allegiance to me, 292 00:19:57,209 --> 00:19:58,667 I'll let you live. 293 00:20:01,918 --> 00:20:02,501 Well, 294 00:20:03,834 --> 00:20:05,792 it's time to bend the knee. 295 00:20:30,250 --> 00:20:30,876 Grand-uncle, 296 00:20:31,042 --> 00:20:33,709 can't you recognize our own illusion tricks? 297 00:20:35,167 --> 00:20:35,709 Ambassador! 298 00:20:36,626 --> 00:20:37,417 Ambassador! 299 00:20:39,709 --> 00:20:40,584 This low level bait-and-switch 300 00:20:41,000 --> 00:20:42,083 won't work on me. 301 00:21:00,083 --> 00:21:00,626 Uncle, 302 00:21:00,834 --> 00:21:02,083 don't let the mistake go any further. 303 00:21:02,292 --> 00:21:03,167 No one can stand in my way. 304 00:21:04,792 --> 00:21:05,792 Shifu. 305 00:21:09,209 --> 00:21:09,667 Shifu. 306 00:21:10,334 --> 00:21:10,792 Shifu. 307 00:21:11,042 --> 00:21:11,542 Shifu. 308 00:21:11,792 --> 00:21:12,626 Are you alright, shifu? 309 00:21:12,918 --> 00:21:13,709 Shifu, get up. 310 00:21:14,334 --> 00:21:14,834 Shifu. 311 00:21:16,709 --> 00:21:17,167 Shifu. 312 00:21:17,501 --> 00:21:18,083 Shifu. 313 00:21:19,918 --> 00:21:20,501 Son. 314 00:21:21,250 --> 00:21:21,834 Son. 315 00:21:22,667 --> 00:21:23,083 Son. 316 00:21:25,626 --> 00:21:26,209 Shifu. 317 00:21:27,292 --> 00:21:28,000 Shifu. 318 00:21:34,918 --> 00:21:35,792 Shifu. 319 00:21:36,250 --> 00:21:39,042 You're not going to die, shifu. 320 00:21:39,667 --> 00:21:41,167 Shifu, wake up. 321 00:21:42,501 --> 00:21:43,501 Shifu. 322 00:21:44,709 --> 00:21:45,375 Shifu. 323 00:21:45,501 --> 00:21:47,042 You're not going to die. 324 00:21:47,334 --> 00:21:48,167 Shifu. 325 00:21:49,167 --> 00:21:50,584 Shifu. 326 00:21:51,375 --> 00:21:52,292 Wake up, shifu. 327 00:21:52,292 --> 00:21:52,667 Brother. 328 00:21:56,375 --> 00:21:57,667 Shifu, 329 00:21:58,292 --> 00:22:00,541 Shifu, wake up. 330 00:22:00,542 --> 00:22:04,459 Did you kill Xuan Xuanzi? 331 00:22:04,542 --> 00:22:05,584 Yes, I did. 332 00:22:07,459 --> 00:22:08,834 Shifu. 333 00:22:13,709 --> 00:22:16,417 Shifu, don't leave me. 334 00:22:20,375 --> 00:22:21,334 Shifu. 335 00:22:21,335 --> 00:22:24,626 You will pay for that! 336 00:22:32,667 --> 00:22:33,042 Your excellency. 337 00:22:35,626 --> 00:22:36,042 Your excellency. 338 00:22:36,792 --> 00:22:37,375 Are you alright? 339 00:22:58,999 --> 00:22:59,709 Brother, 340 00:23:01,167 --> 00:23:02,709 you've possessed by evil. 341 00:23:04,876 --> 00:23:06,751 Let me relieve you from your sins. 342 00:23:07,459 --> 00:23:08,501 You and what army? 343 00:23:11,584 --> 00:23:12,042 Brother, 344 00:23:13,542 --> 00:23:15,667 My force of hibernating dragon has reached the sixth level, 345 00:23:16,417 --> 00:23:17,292 the purification. 346 00:23:17,542 --> 00:23:18,584 Nothing leaves a trace on me. 347 00:23:19,459 --> 00:23:20,125 What if 348 00:23:22,792 --> 00:23:25,375 what if I enforce it backwards? 349 00:23:25,667 --> 00:23:26,250 You've lost your mind. 350 00:23:26,959 --> 00:23:28,751 Enforcing it backwards will kill you. 351 00:23:31,792 --> 00:23:34,626 You and I have known each other since childhood 352 00:23:35,709 --> 00:23:36,792 we've spent all those years together 353 00:23:38,584 --> 00:23:39,667 peacefully, away from the worldly path. 354 00:23:41,834 --> 00:23:42,959 Now it seems like 355 00:23:44,667 --> 00:23:46,375 you started to get insatiable. 356 00:23:49,959 --> 00:23:51,167 You've already lost your mind. 357 00:23:53,167 --> 00:23:54,584 Don't mind if I keep you company 358 00:23:56,125 --> 00:23:57,918 for the last time. 359 00:24:06,375 --> 00:24:07,042 Tian guizi, 360 00:24:07,584 --> 00:24:08,542 are you nuts? 361 00:24:09,042 --> 00:24:09,751 Ashes to ashes, 362 00:24:10,959 --> 00:24:11,584 dust to dust. 363 00:24:12,999 --> 00:24:14,125 Let the flame 364 00:24:14,792 --> 00:24:16,125 cleanse us of our past. 365 00:24:17,167 --> 00:24:19,375 Let go of me. 366 00:24:26,876 --> 00:24:27,334 Brother, 367 00:24:28,375 --> 00:24:30,999 we'll be brothers in the afterlife. 368 00:24:38,083 --> 00:24:39,292 Shizu. 369 00:24:39,542 --> 00:24:40,876 Shizu. 370 00:24:44,501 --> 00:24:45,417 Shizu. 371 00:25:22,584 --> 00:25:23,042 Taizui. 372 00:25:24,751 --> 00:25:25,209 Taisui. 373 00:26:15,918 --> 00:26:16,501 Sis, 374 00:26:17,667 --> 00:26:20,292 these weirdos in the plough department are not to be trifled with. 375 00:26:21,042 --> 00:26:22,042 I think 376 00:26:22,167 --> 00:26:23,792 they're weirdly funny, 377 00:26:24,292 --> 00:26:24,918 aren't they? 378 00:26:29,999 --> 00:26:30,501 Ambassador. 379 00:26:32,751 --> 00:26:33,250 Ambassador. 380 00:26:33,834 --> 00:26:34,334 Ambassador. 381 00:26:34,751 --> 00:26:35,250 Ambassador. 382 00:26:35,876 --> 00:26:36,542 Attache Yi Xin, 383 00:26:37,876 --> 00:26:39,667 our countries have always been at peace with each other. 384 00:26:40,334 --> 00:26:42,167 Your king Long Xu is a wise leader. 385 00:26:42,375 --> 00:26:43,083 A wise leader 386 00:26:43,459 --> 00:26:46,042 cares about his people's wellbeing. 387 00:26:46,459 --> 00:26:47,459 He'd want them to live well and prosper. 388 00:26:47,918 --> 00:26:48,999 He won't start a fight 389 00:26:49,209 --> 00:26:50,083 let the people suffer. 390 00:26:51,042 --> 00:26:52,375 If our two countries are at war 391 00:26:53,125 --> 00:26:55,209 our people would be miserable 392 00:26:56,042 --> 00:26:58,876 so would yours. 393 00:27:04,042 --> 00:27:06,250 Lu Fan acted all on his own 394 00:27:06,709 --> 00:27:07,542 to stir up trouble. 395 00:27:08,250 --> 00:27:09,751 I hope that you will tell your king 396 00:27:10,125 --> 00:27:11,834 the whole story truthfully. 397 00:27:12,751 --> 00:27:14,125 Don't jeopardize the good relationship between us, 398 00:27:14,542 --> 00:27:15,626 work together to maintain peace. 399 00:27:31,292 --> 00:27:32,250 Carry the ambassador away. 400 00:27:48,542 --> 00:27:49,000 Taisui, 401 00:27:50,334 --> 00:27:51,000 are you alright? 402 00:27:51,083 --> 00:27:51,709 I'm fine. 403 00:27:55,375 --> 00:27:55,999 Shifu. 404 00:28:03,417 --> 00:28:04,042 Shifu. 405 00:28:05,667 --> 00:28:06,501 Shifu. 406 00:28:08,792 --> 00:28:10,000 Shifu. 407 00:28:15,542 --> 00:28:16,834 Shifu. 408 00:28:31,167 --> 00:28:32,459 Shifu. 409 00:28:37,626 --> 00:28:39,000 Don't leave me. 410 00:28:45,792 --> 00:28:47,999 Di Zang and Lu Fan both died because of the plough department. 411 00:28:49,209 --> 00:28:50,542 Do you still want them as enemies? 412 00:28:52,334 --> 00:28:53,667 That old geezer Miao Qing 413 00:28:54,250 --> 00:28:56,209 was hellbent on returning the crown to the rightful ruler. 414 00:28:56,709 --> 00:28:58,000 He had no right dragging us down 415 00:28:58,042 --> 00:28:59,209 with his personal agenda. 416 00:29:00,709 --> 00:29:03,417 Just because he groomed me to be the heir of Doumu 417 00:29:05,626 --> 00:29:06,834 doesn't mean that I can't be my own man. 418 00:29:06,999 --> 00:29:08,501 It's a pity that brother Meng 419 00:29:09,125 --> 00:29:10,626 gave his life 420 00:29:11,083 --> 00:29:12,292 for our godfather's cause. 421 00:29:13,000 --> 00:29:14,667 I'm not dying for his cause. 422 00:29:15,459 --> 00:29:16,250 I came here 423 00:29:16,501 --> 00:29:17,375 out of pure curiosity. 424 00:29:18,083 --> 00:29:20,751 I wanted to see who had the old geezer's ass 425 00:29:21,334 --> 00:29:22,417 handed to him. 426 00:29:23,042 --> 00:29:24,167 You have seen them now. 427 00:29:25,417 --> 00:29:25,999 I have. 428 00:29:26,751 --> 00:29:28,501 Some people who are not to be trifled with. 429 00:29:29,709 --> 00:29:30,459 We'll leave then, 430 00:29:30,876 --> 00:29:31,417 going back south. 431 00:29:32,292 --> 00:29:32,918 Not so fast. 432 00:29:33,918 --> 00:29:35,584 I am utterly curious about the Tuibei Divination. 433 00:29:36,334 --> 00:29:38,083 With my swimming ability 434 00:29:38,334 --> 00:29:39,125 I might be able to salvage it. 435 00:29:54,334 --> 00:29:55,709 Slow down, your highness. 436 00:29:57,083 --> 00:29:57,709 Slowly. 437 00:29:59,834 --> 00:30:00,292 Mind the step. 438 00:30:00,792 --> 00:30:01,250 Careful. 439 00:30:03,834 --> 00:30:04,292 Your highness, 440 00:30:07,459 --> 00:30:07,959 be careful. 441 00:30:08,417 --> 00:30:08,918 Slowly. 442 00:30:16,000 --> 00:30:16,501 Up. 443 00:30:32,999 --> 00:30:33,542 Your majesty, 444 00:30:34,209 --> 00:30:36,751 The refugees are returning to Sichuan successively. 445 00:30:37,209 --> 00:30:40,125 The government is providing aid along the way. 446 00:30:40,709 --> 00:30:41,626 Your majesty, may I suggest that 447 00:30:42,125 --> 00:30:44,501 the crown waives the corvee and taxes of the region hit by this adversity 448 00:30:44,709 --> 00:30:46,125 so that people can recuperate. 449 00:30:46,918 --> 00:30:47,334 Good. 450 00:30:48,125 --> 00:30:50,959 Waive their corvee for two years 451 00:30:51,334 --> 00:30:52,292 taxes for three years. 452 00:30:53,083 --> 00:30:54,751 Thank you, your majesty. 453 00:31:09,209 --> 00:31:09,834 Prince Xiaoyao. 454 00:31:13,375 --> 00:31:14,083 Prince Xiaoyao. 455 00:31:17,042 --> 00:31:17,542 Taisui. 456 00:31:22,792 --> 00:31:23,250 Your majesty, 457 00:31:23,709 --> 00:31:25,167 how may I be of assistance? 458 00:31:31,042 --> 00:31:31,792 What are you laughing at? 459 00:31:31,959 --> 00:31:32,876 What's so funny? 460 00:31:35,542 --> 00:31:36,042 Stop it. 461 00:31:39,626 --> 00:31:40,417 Sorry, 462 00:31:40,459 --> 00:31:41,209 sorry. 463 00:31:41,250 --> 00:31:42,459 You little brat, 464 00:31:42,542 --> 00:31:44,334 how could my Yaoguang be attracted to you? 465 00:31:51,584 --> 00:31:52,626 Keep it up to the notch. 466 00:32:00,626 --> 00:32:01,125 Good. 467 00:32:02,250 --> 00:32:02,959 Very good. 468 00:32:04,417 --> 00:32:04,959 Carry on. 469 00:32:08,417 --> 00:32:09,042 Liu. 470 00:32:13,999 --> 00:32:14,501 Wu Yaoguang, 471 00:32:14,709 --> 00:32:15,459 what's the matter with you? 472 00:32:16,000 --> 00:32:17,375 You are making these girls do squats, 473 00:32:17,626 --> 00:32:18,834 they'll get thick calves, which is unflattering. 474 00:32:22,709 --> 00:32:23,334 What do you want? 475 00:32:24,083 --> 00:32:24,459 You... 476 00:32:25,250 --> 00:32:25,792 Stop. 477 00:32:26,042 --> 00:32:27,124 You're hitting your supervisor. 478 00:32:27,125 --> 00:32:27,584 Stop. 479 00:32:28,584 --> 00:32:29,000 You.. 480 00:32:30,083 --> 00:32:30,834 stop. 481 00:32:31,876 --> 00:32:33,000 I'm gonna hit you. 482 00:32:35,542 --> 00:32:36,000 Stop. 483 00:32:37,292 --> 00:32:38,501 I'm back. 484 00:32:41,292 --> 00:32:43,000 Guys, I'm back. 485 00:32:49,584 --> 00:32:50,250 Yaoguang. 486 00:32:50,417 --> 00:32:51,083 Taisui. 487 00:32:51,292 --> 00:32:52,125 I'm back. 488 00:32:52,126 --> 00:32:53,834 I missed you so much. 489 00:32:55,626 --> 00:32:56,459 Love you. 490 00:32:56,918 --> 00:32:57,751 Did you miss me? 491 00:32:58,459 --> 00:32:59,292 Taisui. 492 00:33:01,792 --> 00:33:02,667 Sis Kaiyang. 493 00:33:02,667 --> 00:33:03,584 Did you miss me? 494 00:33:03,834 --> 00:33:04,209 By the way, 495 00:33:04,667 --> 00:33:06,626 his majesty and her highness gave you permission to come back? 496 00:33:07,167 --> 00:33:07,584 Yes they did. 497 00:33:08,125 --> 00:33:09,125 His majesty has been informed that 498 00:33:09,751 --> 00:33:10,792 during the lantern festival 499 00:33:11,167 --> 00:33:13,417 there's a white serpent fairy situation in the west lake, Hangzhou city. 500 00:33:13,792 --> 00:33:14,834 His majesty ordered us to check it out. 501 00:33:16,375 --> 00:33:17,584 Is the serpent fairy attractive? 502 00:33:18,709 --> 00:33:19,751 What if it is? 503 00:33:19,918 --> 00:33:20,834 What if it isn't? 504 00:33:21,083 --> 00:33:22,334 I'll go if it is attractive. 505 00:33:22,751 --> 00:33:24,459 He'll go if it isn't. 506 00:33:25,125 --> 00:33:26,501 Attention, officers of the plough department, 507 00:33:31,751 --> 00:33:32,709 his majesty's orders, 508 00:33:33,000 --> 00:33:35,792 we are to investigate the serpent fairy in Hangzhou city. 509 00:33:36,209 --> 00:33:37,125 Are you ready? 510 00:33:37,584 --> 00:33:38,292 Yes, we are. 32447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.