All language subtitles for Plough.Department.Of.Song.Dynasty.E31

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:09,040 . 2 00:01:28,490 --> 00:01:30,000 The Plough Department Of Song Dynasty 3 00:01:30,576 --> 00:01:33,600 Episode 31 4 00:01:34,667 --> 00:01:35,501 You're the emperor. 5 00:01:35,876 --> 00:01:36,667 The monarch! 6 00:01:37,292 --> 00:01:39,125 All these things, you can just stay in the palace 7 00:01:39,209 --> 00:01:40,459 and solve them with one word. 8 00:01:40,626 --> 00:01:41,751 Why do you go out in person? 9 00:01:43,834 --> 00:01:44,876 I guess, 10 00:01:45,250 --> 00:01:47,000 it's Taisui's idea, right? 11 00:01:47,209 --> 00:01:47,751 Mother. 12 00:01:48,292 --> 00:01:49,626 You just have prejudice against Taisui. 13 00:01:50,542 --> 00:01:51,000 You're right. 14 00:01:51,501 --> 00:01:52,709 It's Taisui who gave me the idea. 15 00:01:53,459 --> 00:01:54,334 But I don't think it's wrong. 16 00:01:54,999 --> 00:01:55,751 Every time I go to court, 17 00:01:56,292 --> 00:01:57,918 all the officials say the country is prosperous and people live in peace, 18 00:01:58,292 --> 00:01:59,542 the civilians work in contentment. 19 00:02:00,292 --> 00:02:01,000 But what's the truth? 20 00:02:02,330 --> 00:02:03,744 If I haven't heard from Taisui 21 00:02:04,501 --> 00:02:06,042 I still don't know it hasn't rained 22 00:02:06,083 --> 00:02:07,333 in Sichuan and Chongqing for months. 23 00:02:07,334 --> 00:02:08,209 Whatever the reason is, 24 00:02:09,501 --> 00:02:11,501 you're not allowed to go out today. 25 00:02:11,667 --> 00:02:12,167 Mother. 26 00:02:13,042 --> 00:02:14,209 Why can't you be reasonable? 27 00:02:14,501 --> 00:02:17,209 What I know is to protect you. 28 00:02:18,125 --> 00:02:19,292 It is said the rich always 29 00:02:19,709 --> 00:02:20,542 treat themselves well! 30 00:02:21,501 --> 00:02:22,375 As the emperor, 31 00:02:22,918 --> 00:02:24,083 you're responsible for the whole world. 32 00:02:25,000 --> 00:02:26,999 What if you get into danger when out, 33 00:02:27,709 --> 00:02:28,751 have you thought about that? 34 00:02:34,292 --> 00:02:35,250 I was going to relieve the refugees, 35 00:02:35,876 --> 00:02:36,626 what danger can I encounter? 36 00:02:36,792 --> 00:02:37,584 I'm not going to combat. 37 00:02:37,626 --> 00:02:39,417 You do know that's disaster relief. 38 00:02:39,834 --> 00:02:41,209 Do you know how many refugees are there? 39 00:02:41,542 --> 00:02:42,459 And what kind of men they are! 40 00:02:42,709 --> 00:02:44,459 What if some bad people creep in 41 00:02:44,542 --> 00:02:45,334 to assassinate you. 42 00:02:45,375 --> 00:02:46,167 What should you do? 43 00:02:47,834 --> 00:02:49,292 I have guards and Taisui protecting me. 44 00:02:49,751 --> 00:02:50,751 I'm not afraid of the assassination. 45 00:02:54,209 --> 00:02:55,459 You haven't grown up yet, 46 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 but dare do things as you like. 47 00:02:58,083 --> 00:02:59,709 Just stay in the palace and reflect on yourself! 48 00:03:01,250 --> 00:03:01,792 Guards! 49 00:03:02,167 --> 00:03:03,042 Lock the door! 50 00:03:03,375 --> 00:03:04,918 If his majesty goes out, 51 00:03:05,334 --> 00:03:06,125 you'll be punished! 52 00:03:07,167 --> 00:03:07,876 Mother. 53 00:03:08,876 --> 00:03:09,667 Mother. 54 00:03:22,959 --> 00:03:23,542 General. 55 00:03:25,083 --> 00:03:26,417 This is the new tea 56 00:03:26,709 --> 00:03:28,876 tributed by the king of Dali several days ago. 57 00:03:29,417 --> 00:03:30,542 It's called Yunye tea. 58 00:03:31,584 --> 00:03:32,959 Not only sweet, 59 00:03:33,709 --> 00:03:36,667 it's also said that it can warm the stomach. 60 00:03:37,375 --> 00:03:39,209 General may as well have a taste. 61 00:03:44,000 --> 00:03:44,584 Your highness. 62 00:03:45,292 --> 00:03:46,375 I'm just a rough-neck. 63 00:03:47,167 --> 00:03:48,125 If it is drinking wine, 64 00:03:49,292 --> 00:03:50,459 I can know it's good or bad. 65 00:03:50,876 --> 00:03:51,834 But tea, 66 00:03:52,542 --> 00:03:53,751 I know nothing about it. 67 00:03:54,125 --> 00:03:55,834 Your highness's reward is definitely good tea. 68 00:03:56,417 --> 00:03:57,125 If you bestow the tea to me, 69 00:03:57,626 --> 00:03:58,167 it will be a waste. 70 00:03:58,375 --> 00:03:59,459 Don't say that, general. 71 00:04:00,334 --> 00:04:01,125 Tea 72 00:04:01,501 --> 00:04:02,501 is for people to drink. 73 00:04:03,042 --> 00:04:03,918 Try it when it's hot. 74 00:04:04,792 --> 00:04:05,209 Fine. 75 00:04:06,125 --> 00:04:06,834 I'll taste it now. 76 00:04:16,000 --> 00:04:16,459 Good tea. 77 00:04:17,292 --> 00:04:18,083 Good tea. 78 00:04:18,751 --> 00:04:19,751 Really good... 79 00:04:20,542 --> 00:04:23,501 I can't tell you exactly what is so good of the tea. 80 00:04:23,918 --> 00:04:25,542 But it's definitely better than mine. 81 00:04:27,918 --> 00:04:28,999 Send this Yunye tea 82 00:04:29,417 --> 00:04:30,542 to general's mansion. 83 00:04:30,918 --> 00:04:31,501 Yes. 84 00:04:32,417 --> 00:04:32,999 Your highness. 85 00:04:33,334 --> 00:04:35,125 I don't mean that. 86 00:04:35,584 --> 00:04:36,751 General, never mind. 87 00:04:37,417 --> 00:04:40,667 Not to mention the loyalty and patriotism of Caos. 88 00:04:40,918 --> 00:04:41,918 Yaoguang 89 00:04:42,417 --> 00:04:43,792 also saved my life before. 90 00:04:44,501 --> 00:04:45,417 Just some tea, 91 00:04:45,751 --> 00:04:47,083 don't refuse that. 92 00:04:48,417 --> 00:04:49,083 Okay. 93 00:04:50,000 --> 00:04:51,751 Thank your highness. 94 00:04:58,792 --> 00:04:59,417 Well. 95 00:04:59,876 --> 00:05:01,083 Speaking of Yaoguang, 96 00:05:01,792 --> 00:05:03,250 she hasn't got married, right? 97 00:05:06,000 --> 00:05:06,667 Your highness. 98 00:05:07,000 --> 00:05:09,375 Yaoguang always plays kongfu all day long. 99 00:05:09,751 --> 00:05:10,542 I'm really worried 100 00:05:10,834 --> 00:05:12,000 that no one would marry her. 101 00:05:12,083 --> 00:05:12,999 How can it be? 102 00:05:13,834 --> 00:05:15,167 Yaoguang is smart and cute. 103 00:05:15,751 --> 00:05:16,751 Also good-looking. 104 00:05:17,626 --> 00:05:19,125 I really like her. 105 00:05:22,417 --> 00:05:23,999 Every time I think of her, 106 00:05:24,209 --> 00:05:25,875 I admire you. 107 00:05:25,876 --> 00:05:27,292 You have such a good daughter. 108 00:05:37,626 --> 00:05:39,959 His majesty has been on the throne for a few days. 109 00:05:41,626 --> 00:05:43,000 When we change the title of reign after the new year. 110 00:05:43,709 --> 00:05:44,959 It's time to choose his empress. 111 00:05:45,876 --> 00:05:46,709 Recently, 112 00:05:47,083 --> 00:05:48,334 I'm worried about it. 113 00:05:49,334 --> 00:05:51,751 After I've seen 114 00:05:51,792 --> 00:05:52,918 all the officials' daughters, 115 00:05:53,709 --> 00:05:57,959 I find Yaoguang is my favorite. 116 00:05:59,834 --> 00:06:01,709 Today I asked you here, 117 00:06:02,751 --> 00:06:04,292 I just want to discuss with you. 118 00:06:05,209 --> 00:06:08,375 See if there's any chance to be your in-law. 119 00:06:09,501 --> 00:06:11,083 Yaoguang is of noble birth. 120 00:06:11,459 --> 00:06:13,584 She is not only the granddaughter of the founding minister. 121 00:06:14,125 --> 00:06:16,918 Her second uncle is also the husband of the princess Xingping. 122 00:06:17,334 --> 00:06:18,375 If she marries his majesty, 123 00:06:18,626 --> 00:06:20,334 we will be doubly related. 124 00:06:22,417 --> 00:06:25,834 Only the title of empress deserves her. 125 00:06:27,083 --> 00:06:27,751 Your highness. 126 00:06:27,918 --> 00:06:28,542 After all, 127 00:06:29,083 --> 00:06:30,751 Yaoguang is two years older than his majesty. 128 00:06:31,417 --> 00:06:31,918 I'm afraid... 129 00:06:31,959 --> 00:06:32,999 That's great. 130 00:06:33,918 --> 00:06:35,751 Older girl is more sedate. 131 00:06:36,209 --> 00:06:37,417 His majesty is young. 132 00:06:37,751 --> 00:06:39,626 Yaoguang is good enough to teach him. 133 00:06:43,584 --> 00:06:44,501 If so, 134 00:06:44,792 --> 00:06:46,417 it couldn't be better. 135 00:06:58,501 --> 00:06:58,959 My lord. 136 00:06:59,542 --> 00:07:00,209 Is Yaoguang back? 137 00:07:00,501 --> 00:07:01,292 My lady is in the backyard. 138 00:07:12,167 --> 00:07:12,709 Yaoguang. 139 00:07:14,501 --> 00:07:14,876 Father. 140 00:07:14,876 --> 00:07:15,542 You're looking for me? 141 00:07:16,542 --> 00:07:17,334 I've something to tell you. 142 00:07:17,751 --> 00:07:18,125 A good thing. 143 00:07:18,292 --> 00:07:19,292 A big thing, very great! 144 00:07:19,792 --> 00:07:20,250 Great thing. 145 00:07:20,501 --> 00:07:21,000 What's that? 146 00:07:21,709 --> 00:07:22,501 You got promotion again? 147 00:07:22,709 --> 00:07:23,542 Or you have another concubine? 148 00:07:27,834 --> 00:07:28,417 Yaoguang. 149 00:07:28,918 --> 00:07:30,959 Other girls at your age 150 00:07:31,292 --> 00:07:32,501 all have been mothers, right? 151 00:07:32,959 --> 00:07:34,167 You arrange a blind date for me again? 152 00:07:35,000 --> 00:07:35,834 How can you say that? 153 00:07:35,999 --> 00:07:36,751 So impolite. 154 00:07:36,918 --> 00:07:37,501 Show no respect. 155 00:07:38,042 --> 00:07:38,709 Father, 156 00:07:39,000 --> 00:07:39,876 don't you know 157 00:07:39,918 --> 00:07:41,416 Taisui and I... 158 00:07:41,417 --> 00:07:42,667 Don't mention him. 159 00:07:43,083 --> 00:07:44,250 He doesn't deserve you at all. 160 00:07:45,834 --> 00:07:47,042 That's my business! 161 00:07:51,417 --> 00:07:51,999 Yaoguang. 162 00:07:52,751 --> 00:07:53,751 The marriage 163 00:07:54,125 --> 00:07:55,250 is arranged by parents. 164 00:07:59,125 --> 00:08:00,626 Taisui is nice. 165 00:08:01,042 --> 00:08:03,042 But his identity is 166 00:08:03,334 --> 00:08:04,501 too far from ours. 167 00:08:05,209 --> 00:08:06,083 Forget the identity. 168 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 I like Taisui. 169 00:08:08,209 --> 00:08:08,876 Good boy. 170 00:08:09,083 --> 00:08:11,417 But if you wanna marry him. 171 00:08:11,501 --> 00:08:12,542 It's not very appropriate. 172 00:08:12,959 --> 00:08:13,876 Fine, fine, fine. 173 00:08:15,125 --> 00:08:16,250 Cut the crap. 174 00:08:16,542 --> 00:08:17,083 Tell me. 175 00:08:18,334 --> 00:08:19,334 Who do you want me to marry this time? 176 00:08:19,751 --> 00:08:20,999 I just came back from the palace. 177 00:08:21,292 --> 00:08:22,501 The empress dowager wants you. 178 00:08:22,876 --> 00:08:23,459 What? 179 00:08:24,125 --> 00:08:25,459 The empress dowager wants me to marry her? 180 00:08:26,918 --> 00:08:28,501 She wants you to marry his majesty. 181 00:08:29,000 --> 00:08:30,542 You will be the empress. 182 00:08:30,751 --> 00:08:32,082 I will be the emperor's father-in-law. 183 00:08:32,083 --> 00:08:32,501 What? 184 00:08:33,000 --> 00:08:35,501 His majesty?! That little boy?! 185 00:08:36,459 --> 00:08:37,167 He is the emperor. 186 00:08:37,417 --> 00:08:38,626 How can you say he's a little boy? 187 00:08:38,709 --> 00:08:39,584 He is the emperor. 188 00:08:39,584 --> 00:08:40,542 He is also a little boy. 189 00:08:40,792 --> 00:08:41,000 Go away. 190 00:08:41,918 --> 00:08:42,876 Father, listen. 191 00:08:43,250 --> 00:08:43,959 I won't marry him. 192 00:08:44,292 --> 00:08:45,209 You can marry him if you want. 193 00:08:45,334 --> 00:08:45,918 I won't. 194 00:08:46,959 --> 00:08:47,501 Yaoguang. 195 00:08:47,502 --> 00:08:49,876 Can..Can we have a discuss? 196 00:09:05,626 --> 00:09:06,083 Mother. 197 00:09:07,417 --> 00:09:09,250 Did you propose a marriage to general Cao? 198 00:09:10,000 --> 00:09:10,834 Yes. 199 00:09:11,250 --> 00:09:11,959 What's wrong? 200 00:09:13,959 --> 00:09:14,834 Leave us. 201 00:09:21,459 --> 00:09:22,083 Mother. 202 00:09:23,334 --> 00:09:24,542 If you want me to marry other girls, 203 00:09:24,584 --> 00:09:25,542 I won't say no. 204 00:09:25,959 --> 00:09:26,709 But Yaoguang. 205 00:09:28,083 --> 00:09:29,542 She is in love with Taisui. 206 00:09:29,626 --> 00:09:30,751 Taisui and I are buddies. 207 00:09:31,125 --> 00:09:32,626 How can I grab my buddy's girl? 208 00:09:32,667 --> 00:09:33,209 Shut up. 209 00:09:34,083 --> 00:09:35,083 What buddy. 210 00:09:35,417 --> 00:09:36,417 You're the emperor. 211 00:09:36,626 --> 00:09:38,667 But take an official as your buddy. 212 00:09:38,959 --> 00:09:39,751 It's not appropriate. 213 00:09:43,334 --> 00:09:44,083 My son. 214 00:09:45,918 --> 00:09:46,876 You are young. 215 00:09:47,417 --> 00:09:48,959 There's something you don't know. 216 00:09:49,542 --> 00:09:51,125 Caos is the founding father. 217 00:09:51,501 --> 00:09:53,542 Now their family has seven brave generals. 218 00:09:54,292 --> 00:09:56,334 They have heavy military power. 219 00:09:57,459 --> 00:09:59,542 We can say they're the pillar of the country. 220 00:10:00,501 --> 00:10:01,792 Although you have ascended the throne. 221 00:10:01,959 --> 00:10:02,918 You're still young. 222 00:10:03,334 --> 00:10:04,375 The country governed by a young monarch is unstable. 223 00:10:04,417 --> 00:10:05,501 It's unavoidable. 224 00:10:07,459 --> 00:10:09,626 But it will be different if you marry Yaoguang. 225 00:10:10,083 --> 00:10:11,501 We'll have the support of Caos. 226 00:10:11,751 --> 00:10:13,918 And you don't need to worry about the army. 227 00:10:14,751 --> 00:10:16,083 We have armed forces to rely on. 228 00:10:16,542 --> 00:10:18,918 Your throne will be stable. 229 00:10:20,042 --> 00:10:21,542 Is this what the outsider say? 230 00:10:22,125 --> 00:10:23,167 The royal family is heartless. 231 00:10:25,042 --> 00:10:26,083 For the profit, we can 232 00:10:26,834 --> 00:10:27,834 sacrifice everything? 233 00:10:27,959 --> 00:10:29,083 We sacrifice nothing. 234 00:10:29,501 --> 00:10:31,584 I really like Yaoguang. 235 00:10:32,292 --> 00:10:33,750 Let her be the empress. 236 00:10:33,751 --> 00:10:34,959 What's bad with it? 237 00:10:35,501 --> 00:10:37,542 If you do feel guilty to Taisui. 238 00:10:38,751 --> 00:10:40,083 Just give him a few more beauties. 239 00:10:40,459 --> 00:10:41,667 Give him a high position. 240 00:10:49,209 --> 00:10:49,709 Mother. 241 00:10:51,501 --> 00:10:52,375 You let me down. 242 00:10:53,542 --> 00:10:54,417 No matter what. 243 00:10:55,042 --> 00:10:55,918 I won't marry Yaoguang. 244 00:11:31,751 --> 00:11:32,501 General Cao. 245 00:11:33,000 --> 00:11:34,125 Taisui is here. 246 00:11:40,542 --> 00:11:41,292 General Cao. 247 00:11:41,709 --> 00:11:43,709 What's the matter? 248 00:11:43,999 --> 00:11:44,501 Here is the thing. 249 00:11:46,125 --> 00:11:47,417 I asked you here. 250 00:11:47,626 --> 00:11:48,751 Is for Yaoguang. 251 00:11:50,792 --> 00:11:52,000 Yaoguang is not young. 252 00:11:52,626 --> 00:11:54,167 I want her to marry someone. 253 00:11:55,959 --> 00:11:57,000 Marry? 254 00:11:57,334 --> 00:11:58,708 That's not very good. 255 00:11:58,709 --> 00:12:00,375 I'm not ready yet. 256 00:12:00,417 --> 00:12:00,834 Besides. 257 00:12:01,209 --> 00:12:03,959 I've not yet reached the age of marriage. 258 00:12:06,167 --> 00:12:06,959 Who said you? 259 00:12:09,375 --> 00:12:10,876 Except the emperor, 260 00:12:11,375 --> 00:12:14,250 who deserves my daughter? 261 00:12:16,918 --> 00:12:17,709 How can it be possible? 262 00:12:18,375 --> 00:12:19,375 Yaoguang won't agree. 263 00:12:19,876 --> 00:12:20,999 His majesty won't agree, either. 264 00:12:25,334 --> 00:12:26,042 Taisui. 265 00:12:26,501 --> 00:12:28,292 The parents decide the marriage. 266 00:12:28,626 --> 00:12:29,918 It's not important whether they agree or not. 267 00:12:30,292 --> 00:12:32,209 As long as the empress dowager and I agree. That'll be fine. 268 00:12:32,501 --> 00:12:33,042 So. 269 00:12:33,125 --> 00:12:35,209 Don't come to Yaoguang anymore. 270 00:12:35,626 --> 00:12:37,834 In case you would ruin her reputation. 271 00:12:38,417 --> 00:12:39,083 Impossible. 272 00:12:39,459 --> 00:12:40,209 Impossible. 273 00:12:41,000 --> 00:12:42,292 Dose your word matter? 274 00:12:43,792 --> 00:12:45,876 If you dare come to Yaoguang again. 275 00:12:46,209 --> 00:12:47,626 You'll suffer more. 276 00:12:51,834 --> 00:12:52,501 I won't agree. 277 00:12:53,292 --> 00:12:55,000 I believe Yaoguang also won't agree. 278 00:12:55,542 --> 00:12:56,209 General Cao. 279 00:12:56,542 --> 00:12:57,709 You should know her better than me. 280 00:12:58,000 --> 00:12:59,751 Do you think you can break us up. 281 00:13:00,709 --> 00:13:02,292 My daughter is going to be the empress. 282 00:13:02,959 --> 00:13:04,041 She is not someone 283 00:13:04,042 --> 00:13:05,042 can marry easily. 284 00:13:13,417 --> 00:13:13,959 Fine. 285 00:13:14,834 --> 00:13:16,334 Don't you like my daughter? 286 00:13:16,999 --> 00:13:18,375 Then I can give you a chance. 287 00:13:19,000 --> 00:13:21,834 If you can wear purple robes with golden jade ribbons. 288 00:13:22,209 --> 00:13:23,626 I'll make Yaoguang marry you. 289 00:13:25,125 --> 00:13:25,834 It's not difficult. 290 00:13:25,959 --> 00:13:26,417 What? 291 00:13:27,334 --> 00:13:28,292 Not difficult? 292 00:13:30,000 --> 00:13:32,209 You have boldness of vision, courage and ability. 293 00:13:33,083 --> 00:13:34,125 I admire you. 294 00:13:38,042 --> 00:13:38,626 Taisui. 295 00:13:40,626 --> 00:13:41,626 Purple robes with golden jade ribbons. 296 00:13:42,083 --> 00:13:44,000 Only officials above rank three can wear it. 297 00:13:46,417 --> 00:13:47,542 Well, old fogey. 298 00:13:47,751 --> 00:13:48,834 You fooled me! 299 00:13:48,918 --> 00:13:49,626 Did I? 300 00:13:50,042 --> 00:13:51,417 You like my daughter. 301 00:13:51,626 --> 00:13:52,792 I give you a chance. 302 00:13:53,042 --> 00:13:54,167 And you said yes. 303 00:13:55,125 --> 00:13:55,999 I did promise. 304 00:13:56,167 --> 00:13:57,334 But how can I know that 305 00:13:57,501 --> 00:13:58,375 purple robes with golden jade ribbons 306 00:13:58,376 --> 00:13:59,459 is not easy to get! 307 00:13:59,751 --> 00:14:01,334 What is said 308 00:14:01,584 --> 00:14:02,375 can't be retracted. 309 00:14:02,542 --> 00:14:03,292 You promised. 310 00:14:03,918 --> 00:14:04,834 That's true. 311 00:14:04,918 --> 00:14:05,667 But I didn't know... 312 00:14:05,709 --> 00:14:06,626 You promised. 313 00:14:07,834 --> 00:14:08,459 Fine. 314 00:14:08,751 --> 00:14:09,667 I promise. 315 00:14:09,959 --> 00:14:11,667 It's just a three-rank official. 316 00:14:11,876 --> 00:14:12,792 Purple robes with golden jade ribbons. 317 00:14:12,834 --> 00:14:13,834 I'll wear it. 318 00:14:16,792 --> 00:14:17,584 Kaiyang. 319 00:14:18,125 --> 00:14:19,334 What kind of official is this boy now? 320 00:14:19,751 --> 00:14:20,999 Is he even not that 321 00:14:21,000 --> 00:14:22,417 a imperial guard? 322 00:14:23,501 --> 00:14:24,083 Listen. 323 00:14:24,626 --> 00:14:25,834 If you have a successful official career, 324 00:14:25,918 --> 00:14:26,959 and be a three-rank official. 325 00:14:28,542 --> 00:14:29,125 Thirty years. 326 00:14:29,709 --> 00:14:30,209 That's all right. 327 00:14:30,417 --> 00:14:31,667 After thirty years, 328 00:14:31,918 --> 00:14:33,334 you can marry my daughter. 329 00:14:34,918 --> 00:14:36,000 Right. Old fogey. 330 00:14:36,167 --> 00:14:37,417 You need to wait. 331 00:14:37,584 --> 00:14:38,584 Take care of yourself. 332 00:14:38,626 --> 00:14:40,041 Or you can't even wait until 333 00:14:40,042 --> 00:14:40,667 the day Yaoguang gets married. 334 00:14:40,667 --> 00:14:41,000 You. 335 00:14:42,667 --> 00:14:44,334 You really piss me off. 336 00:14:44,876 --> 00:14:45,876 Thirty years? 337 00:14:46,501 --> 00:14:47,751 I'll give you half a year. 338 00:14:48,125 --> 00:14:48,459 No. 339 00:14:48,501 --> 00:14:49,042 Half a year. 340 00:14:50,459 --> 00:14:51,042 Just half a year. 341 00:14:54,000 --> 00:14:55,876 If you can't get promotion in half a year. 342 00:14:56,042 --> 00:14:57,709 You will never see Yaoguang again. 343 00:14:58,959 --> 00:14:59,334 You. 344 00:15:00,667 --> 00:15:01,417 Don't go. 345 00:15:01,501 --> 00:15:02,292 You old fox. 346 00:15:02,334 --> 00:15:03,501 How can you break your word? 347 00:15:04,626 --> 00:15:05,626 I'm so mad. 348 00:15:06,209 --> 00:15:06,709 You say. 349 00:15:11,959 --> 00:15:12,792 Your highness! 350 00:15:13,083 --> 00:15:14,834 Don't betroth Yaoguang to his majesty! 351 00:15:15,751 --> 00:15:16,834 Your highness! 352 00:15:18,000 --> 00:15:18,876 Your highness! 353 00:15:20,083 --> 00:15:21,250 Your highness, please. 354 00:15:21,542 --> 00:15:22,918 Don't separate me and Yaoguang! 355 00:15:23,751 --> 00:15:25,042 You broke in the palace and startled me. 356 00:15:25,626 --> 00:15:26,834 Do you know what crime you committed? 357 00:15:27,417 --> 00:15:28,083 Your highness! 358 00:15:28,292 --> 00:15:28,751 Yaoguang. 359 00:15:29,000 --> 00:15:30,626 She doesn't want to be the empress! 360 00:15:30,751 --> 00:15:31,292 Guards. 361 00:15:31,918 --> 00:15:32,751 Drag him out. 362 00:15:33,626 --> 00:15:34,083 No! 363 00:15:34,417 --> 00:15:34,999 Your highness. 364 00:15:35,083 --> 00:15:36,125 You're unreasonable. 365 00:15:36,501 --> 00:15:37,626 You broker in the palace. 366 00:15:38,000 --> 00:15:39,042 And you dare insult me. 367 00:15:39,584 --> 00:15:40,501 Drag him out. 368 00:15:40,709 --> 00:15:41,459 Flog him! 369 00:15:41,542 --> 00:15:42,334 You do this. 370 00:15:42,501 --> 00:15:44,459 Aren't you afraid you'll make his majesty a tyrant? 371 00:15:45,459 --> 00:15:46,000 Drag him out! 372 00:15:46,250 --> 00:15:46,542 Go. 373 00:15:46,751 --> 00:15:47,334 Your highness. 374 00:15:48,792 --> 00:15:49,375 Let me go! 375 00:15:52,542 --> 00:15:53,125 Let me go! 376 00:15:56,375 --> 00:15:56,999 Put me down! 377 00:16:17,542 --> 00:16:18,125 Your majesty. 378 00:16:19,626 --> 00:16:21,292 Taisui was beaten by her highness. 379 00:16:25,334 --> 00:16:25,959 Your majesty. 380 00:16:29,000 --> 00:16:29,751 Stop! 381 00:16:30,918 --> 00:16:31,584 Stop! 382 00:16:32,250 --> 00:16:32,876 Stop! 383 00:16:33,709 --> 00:16:34,375 Stop! 384 00:16:35,999 --> 00:16:36,501 Taisui. 385 00:16:37,999 --> 00:16:38,584 Get up. 386 00:16:39,834 --> 00:16:40,626 Your majesty. 387 00:16:42,292 --> 00:16:43,083 Your majesty. 388 00:16:43,292 --> 00:16:44,000 Are you alright? 389 00:16:44,501 --> 00:16:45,125 I'm fine. 390 00:16:45,834 --> 00:16:46,292 Hurry up. 391 00:16:46,626 --> 00:16:47,417 Ask the imperial doctor here! 392 00:16:48,209 --> 00:16:48,542 Yes. 393 00:16:48,751 --> 00:16:49,501 Get the doctor here! 394 00:16:49,501 --> 00:16:49,918 No. 395 00:16:50,292 --> 00:16:50,918 Your majesty. 396 00:16:51,667 --> 00:16:53,250 My shifu has excellent medical skills. 397 00:16:53,999 --> 00:16:56,291 Send me to the Guchui Pavilion. 398 00:16:56,292 --> 00:16:56,667 Yes. 399 00:16:57,459 --> 00:16:58,375 Get my chariot here! 400 00:16:58,459 --> 00:16:58,959 Yes. 401 00:17:00,083 --> 00:17:00,667 Hurry up. 402 00:17:05,334 --> 00:17:05,918 Yaoguang. 403 00:17:06,501 --> 00:17:07,501 Where are you going? 404 00:17:08,918 --> 00:17:09,792 If I did something wrong. 405 00:17:10,626 --> 00:17:11,125 You just say it. 406 00:17:11,542 --> 00:17:11,918 Father. 407 00:17:12,542 --> 00:17:13,209 Tell me. 408 00:17:13,792 --> 00:17:15,918 Did anything happen to our family, 409 00:17:16,250 --> 00:17:17,751 so we need royal family's help? 410 00:17:19,292 --> 00:17:19,959 This... 411 00:17:20,125 --> 00:17:21,459 Or our family is ruined, 412 00:17:21,709 --> 00:17:23,999 we need the marriage with royal family to raise our status? 413 00:17:24,918 --> 00:17:26,292 How could you say that. 414 00:17:26,709 --> 00:17:27,417 If it is, 415 00:17:27,709 --> 00:17:28,792 I born in Caos and you raised me. 416 00:17:29,000 --> 00:17:30,083 For the whole family, 417 00:17:30,292 --> 00:17:31,083 I should. 418 00:17:31,209 --> 00:17:31,834 I can do it. 419 00:17:32,000 --> 00:17:32,918 But if not, 420 00:17:33,209 --> 00:17:34,959 please do not impose the happiness 421 00:17:35,209 --> 00:17:36,209 you imagine on me. 422 00:17:36,999 --> 00:17:37,626 I don't like it. 423 00:17:37,918 --> 00:17:38,918 I'm serious! 424 00:17:39,501 --> 00:17:40,042 Yaoguang. 425 00:17:40,751 --> 00:17:41,626 Where are you going? 426 00:17:43,667 --> 00:17:44,417 Go to the plough department. 427 00:17:45,209 --> 00:17:45,999 I miss him. 428 00:17:52,999 --> 00:17:53,626 Mother. 429 00:17:53,918 --> 00:17:55,083 How could you do that to Taisui? 430 00:17:57,167 --> 00:17:57,959 What? 431 00:17:59,000 --> 00:18:00,292 He broke into the palace, 432 00:18:00,876 --> 00:18:02,042 abused the empress dowager. 433 00:18:02,417 --> 00:18:03,834 I couldn't punish him? 434 00:18:04,459 --> 00:18:05,459 He does not know the rules. 435 00:18:06,459 --> 00:18:07,709 But he contributed to our country. 436 00:18:08,250 --> 00:18:08,918 You did that. 437 00:18:09,584 --> 00:18:10,959 Aren't you afraid the ministers will be disappointed? 438 00:18:11,459 --> 00:18:12,626 Merit should be rewarded. 439 00:18:13,292 --> 00:18:14,501 Faults should be punished. 440 00:18:15,292 --> 00:18:17,250 It's the truth to reward and punish clearly. 441 00:18:17,709 --> 00:18:18,209 Mother. 442 00:18:19,167 --> 00:18:20,334 You're being unreasonable. 443 00:18:23,334 --> 00:18:25,542 It's not that I wanted to punish Taisui. 444 00:18:26,751 --> 00:18:28,083 You're just too young. 445 00:18:28,876 --> 00:18:31,876 Now you trust an official at your age. 446 00:18:32,751 --> 00:18:34,250 Inevitably something will go wrong. 447 00:18:35,250 --> 00:18:37,709 Especially Taisui and Yaoguang love each other. 448 00:18:38,334 --> 00:18:39,625 The father of Yaoguang 449 00:18:39,626 --> 00:18:41,250 is also the powerful minister. 450 00:18:41,876 --> 00:18:44,626 His several brothers are also high officials. 451 00:18:45,334 --> 00:18:46,626 Once they get together. 452 00:18:47,125 --> 00:18:49,876 It's possible that another Chen bridge mutiny will happen. 453 00:18:52,042 --> 00:18:53,375 I have to avoid this. 454 00:18:54,125 --> 00:18:55,667 Taisui is not that kind of person. 455 00:18:58,959 --> 00:18:59,959 There're no outsiders here. 456 00:19:01,042 --> 00:19:02,042 Just you and me. 457 00:19:02,876 --> 00:19:04,999 I'm not afraid to embarrass myself. 458 00:19:07,000 --> 00:19:08,667 Back then the emperor Chairong 459 00:19:09,125 --> 00:19:12,375 also treated your uncle as brother. 460 00:19:12,792 --> 00:19:14,667 Awarded army and entrusted with important post. 461 00:19:15,250 --> 00:19:17,417 And your uncle still... 462 00:19:17,459 --> 00:19:17,918 Mother. 463 00:19:18,417 --> 00:19:19,501 You thought too much. 464 00:19:20,167 --> 00:19:21,584 It can nip in the bud. 465 00:19:22,167 --> 00:19:23,459 You are the emperor now. 466 00:19:24,083 --> 00:19:25,542 How can you take things personally? 467 00:19:26,250 --> 00:19:27,417 To be a emperor. 468 00:19:28,375 --> 00:19:29,626 Sometimes for something, 469 00:19:30,667 --> 00:19:32,209 you have to do something against your will. 470 00:19:32,999 --> 00:19:35,667 This is the price that an emperor must pay. 471 00:19:37,667 --> 00:19:39,167 If only a good emperor has to do this, 472 00:19:39,667 --> 00:19:40,876 then I'm not willing to be the emperor. 473 00:19:41,000 --> 00:19:42,042 I can abdicate the throne. 474 00:19:57,334 --> 00:19:57,999 Your highness. 475 00:19:58,292 --> 00:19:59,542 General Cao seeks an audience. 476 00:20:04,501 --> 00:20:07,542 Cao Wei bows in respect before your highness. 477 00:20:07,876 --> 00:20:08,501 Arise. 478 00:20:08,918 --> 00:20:09,751 Thank your highness. 479 00:20:11,918 --> 00:20:14,125 What brought you here? 480 00:20:18,000 --> 00:20:18,626 Your highness. 481 00:20:19,834 --> 00:20:20,584 I... 482 00:20:22,501 --> 00:20:24,417 I want to ask your highness's permission. 483 00:20:24,918 --> 00:20:26,999 I wanna resign from all posts in the army. 484 00:20:30,334 --> 00:20:32,626 Your highness, please allow me. 485 00:20:35,125 --> 00:20:35,999 General Cao. 486 00:20:36,959 --> 00:20:39,250 I have something to ask you. 487 00:20:40,626 --> 00:20:41,501 Your highness, please ask. 488 00:20:41,751 --> 00:20:43,709 I will tell everything. 489 00:20:45,125 --> 00:20:47,417 You resign from the army. 490 00:20:47,959 --> 00:20:49,292 You Caos has six 491 00:20:49,751 --> 00:20:51,459 brothers serving in the army. 492 00:20:52,125 --> 00:20:53,999 Are they going to resign as well? 493 00:20:54,542 --> 00:20:55,751 Caos resign from the army. 494 00:20:56,334 --> 00:20:58,959 How about those soldiers you Caos have led all these years? 495 00:20:59,334 --> 00:21:01,000 Will they resign as well? 496 00:21:04,167 --> 00:21:05,459 My son just got the throne. 497 00:21:06,375 --> 00:21:07,626 Our country is not stable yet. 498 00:21:08,667 --> 00:21:11,209 Donglai and Beishu are eyeing us. 499 00:21:12,501 --> 00:21:14,918 They're likely to attack us. 500 00:21:15,792 --> 00:21:17,000 If Caos retire. 501 00:21:17,667 --> 00:21:18,959 Then once the ware 502 00:21:19,375 --> 00:21:20,167 breaks out, 503 00:21:21,125 --> 00:21:22,834 Who shall bear the burden? 504 00:21:23,709 --> 00:21:24,167 Your highness. 505 00:21:28,417 --> 00:21:30,000 Bays of being parents. 506 00:21:31,876 --> 00:21:32,167 My minister. 507 00:21:34,250 --> 00:21:35,667 I know it. 508 00:21:36,167 --> 00:21:38,501 You cherish your daughter. 509 00:21:39,709 --> 00:21:41,209 But can general also 510 00:21:41,751 --> 00:21:43,751 consider of my difficulties. 511 00:21:45,417 --> 00:21:46,417 You think 512 00:21:46,999 --> 00:21:48,999 I want to be the bad person? 513 00:21:51,000 --> 00:21:52,417 I don't doubt Taisui. 514 00:21:54,334 --> 00:21:55,542 But the situations will change. 515 00:21:56,042 --> 00:21:57,042 The emotion will change. 516 00:21:57,584 --> 00:21:58,459 And people will change. 517 00:21:59,501 --> 00:22:01,334 For the steadiness of my son's country. 518 00:22:01,626 --> 00:22:03,000 Even I'm not willing. 519 00:22:04,083 --> 00:22:06,459 I have to be the bad person. 520 00:22:11,584 --> 00:22:11,999 Your majesty. 521 00:22:12,250 --> 00:22:12,959 Her highness said 522 00:22:13,167 --> 00:22:14,167 you can't go out. 523 00:22:14,167 --> 00:22:14,751 You dare stop me. 524 00:22:15,375 --> 00:22:16,167 I dare not. 525 00:22:16,209 --> 00:22:16,542 Go away. 526 00:22:20,042 --> 00:22:20,417 Go away. 527 00:22:22,459 --> 00:22:22,918 Your majesty. 528 00:22:24,834 --> 00:22:25,918 How dare you 529 00:22:26,375 --> 00:22:27,000 stop me? 530 00:22:28,167 --> 00:22:28,459 Your majesty. 531 00:22:28,751 --> 00:22:29,542 You can't go out! 532 00:22:29,792 --> 00:22:30,542 Your highness has said. 533 00:22:31,999 --> 00:22:32,709 Go tell her highness now. 534 00:22:35,250 --> 00:22:36,417 Your highness is so kind. 535 00:22:36,792 --> 00:22:37,999 I will work to the bone. 536 00:22:38,083 --> 00:22:38,334 Your highness. 537 00:22:38,417 --> 00:22:39,250 I'm willing to... 538 00:22:39,626 --> 00:22:40,292 Your highness, bad news! 539 00:22:40,501 --> 00:22:41,375 His majesty went out again. 540 00:22:41,375 --> 00:22:42,042 We failed to stop him. 541 00:22:42,209 --> 00:22:43,042 Please punish me. 542 00:22:43,918 --> 00:22:44,209 What? 543 00:22:51,042 --> 00:22:51,417 Shifu. 544 00:22:52,834 --> 00:22:53,501 I said. 545 00:22:53,501 --> 00:22:54,292 I'm definitely fine. 546 00:22:54,709 --> 00:22:55,542 You don't know me? 547 00:22:56,501 --> 00:22:57,000 Taisui. 548 00:22:57,459 --> 00:22:58,792 Human can not fight against god. 549 00:22:59,125 --> 00:22:59,959 Let it go. 550 00:23:01,834 --> 00:23:02,167 Shifu. 551 00:23:03,000 --> 00:23:03,501 I know. 552 00:23:03,751 --> 00:23:05,042 All that you said is for my good. 553 00:23:05,834 --> 00:23:06,209 But, 554 00:23:06,751 --> 00:23:07,584 In the lifetime 555 00:23:07,876 --> 00:23:09,626 we will meet many wonderful people and things. 556 00:23:10,250 --> 00:23:10,834 Someone 557 00:23:11,125 --> 00:23:12,083 may be greedy. 558 00:23:12,834 --> 00:23:14,667 They want to have all these wonderful things. 559 00:23:15,834 --> 00:23:16,501 But I 560 00:23:17,125 --> 00:23:18,542 only want one. 561 00:23:19,501 --> 00:23:20,459 As long as Yaoguang still loves me. 562 00:23:21,626 --> 00:23:22,834 I will never give her up. 563 00:23:25,626 --> 00:23:26,417 Yeah. 564 00:23:28,999 --> 00:23:29,417 Yaoguang. 565 00:23:51,542 --> 00:23:52,292 I'm the same. 566 00:23:53,292 --> 00:23:53,999 As long as you don't hold back. 567 00:23:54,959 --> 00:23:55,792 We won't be broken up 568 00:23:56,459 --> 00:23:57,417 no matter what happens. 569 00:23:59,584 --> 00:23:59,959 You silly girl. 570 00:24:00,959 --> 00:24:01,250 Don't worry. 571 00:24:02,501 --> 00:24:03,292 I'll not let anyone 572 00:24:04,292 --> 00:24:04,999 take you away. 573 00:24:25,876 --> 00:24:28,501 If Taisui and the empress dowager can recognize each other. 574 00:24:29,167 --> 00:24:31,125 Then things wouldn't be like this. 575 00:24:32,209 --> 00:24:33,083 Xuan Xuanzi. 576 00:24:33,584 --> 00:24:34,709 You treat him as your own son. 577 00:24:35,417 --> 00:24:37,459 Wanted to keep him by your side forever. 578 00:24:38,209 --> 00:24:40,167 But if it makes him unhappy. 579 00:24:41,083 --> 00:24:42,292 How can he get 580 00:24:42,876 --> 00:24:44,209 the happiness he wants. 581 00:24:53,292 --> 00:24:54,083 Waiting here. 582 00:25:15,083 --> 00:25:17,125 Your highness is here. 583 00:25:42,250 --> 00:25:42,709 Mother. 584 00:25:43,250 --> 00:25:44,542 You still know I'm your mother. 585 00:25:45,709 --> 00:25:46,751 As the emperor. 586 00:25:46,999 --> 00:25:47,876 You lack of attention to dignity. 587 00:25:48,292 --> 00:25:49,125 Went out of the palace in private. 588 00:25:49,709 --> 00:25:51,334 You're getting more and more wild. 589 00:25:52,083 --> 00:25:53,042 How will you become in the future? 590 00:25:53,792 --> 00:25:54,667 Go back with me. 591 00:25:55,083 --> 00:25:56,375 Taisui got severe hurt. 592 00:25:57,626 --> 00:25:58,667 I'm as close as a brother to him. 593 00:25:59,459 --> 00:26:00,125 Come to see him. 594 00:26:00,792 --> 00:26:01,792 Anything wrong? 595 00:26:02,250 --> 00:26:03,042 Your majesty is the emperor. 596 00:26:04,083 --> 00:26:04,834 He is just an official. 597 00:26:04,835 --> 00:26:07,334 I don't talk to a man who sells his daughter for glory. 598 00:26:08,000 --> 00:26:08,667 Presumptuous! 599 00:26:08,999 --> 00:26:10,416 General Cao has worked hard and performed a valuable service. 600 00:26:10,417 --> 00:26:11,876 And you're so rude to him. 601 00:26:12,834 --> 00:26:13,918 Is that an emperor should do? 602 00:26:14,542 --> 00:26:15,626 The words mother said. 603 00:26:16,626 --> 00:26:17,918 What if I change general Cao 604 00:26:17,959 --> 00:26:19,292 these two words into Taisui. 605 00:26:20,542 --> 00:26:21,667 What does mother think? 606 00:26:22,292 --> 00:26:22,792 You. 607 00:26:34,584 --> 00:26:35,125 Your majestry. 608 00:26:35,584 --> 00:26:36,459 Elder, save it. 609 00:26:37,000 --> 00:26:37,667 How is Taisui? 610 00:26:40,667 --> 00:26:41,501 He is in the room. 611 00:26:45,417 --> 00:26:46,083 Taisui. 612 00:26:46,584 --> 00:26:47,792 Your majesty comes to see you. 613 00:26:49,167 --> 00:26:49,667 Shit. 614 00:26:49,918 --> 00:26:50,834 I can't let his majesty know 615 00:26:50,834 --> 00:26:51,667 I'm healed so soon. 616 00:26:51,959 --> 00:26:52,292 Come. 617 00:26:53,834 --> 00:26:54,626 Cover the quilt. 618 00:26:56,042 --> 00:26:56,584 Hurry. 619 00:27:00,667 --> 00:27:01,375 Medicine! 620 00:27:01,626 --> 00:27:01,959 Medicine. 621 00:27:01,959 --> 00:27:02,292 Okay. 622 00:27:03,501 --> 00:27:04,042 Hurry up! 623 00:27:04,459 --> 00:27:05,042 He is coming. 624 00:27:08,459 --> 00:27:09,000 Taisui. 625 00:27:09,459 --> 00:27:10,167 You unfilial son! 626 00:27:10,584 --> 00:27:11,375 Stop! 627 00:27:13,999 --> 00:27:14,501 General Cao. 628 00:27:15,292 --> 00:27:15,876 Your majesty! 629 00:27:18,834 --> 00:27:19,375 Mother. 630 00:27:20,125 --> 00:27:21,792 I just want to go check him. 631 00:27:22,626 --> 00:27:23,584 You're the emperor. 632 00:27:23,876 --> 00:27:24,459 Don't be so self-indulgent. 633 00:27:27,167 --> 00:27:27,709 Stop. 634 00:27:29,375 --> 00:27:30,167 Who are you? 635 00:27:31,918 --> 00:27:32,375 Mother. 636 00:27:33,209 --> 00:27:34,876 This is the elder Xuan Xuanzi. 637 00:27:39,417 --> 00:27:42,000 Xuan Xuanzi greets your highness. 638 00:28:29,584 --> 00:28:30,209 Search carefully. 639 00:28:33,999 --> 00:28:34,542 This way! 640 00:28:34,542 --> 00:28:35,167 Go! 641 00:28:41,083 --> 00:28:42,083 Thank you, Elder. 642 00:28:42,250 --> 00:28:42,999 No need. 643 00:28:43,999 --> 00:28:46,959 Thank you for saving us. 644 00:28:47,792 --> 00:28:48,999 I will never forget. 645 00:28:49,292 --> 00:28:51,459 Only hope in the next life, 646 00:28:51,999 --> 00:28:52,876 I can repay your kindness. 647 00:28:53,584 --> 00:28:54,417 No need to be polite. 648 00:29:00,667 --> 00:29:01,042 Come here. 649 00:29:01,250 --> 00:29:02,083 This way please. 650 00:29:03,584 --> 00:29:05,667 Are these people coming after you? 651 00:29:08,167 --> 00:29:09,042 Elder. 652 00:29:09,999 --> 00:29:11,417 For the sake of the child. 653 00:29:11,626 --> 00:29:12,709 Save me. 654 00:29:14,584 --> 00:29:15,584 You don't know. 655 00:29:16,292 --> 00:29:17,959 Although I know some tricks. 656 00:29:18,417 --> 00:29:19,999 In front of the army, 657 00:29:20,209 --> 00:29:21,292 these skills won't work. 658 00:29:21,584 --> 00:29:22,667 Even if I put all my life on it, 659 00:29:22,959 --> 00:29:23,876 but it'll be of no help. 660 00:29:28,292 --> 00:29:29,417 Don't need to save me. 661 00:29:29,542 --> 00:29:30,209 Elder. 662 00:29:30,417 --> 00:29:31,334 Save the child! 663 00:29:31,834 --> 00:29:32,959 Save the child! 664 00:29:33,876 --> 00:29:34,709 Elder. 665 00:29:35,292 --> 00:29:36,584 I beg you. 666 00:29:37,083 --> 00:29:37,999 Please. 667 00:29:38,542 --> 00:29:40,334 I beg you! 668 00:29:56,250 --> 00:29:57,292 Really you. 669 00:29:58,626 --> 00:29:59,083 It's me. 670 00:30:03,125 --> 00:30:04,751 Mother, you know him? 671 00:30:05,501 --> 00:30:06,250 Elder. 672 00:30:08,042 --> 00:30:08,667 Where is my son? 673 00:30:13,959 --> 00:30:14,334 Elder. 674 00:30:15,250 --> 00:30:16,000 Are you 675 00:30:16,375 --> 00:30:18,250 the one who saved my mother? 676 00:30:18,834 --> 00:30:19,542 Where is my elder brother? 677 00:30:21,959 --> 00:30:24,501 Your highness told your majesty 678 00:30:25,042 --> 00:30:25,918 that he has a brother. 679 00:30:26,417 --> 00:30:27,292 Such a big thing. 680 00:30:28,125 --> 00:30:29,209 Why can't tell me? 681 00:30:30,459 --> 00:30:31,083 Elder. 682 00:30:31,667 --> 00:30:32,667 Where is my own son? 683 00:30:33,626 --> 00:30:34,250 Where is he? 684 00:30:45,083 --> 00:30:46,501 Taisui... 685 00:30:49,501 --> 00:30:51,751 Taisui... he is... 686 00:31:00,542 --> 00:31:01,042 Mother. 687 00:31:02,167 --> 00:31:04,999 You said Taisui is my brother! 688 00:31:11,999 --> 00:31:13,125 Come. Drink the tonic. 689 00:31:45,751 --> 00:31:46,334 Your highness. 690 00:31:46,709 --> 00:31:48,375 I was hurt so badly. 691 00:31:48,792 --> 00:31:50,209 Can't get out of bed to salute. 692 00:31:50,334 --> 00:31:52,083 Please forgive me. 693 00:32:12,417 --> 00:32:13,584 My son! 694 00:32:15,999 --> 00:32:17,918 It's my fault. 695 00:32:19,250 --> 00:32:19,792 Your highness. 696 00:32:20,334 --> 00:32:20,751 You... 697 00:32:20,918 --> 00:32:22,334 Are you sick? 698 00:32:23,125 --> 00:32:24,209 I'm fine. 699 00:32:25,834 --> 00:32:27,626 I'm so sorry. 700 00:32:29,501 --> 00:32:30,792 My son! 701 00:32:39,501 --> 00:32:42,000 I will never leave you again. 702 00:32:45,167 --> 00:32:45,876 Your majesty. 703 00:32:46,209 --> 00:32:47,584 What is going on? 704 00:32:49,083 --> 00:32:50,250 The late emperor announced 705 00:32:50,709 --> 00:32:51,876 I am the empress dowager's real son. 706 00:32:52,375 --> 00:32:53,876 But it's rumored among the people. 707 00:32:54,250 --> 00:32:54,626 Right. 708 00:32:58,334 --> 00:33:00,834 No secrets last forever. 709 00:33:01,542 --> 00:33:02,000 That's right. 710 00:33:02,792 --> 00:33:04,542 Your highness is not my real mother. 711 00:33:06,209 --> 00:33:08,792 My real mother is mistress Li. 712 00:33:12,751 --> 00:33:13,834 My real mother 713 00:33:14,125 --> 00:33:15,834 was your highness's maid. 714 00:33:16,584 --> 00:33:17,751 My father favored her. 715 00:33:18,375 --> 00:33:19,125 Then gave birth to me. 716 00:33:21,417 --> 00:33:23,459 At that time my father announced to the world 717 00:33:24,125 --> 00:33:25,792 the empress dowager is my real mother. 718 00:33:26,959 --> 00:33:29,042 To promote her from mistress 719 00:33:29,626 --> 00:33:30,626 to the empress. 720 00:33:32,709 --> 00:33:33,459 My mother, 721 00:33:34,250 --> 00:33:35,834 after Demiao assassinated my father, 722 00:33:36,751 --> 00:33:38,667 told me that. 723 00:33:40,334 --> 00:33:41,334 She said before what happened, 724 00:33:42,000 --> 00:33:43,834 she had already had a child. 725 00:33:45,000 --> 00:33:49,209 She was demoted to a civilian by my grandfather. 726 00:33:50,626 --> 00:33:51,751 Then she lived a displaced life. 727 00:33:58,667 --> 00:34:00,542 Your majesty told me the truth. 728 00:34:01,000 --> 00:34:02,667 I'm deeply grateful. 729 00:34:05,459 --> 00:34:07,417 I won't tell others about 730 00:34:07,542 --> 00:34:08,834 what your majesty told me today. 731 00:34:10,501 --> 00:34:12,250 Please rest easy. 732 00:34:13,542 --> 00:34:15,459 There is no harm in saying so. 733 00:34:16,334 --> 00:34:18,292 Since my brother is back. 734 00:34:18,876 --> 00:34:20,083 Then he must get his title back. 45124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.