All language subtitles for Plough.Department.Of.Song.Dynasty.E32

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,990 --> 00:00:08,930 . 2 00:01:28,510 --> 00:01:29,968 The Plough Department Of Song Dynasty 3 00:01:30,176 --> 00:01:33,520 Episode 32 4 00:01:34,751 --> 00:01:36,000 Since I went back to the capital, 5 00:01:37,292 --> 00:01:39,209 I've been looking for you for a long time. 6 00:01:40,709 --> 00:01:42,167 But I got no message about you. 7 00:01:43,000 --> 00:01:44,042 I thought 8 00:01:44,417 --> 00:01:44,918 for my rest life 9 00:01:45,751 --> 00:01:47,959 I could never see you again. 10 00:01:51,876 --> 00:01:52,334 To my relief, 11 00:01:53,709 --> 00:01:54,501 God bless us. 12 00:01:56,375 --> 00:01:57,792 And I finally find you. 13 00:02:03,125 --> 00:02:04,167 Back then, 14 00:02:05,417 --> 00:02:08,209 It was exactly 15 00:02:08,834 --> 00:02:11,334 the humble family background of Consort Shu 16 00:02:12,584 --> 00:02:14,959 that made my fathers evict her out of the capital. 17 00:02:15,959 --> 00:02:16,584 Even worse. 18 00:02:18,959 --> 00:02:21,125 He also sent warders to run after her. 19 00:02:22,834 --> 00:02:23,751 No one knew that 20 00:02:25,250 --> 00:02:29,083 she has already got pregnant. 21 00:02:30,209 --> 00:02:31,751 In case of being killed by the killers, 22 00:02:32,667 --> 00:02:34,250 she sent our child 23 00:02:34,959 --> 00:02:36,375 to a person who passed by. 24 00:02:37,000 --> 00:02:39,999 So why don't you look for him yet? 25 00:02:40,292 --> 00:02:41,792 I tried so many times. 26 00:02:43,667 --> 00:02:47,876 However, this gets my father involved. 27 00:02:48,584 --> 00:02:51,334 And it was an imperial scandal. 28 00:02:52,334 --> 00:02:54,334 We can't vociferously undertaking this job. 29 00:02:55,876 --> 00:02:58,459 Thus we still 30 00:02:59,292 --> 00:03:00,792 haven't found him yet. 31 00:03:02,918 --> 00:03:03,792 My son. 32 00:03:10,125 --> 00:03:10,709 Brother. 33 00:03:11,999 --> 00:03:12,459 Brother. 34 00:03:14,125 --> 00:03:15,292 Never thought my words would turn out a prophecy. 35 00:03:15,999 --> 00:03:16,959 You really become my brother. 36 00:03:17,334 --> 00:03:18,167 Never thought 37 00:03:18,667 --> 00:03:19,542 I could find my biological mother. 38 00:03:20,709 --> 00:03:21,792 And his majesty is my younger brother. 39 00:03:24,542 --> 00:03:25,000 Brother. 40 00:03:37,501 --> 00:03:39,083 Congratulations! Your majesty and your highness. 41 00:03:39,459 --> 00:03:40,542 For the reunion. 42 00:03:43,167 --> 00:03:44,959 We should thank Elder Xuan Xuanzi. 43 00:03:45,334 --> 00:03:46,751 For raising my son for decades. 44 00:03:48,584 --> 00:03:49,542 You are welcome, your highness. 45 00:03:50,125 --> 00:03:51,666 Actually, I did not make too much 46 00:03:51,667 --> 00:03:54,083 contribution to bringing up Taisui. 47 00:03:55,459 --> 00:03:56,292 Shifu. 48 00:03:57,542 --> 00:03:57,999 Mother. 49 00:03:58,417 --> 00:03:59,959 You're actually my mother, 50 00:04:00,542 --> 00:04:02,584 So Yao Guang will be you daughter-in-law, 51 00:04:03,042 --> 00:04:04,751 Namely, the sister-in-law of his majesty. 52 00:04:05,334 --> 00:04:07,458 So do you still want to betroth 53 00:04:07,459 --> 00:04:08,584 my wife to his majesty? 54 00:04:12,999 --> 00:04:14,125 Who told you that I'm your wife? 55 00:04:15,000 --> 00:04:15,667 It's just a matter of time. 56 00:04:18,209 --> 00:04:18,834 Well... 57 00:04:20,375 --> 00:04:21,167 Your highness, 58 00:04:21,542 --> 00:04:23,374 The daughter of my brother, Cao Pi 59 00:04:23,375 --> 00:04:25,042 is at the same age of his majesty, 60 00:04:25,542 --> 00:04:26,375 She embraces the attractive appearance, 61 00:04:26,709 --> 00:04:27,667 integrity, and diligence. 62 00:04:28,042 --> 00:04:29,042 So whether... 63 00:04:29,250 --> 00:04:29,876 Okay, good. 64 00:04:30,501 --> 00:04:31,250 So great. 65 00:04:32,417 --> 00:04:34,751 But his majesty's marriage matters a lot. 66 00:04:35,417 --> 00:04:38,209 I will let the ministry of supervision do some inspections 67 00:04:38,250 --> 00:04:39,042 before the decision. 68 00:04:39,125 --> 00:04:40,459 Yes, your highness. 69 00:04:40,751 --> 00:04:41,792 General, arise. 70 00:04:41,918 --> 00:04:42,751 Sit down please, you all. 71 00:04:43,584 --> 00:04:44,584 Thanks, your highness. 72 00:04:48,834 --> 00:04:50,999 In this way I wont be in a dilemma. 73 00:04:51,834 --> 00:04:52,209 Brother, 74 00:04:52,709 --> 00:04:53,959 You just found mother. 75 00:04:54,292 --> 00:04:54,918 Go back to the palace with us. 76 00:04:55,459 --> 00:04:57,584 And we could talk to each other. 77 00:04:58,834 --> 00:04:59,501 My brother, 78 00:04:59,834 --> 00:05:00,626 You may not realize 79 00:05:00,959 --> 00:05:01,250 swarms of rules 80 00:05:01,459 --> 00:05:02,083 in the palace. 81 00:05:02,417 --> 00:05:03,250 I would rather stay here, 82 00:05:03,584 --> 00:05:04,125 with no limitations. 83 00:05:04,375 --> 00:05:04,959 But much happiness. 84 00:05:05,876 --> 00:05:06,542 You're right. 85 00:05:07,042 --> 00:05:08,375 The freedom outside outweighs 86 00:05:09,083 --> 00:05:10,125 the strict rules in the palace. 87 00:05:11,459 --> 00:05:12,584 It's late, 88 00:05:13,250 --> 00:05:14,751 And his majesty can not stay out for long. 89 00:05:15,292 --> 00:05:15,918 Taisui, 90 00:05:16,292 --> 00:05:17,709 You really don't go back with mom? 91 00:05:18,083 --> 00:05:18,709 Mother. 92 00:05:18,999 --> 00:05:20,250 I've got used to the surroundings outside, 93 00:05:20,501 --> 00:05:21,751 And hardly adapt to the life in the palace. 94 00:05:22,334 --> 00:05:24,834 Or I can go greet mother 95 00:05:25,167 --> 00:05:26,125 during the day. 96 00:05:27,504 --> 00:05:28,192 Okay, fine. 97 00:05:29,083 --> 00:05:31,459 I will come to you with your brother tomorrow. 98 00:05:31,918 --> 00:05:33,542 And take your eighth uncle with us. 99 00:05:33,792 --> 00:05:34,626 We gather to chat. 100 00:05:35,042 --> 00:05:35,542 Okay, that's good. 101 00:05:38,542 --> 00:05:39,167 Taisui 102 00:05:39,834 --> 00:05:40,876 Take care of yourself. 103 00:05:41,959 --> 00:05:45,042 I will come to see you at times. 104 00:05:46,083 --> 00:05:46,417 Mother. 105 00:05:46,667 --> 00:05:47,292 Don't worry about me. 106 00:05:47,584 --> 00:05:48,501 I will be okay. 107 00:05:49,667 --> 00:05:49,918 Let's go. 108 00:05:50,083 --> 00:05:51,250 I walk you out. 109 00:05:59,709 --> 00:06:00,042 Yaoguang. 110 00:06:00,292 --> 00:06:00,792 Let's go. 111 00:06:03,417 --> 00:06:04,042 You don't stay with me? 112 00:06:05,667 --> 00:06:06,417 I will come tomorrow. 113 00:06:07,626 --> 00:06:07,918 Okay. 114 00:06:17,375 --> 00:06:17,751 Mother. 115 00:06:18,501 --> 00:06:20,416 I'll order the Hanlin Academy 116 00:06:20,417 --> 00:06:21,709 to draft an imperial edict 117 00:06:22,083 --> 00:06:23,501 to confer my brother a prince. 118 00:06:24,167 --> 00:06:24,792 Tomorrow, 119 00:06:25,250 --> 00:06:27,584 the whole world will know I have a brother. 120 00:06:33,375 --> 00:06:33,751 Mother. 121 00:06:34,626 --> 00:06:36,082 No wonder my first glance on Taisui 122 00:06:36,083 --> 00:06:36,959 makes me feel congenial. 123 00:06:37,459 --> 00:06:39,250 It turns out that we are siblings. 124 00:06:40,959 --> 00:06:42,584 I don't have such a good insight. 125 00:06:43,167 --> 00:06:44,334 Not like you. 126 00:06:44,501 --> 00:06:45,167 Then... 127 00:06:45,918 --> 00:06:46,709 From now on, 128 00:06:47,167 --> 00:06:48,667 You won't mind we getting close, right? 129 00:06:50,042 --> 00:06:51,042 You are brothers, 130 00:06:52,000 --> 00:06:53,167 should get closer. 131 00:06:53,751 --> 00:06:54,375 and chat more with each other. 132 00:06:54,667 --> 00:06:55,375 You're right. 133 00:06:55,375 --> 00:06:55,834 Mother. 134 00:06:56,626 --> 00:06:58,292 Tomorrow I'll go to see brother with you 135 00:06:58,876 --> 00:07:00,626 I gotta read over the memorials right now. 136 00:07:06,709 --> 00:07:07,292 Somebody! 137 00:07:11,626 --> 00:07:12,000 Your highness. 138 00:07:14,042 --> 00:07:15,167 Summon Prince Xian. 139 00:07:16,042 --> 00:07:16,501 As you wish. 140 00:07:19,918 --> 00:07:20,292 Senior. 141 00:07:20,709 --> 00:07:23,000 Continue chanting with Taisui. 142 00:07:23,501 --> 00:07:25,292 I go back to rest now. 143 00:07:26,542 --> 00:07:26,999 Okay. 144 00:07:30,751 --> 00:07:31,375 Taisui. 145 00:07:33,292 --> 00:07:33,667 Shufu. 146 00:07:35,334 --> 00:07:36,959 I have some words to say 147 00:07:37,459 --> 00:07:39,626 Or I'll feel ill at ease. 148 00:07:40,542 --> 00:07:41,250 You please. 149 00:07:47,834 --> 00:07:51,000 Actually, that day I saw your mother 150 00:07:51,626 --> 00:07:53,501 when we went out of the Biyou Palace, 151 00:07:54,000 --> 00:07:55,626 and meet with imperial hunting group. 152 00:07:56,417 --> 00:07:57,209 And I recognized her. 153 00:08:08,834 --> 00:08:09,250 What? 154 00:08:11,417 --> 00:08:13,167 Why didn't tell me that before? 155 00:08:15,584 --> 00:08:16,584 I... 156 00:08:18,959 --> 00:08:20,250 I'm afraid I could lose you. 157 00:08:21,542 --> 00:08:22,667 Lose me? 158 00:08:26,250 --> 00:08:27,751 I have been cultivating myself 159 00:08:28,125 --> 00:08:29,250 for my entire life. 160 00:08:30,959 --> 00:08:32,209 I want to become a Taoist. 161 00:08:32,999 --> 00:08:34,083 Yet I failed. 162 00:08:35,125 --> 00:08:36,792 I want to cultivate the hibernating Dragon. 163 00:08:37,626 --> 00:08:39,375 Also failed. 164 00:08:41,125 --> 00:08:42,209 Looking back on my whole life, 165 00:08:42,626 --> 00:08:44,375 I did nothing successfully. 166 00:08:47,459 --> 00:08:48,876 What I have 167 00:08:51,501 --> 00:08:52,209 is just you. 168 00:08:53,375 --> 00:08:54,125 For me, 169 00:08:54,751 --> 00:08:56,334 you are not only my sole disciple 170 00:08:56,751 --> 00:08:59,584 but also like my own son. 171 00:09:00,000 --> 00:09:00,459 I... 172 00:09:01,042 --> 00:09:01,459 I... 173 00:09:01,584 --> 00:09:01,959 Shufu, 174 00:09:04,083 --> 00:09:04,999 No matter when, 175 00:09:07,459 --> 00:09:08,250 No matter what happens, 176 00:09:10,417 --> 00:09:11,667 you are always my Shifu, 177 00:09:13,918 --> 00:09:16,667 and my only father in my heart. 178 00:09:22,876 --> 00:09:23,876 Good boy. 179 00:09:27,501 --> 00:09:28,334 What a surprise! 180 00:09:30,459 --> 00:09:31,125 Taisui, 181 00:09:33,250 --> 00:09:34,792 is your highness's biological son? 182 00:09:36,250 --> 00:09:36,834 You are right. 183 00:09:37,626 --> 00:09:40,375 I've told you the whole story. 184 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 But he has grown up. 185 00:09:44,250 --> 00:09:44,542 Your highness. 186 00:09:45,125 --> 00:09:46,083 Are you sure? 187 00:09:46,334 --> 00:09:47,000 I'm sure. 188 00:09:47,918 --> 00:09:48,751 I have some skills 189 00:09:48,792 --> 00:09:49,417 to identify him. 190 00:09:51,334 --> 00:09:52,000 If so, 191 00:09:54,000 --> 00:09:55,834 congratulations to your highness. 192 00:10:00,959 --> 00:10:01,542 Prince Xian, 193 00:10:02,584 --> 00:10:04,042 I was happy at first, 194 00:10:05,751 --> 00:10:07,125 But I feel a bit worried 195 00:10:07,709 --> 00:10:08,834 at the thought of his majesty. 196 00:10:09,999 --> 00:10:10,709 What are you worried about? 197 00:10:11,918 --> 00:10:12,459 The throne. 198 00:10:15,626 --> 00:10:17,918 Although Taisui has grown up without us being around 199 00:10:19,000 --> 00:10:21,501 He is still the son of me and the late emperor, 200 00:10:22,167 --> 00:10:25,083 and he is older than his majesty. 201 00:10:26,542 --> 00:10:27,542 What upsets you is that... 202 00:10:27,959 --> 00:10:29,834 No matter on the aspect of age 203 00:10:29,918 --> 00:10:30,792 Or bloodlines. 204 00:10:31,792 --> 00:10:34,751 Taisui is more qualified than his majesty to ascend the throne. 205 00:10:35,125 --> 00:10:38,250 That's true. 206 00:10:38,876 --> 00:10:41,584 But my nephew has succeeded to the power, 207 00:10:42,375 --> 00:10:44,334 No reason to abdicate. 208 00:10:45,459 --> 00:10:48,167 I'm afraid that his majesty would be suspicious and jealous of him, 209 00:10:49,042 --> 00:10:51,334 and I'm afraid there will be courtiers like Wei Lin popping up 210 00:10:51,626 --> 00:10:52,918 to put a spoke in their wheel 211 00:10:53,459 --> 00:10:54,501 for their own interests. 212 00:10:55,959 --> 00:10:56,501 Your highness. 213 00:10:57,375 --> 00:10:57,959 You thought too much. 214 00:10:58,959 --> 00:11:01,167 You raised my nephew up. 215 00:11:02,083 --> 00:11:03,125 You are the one who 216 00:11:03,417 --> 00:11:04,417 know very well about his integrity. 217 00:11:05,542 --> 00:11:06,792 He is always of clemency, 218 00:11:07,375 --> 00:11:09,667 so he would never think like that. 219 00:11:10,501 --> 00:11:11,918 As for the courtiers, 220 00:11:12,417 --> 00:11:14,292 I believe as long as our Zhaos unite as one. 221 00:11:15,083 --> 00:11:17,083 Taisui and his majesty get along well. 222 00:11:17,542 --> 00:11:18,918 Those courtiers 223 00:11:19,375 --> 00:11:20,042 could never threaten us. 224 00:11:24,459 --> 00:11:25,459 I hope so. 225 00:11:40,667 --> 00:11:41,751 Answer my questions. 226 00:11:42,334 --> 00:11:43,834 I won't take your life. 227 00:11:44,876 --> 00:11:45,751 We don't have much time. 228 00:11:46,375 --> 00:11:47,792 I know where he is kept. 229 00:11:48,334 --> 00:11:49,501 I will rescue him tonight. 230 00:11:49,959 --> 00:11:51,083 We need some sharp weapons. 231 00:11:51,876 --> 00:11:53,584 Give me the firearm made by the envoy. 232 00:11:54,000 --> 00:11:54,542 Who are you? 233 00:11:55,501 --> 00:11:56,167 I've told you 234 00:11:56,250 --> 00:11:57,334 we don't have much time. 235 00:11:57,999 --> 00:11:59,000 After the rescue, 236 00:11:59,292 --> 00:11:59,999 you can ask him in person. 237 00:12:00,250 --> 00:12:02,042 Give me the firearm made by the envoy. 238 00:12:02,501 --> 00:12:02,751 Okay. 239 00:12:28,667 --> 00:12:29,209 It's you. 240 00:12:29,501 --> 00:12:29,876 How could you... 241 00:12:32,042 --> 00:12:33,042 I was forced to take enervation powder. 242 00:12:33,751 --> 00:12:34,250 Hurry up! 243 00:12:44,542 --> 00:12:44,876 My lord. 244 00:12:45,417 --> 00:12:45,918 My lord. 245 00:12:47,250 --> 00:12:47,626 What's up? 246 00:12:47,792 --> 00:12:48,501 News from Capital Security Department. 247 00:12:48,918 --> 00:12:50,999 Says that the envoy from Beishu was rescued. 248 00:12:52,959 --> 00:12:53,667 When? 249 00:12:53,999 --> 00:12:54,501 Your highness. 250 00:12:54,918 --> 00:12:55,751 Around an hour ago. 251 00:12:57,626 --> 00:12:58,250 Block the whole city. 252 00:12:58,834 --> 00:12:59,751 And forbid people to go outside. 253 00:13:00,292 --> 00:13:01,250 Inform Cao Wei 254 00:13:01,999 --> 00:13:02,999 to call in troops 255 00:13:03,000 --> 00:13:04,209 to besiege the courier hostels of Beishu people 256 00:13:05,292 --> 00:13:06,834 for fear that they could get in touch with Lu Fan. 257 00:13:07,375 --> 00:13:07,751 Yes. 258 00:13:10,417 --> 00:13:10,792 Somebody! 259 00:13:12,292 --> 00:13:12,667 Get me dressed! 260 00:13:35,459 --> 00:13:35,918 Go! 261 00:13:38,792 --> 00:13:39,334 Go! 262 00:13:46,334 --> 00:13:46,626 Come in. 263 00:13:48,125 --> 00:13:48,459 Deputy envoy. 264 00:13:49,667 --> 00:13:50,083 What's up? 265 00:14:44,709 --> 00:14:45,167 Lord Xian. 266 00:14:46,167 --> 00:14:46,999 General Cao. 267 00:14:47,626 --> 00:14:50,125 You Song break into our courier hostel again and again. 268 00:14:50,999 --> 00:14:52,167 What do you want? 269 00:14:56,125 --> 00:14:56,375 Search! 270 00:14:59,292 --> 00:14:59,709 Lord Xian. 271 00:15:00,292 --> 00:15:01,501 This is the place of BeiShu 272 00:15:02,042 --> 00:15:03,542 I got the tip-off 273 00:15:04,083 --> 00:15:06,334 saying that some robbers broke into the inns of envoys. 274 00:15:07,375 --> 00:15:08,751 For the safety of the envoys, 275 00:15:09,083 --> 00:15:09,751 pardon my offense. 276 00:15:10,000 --> 00:15:10,626 Lord Xian, you... 277 00:15:20,584 --> 00:15:20,834 My lord. 278 00:15:21,083 --> 00:15:21,584 All has been searched. 279 00:15:21,792 --> 00:15:22,751 All are here. 280 00:15:23,250 --> 00:15:24,542 Are you sure? 281 00:15:24,918 --> 00:15:25,375 I'm sure, my lord. 282 00:15:26,751 --> 00:15:27,459 Deputy envoy Yi Xin. 283 00:15:28,667 --> 00:15:29,542 He is devious. 284 00:15:29,792 --> 00:15:30,792 Must hide somewhere else. 285 00:15:31,125 --> 00:15:32,584 You should be more careful. 286 00:15:33,667 --> 00:15:35,375 I am busy with running after the murderer. 287 00:15:36,042 --> 00:15:36,959 I gotta go. 288 00:15:38,501 --> 00:15:38,834 Lord Xian. 289 00:15:39,876 --> 00:15:40,292 Lord Xian! 290 00:15:40,501 --> 00:15:41,209 Deputy envoy Yi Xin. 291 00:15:41,959 --> 00:15:42,999 The devious man hasn't been arrested. 292 00:15:43,375 --> 00:15:44,083 Just In case. 293 00:15:45,792 --> 00:15:46,501 All my soldiers! 294 00:15:47,167 --> 00:15:48,292 Besiege the courier! 295 00:15:48,751 --> 00:15:49,999 Keep it heavily guarded. 296 00:15:50,667 --> 00:15:51,751 In case of the chaos incurred by malefactors, 297 00:15:52,751 --> 00:15:55,334 set up my tent outside the courier. 298 00:15:55,876 --> 00:15:58,292 I will protect the envoy in person. 299 00:16:04,501 --> 00:16:04,959 Foxy Liu, 300 00:16:05,209 --> 00:16:05,751 what are you doing here? 301 00:16:05,876 --> 00:16:06,876 Someone has taken Lu Fan away. 302 00:16:07,667 --> 00:16:08,584 Lord Xian and General Cao 303 00:16:08,585 --> 00:16:10,125 have searched the whole inn Beishu people stayed. 304 00:16:10,667 --> 00:16:11,375 But found nothing. 305 00:16:12,417 --> 00:16:13,417 Lu Fan has been rescued. 306 00:16:14,334 --> 00:16:14,999 You all watch out. 307 00:16:15,375 --> 00:16:16,292 I have to go back to the Plough Department. 308 00:16:16,834 --> 00:16:17,125 See you. 309 00:16:17,959 --> 00:16:18,209 Alright. 310 00:16:33,167 --> 00:16:36,250 Should I be grateful for your help or not? 311 00:16:37,334 --> 00:16:41,417 You rescued me for the Buddhist chant on the bronze metal, right? 312 00:16:42,792 --> 00:16:43,626 In this world, 313 00:16:44,125 --> 00:16:46,501 only me know the Buddhist chant. 314 00:16:50,000 --> 00:16:51,626 So why did you arrest me? 315 00:16:53,000 --> 00:16:54,042 You are suspicious. 316 00:16:54,834 --> 00:16:57,334 Never presented your true identity. 317 00:16:58,292 --> 00:17:00,626 Are you sincere to work with us? 318 00:17:01,876 --> 00:17:05,167 All I care about is the Tuibei Divination. 319 00:17:06,918 --> 00:17:09,542 I have promised that I will share it with Beishu Country, 320 00:17:11,042 --> 00:17:14,209 So you don't have to know who I am, 321 00:17:15,292 --> 00:17:17,083 and why I want the Tuibei Divination. 322 00:17:17,999 --> 00:17:18,751 You mean 323 00:17:19,501 --> 00:17:22,626 I think ill of you. 324 00:17:23,459 --> 00:17:25,125 If I tell you the Buddhist chant right now, 325 00:17:26,292 --> 00:17:27,709 are you still willing to work with me? 326 00:17:37,542 --> 00:17:38,167 What are you doing? 327 00:17:39,501 --> 00:17:40,125 Nothing. 328 00:17:40,501 --> 00:17:42,417 It is just a inhibition. 329 00:17:57,250 --> 00:17:58,167 What kind of inhibition? 330 00:17:58,834 --> 00:18:02,626 I can't completely believe what you told me. 331 00:18:03,542 --> 00:18:05,083 As long as you tell me the Buddhist chant 332 00:18:05,375 --> 00:18:06,751 and share it with me. 333 00:18:07,334 --> 00:18:08,792 When I get the Tuibei Divination, 334 00:18:09,250 --> 00:18:10,959 I will give you freedom. 335 00:18:11,417 --> 00:18:13,000 But if you have some ulterior motives. 336 00:18:13,083 --> 00:18:14,417 This petty inhibition 337 00:18:14,751 --> 00:18:16,417 is enough to torture you. 338 00:18:17,792 --> 00:18:18,834 God knows 339 00:18:20,167 --> 00:18:21,751 whether you will keep your promise. 340 00:18:22,417 --> 00:18:23,083 Take it easy, 341 00:18:23,834 --> 00:18:25,292 Without the support from Beishu, 342 00:18:25,876 --> 00:18:26,918 I can't get the Tuibei Divination, 343 00:18:27,417 --> 00:18:29,334 and succeed. 344 00:18:29,959 --> 00:18:31,584 So I won't hurt you. 345 00:18:34,125 --> 00:18:35,751 Hope you can keep your words. 346 00:18:36,417 --> 00:18:38,501 Now, can you tell me the Buddhist chant? 347 00:18:42,667 --> 00:18:45,334 I have to know your true identity. 348 00:18:51,167 --> 00:18:52,751 No matter who took Lu Fan away. 349 00:18:53,042 --> 00:18:55,125 I'm afraid that the secret of Buddhist chant will be exposed. 350 00:18:55,709 --> 00:18:57,542 We have been thinking for a long time about 351 00:18:57,918 --> 00:18:59,876 the purpose of their efforts for Buddhist chant. 352 00:19:01,000 --> 00:19:02,083 You ever thought about it? 353 00:19:02,656 --> 00:19:03,824 Admire you. 354 00:19:04,083 --> 00:19:05,042 Liu. 355 00:19:05,083 --> 00:19:05,626 Alright. 356 00:19:06,626 --> 00:19:07,666 In front of prince Xian, 357 00:19:07,667 --> 00:19:08,459 behave yourself. 358 00:19:12,375 --> 00:19:13,167 We should be 359 00:19:13,667 --> 00:19:14,417 careful all the time, 360 00:19:14,999 --> 00:19:17,042 for fear that there are some wise men in Beishu 361 00:19:17,542 --> 00:19:19,167 who can figure out the connotation of the Buddhist chant. 362 00:19:19,584 --> 00:19:20,584 When they get the Tuibei Divination. 363 00:19:21,999 --> 00:19:23,542 That will be another new story. 364 00:19:24,834 --> 00:19:26,292 I have a new idea, 365 00:19:26,876 --> 00:19:27,792 but I don't know whether I should say. 366 00:19:28,250 --> 00:19:28,542 Say. 367 00:19:29,250 --> 00:19:31,000 Since we couldn't understand this Buddhist chant. 368 00:19:31,667 --> 00:19:33,459 Why don't we ask people of Biyou Palace for help? 369 00:19:34,167 --> 00:19:36,082 They are the descendants of 370 00:19:36,083 --> 00:19:37,083 Yuan Tiangang and Li Chunfeng. 371 00:19:37,918 --> 00:19:39,667 They two are the writers of this Buddhist chant. 372 00:19:40,292 --> 00:19:41,292 We can't understand it, 373 00:19:41,792 --> 00:19:42,584 maybe they can make it. 374 00:19:43,334 --> 00:19:44,834 Kaiyang is right. 375 00:19:45,834 --> 00:19:46,209 Dongming. 376 00:19:46,959 --> 00:19:48,375 You go to the Guchui Pavilion tomorrow 377 00:19:49,042 --> 00:19:50,709 to consult with Di Lingzi and Xuan Xuanzi. 378 00:19:51,334 --> 00:19:52,417 Thus we can better understand this Buddhist chant. 379 00:19:52,999 --> 00:19:55,584 Do find the Tuibei Divination ahead Lu Fan does. 380 00:19:57,459 --> 00:19:57,709 Yes. 381 00:19:58,876 --> 00:20:01,167 Relax your shoulders and hang over your head. 382 00:20:02,417 --> 00:20:04,834 Twist the waist and have a deep breath. 383 00:20:06,292 --> 00:20:08,709 Strength will be ventilated to livers and spleens. 384 00:20:09,792 --> 00:20:12,959 Gush of power will be gathered. 385 00:20:16,000 --> 00:20:16,542 Remember it, Taisui. 386 00:20:16,999 --> 00:20:18,751 It's waist rather than the arms 387 00:20:18,999 --> 00:20:19,751 gathers the strengths. 388 00:20:19,876 --> 00:20:20,999 Here comes the imperial edict. 389 00:20:21,584 --> 00:20:22,751 Take the imperial edict, Zhao Taisui. 390 00:20:25,709 --> 00:20:26,042 Shifu. 391 00:20:26,501 --> 00:20:26,792 This is... 392 00:20:28,042 --> 00:20:28,709 Go and take the imperial edict. 393 00:20:31,999 --> 00:20:33,042 Zhao Taisui, take the imperial edict. 394 00:20:36,918 --> 00:20:37,918 By the grace of heaven, 395 00:20:38,167 --> 00:20:39,167 the emperor hereby decrees 396 00:20:39,501 --> 00:20:40,042 that 397 00:20:40,417 --> 00:20:43,334 the ancestors built the country to guard the capital, 398 00:20:43,959 --> 00:20:46,083 and conferred all lords the ranks to pay respect to the ancestors. 399 00:20:46,626 --> 00:20:47,999 I respect the god, pray for the people, 400 00:20:48,292 --> 00:20:49,459 train the army to protect the country and maintain the peace. 401 00:20:49,584 --> 00:20:50,999 undergo the inspection of all people, 402 00:20:51,334 --> 00:20:52,834 and learn from the ancestors. 403 00:20:53,083 --> 00:20:54,209 Grant ceremony was held 404 00:20:54,375 --> 00:20:55,501 with great blessing from the god. 405 00:20:55,999 --> 00:20:57,083 Thus I can unite the people and 406 00:20:57,459 --> 00:20:58,459 attribute lands to him. 407 00:20:59,209 --> 00:21:00,209 My brother Taisui 408 00:21:00,417 --> 00:21:01,250 was brought up in the common family. 409 00:21:01,626 --> 00:21:02,751 Now we've found him. 410 00:21:03,042 --> 00:21:04,667 I was really cheerful and grateful. 411 00:21:05,209 --> 00:21:06,542 Therefore, I particularly confer him 412 00:21:06,876 --> 00:21:07,876 the grand commandants, 413 00:21:08,626 --> 00:21:09,918 privy counselors and the commander of armies. 414 00:21:10,334 --> 00:21:11,417 And then confer him a prince 415 00:21:11,876 --> 00:21:13,042 and a thousand fiefdoms. 416 00:21:13,667 --> 00:21:15,083 Four hundred rental official fields. 417 00:21:15,959 --> 00:21:18,250 Relevant department will choose a white day to hold the conferring ceremony. 418 00:21:18,834 --> 00:21:19,709 Take the order. 419 00:21:21,000 --> 00:21:21,918 Are we done? 420 00:21:22,959 --> 00:21:23,334 Taisui, 421 00:21:23,626 --> 00:21:23,959 take the order. 422 00:21:26,292 --> 00:21:28,125 Long live the emperor his majesty. 423 00:21:30,667 --> 00:21:32,083 My lord, congrats for family reunion. 424 00:21:32,459 --> 00:21:33,998 My lord, please go to the capital with me. 425 00:21:33,999 --> 00:21:35,709 To thank his majesty and her highness. 426 00:21:36,209 --> 00:21:36,959 No need that. 427 00:21:37,417 --> 00:21:38,667 Since we are brothers, 428 00:21:38,709 --> 00:21:40,751 we don't have to follow those red types. 429 00:21:41,125 --> 00:21:42,000 Go tell his majesty 430 00:21:42,375 --> 00:21:43,876 that I'm busy with running after the criminals. 431 00:21:44,125 --> 00:21:44,876 After I get this done. 432 00:21:44,959 --> 00:21:45,918 I will visit him in the capital. 433 00:21:45,999 --> 00:21:46,417 Okay? 434 00:21:47,250 --> 00:21:47,501 Er... 435 00:21:48,542 --> 00:21:49,167 Okay, fine. 436 00:21:49,584 --> 00:21:51,542 Excuse myself. 437 00:21:51,584 --> 00:21:52,542 I'll buy your a drink next time. 438 00:21:52,959 --> 00:21:53,459 Okay, go back. 439 00:21:54,334 --> 00:21:54,792 Be careful. 440 00:21:54,792 --> 00:21:55,375 See you. 441 00:21:56,250 --> 00:21:56,751 Take care. 442 00:22:01,083 --> 00:22:01,918 Purple suit. 443 00:22:02,292 --> 00:22:02,751 Shifu. 444 00:22:02,876 --> 00:22:03,959 You haven't bought new clothes for long. 445 00:22:04,042 --> 00:22:05,209 How about sending this suit to you? 446 00:22:05,918 --> 00:22:06,417 Are you insane? 447 00:22:06,751 --> 00:22:07,959 This is what his majesty awarded to you, 448 00:22:08,250 --> 00:22:09,125 Go get changed. 449 00:22:10,667 --> 00:22:11,125 Go. 450 00:22:45,542 --> 00:22:46,042 Really asleep? 451 00:22:48,167 --> 00:22:48,751 Who is it? 452 00:22:53,292 --> 00:22:54,000 You brat. 453 00:22:56,125 --> 00:22:57,667 I remember someone told me that 454 00:22:58,209 --> 00:23:01,167 I can get this purple suit 30 years later. 455 00:23:01,667 --> 00:23:02,209 But now, 456 00:23:02,459 --> 00:23:03,167 just within three days, 457 00:23:03,292 --> 00:23:04,792 I get the golden jade pendant, 458 00:23:05,042 --> 00:23:06,417 and wear purple suit. 459 00:23:06,834 --> 00:23:07,292 How do you feel? 460 00:23:07,584 --> 00:23:08,834 Regretful, right? 461 00:23:15,999 --> 00:23:18,209 I get promoted too soon. 462 00:23:18,584 --> 00:23:19,417 Only one bad thing. 463 00:23:19,834 --> 00:23:21,708 Someone has to marry 464 00:23:21,709 --> 00:23:22,959 his daughter to me. 465 00:23:23,375 --> 00:23:24,501 Is that painful? 466 00:23:26,959 --> 00:23:27,375 What. 467 00:23:28,083 --> 00:23:29,292 You dare stare at me. 468 00:23:30,876 --> 00:23:31,751 I beat... 469 00:23:32,000 --> 00:23:32,626 Dare you.. 470 00:23:38,959 --> 00:23:39,626 Fooled me? 471 00:23:39,626 --> 00:23:40,501 Wait! Wait! 472 00:23:40,709 --> 00:23:41,167 I... 473 00:23:41,792 --> 00:23:42,834 You dare beat a prince?! 474 00:23:42,999 --> 00:23:43,918 Even if you're a prince now, 475 00:23:44,209 --> 00:23:45,834 you are still my son-in-law. 476 00:23:46,042 --> 00:23:46,999 A father has the right 477 00:23:47,375 --> 00:23:48,626 to beat his son-in-law. 478 00:23:48,667 --> 00:23:49,959 But you can't beat me until 479 00:23:49,999 --> 00:23:51,334 you really become my father-in-law. 480 00:23:52,751 --> 00:23:53,875 Come and catch me! Come! 481 00:23:53,876 --> 00:23:54,334 Stop running! 482 00:23:55,918 --> 00:23:56,250 Stop! 483 00:23:58,584 --> 00:23:59,375 I gotta beat you to death. 484 00:23:59,667 --> 00:24:00,125 Stop! 485 00:24:02,209 --> 00:24:03,626 Shifu, Shifu! Help me. 486 00:24:03,792 --> 00:24:04,709 Come back! 487 00:24:04,709 --> 00:24:05,375 Don't run! 488 00:24:06,751 --> 00:24:07,875 He's gonna beat me! 489 00:24:07,876 --> 00:24:08,375 Stop! 490 00:24:08,375 --> 00:24:09,167 Help! 491 00:24:09,834 --> 00:24:10,209 Taisui. 492 00:24:10,876 --> 00:24:12,250 Stop running! 493 00:24:18,626 --> 00:24:19,375 Take it. 494 00:24:23,209 --> 00:24:23,999 You stop! 495 00:24:24,459 --> 00:24:25,417 Dare you stop running? 496 00:24:25,709 --> 00:24:26,501 You dare 497 00:24:26,667 --> 00:24:28,167 bully my father! 498 00:24:28,375 --> 00:24:29,167 Seek for death. 499 00:24:29,209 --> 00:24:30,167 Daughter, you come in time. 500 00:24:30,292 --> 00:24:31,000 It hurts. 501 00:24:32,083 --> 00:24:32,834 Hurts! 502 00:24:33,042 --> 00:24:34,626 You father bullied me. 503 00:24:34,999 --> 00:24:35,501 Yaoguang, 504 00:24:35,834 --> 00:24:36,626 help me confine him. 505 00:24:37,000 --> 00:24:38,501 I gotta beat him with my shoes 506 00:24:38,709 --> 00:24:39,709 or I'll change my surname! 507 00:24:40,542 --> 00:24:40,876 Don't move. 508 00:24:40,959 --> 00:24:41,501 Help! 509 00:24:43,209 --> 00:24:43,751 Help! 510 00:24:44,000 --> 00:24:44,792 You see... 511 00:24:44,792 --> 00:24:45,501 Don't move. 512 00:24:46,042 --> 00:24:46,667 I will beat you to death. 513 00:24:46,792 --> 00:24:47,167 Senior Dongming. 514 00:24:47,417 --> 00:24:48,626 You serve for the royal family. 515 00:24:48,999 --> 00:24:49,584 He wants to beat me. 516 00:24:49,792 --> 00:24:50,709 You can't stand by and watch. 517 00:24:51,000 --> 00:24:51,542 General Cao. 518 00:24:51,792 --> 00:24:52,292 General Cao. 519 00:24:53,292 --> 00:24:55,167 His majesty sent me here 520 00:24:55,459 --> 00:24:56,501 to talk something important with you. 521 00:24:56,667 --> 00:24:57,292 What's that? 522 00:24:58,042 --> 00:24:58,918 More important 523 00:24:59,792 --> 00:25:00,918 than beating my son-in-law. 524 00:25:01,167 --> 00:25:01,751 Yes. 525 00:25:06,292 --> 00:25:06,918 Look. 526 00:25:08,083 --> 00:25:10,584 These are the words on the bronze metal. 527 00:25:11,584 --> 00:25:12,375 And I've pondered over for long. 528 00:25:12,709 --> 00:25:13,584 But I still can't understand. 529 00:25:14,083 --> 00:25:15,375 You two are from the Biyou Palace. 530 00:25:15,999 --> 00:25:16,918 I think you might understand this mystery 531 00:25:17,083 --> 00:25:18,876 left by the master Yuan and Li. 532 00:25:22,959 --> 00:25:24,167 The nuance 533 00:25:24,626 --> 00:25:25,626 would tell another different story. 534 00:25:26,250 --> 00:25:27,375 The place where north pole locates 535 00:25:27,834 --> 00:25:28,999 endures topography of various altitude. 536 00:25:30,626 --> 00:25:33,709 I bet this may help us to find the direction. 537 00:25:33,999 --> 00:25:35,999 But the rest words 538 00:25:36,584 --> 00:25:38,292 even can't constitute a sentence. 539 00:25:39,042 --> 00:25:40,667 That confuses us. 540 00:25:43,584 --> 00:25:44,042 You see. 541 00:25:45,083 --> 00:25:47,876 We can read it in this way. 542 00:25:49,167 --> 00:25:52,417 Senior, you used the method of Yellow River Diagram? 543 00:25:53,459 --> 00:25:53,999 You're right. 544 00:25:54,292 --> 00:25:55,000 No word 545 00:25:55,250 --> 00:25:57,334 related to the eight diagrams here follows rules. 546 00:25:57,709 --> 00:25:58,417 We can ignore them. 547 00:25:58,792 --> 00:25:59,834 And I rearrange them 548 00:26:00,209 --> 00:26:02,626 as the Yellow Driver Diagram says. 549 00:26:02,792 --> 00:26:04,334 Then I can get a sentence like this. 550 00:26:06,125 --> 00:26:07,125 The ancestors of human beings 551 00:26:07,250 --> 00:26:08,501 could discern everything. 552 00:26:08,999 --> 00:26:11,667 The great spirit of heaven and earth. 553 00:26:12,042 --> 00:26:12,834 Can act on each other. 554 00:26:13,167 --> 00:26:13,999 Propel step by step. 555 00:26:14,250 --> 00:26:15,999 Leave the desirable sights to people. 556 00:26:20,584 --> 00:26:22,626 So what do the rest words mean? 557 00:26:23,375 --> 00:26:24,792 Just to confuse people? 558 00:26:25,250 --> 00:26:25,584 No. 559 00:26:26,250 --> 00:26:26,876 They are useful. 560 00:26:28,292 --> 00:26:30,209 After removing the words on the Yellow River Diagram, 561 00:26:31,667 --> 00:26:32,375 there is still Lo Shu square. 562 00:26:34,000 --> 00:26:34,501 You're right. 563 00:26:34,999 --> 00:26:36,626 If we arrange them according to the Luo Shu Square, 564 00:26:36,918 --> 00:26:38,709 we can understand the rest words. 565 00:26:41,667 --> 00:26:42,459 Do you understand? 566 00:26:42,876 --> 00:26:43,584 No. 567 00:26:50,209 --> 00:26:51,626 From this riddle, 568 00:26:53,125 --> 00:26:56,042 the Yellow River Diagram shows the direction 569 00:26:56,375 --> 00:26:58,667 and the Luo Shu Square shows time. 570 00:26:59,083 --> 00:26:59,834 Time? 571 00:27:00,167 --> 00:27:00,918 What time? 572 00:27:01,334 --> 00:27:03,083 Do we have to find out this Tuibei Divination 573 00:27:03,167 --> 00:27:04,501 on a white day? 574 00:27:04,667 --> 00:27:05,584 Are you kidding me? 575 00:27:06,417 --> 00:27:07,709 The time and direction 576 00:27:07,999 --> 00:27:10,501 is what the ancestors used to choose a place. 577 00:27:11,125 --> 00:27:11,834 You've to know 578 00:27:11,959 --> 00:27:12,918 that everything will 579 00:27:13,083 --> 00:27:15,167 change in this world. 580 00:27:15,876 --> 00:27:17,292 The only things 581 00:27:18,083 --> 00:27:21,083 will never change are the direction 582 00:27:21,459 --> 00:27:24,918 and time of rotation of seasons. 583 00:27:25,000 --> 00:27:26,250 If we follow this method, 584 00:27:26,876 --> 00:27:27,667 even the people born in 585 00:27:27,999 --> 00:27:29,167 the hundreds of or thousands of years 586 00:27:29,501 --> 00:27:31,083 later could find it precisely 587 00:27:31,292 --> 00:27:32,876 let alone us. 588 00:27:34,876 --> 00:27:35,501 I see. 589 00:27:35,626 --> 00:27:37,375 You mean we can find it. 590 00:27:38,042 --> 00:27:38,918 Wait. 591 00:27:39,167 --> 00:27:40,918 There is the most important point. 592 00:27:41,209 --> 00:27:42,667 What point, Shifu? 593 00:27:43,459 --> 00:27:44,292 The axis. 594 00:27:45,250 --> 00:27:46,167 Without the axis, 595 00:27:46,292 --> 00:27:48,292 we cannot figure out what time it starts with, 596 00:27:48,584 --> 00:27:49,751 what kind of directions it follows. 597 00:27:50,876 --> 00:27:51,918 The nuance 598 00:27:52,042 --> 00:27:52,918 could tell another story. 599 00:27:53,125 --> 00:27:54,083 Where the north pole locates 600 00:27:54,292 --> 00:27:55,250 embraces topography of various altitude. 601 00:27:55,667 --> 00:27:56,250 Without the axis, 602 00:27:56,709 --> 00:27:58,501 all of these are useless. 603 00:28:00,501 --> 00:28:03,375 So we still need further investigation. 604 00:28:13,375 --> 00:28:14,501 I know where the axis is. 605 00:28:16,292 --> 00:28:16,834 Luoyang. 606 00:28:18,417 --> 00:28:18,999 Luoyang? 607 00:28:19,209 --> 00:28:19,876 The diagram derives from the river. 608 00:28:20,167 --> 00:28:20,999 The book derives from the Luoyang. 609 00:28:21,375 --> 00:28:22,375 The human intimate this way. 610 00:28:22,876 --> 00:28:25,250 The Yellow River Diagram derived from the Luoyang. 611 00:28:25,834 --> 00:28:28,209 The answer was hidden in the Yellow River Diagram. 612 00:28:28,459 --> 00:28:30,584 So the axis must be in Luoyang. 613 00:28:30,999 --> 00:28:31,542 You are right. 614 00:28:32,209 --> 00:28:33,250 During the Tang Dynasty, 615 00:28:33,459 --> 00:28:35,083 Luoyang is the east capital. 616 00:28:35,542 --> 00:28:37,042 Emperor Gaozong, Taizong and Empress Wu 617 00:28:37,083 --> 00:28:38,334 all lived there. 618 00:28:38,834 --> 00:28:40,000 The Tuibei Divination 619 00:28:40,584 --> 00:28:41,876 must be hidden in this place. 620 00:28:43,209 --> 00:28:44,667 If it is true, 621 00:28:44,876 --> 00:28:46,876 We'd better leave for Luoyang. 622 00:28:47,959 --> 00:28:48,501 Alright. 623 00:28:48,918 --> 00:28:49,792 I go prepare the equipages. 624 00:28:49,918 --> 00:28:50,417 Then we go to Luoyang. 625 00:28:50,501 --> 00:28:50,918 Taisui. 626 00:28:51,292 --> 00:28:52,292 Now you're a prince. 627 00:28:52,751 --> 00:28:53,501 If you want to leave the capital, 628 00:28:53,667 --> 00:28:56,167 you need the admission of his majesty and her highness. 629 00:28:57,459 --> 00:28:58,417 What a trouble! 630 00:28:59,959 --> 00:29:02,042 I would not take this rank if I knew this. 631 00:29:05,667 --> 00:29:06,167 Brother. 632 00:29:06,417 --> 00:29:07,876 You'd better not go to Luoyang. 633 00:29:08,292 --> 00:29:09,125 No, I have to! 634 00:29:09,375 --> 00:29:10,125 It is an important task. 635 00:29:10,292 --> 00:29:12,501 As a member of thePlough Department, I've to go. 636 00:29:14,000 --> 00:29:15,292 You are a prince. 637 00:29:15,709 --> 00:29:17,876 The tasks you are responsible for can be shifted to others. 638 00:29:18,959 --> 00:29:21,292 I would rather give up this rank 639 00:29:21,501 --> 00:29:22,709 than leave the Plough Department. 640 00:29:23,083 --> 00:29:24,667 What can the Plough Department give you? 641 00:29:25,083 --> 00:29:26,250 You have some feelings for Yaoguang, 642 00:29:26,584 --> 00:29:28,209 she can stay with you. 643 00:29:30,292 --> 00:29:30,999 Mother. 644 00:29:32,083 --> 00:29:32,584 Mother. 645 00:29:32,918 --> 00:29:33,834 You don't know. 646 00:29:34,584 --> 00:29:36,167 I enjoy my present life 647 00:29:36,459 --> 00:29:37,999 and the business I devoted to. 648 00:29:38,792 --> 00:29:41,042 I like everyone in the Plough Department, 649 00:29:41,626 --> 00:29:43,834 even grass and flowers there. 650 00:29:45,000 --> 00:29:45,584 Mother. 651 00:29:45,918 --> 00:29:47,291 I never care about 652 00:29:47,292 --> 00:29:48,167 those ranks 653 00:29:48,459 --> 00:29:49,501 and positions. 654 00:29:50,250 --> 00:29:51,083 Comparing to this, 655 00:29:51,667 --> 00:29:54,167 I am more afraid of being trapped in the palace. 656 00:29:54,999 --> 00:29:56,792 Then I won't be myself. 657 00:29:56,918 --> 00:29:57,709 You... 658 00:29:58,250 --> 00:29:59,999 You are the member of the imperial family, 659 00:30:00,501 --> 00:30:01,876 and you should live like this. 660 00:30:02,334 --> 00:30:04,751 But I'm not happy if I live that way. 661 00:30:08,042 --> 00:30:08,709 Unhappy! 662 00:30:09,876 --> 00:30:10,626 Unhappy! 663 00:30:11,167 --> 00:30:11,792 Mother. 664 00:30:13,876 --> 00:30:15,083 I agree with my brother. 665 00:30:15,751 --> 00:30:18,083 You just let him do what he likes. 666 00:30:18,501 --> 00:30:22,083 I think my brother wants to be a prince of freedom. 667 00:30:22,959 --> 00:30:23,876 Prince of freedom. 668 00:30:25,292 --> 00:30:26,167 I like this alias. 669 00:30:26,584 --> 00:30:27,584 Freedom and happiness 670 00:30:28,000 --> 00:30:28,918 echos my characteristics. 671 00:30:30,459 --> 00:30:32,000 The grown-up son has his own thoughts. 672 00:30:32,459 --> 00:30:33,667 Then, fine. 673 00:30:34,501 --> 00:30:36,083 Take care of yourself. 674 00:30:37,042 --> 00:30:37,501 Mother. 675 00:30:37,834 --> 00:30:38,584 Don't t worry about me. 676 00:30:38,918 --> 00:30:39,999 You should never 677 00:30:40,000 --> 00:30:40,959 worry about my safety. 678 00:31:02,125 --> 00:31:03,250 Are you sure it is here? 679 00:31:04,042 --> 00:31:06,083 This Buddhist chant was left by my ancestor. 680 00:31:06,375 --> 00:31:07,459 Hence I could figure it out. 681 00:31:07,876 --> 00:31:09,667 If I say it is here, I mean it. 682 00:31:23,667 --> 00:31:24,417 And we will find something. 683 00:31:26,000 --> 00:31:28,167 It has been hundreds of years since the Tang Dynasty. 684 00:31:28,709 --> 00:31:30,292 And Luoyang locates in the central plains. 685 00:31:30,792 --> 00:31:33,501 A hot place incurred many battles.. 686 00:31:34,167 --> 00:31:37,125 Nowadays, the city has been rebuilt for many times. 687 00:31:37,501 --> 00:31:39,459 Even if without wars. 688 00:31:39,999 --> 00:31:42,626 Buildings could hardly stand for hundreds of years. 689 00:31:42,792 --> 00:31:45,167 Everything has changed a lot. 690 00:31:46,125 --> 00:31:46,792 In this way, 691 00:31:47,167 --> 00:31:48,083 we could fail. 692 00:31:48,459 --> 00:31:49,250 But there are still hopes. 693 00:31:49,709 --> 00:31:52,375 Master Yuan and Li could predict the future, 694 00:31:52,667 --> 00:31:55,501 they must have thought about the dramatic changes. 695 00:31:55,792 --> 00:31:56,501 I just cannot 696 00:31:56,792 --> 00:31:58,459 figure out the key right now. 697 00:31:58,542 --> 00:31:59,584 What should we do now? 698 00:32:01,334 --> 00:32:02,501 The best way is 699 00:32:02,751 --> 00:32:04,584 to visit all the historical sites 700 00:32:04,709 --> 00:32:06,292 to find some new clues. 44737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.