Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:09,020
.
2
00:01:28,520 --> 00:01:29,936
The Plough Department Of Song Dynasty
3
00:01:30,192 --> 00:01:33,960
Episode 35
4
00:02:21,959 --> 00:02:22,501
Shifu.
5
00:02:24,459 --> 00:02:24,792
Shifu.
6
00:02:27,167 --> 00:02:27,999
Di Lingzi.
7
00:02:28,125 --> 00:02:28,667
Shifu.
8
00:02:28,999 --> 00:02:29,417
My disciple,
9
00:02:30,334 --> 00:02:31,083
really you?
10
00:02:31,584 --> 00:02:32,125
Yes, it's me.
11
00:02:32,167 --> 00:02:32,459
Shifu.
12
00:02:32,834 --> 00:02:33,000
How...
13
00:02:33,959 --> 00:02:36,083
How could you end like this?
14
00:02:39,542 --> 00:02:41,209
I was tricked.
15
00:02:42,250 --> 00:02:43,292
Damn it!
16
00:02:46,125 --> 00:02:46,626
Shifu!
17
00:02:47,292 --> 00:02:48,125
Your kungfu...
18
00:02:53,667 --> 00:02:54,876
Not a big deal.
19
00:02:55,292 --> 00:02:55,876
But,
20
00:02:57,083 --> 00:02:58,834
how could you end up like this?
21
00:03:01,792 --> 00:03:02,999
Dou Cheng did this to me!
22
00:03:06,000 --> 00:03:06,999
Di Lingzi.
23
00:03:08,709 --> 00:03:09,000
You!
24
00:03:12,792 --> 00:03:13,375
How...
25
00:03:25,792 --> 00:03:26,375
Senior Yinguang.
26
00:03:29,375 --> 00:03:30,292
Great.
27
00:03:30,999 --> 00:03:33,792
You disguise as me then.
28
00:03:34,042 --> 00:03:35,167
As for me,
29
00:03:36,125 --> 00:03:37,209
I change into Di Lingzi.
30
00:03:39,083 --> 00:03:39,959
Thank you, senior.
31
00:03:45,626 --> 00:03:47,542
Although you did your best to put on a show,
32
00:03:48,042 --> 00:03:49,501
that's still full of holes.
33
00:03:50,167 --> 00:03:51,208
At capital Liang,
34
00:03:51,209 --> 00:03:52,334
you've already roused my suspicions.
35
00:03:53,125 --> 00:03:54,459
I came to Luoyang this time.
36
00:03:55,000 --> 00:03:56,459
Just in case you would plot something.
37
00:03:57,876 --> 00:03:59,584
We did everything,
38
00:04:00,542 --> 00:04:01,542
But still couldn't protect everyone.
39
00:04:03,209 --> 00:04:05,626
Mr. Xiao was killed.
40
00:04:07,417 --> 00:04:11,250
When the hell you are suspicious of me?
41
00:04:13,709 --> 00:04:15,209
Thereby
42
00:04:16,125 --> 00:04:17,501
hangs a tale.
43
00:04:19,542 --> 00:04:21,083
Since you've already found what I did,
44
00:04:21,792 --> 00:04:22,876
why you reveal it till now?
45
00:04:23,292 --> 00:04:24,792
We wanna draw the one behind the plots.
46
00:04:25,292 --> 00:04:26,626
And then have all of you arrested.
47
00:04:27,042 --> 00:04:28,501
So as not to alert you,
48
00:04:28,834 --> 00:04:30,584
we have to find an absolutely safe place
49
00:04:30,834 --> 00:04:31,542
to arrest you.
50
00:04:32,417 --> 00:04:32,999
Like here.
51
00:04:33,584 --> 00:04:34,459
What a surprise!
52
00:04:34,834 --> 00:04:36,125
What a good plan!
53
00:04:39,751 --> 00:04:41,000
So from now on,
54
00:04:41,501 --> 00:04:44,000
he disguises as me,
55
00:04:44,584 --> 00:04:45,542
and I change into you.
56
00:04:45,584 --> 00:04:47,333
Then go to your Shifu
57
00:04:47,334 --> 00:04:48,751
who is deliberately mystifying.
58
00:04:49,000 --> 00:04:51,375
Let's see whether he can see through us or not.
59
00:05:07,083 --> 00:05:08,667
So, what Mr. Xiao figured out
60
00:05:09,626 --> 00:05:10,542
is all written on this paper.
61
00:05:12,334 --> 00:05:12,751
Guards.
62
00:05:13,334 --> 00:05:13,918
Arrest him.
63
00:05:15,334 --> 00:05:16,209
I see.
64
00:05:16,876 --> 00:05:18,334
So who I met on Mt. Laojun
65
00:05:19,209 --> 00:05:20,834
should actually be them.
66
00:05:53,751 --> 00:05:54,626
I'm here.
67
00:05:55,667 --> 00:05:56,250
Greetings, Shifu.
68
00:06:05,751 --> 00:06:06,292
Right, shifu.
69
00:06:07,209 --> 00:06:07,959
At that time,
70
00:06:08,834 --> 00:06:10,000
I was already put into jail.
71
00:06:10,751 --> 00:06:11,792
The one you met
72
00:06:12,417 --> 00:06:13,667
must be Yinguang.
73
00:06:14,334 --> 00:06:15,667
I spend my life scheming.
74
00:06:15,792 --> 00:06:16,542
Leaving no means untried.
75
00:06:16,834 --> 00:06:18,834
But got into others' trap at last.
76
00:06:19,709 --> 00:06:21,209
I am good for nothing.
77
00:06:22,250 --> 00:06:25,167
I'm afraid they've already gotten Tuibei Divination.
78
00:06:27,501 --> 00:06:27,918
Brother.
79
00:06:28,292 --> 00:06:28,667
You see first.
80
00:06:29,375 --> 00:06:30,876
This is what we found from Di Lingzi.
81
00:06:33,626 --> 00:06:34,375
Longmen Grottoes.
82
00:06:37,876 --> 00:06:38,792
Why is here?
83
00:06:39,292 --> 00:06:39,959
I don't know.
84
00:06:40,167 --> 00:06:40,999
Who could think of it!
85
00:06:41,209 --> 00:06:42,292
Longmen Grottoes is too big.
86
00:06:44,209 --> 00:06:45,459
Is it possible
87
00:06:45,584 --> 00:06:47,584
Yuan Tiangang and Li Chunfeng
88
00:06:48,751 --> 00:06:49,459
foresaw what's happening now
89
00:06:49,792 --> 00:06:50,542
And played a joke with us.
90
00:06:55,709 --> 00:06:56,000
No way.
91
00:06:57,792 --> 00:06:58,501
Foreseeing the future
92
00:06:59,000 --> 00:07:00,501
is extremely difficult itself.
93
00:07:01,542 --> 00:07:02,751
Although they
94
00:07:03,250 --> 00:07:04,959
could forecast the future,
95
00:07:05,292 --> 00:07:05,584
Still,
96
00:07:07,417 --> 00:07:08,709
it's definitely impossible to know
97
00:07:09,250 --> 00:07:10,459
what's happening now.
98
00:07:11,417 --> 00:07:12,083
Then I can only think this way.
99
00:07:12,751 --> 00:07:14,918
Tuibei Divination matters a lot to them.
100
00:07:16,626 --> 00:07:17,959
I can't feel at ease yet.
101
00:07:18,876 --> 00:07:20,918
No one knows what Tuibei Divination will bring us, weal? Or? Woe?
102
00:07:21,417 --> 00:07:22,626
Foreseeing the future
103
00:07:23,083 --> 00:07:24,542
may bring disasters.
104
00:07:55,918 --> 00:07:59,626
Dizang put the inhibition on me.
105
00:08:05,334 --> 00:08:06,417
To get rid of it,
106
00:08:07,501 --> 00:08:08,375
I have to rescue...
107
00:08:09,459 --> 00:08:10,501
Dizang.
108
00:08:14,709 --> 00:08:16,000
The lower part is next to the water.
109
00:08:16,167 --> 00:08:17,501
If the thing is hidden here,
110
00:08:17,667 --> 00:08:18,876
the rising water can flood it.
111
00:08:20,125 --> 00:08:21,459
So I think
112
00:08:21,626 --> 00:08:22,292
it can be excluded.
113
00:08:23,667 --> 00:08:24,334
Longmen Grottoes
114
00:08:24,626 --> 00:08:26,667
is famous for stone carvings and Buddha statues.
115
00:08:27,834 --> 00:08:29,000
Too many statues!
116
00:08:29,125 --> 00:08:31,083
Should we go check one by one?
117
00:08:31,584 --> 00:08:33,125
Yuan Tiangang and Li Chunfeng are wise men.
118
00:08:33,250 --> 00:08:34,501
Such a stupid means, it's impossible.
119
00:08:35,876 --> 00:08:37,459
We go to Longmen Grottoes tomorrow.
120
00:08:37,999 --> 00:08:39,000
Check it in person.
121
00:09:03,834 --> 00:09:04,875
Maybe we
122
00:09:04,876 --> 00:09:06,959
shouldn't try to find out Tuibei Divination.
123
00:09:07,751 --> 00:09:08,584
It's safely kept.
124
00:09:10,834 --> 00:09:13,375
They set all kinds of mechanism barrels.
125
00:09:14,042 --> 00:09:16,083
Gave away clues to their disciples.
126
00:09:16,501 --> 00:09:18,041
Hid Buddhist chant in Hadean Valley.
127
00:09:18,042 --> 00:09:19,667
Difficult for people or even beasts to close.
128
00:09:20,083 --> 00:09:22,000
Now draw us to a place with numerous statues now.
129
00:09:22,876 --> 00:09:24,375
When we find Longmen Grottoes around.
130
00:09:24,834 --> 00:09:25,917
There may be
131
00:09:25,918 --> 00:09:28,083
another new clues.
132
00:09:30,834 --> 00:09:33,000
Now, we can't go back.
133
00:09:33,876 --> 00:09:34,375
It'll be a great difficult
134
00:09:36,042 --> 00:09:36,709
to go back.
135
00:09:38,667 --> 00:09:39,459
Right.
136
00:09:39,999 --> 00:09:41,584
Much closer to our destination.
137
00:09:43,792 --> 00:09:44,459
Now.
138
00:09:44,999 --> 00:09:46,292
It's impossible to let it go.
139
00:09:46,459 --> 00:09:47,999
I'm just kidding.
140
00:09:48,959 --> 00:09:49,751
We all go off separately.
141
00:09:59,918 --> 00:10:02,083
Actually, I agree with Wenqu.
142
00:10:03,209 --> 00:10:04,918
If Tuibei Divination is really in here,
143
00:10:05,792 --> 00:10:07,292
So many statues here
144
00:10:07,626 --> 00:10:08,417
adds a level of difficult for us to find it.
145
00:10:09,334 --> 00:10:09,876
Obviously,
146
00:10:10,209 --> 00:10:11,459
we haven't understood the key point.
147
00:10:13,501 --> 00:10:15,709
Hiding Tuibei Divination here
148
00:10:16,584 --> 00:10:17,918
is quite safe.
149
00:10:20,667 --> 00:10:21,626
In my view.
150
00:10:21,667 --> 00:10:23,501
It's the two masters' fault.
151
00:10:24,083 --> 00:10:24,834
Why didn't
152
00:10:25,292 --> 00:10:26,959
they destory Tuibei Divination.
153
00:10:27,125 --> 00:10:28,083
If they don't want others to find it.
154
00:10:28,417 --> 00:10:29,501
Why put us in a pickle?
155
00:10:30,918 --> 00:10:31,918
Yuan Tiangang and Li Chunfeng
156
00:10:32,167 --> 00:10:33,459
are not who we should blame.
157
00:10:34,083 --> 00:10:35,000
It's Dizang.
158
00:10:35,292 --> 00:10:36,709
Over one hundred years old,
159
00:10:37,000 --> 00:10:38,250
he still wanna intimate the young to control over the world.
160
00:10:39,125 --> 00:10:40,209
What the hell!
161
00:10:41,292 --> 00:10:42,584
The most complicated thing in the world
162
00:10:43,667 --> 00:10:44,626
is love.
163
00:10:45,334 --> 00:10:46,751
How could they be so brutal to destroy Tuibei Divination?
164
00:10:47,334 --> 00:10:48,459
After all they've spent a life-long time making it out.
165
00:10:50,292 --> 00:10:52,792
Just like what your shizu treats your shibozu.
166
00:10:53,834 --> 00:10:54,918
Although your shibozu did everything consciencelessly.
167
00:10:55,542 --> 00:10:57,292
It's still rather hard for your shizu to kill him.
168
00:10:57,834 --> 00:10:59,334
Because they've lived together for hundreds years.
169
00:11:01,584 --> 00:11:04,000
Brotherhood lingers for a life-long time.
170
00:11:06,209 --> 00:11:06,626
Alright.
171
00:11:07,042 --> 00:11:08,792
So what are we gonna do now?
172
00:11:09,667 --> 00:11:11,083
Find one by one.
173
00:11:13,501 --> 00:11:13,999
Let's start.
174
00:11:21,459 --> 00:11:21,959
How about it?
175
00:11:22,209 --> 00:11:22,751
Any findings?
176
00:11:23,918 --> 00:11:24,542
Nothing.
177
00:11:25,459 --> 00:11:26,125
But it doesn't matter.
178
00:11:26,709 --> 00:11:28,250
We find here and there.
179
00:11:28,459 --> 00:11:29,292
Finally we will find it.
180
00:11:30,834 --> 00:11:31,709
The schedule shows
181
00:11:32,459 --> 00:11:33,542
His majesty will be here tomorrow.
182
00:11:34,375 --> 00:11:35,250
After we greet his majesty,
183
00:11:35,417 --> 00:11:36,083
go look for it again.
184
00:11:37,459 --> 00:11:37,999
Well.
185
00:11:38,999 --> 00:11:39,542
Let's go.
186
00:11:39,834 --> 00:11:40,375
This way.
187
00:11:42,999 --> 00:11:46,667
Long live your majesty!
188
00:11:47,000 --> 00:11:50,959
Long live the Empress Dowager!
189
00:11:53,209 --> 00:11:54,918
Arise!
190
00:11:55,918 --> 00:11:57,375
Thank your majesty.
191
00:12:00,459 --> 00:12:01,250
General Cao.
192
00:12:02,375 --> 00:12:02,876
Yes, your highness.
193
00:12:03,167 --> 00:12:04,250
Temporary palace at Luoyang.
194
00:12:04,667 --> 00:12:05,459
Yes.
195
00:12:25,167 --> 00:12:26,584
Your majesty, prince Xiaoyao is here.
196
00:12:28,167 --> 00:12:29,167
Let him in.
197
00:12:29,334 --> 00:12:29,792
Yes, your highness.
198
00:12:31,751 --> 00:12:32,459
You can leave now.
199
00:12:32,918 --> 00:12:33,375
Yes.
200
00:12:37,876 --> 00:12:38,250
Mother.
201
00:12:38,709 --> 00:12:39,125
Mother.
202
00:12:40,083 --> 00:12:40,542
Mother.
203
00:12:41,292 --> 00:12:42,167
Arise.
204
00:12:42,876 --> 00:12:43,292
Mother.
205
00:12:44,918 --> 00:12:45,959
You're thinner.
206
00:12:46,125 --> 00:12:46,876
And has a blacker skin.
207
00:12:47,083 --> 00:12:48,167
Too tired lately?
208
00:12:48,751 --> 00:12:50,375
It's not like that.
209
00:12:50,417 --> 00:12:51,459
Just a couple days.
210
00:12:51,667 --> 00:12:52,334
And...
211
00:12:52,459 --> 00:12:53,751
It's quite cool out there.
212
00:12:54,250 --> 00:12:55,626
It rained too.
213
00:12:57,250 --> 00:12:57,999
Where do you live?
214
00:12:58,250 --> 00:12:58,999
How about your food?
215
00:12:59,501 --> 00:12:59,918
My food...
216
00:12:59,959 --> 00:13:00,167
Brother.
217
00:13:00,918 --> 00:13:01,375
Brother.
218
00:13:01,876 --> 00:13:02,501
Why do you come here?
219
00:13:02,584 --> 00:13:02,792
Follow me.
220
00:13:03,292 --> 00:13:03,999
Where?
221
00:13:04,292 --> 00:13:05,876
To see the officials.
222
00:13:07,042 --> 00:13:07,459
Mother.
223
00:13:08,501 --> 00:13:08,876
What...?
224
00:13:08,918 --> 00:13:10,042
You are the emperor.
225
00:13:10,209 --> 00:13:11,626
In front of officials, you shall remember
226
00:13:13,709 --> 00:13:14,459
your manner.
227
00:13:16,959 --> 00:13:17,626
Attention!
228
00:13:17,792 --> 00:13:18,667
Attention!
229
00:13:20,250 --> 00:13:21,167
Not proper.
230
00:13:23,501 --> 00:13:24,167
All officials.
231
00:13:24,501 --> 00:13:26,042
He is my brother,
232
00:13:26,417 --> 00:13:27,292
prince Xiaoyao.
233
00:13:27,834 --> 00:13:29,125
Hello, everyone.
234
00:13:30,292 --> 00:13:31,042
Your highness. Your highness.
235
00:13:31,043 --> 00:13:32,125
Don't bow again.
236
00:13:32,167 --> 00:13:33,709
Arise, arise.
237
00:13:35,334 --> 00:13:36,083
Look.
238
00:13:36,292 --> 00:13:37,292
You make me awkward.
239
00:13:38,501 --> 00:13:38,959
Well.
240
00:13:39,167 --> 00:13:39,999
Have nothing to say, then go.
241
00:13:42,292 --> 00:13:42,792
Excuse me!
242
00:13:43,334 --> 00:13:43,834
Excuse me!
243
00:13:46,918 --> 00:13:47,417
Brother.
244
00:13:47,626 --> 00:13:48,125
Brother.
245
00:13:48,834 --> 00:13:49,834
Look at it.
246
00:13:50,334 --> 00:13:51,167
You wanna eat it?
247
00:13:51,209 --> 00:13:51,834
Queue up.
248
00:13:52,125 --> 00:13:52,542
Here.
249
00:13:57,000 --> 00:13:57,542
You want it?
250
00:13:57,667 --> 00:13:58,167
Want it?
251
00:14:01,209 --> 00:14:01,876
Let me see.
252
00:14:02,918 --> 00:14:04,083
What a lovely boy!
253
00:14:07,083 --> 00:14:07,626
Yaoguang.
254
00:14:07,792 --> 00:14:08,542
You shall have a baby quickly.
255
00:14:08,667 --> 00:14:09,334
I wanna have my grandson.
256
00:14:10,083 --> 00:14:10,834
Father.
257
00:14:11,167 --> 00:14:12,334
I'm serious.
258
00:14:13,792 --> 00:14:14,834
Here, Dou Cheng.
259
00:14:14,918 --> 00:14:15,501
Come and eat.
260
00:14:15,501 --> 00:14:16,167
I'm okay.
261
00:14:16,168 --> 00:14:17,667
Come! It's quite good.
262
00:14:17,751 --> 00:14:18,667
Brother, here.
263
00:14:22,250 --> 00:14:23,667
It's so noisy out there.
264
00:14:24,751 --> 00:14:25,918
It's too boring in the palace.
265
00:14:26,834 --> 00:14:27,584
In the palace,
266
00:14:28,000 --> 00:14:28,918
mother
267
00:14:29,542 --> 00:14:30,751
is the only one who talks to me.
268
00:14:31,501 --> 00:14:34,709
The ordinary people are so happy and noisy
269
00:14:35,125 --> 00:14:36,834
is right because of officials being lonely in the palace.
270
00:14:37,501 --> 00:14:39,334
Otherwise, the public would be quite deserted.
271
00:14:39,999 --> 00:14:41,959
If officials have party every night.
272
00:14:44,209 --> 00:14:45,334
You are right.
273
00:14:46,209 --> 00:14:47,792
I got it wrong.
274
00:14:48,083 --> 00:14:49,709
The royal have the people respect
275
00:14:50,042 --> 00:14:52,042
Partly because the first emperor started up a new era.
276
00:14:52,375 --> 00:14:55,459
Also it depends on officials' hard work
277
00:14:55,751 --> 00:14:56,709
and diligence,
278
00:14:56,959 --> 00:14:58,417
so that we won't live up to our ancestors.
279
00:14:58,918 --> 00:14:59,501
I understand.
280
00:15:11,459 --> 00:15:12,417
Tian guizi.
281
00:15:12,918 --> 00:15:13,501
Come and sit, please.
282
00:15:16,751 --> 00:15:17,334
Elder.
283
00:15:18,334 --> 00:15:19,042
What's wrong?
284
00:15:20,959 --> 00:15:21,918
Today, I went to the jail.
285
00:15:22,167 --> 00:15:23,501
And saw my shixiong.
286
00:15:23,876 --> 00:15:25,876
Dizang is already over one hundred years old.
287
00:15:26,417 --> 00:15:28,334
And has no kungfu.
288
00:15:29,167 --> 00:15:30,459
Maybe die in a few years.
289
00:15:32,501 --> 00:15:33,375
So,
290
00:15:35,000 --> 00:15:36,792
I want to ask you for a favor.
291
00:15:37,542 --> 00:15:39,125
Could the Plough Department let him out.
292
00:15:42,209 --> 00:15:44,501
I will take him to the deep mountain.
293
00:15:47,584 --> 00:15:48,959
I know the law.
294
00:15:49,417 --> 00:15:50,459
Over ninety-year-old criminals
295
00:15:50,834 --> 00:15:51,959
could be exempted from punishment,
296
00:15:52,083 --> 00:15:52,792
even he committed capital crime,
297
00:15:53,083 --> 00:15:53,417
Right?
298
00:15:53,792 --> 00:15:54,584
Right.
299
00:15:54,876 --> 00:15:55,417
According to the law,
300
00:15:55,667 --> 00:15:56,918
men who are over eighty years old,
301
00:15:56,999 --> 00:15:58,000
shall not be excused.
302
00:15:58,292 --> 00:15:59,375
Even they should have been put to death.
303
00:15:59,501 --> 00:16:00,459
Because of committing a serious crime of Ten Evil Felony.
304
00:16:00,584 --> 00:16:01,292
They will be sent to the frontier of our country.
305
00:16:01,876 --> 00:16:05,167
However, Dizang committed an insubordinate crime.
306
00:16:05,667 --> 00:16:06,626
It's not what we can decide.
307
00:16:09,375 --> 00:16:10,918
Shixiong is already more than one hundred years old.
308
00:16:11,375 --> 00:16:12,250
Can't be exempted from punishment?
309
00:16:13,459 --> 00:16:13,959
Elder.
310
00:16:15,292 --> 00:16:18,459
It's his majesty who can make the final decision.
311
00:16:21,167 --> 00:16:23,542
Maybe you can go to Taisui.
312
00:16:24,792 --> 00:16:26,667
He's a prince now.
313
00:16:32,000 --> 00:16:32,542
Your majesty.
314
00:16:33,000 --> 00:16:34,292
Prince Xiaoyap and Tian Guizi are here.
315
00:16:35,083 --> 00:16:36,626
His highness is my brother.
316
00:16:36,709 --> 00:16:37,334
No need to report.
317
00:16:37,834 --> 00:16:38,459
Let them in.
318
00:16:38,667 --> 00:16:39,125
Yes.
319
00:16:45,209 --> 00:16:45,834
Your majesty.
320
00:16:46,042 --> 00:16:46,459
Your majesty.
321
00:16:46,709 --> 00:16:47,167
Brother.
322
00:16:48,459 --> 00:16:49,417
How many times I've told you!
323
00:16:49,626 --> 00:16:50,083
If you wanna see me,
324
00:16:50,167 --> 00:16:50,751
no need to report.
325
00:16:51,042 --> 00:16:51,876
Just go straight into here.
326
00:16:52,125 --> 00:16:53,000
It's Tian Guizi.
327
00:16:54,751 --> 00:16:55,501
Your majesty.
328
00:16:55,876 --> 00:16:56,709
Don't be so formal.
329
00:16:57,459 --> 00:16:58,708
Let's sit.
330
00:16:58,709 --> 00:16:59,042
Okay, okay.
331
00:16:59,125 --> 00:16:59,626
Sit.
332
00:16:59,751 --> 00:17:00,209
Come.
333
00:17:00,626 --> 00:17:01,083
This way.
334
00:17:02,834 --> 00:17:03,334
Have a seat.
335
00:17:03,999 --> 00:17:04,542
Lin.
336
00:17:05,000 --> 00:17:05,501
Serve tea.
337
00:17:05,542 --> 00:17:06,083
No need that.
338
00:17:06,125 --> 00:17:06,626
No need.
339
00:17:07,209 --> 00:17:07,709
Your majesty.
340
00:17:08,125 --> 00:17:10,083
Actually, we come here today for something,
341
00:17:10,167 --> 00:17:12,082
A very important thing
342
00:17:12,083 --> 00:17:12,834
I have to ask you to do for me.
343
00:17:13,042 --> 00:17:14,083
We are a family.
344
00:17:14,250 --> 00:17:15,167
Just say it.
345
00:17:15,542 --> 00:17:17,042
Your thing is my thing.
346
00:17:17,417 --> 00:17:17,918
Brother.
347
00:17:18,125 --> 00:17:18,584
What happened?
348
00:17:19,334 --> 00:17:19,834
Your majesty.
349
00:17:20,584 --> 00:17:21,834
It's me
350
00:17:23,250 --> 00:17:24,042
who wants to ask for a favor.
351
00:17:25,459 --> 00:17:26,667
Well, you can also say it straight.
352
00:17:27,167 --> 00:17:28,375
Have a seat first.
353
00:17:30,292 --> 00:17:30,959
I...
354
00:17:32,417 --> 00:17:34,459
I want plead for Dizang, he's my shixiong.
355
00:17:35,125 --> 00:17:37,042
Please spare him, your majesty.
356
00:17:42,083 --> 00:17:42,501
Your majesty.
357
00:17:42,709 --> 00:17:43,459
Let me tell you this.
358
00:17:43,667 --> 00:17:44,751
My shizubo.
359
00:17:44,918 --> 00:17:46,042
He's definitely a bastard.
360
00:17:49,167 --> 00:17:50,584
Even so,
361
00:17:50,709 --> 00:17:51,834
he's also
362
00:17:51,876 --> 00:17:53,000
an old man who is already over 100 years old.
363
00:17:53,459 --> 00:17:54,918
According to the age,
364
00:17:55,167 --> 00:17:56,501
he's centenarian.
365
00:17:57,042 --> 00:17:57,834
Now,
366
00:17:57,918 --> 00:17:58,918
he has no kungfu,
367
00:17:58,999 --> 00:17:59,751
And is unable to do something bad.
368
00:18:00,626 --> 00:18:00,999
Your majesty.
369
00:18:01,250 --> 00:18:04,042
Could you give him some mercy.
370
00:18:04,375 --> 00:18:05,334
And spare him?
371
00:18:10,584 --> 00:18:12,918
Since he's one hundred years old.
372
00:18:14,959 --> 00:18:16,292
Even he commits a rather serious crime,
373
00:18:16,542 --> 00:18:18,000
No punishment can be used to him.
374
00:18:21,501 --> 00:18:21,999
Since that,
375
00:18:22,459 --> 00:18:24,167
you take him into the mountain.
376
00:18:24,459 --> 00:18:25,334
Watch him.
377
00:18:26,501 --> 00:18:27,501
Thanks, your majesty.
378
00:18:28,334 --> 00:18:30,083
I will watch him.
379
00:18:30,375 --> 00:18:32,709
He won't go downhill until I die.
380
00:18:33,542 --> 00:18:34,167
Thanks, your majesty.
381
00:18:34,292 --> 00:18:35,292
I knew you would do me this favor.
382
00:18:47,542 --> 00:18:48,167
I'm leaving now.
383
00:19:05,250 --> 00:19:06,959
I've already asked monks.
384
00:19:07,209 --> 00:19:08,626
All around the mountain,
385
00:19:08,834 --> 00:19:10,125
there are hundreds of thousands of statues.
386
00:19:10,417 --> 00:19:11,709
The highest is thirty meters.
387
00:19:11,918 --> 00:19:14,042
The smallest is like your thumb.
388
00:19:14,584 --> 00:19:15,209
What!
389
00:19:15,334 --> 00:19:16,125
So many statues!
390
00:19:16,501 --> 00:19:17,751
How could we seek that?
391
00:19:18,709 --> 00:19:19,250
I think,
392
00:19:19,459 --> 00:19:21,334
we can build a house there.
393
00:19:21,626 --> 00:19:23,542
After all it's impossible to find it this life.
394
00:19:24,501 --> 00:19:25,501
I agree.
395
00:19:27,083 --> 00:19:27,751
Why not
396
00:19:28,042 --> 00:19:30,292
you and Yaoguang get married here?
397
00:19:30,999 --> 00:19:32,209
Then have a son.
398
00:19:32,501 --> 00:19:33,751
Then grandson.
399
00:19:33,834 --> 00:19:35,209
Go on like that.
400
00:19:35,417 --> 00:19:36,999
All sons.
401
00:19:37,209 --> 00:19:37,999
Son, grandson...
402
00:19:38,125 --> 00:19:39,626
Never end.
403
00:19:40,083 --> 00:19:41,042
Nonsense!
404
00:19:41,959 --> 00:19:43,417
Are you Yugong?
405
00:19:44,209 --> 00:19:45,542
It's not like that.
406
00:19:46,125 --> 00:19:49,501
It's that Yugong has sons to find statues.
407
00:19:51,167 --> 00:19:51,959
Why laughing?
408
00:19:52,292 --> 00:19:53,250
Why not help me?
409
00:19:53,334 --> 00:19:53,876
Me?
410
00:19:54,292 --> 00:19:55,250
How?
411
00:19:55,501 --> 00:19:56,292
Help Suifeng?
412
00:19:56,542 --> 00:19:57,000
You!
413
00:19:57,834 --> 00:19:59,000
Alright, stop that.
414
00:19:59,209 --> 00:20:00,209
We still need to look forTuibei Divination.
415
00:20:03,125 --> 00:20:06,125
Yuan Tiangang and Li Chunfeng.
416
00:20:06,209 --> 00:20:07,000
They really like playing tricks.
417
00:20:07,667 --> 00:20:08,667
They're not Buddhism.
418
00:20:09,250 --> 00:20:10,999
But hid the thing in the Buddha statue.
419
00:20:11,626 --> 00:20:12,626
Don't understand it.
420
00:20:12,959 --> 00:20:14,667
That's wit.
421
00:20:14,959 --> 00:20:16,751
If it's kept in a everyone-knowing place.
422
00:20:17,000 --> 00:20:17,959
Like Taoist temple.
423
00:20:18,292 --> 00:20:20,042
Then Dizang and Lu Fan would find it first.
424
00:20:29,834 --> 00:20:31,876
What are you thinking about, Dongming?
425
00:20:33,250 --> 00:20:34,542
Yuan Tiangang and Li Chunfeng
426
00:20:35,542 --> 00:20:36,918
are two great masters.
427
00:20:37,918 --> 00:20:40,209
It's impossible for them to hide things in such an unwise way.
428
00:20:42,751 --> 00:20:45,292
That's the point.
429
00:20:46,125 --> 00:20:47,000
What?
430
00:20:48,959 --> 00:20:51,042
Here are not only Buddha statues.
431
00:20:51,626 --> 00:20:52,542
On the top of the mountain,
432
00:20:52,999 --> 00:20:55,292
there is a Tianzun Buddha statue.
433
00:20:56,918 --> 00:20:57,501
Right.
434
00:20:58,083 --> 00:21:00,000
It's there.
435
00:21:01,876 --> 00:21:04,209
But where it is located.
436
00:21:05,542 --> 00:21:06,417
No one knows that.
437
00:21:30,751 --> 00:21:31,626
Pule Temple.
438
00:21:34,709 --> 00:21:36,000
Anyone inside?
439
00:21:44,167 --> 00:21:45,501
Amitabha.
440
00:21:46,209 --> 00:21:47,876
We don't have pilgrim here.
441
00:21:48,501 --> 00:21:50,000
If you want to burn incense and pray.
442
00:21:50,417 --> 00:21:52,459
Go to another place.
443
00:21:52,584 --> 00:21:53,083
Shifu.
444
00:21:53,209 --> 00:21:53,792
Don't get me wrong.
445
00:21:53,876 --> 00:21:54,876
We are here not for that.
446
00:21:55,250 --> 00:21:57,375
But for the Tianzun Buddha statue.
447
00:21:57,626 --> 00:21:58,834
Do you know it?
448
00:22:00,292 --> 00:22:01,626
Tianzun Buddha statue.
449
00:22:02,501 --> 00:22:03,083
Master.
450
00:22:03,292 --> 00:22:04,292
We have no bad idea.
451
00:22:04,709 --> 00:22:06,417
Just want to worship Tianzun.
452
00:22:12,834 --> 00:22:13,375
Kaiyang.
453
00:22:13,959 --> 00:22:14,501
You go.
454
00:22:15,167 --> 00:22:15,626
Okay.
455
00:22:24,584 --> 00:22:25,042
Master.
456
00:22:25,167 --> 00:22:26,417
We're officials.
457
00:22:29,792 --> 00:22:31,501
Someone stole one thing from us.
458
00:22:32,042 --> 00:22:32,959
As far as we know,
459
00:22:33,334 --> 00:22:35,375
it was hidden under a Tianzun Buddha statue.
460
00:22:35,959 --> 00:22:38,000
Over one hundred thousand statues here,
461
00:22:38,375 --> 00:22:39,250
It's rather difficult to find it.
462
00:22:40,292 --> 00:22:41,792
You've lived here for many years.
463
00:22:42,000 --> 00:22:42,834
Maybe you can give us some supports.
464
00:22:43,209 --> 00:22:43,918
If any, please tell us.
465
00:22:44,459 --> 00:22:46,167
Monks give others help.
466
00:22:46,584 --> 00:22:47,334
That is to help ourselves.
467
00:22:47,751 --> 00:22:49,918
Such little things can be necessary.
468
00:23:08,792 --> 00:23:09,334
Look.
469
00:23:09,626 --> 00:23:10,167
It's here.
470
00:23:11,000 --> 00:23:11,626
See.
471
00:23:12,876 --> 00:23:14,501
I was already in here when I was very young.
472
00:23:14,834 --> 00:23:15,834
I always played here.
473
00:23:16,959 --> 00:23:18,334
And wandered around the mountain.
474
00:23:18,459 --> 00:23:19,083
So that I can know it's here.
475
00:23:20,000 --> 00:23:20,876
What a secluded place!
476
00:23:21,334 --> 00:23:22,000
Thank you, master.
477
00:23:32,959 --> 00:23:34,250
It seems to have been here for long.
478
00:23:34,334 --> 00:23:35,375
Should be an ancient object.
479
00:23:36,334 --> 00:23:36,792
Right.
480
00:23:37,501 --> 00:23:38,042
Solid.
481
00:23:52,417 --> 00:23:53,459
This stone floor is weird.
482
00:23:59,000 --> 00:24:00,250
The sunk part
483
00:24:00,667 --> 00:24:01,959
is for candlestick?
484
00:24:07,250 --> 00:24:07,876
Look.
485
00:24:08,334 --> 00:24:09,334
Could the four parts
486
00:24:09,667 --> 00:24:11,792
be right for the four bronze pillars?
487
00:24:14,417 --> 00:24:16,250
It's said that the four bronze pillars
488
00:24:16,709 --> 00:24:18,417
were made by my shibo, Chen Tuan.
489
00:24:18,751 --> 00:24:19,667
While the place to hide the thing
490
00:24:19,918 --> 00:24:21,751
was designed by Yuan Tiangang and Li Chunfeng.
491
00:24:22,250 --> 00:24:24,125
There is a many-year gap between them.
492
00:24:25,459 --> 00:24:26,083
Shifu.
493
00:24:26,334 --> 00:24:27,042
You just said
494
00:24:27,167 --> 00:24:28,292
it's a tale.
495
00:24:28,334 --> 00:24:29,625
Then how do we know there were four
496
00:24:29,626 --> 00:24:30,918
bronze pillars at the first time?
497
00:24:31,000 --> 00:24:32,792
Probably, it's shibozu just casually said that.
498
00:24:32,834 --> 00:24:34,751
To deceive the public.
499
00:24:35,459 --> 00:24:36,250
Or...
500
00:24:36,834 --> 00:24:39,375
Chen Tuan has already known how to open it.
501
00:24:40,000 --> 00:24:41,167
So concealed secrets
502
00:24:41,334 --> 00:24:43,167
into the four bronze pillars.
503
00:24:43,209 --> 00:24:43,626
Alright.
504
00:24:43,667 --> 00:24:44,417
Stop here.
505
00:24:44,751 --> 00:24:45,792
Let's have a try first.
506
00:25:56,751 --> 00:25:57,292
Great.
507
00:25:58,959 --> 00:25:59,751
That's it.
508
00:26:00,918 --> 00:26:01,834
Open it.
509
00:26:32,876 --> 00:26:35,375
Yuan Tiangang and Li Chunfeng.
510
00:26:35,709 --> 00:26:37,751
They are such great chess players.
511
00:26:45,626 --> 00:26:46,501
It's made of nanmu.
512
00:26:47,167 --> 00:26:47,999
No wonder it's still intact.
513
00:26:49,999 --> 00:26:50,459
Brother.
514
00:26:50,918 --> 00:26:52,167
It's the only thing you found?
515
00:26:54,083 --> 00:26:54,709
Yes.
516
00:26:54,834 --> 00:26:55,999
All of us
517
00:26:56,000 --> 00:26:56,584
are tricked by
518
00:26:56,626 --> 00:26:57,792
Yuan Tiangang and Li Chunfeng.
519
00:27:00,501 --> 00:27:02,334
Don't be rude!
520
00:27:03,918 --> 00:27:05,083
I've scrutinized it.
521
00:27:05,209 --> 00:27:06,209
It's just a chessboard.
522
00:27:06,375 --> 00:27:08,000
There is no interlayer.
523
00:27:11,459 --> 00:27:13,834
Since the secret has been disclosed.
524
00:27:14,584 --> 00:27:15,334
I don't have to worry about anything.
525
00:27:17,083 --> 00:27:19,083
It turns out
526
00:27:19,501 --> 00:27:20,751
Tuibei Divination is nonexistent.
527
00:27:21,542 --> 00:27:22,167
Couldn't be better.
528
00:27:27,667 --> 00:27:30,000
It's what the ancient masters left.
529
00:27:31,292 --> 00:27:32,167
Xuan Xuanzi.
530
00:27:32,417 --> 00:27:33,918
You're the only descendant of Biyou.
531
00:27:34,083 --> 00:27:35,999
Then it belongs to you.
532
00:27:39,292 --> 00:27:41,250
Thanks, your majesty.
533
00:28:21,918 --> 00:28:22,876
It's you.
534
00:28:24,042 --> 00:28:25,334
Dragon down while tiger is driven to plain.
535
00:28:25,709 --> 00:28:27,667
How does that feel?
536
00:28:29,459 --> 00:28:30,292
What brought you here?
537
00:28:31,459 --> 00:28:33,417
To laugh at me?
538
00:28:34,042 --> 00:28:35,417
Laugh at you?
539
00:28:36,792 --> 00:28:37,250
Tell me.
540
00:28:38,042 --> 00:28:38,834
How to solve
541
00:28:39,751 --> 00:28:41,125
what you did to me?
542
00:28:41,542 --> 00:28:42,459
I see.
543
00:28:43,626 --> 00:28:45,167
I see.
544
00:28:45,292 --> 00:28:46,542
Unlock the ban.
545
00:28:46,918 --> 00:28:47,417
Otherwise,
546
00:28:48,209 --> 00:28:51,083
you will know how it feels
547
00:28:51,918 --> 00:28:53,417
to have your bones distorted.
548
00:28:54,083 --> 00:28:56,167
I would rather die than live now.
549
00:28:58,959 --> 00:29:00,458
Thank you if you kill me.
550
00:29:00,459 --> 00:29:00,876
You!
551
00:29:02,584 --> 00:29:05,375
You want me to die with you?!
552
00:29:05,999 --> 00:29:08,501
You'd better behave yourself.
553
00:29:19,209 --> 00:29:20,459
Retrograde Qi.
554
00:29:22,292 --> 00:29:23,459
along twelve meridians.
555
00:29:25,334 --> 00:29:26,751
Turn to Quchi.
556
00:29:28,167 --> 00:29:29,709
Turn Qi to Yang.
557
00:29:31,709 --> 00:29:33,375
Uprush to Baihui.
558
00:29:35,334 --> 00:29:37,334
Do three times as that.
559
00:29:39,042 --> 00:29:42,167
Restriction would unlock itself.
560
00:29:43,042 --> 00:29:44,709
Without any requests,
561
00:29:45,834 --> 00:29:47,417
you just told me how to unlock the ban?
562
00:29:50,375 --> 00:29:51,209
Now,
563
00:29:52,501 --> 00:29:54,459
what I have is resentment.
564
00:29:55,083 --> 00:29:56,250
Nothing more.
565
00:29:56,834 --> 00:29:58,542
Unlock restrictions on you.
566
00:29:59,876 --> 00:30:02,459
Then you will cause them trouble,
567
00:30:04,876 --> 00:30:06,792
Rap away Tuibei Divination.
568
00:30:08,834 --> 00:30:11,125
And give rise to wars.
569
00:30:13,167 --> 00:30:14,542
So, even I die,
570
00:30:16,417 --> 00:30:18,417
I would have no regrets.
571
00:30:20,125 --> 00:30:21,501
You tried everything.
572
00:30:22,417 --> 00:30:25,542
But what you've done is prepared for others.
573
00:30:26,876 --> 00:30:27,834
Such an idiot.
574
00:30:28,959 --> 00:30:29,876
No need to live in the world.
575
00:31:00,125 --> 00:31:00,834
Taishizu.
576
00:31:01,000 --> 00:31:01,792
Breakfast.
577
00:31:04,375 --> 00:31:04,959
Dashizu.
578
00:31:07,542 --> 00:31:08,250
Dashizu.
579
00:31:09,125 --> 00:31:09,834
Dashizu.
580
00:31:13,292 --> 00:31:13,751
Shizu.
581
00:31:14,042 --> 00:31:14,542
Shizu.
582
00:31:15,000 --> 00:31:15,667
Dashizu,
583
00:31:15,876 --> 00:31:16,542
he disappeared.
584
00:31:57,959 --> 00:31:58,918
Go to the hell!
585
00:32:00,334 --> 00:32:01,167
The hell!
586
00:32:02,876 --> 00:32:04,999
Let me die!
587
00:32:07,709 --> 00:32:09,417
Let me die!
588
00:32:10,459 --> 00:32:13,167
Let me die!
589
00:32:26,459 --> 00:32:28,334
I spend my life on the goal.
590
00:32:28,999 --> 00:32:30,626
Nothing left.
591
00:32:31,083 --> 00:32:34,042
How could I still be alive!
592
00:32:34,876 --> 00:32:36,584
Don't want to go on.
593
00:32:36,876 --> 00:32:38,876
Let me die!
594
00:32:39,209 --> 00:32:41,250
Let me die!
595
00:33:23,375 --> 00:33:23,918
Shixiong.
596
00:33:37,501 --> 00:33:38,292
Shixiong.
597
00:33:39,709 --> 00:33:41,542
God bless me!
598
00:33:41,918 --> 00:33:44,501
God bless me!
599
00:33:48,501 --> 00:33:50,918
I've already been god.
600
00:33:51,125 --> 00:33:53,083
I've already been god.
601
00:33:53,167 --> 00:33:53,667
Shixiong.
602
00:33:55,000 --> 00:33:55,876
What's wrong with you?
603
00:34:04,167 --> 00:34:05,459
See? Shidi.
604
00:34:06,501 --> 00:34:07,667
I am the god.
605
00:34:16,667 --> 00:34:17,125
Shidi.
606
00:34:17,709 --> 00:34:18,584
I am the god.
607
00:34:18,918 --> 00:34:19,709
I am the god.
608
00:34:20,709 --> 00:34:22,292
You are an ordinary person.
609
00:34:22,501 --> 00:34:23,667
Why not bow to me?
610
00:34:25,417 --> 00:34:26,167
Are you insane?
611
00:34:35,209 --> 00:34:36,250
Pay no respect to god.
612
00:34:36,459 --> 00:34:37,375
You should be killed.
613
00:34:40,834 --> 00:34:41,751
Shixiong.
614
00:34:44,584 --> 00:34:46,709
Considering you're my shidi,
615
00:34:47,334 --> 00:34:48,459
I won't kill you today.
616
00:34:49,167 --> 00:34:50,751
If you dare offend me again,
617
00:34:51,292 --> 00:34:53,167
I'll kill you.
618
00:34:53,918 --> 00:34:54,334
Shixiong.
619
00:34:55,125 --> 00:34:56,292
Why?
620
00:34:58,292 --> 00:34:59,083
I am god.
621
00:34:59,459 --> 00:35:00,209
In this world,
622
00:35:00,292 --> 00:35:01,417
I am the greatest.
623
00:35:03,501 --> 00:35:06,083
Shixiong!
37840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.