All language subtitles for Plough.Department.Of.Song.Dynasty.E26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,140 --> 00:00:09,060 . 2 00:01:27,453 --> 00:01:29,600 The Plough Department Of Song Dynasty 3 00:01:30,746 --> 00:01:33,520 Episode 26 4 00:01:45,709 --> 00:01:46,375 You know, 5 00:01:47,250 --> 00:01:49,083 that girl is about the same age as Yaoguang. 6 00:01:49,250 --> 00:01:50,000 And she has a baby 7 00:01:50,501 --> 00:01:51,000 while my daughter is 8 00:01:51,417 --> 00:01:52,375 such a loafer! 9 00:01:52,792 --> 00:01:54,501 That's the reason why I don't have a grandson. 10 00:01:54,792 --> 00:01:55,250 What a pity! 11 00:01:56,167 --> 00:01:56,709 Bro, 12 00:01:57,042 --> 00:01:57,918 don't worry about it. 13 00:01:58,501 --> 00:01:59,292 The married daughter 14 00:01:59,334 --> 00:02:00,250 often lives in another family. 15 00:02:01,209 --> 00:02:02,417 So Yaoguang can spend more time 16 00:02:02,918 --> 00:02:04,584 to accompany you if she doesn't get married. 17 00:02:04,918 --> 00:02:05,334 Yeah. 18 00:02:05,834 --> 00:02:06,250 That's it. 19 00:02:06,792 --> 00:02:07,209 Accompany? 20 00:02:07,918 --> 00:02:10,584 It would be a rare thing to celebrate if I wasn't 21 00:02:10,709 --> 00:02:11,918 pissed off about her. 22 00:02:15,584 --> 00:02:16,083 Look at that. 23 00:02:17,083 --> 00:02:17,626 Is that Yaoguang? 24 00:02:17,626 --> 00:02:18,167 What's going on? 25 00:02:19,125 --> 00:02:19,709 Yaoguang, 26 00:02:25,042 --> 00:02:25,959 come on. 27 00:02:27,417 --> 00:02:29,083 Good day! 28 00:02:29,250 --> 00:02:29,626 Dad. 29 00:02:29,876 --> 00:02:31,042 Uncles. 30 00:02:31,209 --> 00:02:31,751 Hello. 31 00:02:31,959 --> 00:02:32,459 Yaoguang. 32 00:02:32,999 --> 00:02:33,709 Silly girl, 33 00:02:34,250 --> 00:02:35,334 you just find another man 34 00:02:35,501 --> 00:02:37,209 looks like that guy. 35 00:02:37,501 --> 00:02:37,834 Uncle, 36 00:02:37,835 --> 00:02:39,292 What're you talking about? 37 00:02:39,792 --> 00:02:40,626 He is Taisui. 38 00:02:42,542 --> 00:02:43,000 Taisui? 39 00:02:43,626 --> 00:02:44,292 I thought he was already... 40 00:02:44,417 --> 00:02:45,375 Already what? 41 00:02:45,501 --> 00:02:46,292 He just... 42 00:02:47,959 --> 00:02:49,000 just carried out a task secretly, 43 00:02:49,375 --> 00:02:50,125 pretending to be dead. 44 00:02:50,626 --> 00:02:51,918 Now it's all done. 45 00:02:51,999 --> 00:02:52,375 So he is back. 46 00:02:53,375 --> 00:02:53,834 Yeah. 47 00:02:54,334 --> 00:02:55,542 But why were you so sad with tears 48 00:02:55,918 --> 00:02:57,000 welled in your eyes at that time? 49 00:02:59,167 --> 00:02:59,584 That's 50 00:03:00,167 --> 00:03:00,792 because... 51 00:03:00,959 --> 00:03:01,751 it's a secrect mission 52 00:03:01,834 --> 00:03:02,584 I didn't know it either. 53 00:03:02,834 --> 00:03:03,417 What kind of project 54 00:03:03,542 --> 00:03:04,292 was so hush-hush? 55 00:03:05,209 --> 00:03:06,375 How can I tell you 56 00:03:06,417 --> 00:03:07,375 since it's a secret mission? 57 00:03:07,709 --> 00:03:08,334 See you later. 58 00:03:08,709 --> 00:03:09,292 We have to leave. 59 00:03:09,626 --> 00:03:10,501 Let's go to the theatre. 60 00:03:10,626 --> 00:03:10,918 Great. 61 00:03:11,375 --> 00:03:12,083 Budge up. 62 00:03:12,709 --> 00:03:13,375 Yaoguang, 63 00:03:13,375 --> 00:03:14,083 naughty girl, 64 00:03:15,584 --> 00:03:16,542 What is that? 65 00:03:16,542 --> 00:03:17,501 That one? Yes. 66 00:03:17,999 --> 00:03:18,292 Bro, 67 00:03:19,584 --> 00:03:22,167 that boy seems a little bit dumb. 68 00:03:22,584 --> 00:03:23,918 Are you willing to allow such marriage? 69 00:03:25,042 --> 00:03:26,709 Yaoguang fell in love with him. 70 00:03:27,083 --> 00:03:27,999 Is there any way I can meddle? 71 00:03:29,834 --> 00:03:30,334 Also, 72 00:03:30,792 --> 00:03:32,667 Yaoguang always behaves so murderously 73 00:03:33,417 --> 00:03:34,792 that no other boys dare to propose a marriage. 74 00:03:35,542 --> 00:03:36,626 Besides, there's no way for our Cao family 75 00:03:37,292 --> 00:03:39,626 to propose marriage to a boy. 76 00:03:41,292 --> 00:03:41,834 That's true. 77 00:03:42,209 --> 00:03:43,709 Children have their own luck. 78 00:03:43,918 --> 00:03:44,501 Take it easy. 79 00:03:44,834 --> 00:03:45,083 Alright. 80 00:03:46,626 --> 00:03:47,501 Come on. 81 00:03:47,501 --> 00:03:48,375 Go ahead. 82 00:03:52,999 --> 00:03:55,167 A sudden thought crosses my mind. 83 00:03:55,834 --> 00:03:56,626 What is it? 84 00:03:57,292 --> 00:03:58,417 Did all your uncles 85 00:03:58,709 --> 00:03:59,709 beat me before? 86 00:04:03,709 --> 00:04:04,709 That's why I said 87 00:04:05,167 --> 00:04:06,834 only you can treat me well. 88 00:04:07,501 --> 00:04:08,000 Yes. 89 00:04:08,626 --> 00:04:09,417 So you should 90 00:04:09,709 --> 00:04:10,667 take care of me in turn. 91 00:04:11,959 --> 00:04:13,876 Budge up. Budge up. 92 00:04:43,999 --> 00:04:44,542 Yaoguang, 93 00:04:44,792 --> 00:04:46,125 who are these people? 94 00:04:46,792 --> 00:04:48,501 Maybe the ambassador from Beishu Kingdom? 95 00:04:49,042 --> 00:04:49,792 Beishu? 96 00:04:50,209 --> 00:04:50,959 But the clothes 97 00:04:51,167 --> 00:04:52,834 they wear look like the same as ours. 98 00:04:53,999 --> 00:04:54,751 My father told me 99 00:04:55,334 --> 00:04:58,250 their elites dress and write in our style. 100 00:04:58,667 --> 00:04:59,501 And they are proud of it. 101 00:04:59,542 --> 00:05:01,751 They even admire our culture in a way. 102 00:05:02,667 --> 00:05:03,501 Now I see. 103 00:05:03,918 --> 00:05:04,250 Yaoguang, 104 00:05:04,584 --> 00:05:05,501 you almost know everything. 105 00:05:08,125 --> 00:05:08,501 Let's go. 106 00:05:23,751 --> 00:05:24,417 Your Majesty, 107 00:05:26,501 --> 00:05:29,334 may I introduce the ambassador Lu Fan from the Kingdom of Beishu. 108 00:05:31,876 --> 00:05:32,709 Your Majesty, 109 00:05:33,125 --> 00:05:34,792 I bow in respect before your majesty. 110 00:05:36,417 --> 00:05:39,626 May I introduce the vice-ambassador Yi Xin. 111 00:05:40,250 --> 00:05:43,125 May I bow in respect to Your Majesty. 112 00:05:43,709 --> 00:05:44,626 It must be a long journey. 113 00:05:45,250 --> 00:05:45,709 Good to have you here. 114 00:05:46,417 --> 00:05:48,000 We also bring the gifts for Your Majesty 115 00:05:48,292 --> 00:05:50,209 prepared by the king of our country. 116 00:05:50,834 --> 00:05:51,959 Here are three hundred jades, 117 00:05:52,167 --> 00:05:53,209 ninety pearls 118 00:05:53,959 --> 00:05:55,459 and three hundred horses. 119 00:05:56,375 --> 00:05:57,709 I really appreciate it. 120 00:06:00,626 --> 00:06:01,667 For such a long way, 121 00:06:02,209 --> 00:06:03,000 please rest for two days 122 00:06:03,709 --> 00:06:04,292 Then, 123 00:06:04,709 --> 00:06:05,626 I will set a banquet 124 00:06:06,000 --> 00:06:08,042 to welcome you on arrival. 125 00:06:09,000 --> 00:06:09,918 Thanks, Your Majesty. 126 00:06:10,292 --> 00:06:11,501 Do you get used to 127 00:06:11,999 --> 00:06:13,292 the courier station now? 128 00:06:13,918 --> 00:06:14,209 Your Majesty, 129 00:06:15,209 --> 00:06:16,751 although the station in the city is exquisite, 130 00:06:17,292 --> 00:06:19,334 we usually live in the open space in our country. 131 00:06:19,959 --> 00:06:20,834 So it seems a little bit opressed. 132 00:06:21,501 --> 00:06:24,000 May I choose another place to live, 133 00:06:24,918 --> 00:06:26,250 Your Majesty. 134 00:06:27,125 --> 00:06:27,709 I see. 135 00:06:28,751 --> 00:06:29,292 But 136 00:06:30,209 --> 00:06:31,209 you are my respected guests, 137 00:06:31,751 --> 00:06:33,334 how can I allow you arrange things by yourself? 138 00:06:34,751 --> 00:06:35,918 Prince Xian, 139 00:06:36,209 --> 00:06:38,209 provide their accommodations in Guchui Pavilion. 140 00:06:38,834 --> 00:06:40,125 With beautiful sceneries 141 00:06:40,584 --> 00:06:41,417 and open areas, 142 00:06:41,751 --> 00:06:43,083 ambassadors will love it. 143 00:06:44,209 --> 00:06:45,083 Thanks, Your Majesty. 144 00:06:45,751 --> 00:06:46,667 Taisui really comes back? 145 00:06:47,667 --> 00:06:48,792 And Yaoguang invites him to hang out, 146 00:06:48,918 --> 00:06:50,000 so we don't chat a lot. 147 00:06:50,375 --> 00:06:50,876 That's great. 148 00:06:51,000 --> 00:06:51,709 That's great. 149 00:06:52,083 --> 00:06:53,000 I cannot believe it 150 00:06:53,083 --> 00:06:54,083 when Wenqu told me about that. 151 00:06:55,083 --> 00:06:56,000 That's so great. 152 00:06:57,501 --> 00:06:58,125 Dongming. 153 00:07:03,959 --> 00:07:04,292 Taisui, 154 00:07:04,667 --> 00:07:05,501 you're finally back. 155 00:07:06,209 --> 00:07:07,000 Who is he? 156 00:07:07,417 --> 00:07:07,834 Sir, 157 00:07:08,042 --> 00:07:10,626 he still needs time to recover from it. 158 00:07:10,751 --> 00:07:11,542 So some memories lost 159 00:07:11,834 --> 00:07:12,626 temporarily right now. 160 00:07:12,667 --> 00:07:13,334 It's alright. 161 00:07:15,042 --> 00:07:15,501 Don't worry. 162 00:07:15,709 --> 00:07:16,083 Take your time. 163 00:07:16,834 --> 00:07:17,209 Taisui, 164 00:07:17,751 --> 00:07:20,125 tomorrow we will enter the palace to greet his majesty together. 165 00:07:20,334 --> 00:07:21,792 His Majesty missed you very much. 166 00:07:22,626 --> 00:07:23,000 But 167 00:07:23,209 --> 00:07:24,083 his secret... 168 00:07:24,834 --> 00:07:26,918 In the end things will mend. 169 00:07:27,918 --> 00:07:28,459 You just 170 00:07:28,876 --> 00:07:29,918 immerse yourself in anxiety. 171 00:07:33,834 --> 00:07:34,542 Taisui, 172 00:07:35,125 --> 00:07:37,209 tomorrow I will take you to an interesting place. 173 00:07:37,834 --> 00:07:39,292 One thing to mention, mind your words. 174 00:07:39,792 --> 00:07:40,417 You can repeat 175 00:07:40,542 --> 00:07:41,125 like words I say. 176 00:07:44,626 --> 00:07:45,042 Okay. 177 00:07:53,501 --> 00:07:54,000 Your Majesty. 178 00:07:54,501 --> 00:07:55,792 Dongming is here. 179 00:07:58,751 --> 00:08:00,626 May I bow to Your Majesty. 180 00:08:00,751 --> 00:08:01,042 Arise. 181 00:08:02,334 --> 00:08:02,876 Dongming, 182 00:08:03,250 --> 00:08:03,667 where is Taisui? 183 00:08:04,292 --> 00:08:05,375 You told me he is alive. 184 00:08:17,125 --> 00:08:17,542 Taisui, 185 00:08:18,876 --> 00:08:19,959 where are we now? 186 00:08:20,292 --> 00:08:22,042 Such a large and great mansion! 187 00:08:24,083 --> 00:08:24,584 Taisui, 188 00:08:24,834 --> 00:08:25,292 Wait, 189 00:08:25,999 --> 00:08:26,751 who is this guy? 190 00:08:27,000 --> 00:08:27,417 Don't be rude. 191 00:08:28,042 --> 00:08:28,876 Now bow to Your Majesty 192 00:08:29,125 --> 00:08:29,959 in respect quickly. 193 00:08:30,959 --> 00:08:31,167 It's... 194 00:08:32,125 --> 00:08:32,667 it's fine. 195 00:08:33,334 --> 00:08:33,918 I like him. 196 00:08:34,667 --> 00:08:35,709 And he saved my life. 197 00:08:36,959 --> 00:08:37,417 Now, 198 00:08:37,751 --> 00:08:38,417 whenever you come to the palace, 199 00:08:38,709 --> 00:08:39,667 we can call each other "Bro" 200 00:08:40,250 --> 00:08:40,876 in manners of brotherhood. 201 00:08:41,626 --> 00:08:42,000 Your Majesty, 202 00:08:42,626 --> 00:08:43,209 it's not proper. 203 00:08:43,751 --> 00:08:44,501 Never mind. 204 00:08:45,250 --> 00:08:45,834 His merit 205 00:08:46,000 --> 00:08:48,209 deserves the title of my brother. 206 00:08:51,167 --> 00:08:51,626 Taisui, 207 00:08:52,417 --> 00:08:53,209 Hearing your death, 208 00:08:53,542 --> 00:08:54,626 I was so sad. 209 00:08:55,959 --> 00:08:57,417 Now you look quite good. 210 00:08:58,042 --> 00:08:58,959 Dongming told me 211 00:08:59,334 --> 00:09:01,876 you had rolled down the Duanlong Stone with heavy injuries 212 00:09:02,375 --> 00:09:03,959 and survived on sacrificial offerings. 213 00:09:06,959 --> 00:09:07,459 Yes. 214 00:09:08,209 --> 00:09:09,542 It's true. 215 00:09:10,667 --> 00:09:11,918 Taisui got out from there, 216 00:09:12,167 --> 00:09:13,417 but he was extremely weak 217 00:09:13,918 --> 00:09:14,918 and rested for a long time. 218 00:09:15,876 --> 00:09:16,501 But his mind 219 00:09:17,334 --> 00:09:18,250 still entangled. 220 00:09:19,083 --> 00:09:20,125 So Your Majesty, 221 00:09:20,751 --> 00:09:22,250 may I beg your forgiveness 222 00:09:22,584 --> 00:09:24,584 for his rude behavior. 223 00:09:25,334 --> 00:09:25,876 Of course. 224 00:09:27,000 --> 00:09:28,125 He once saved my life. 225 00:09:28,667 --> 00:09:29,542 I will not blame him? 226 00:09:32,626 --> 00:09:33,626 You're welcome. 227 00:09:38,250 --> 00:09:38,626 Mother, 228 00:09:40,125 --> 00:09:40,459 Mother, 229 00:09:41,876 --> 00:09:42,999 recently there are two pieces of good news. 230 00:09:43,667 --> 00:09:44,501 What for? 231 00:09:44,876 --> 00:09:45,626 You look so happy. 232 00:09:48,626 --> 00:09:48,999 The first one concerns about 233 00:09:49,501 --> 00:09:51,334 Taisui who defended me against the poison needle 234 00:09:51,876 --> 00:09:54,125 in Demiao's riot a year ago, remember? 235 00:09:55,334 --> 00:09:55,792 Yes. 236 00:09:56,167 --> 00:09:56,584 What's the matter? 237 00:09:56,876 --> 00:09:57,542 He is not dead. 238 00:09:58,167 --> 00:09:59,709 He was heavly injured. 239 00:10:00,250 --> 00:10:01,959 He survived on sacrificial offerings in the tomb 240 00:10:02,542 --> 00:10:03,292 and then ran away. 241 00:10:05,167 --> 00:10:06,209 Really? 242 00:10:08,167 --> 00:10:09,959 He just pulled through 243 00:10:10,459 --> 00:10:11,667 with his mind still entagled. 244 00:10:12,375 --> 00:10:13,209 I've met him today. 245 00:10:15,709 --> 00:10:16,042 Mother, 246 00:10:16,876 --> 00:10:18,250 now you guess what's the second one? 247 00:10:19,542 --> 00:10:20,083 My son, 248 00:10:20,792 --> 00:10:21,459 don't leave me hanging. 249 00:10:24,876 --> 00:10:25,459 Yesterday, 250 00:10:26,501 --> 00:10:28,459 the ambassador of Beishu Kingdom came 251 00:10:29,542 --> 00:10:30,876 with jades, pearls 252 00:10:31,042 --> 00:10:32,709 and horses as gifts. 253 00:10:33,542 --> 00:10:35,542 Nowadays the relations develop more harmoniously. 254 00:10:36,000 --> 00:10:37,125 So isn't it an event to celebrate 255 00:10:37,250 --> 00:10:38,292 that people can live 256 00:10:38,999 --> 00:10:40,417 and work in peace? 257 00:10:42,167 --> 00:10:43,125 That's true. 258 00:10:44,375 --> 00:10:45,751 But never forget to guard against possible harm done by others. 259 00:10:45,999 --> 00:10:46,626 I know. 260 00:10:47,083 --> 00:10:49,459 I have something to deal with, do rest early. 261 00:10:53,459 --> 00:10:54,042 My boy. 262 00:10:56,501 --> 00:10:57,250 According to the secret imperial edict, 263 00:10:58,000 --> 00:10:58,834 His Majesty commands our department 264 00:10:59,209 --> 00:11:01,125 to keep an eye on ambassadors of Beishu. 265 00:11:01,584 --> 00:11:04,250 But we cannot offend these people 266 00:11:04,417 --> 00:11:05,209 if they don't act maliciously 267 00:11:05,626 --> 00:11:07,000 in case of strained relations between two countries. 268 00:11:08,667 --> 00:11:10,709 Yinguang takes charge of it. 269 00:11:10,876 --> 00:11:11,042 Okay. 270 00:11:11,626 --> 00:11:13,959 The case of Kongsang Group I mentioned before 271 00:11:14,459 --> 00:11:16,375 has something to do with the secret behind. 272 00:11:16,709 --> 00:11:18,125 You go to their place with Yaoguang 273 00:11:18,459 --> 00:11:20,626 to check the findings of Di Lingzi and Xuan Xuanzi. 274 00:11:21,000 --> 00:11:21,999 It's time 275 00:11:23,751 --> 00:11:24,751 for them to know the plan of the court. 276 00:11:25,292 --> 00:11:25,542 Yes. 277 00:11:26,709 --> 00:11:27,000 Here we are. 278 00:11:29,000 --> 00:11:29,542 Right here. 279 00:11:31,000 --> 00:11:31,209 Come in please. 280 00:11:31,584 --> 00:11:31,792 Okay. 281 00:11:44,417 --> 00:11:45,501 What are they looking for? 282 00:11:46,709 --> 00:11:47,250 I don't know. 283 00:11:48,000 --> 00:11:48,876 But 284 00:11:48,877 --> 00:11:50,542 it must be something quite important. 285 00:11:51,250 --> 00:11:53,834 They rummaged through where Chongxuan sat in meditation 286 00:11:54,250 --> 00:11:55,667 and his bedroom. 287 00:11:56,792 --> 00:11:58,501 May I excuse myself. 288 00:11:58,999 --> 00:11:59,667 Yes, please. 289 00:12:09,792 --> 00:12:10,250 Hello, guys. 290 00:12:10,334 --> 00:12:10,667 How's it going? 291 00:12:11,292 --> 00:12:12,417 Has anything been found? 292 00:12:14,042 --> 00:12:14,751 Where is my Shifu? 293 00:12:15,250 --> 00:12:16,000 I'm going to find him. 294 00:12:17,999 --> 00:12:18,209 Taisui, 295 00:12:18,250 --> 00:12:18,542 Yaoguang, 296 00:12:18,751 --> 00:12:19,209 let him go. 297 00:12:19,459 --> 00:12:20,042 In the temple, 298 00:12:20,125 --> 00:12:20,918 he will not lose his way. 299 00:12:23,000 --> 00:12:24,918 Although there is no further findings, 300 00:12:25,542 --> 00:12:26,584 But now we know for sure that 301 00:12:26,918 --> 00:12:27,876 something is fishy on Biyou Mountain. 302 00:12:28,584 --> 00:12:30,918 Di Lingzi and Xuan Xuanzi look suspicious. 303 00:12:31,501 --> 00:12:32,667 We already know their secrets. 304 00:12:33,125 --> 00:12:33,459 Take a seat. 305 00:12:44,501 --> 00:12:44,918 Taisui, 306 00:12:45,667 --> 00:12:46,292 Why are you here. 307 00:12:49,250 --> 00:12:49,584 Shifu, 308 00:12:50,042 --> 00:12:51,292 It's for you. 309 00:12:58,459 --> 00:12:58,959 Shifu, 310 00:12:59,167 --> 00:12:59,584 Shifu, 311 00:12:59,999 --> 00:13:00,167 Well. 312 00:13:00,542 --> 00:13:00,876 Stay there. 313 00:13:08,834 --> 00:13:11,834 It seems the place where Chongxuan hid things. 314 00:13:11,959 --> 00:13:12,334 You're right. 315 00:13:13,167 --> 00:13:15,584 But obviously that stuff has been stolen. 316 00:13:17,542 --> 00:13:19,834 What do you mean? 317 00:13:25,751 --> 00:13:26,250 There is a device. 318 00:13:28,334 --> 00:13:30,125 Chongxuan hid his treasures 319 00:13:30,542 --> 00:13:31,959 in the place accessible for everyone. 320 00:13:32,584 --> 00:13:33,542 Such a trick. 321 00:13:34,375 --> 00:13:36,125 Here everyone kowtows, 322 00:13:36,709 --> 00:13:38,124 but nobody knows such a big secret 323 00:13:38,125 --> 00:13:38,876 hidden underneath. 324 00:13:39,876 --> 00:13:40,334 What is it? 325 00:13:40,918 --> 00:13:41,584 Funny or not? 326 00:13:42,501 --> 00:13:44,584 You should ask your Shifu. 327 00:13:49,334 --> 00:13:49,876 Now 328 00:13:50,584 --> 00:13:52,083 There's no need to cover it. 329 00:13:52,999 --> 00:13:53,584 Frankly, 330 00:13:54,167 --> 00:13:55,209 we know what you are looking for. 331 00:13:56,584 --> 00:13:57,000 You 332 00:13:58,125 --> 00:13:58,959 knew it already. 333 00:14:00,792 --> 00:14:02,999 One piece of the map in Kongsang temple, 334 00:14:03,626 --> 00:14:04,250 two pieces in Biyou Mountain, 335 00:14:04,876 --> 00:14:06,000 the last one is 336 00:14:08,292 --> 00:14:09,250 in our department, right? 337 00:14:11,209 --> 00:14:13,876 You certainly want to disguise a major accident 338 00:14:14,375 --> 00:14:15,000 as a minor one. 339 00:14:15,709 --> 00:14:18,209 But instead of your own issue, 340 00:14:18,834 --> 00:14:20,167 it may endanger the whole country 341 00:14:20,417 --> 00:14:21,250 and millons of people. 342 00:14:21,959 --> 00:14:23,709 Don't plan to cover up something, 343 00:14:24,167 --> 00:14:25,334 this would only lead to regret. 344 00:14:27,792 --> 00:14:28,709 At first we thought 345 00:14:29,459 --> 00:14:30,626 there is something we can do 346 00:14:31,209 --> 00:14:33,209 about it with such stuff. 347 00:14:33,918 --> 00:14:34,751 But now 348 00:14:35,375 --> 00:14:37,250 we don't know what to do. 349 00:14:37,792 --> 00:14:38,459 That's is something 350 00:14:38,959 --> 00:14:40,709 can only be decided by his majesty. 351 00:14:45,083 --> 00:14:45,999 As Your Highness expected, 352 00:14:46,292 --> 00:14:47,042 the death of Chongxuan 353 00:14:47,209 --> 00:14:48,542 has something to do with the map. 354 00:14:49,042 --> 00:14:51,792 The brass plate with parts of the map is missing. 355 00:14:54,250 --> 00:14:57,292 If he can get another two plates in Biyou Mountain, 356 00:14:58,000 --> 00:14:58,999 then three quarters of the map 357 00:14:59,918 --> 00:15:01,751 might help him to guess where the treasure is hidden. 358 00:15:02,876 --> 00:15:04,876 The country will fall into chaos. 359 00:15:06,417 --> 00:15:08,042 Tell the Biyou Mountain to hand over these plates. 360 00:15:08,876 --> 00:15:10,459 Yes, Your Highness. 361 00:15:17,083 --> 00:15:17,834 In the past, 362 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 His Majesty had asked the Biyou Mountain 363 00:15:19,000 --> 00:15:19,042 for two related brass plates 364 00:15:19,043 --> 00:15:20,375 of Tuibei divanation. 365 00:15:21,250 --> 00:15:22,834 But failed to get them. 366 00:15:24,292 --> 00:15:25,292 So this time 367 00:15:26,626 --> 00:15:27,417 we just play it by ear. 368 00:15:28,751 --> 00:15:29,000 Sir, 369 00:15:29,709 --> 00:15:30,250 I'm confused. 370 00:15:30,792 --> 00:15:32,834 Since the map is of no use to them, 371 00:15:33,459 --> 00:15:35,209 why not handing over these plates? 372 00:15:37,584 --> 00:15:38,292 Let's say 373 00:15:39,417 --> 00:15:41,584 you had a letter in your family for generations 374 00:15:42,209 --> 00:15:43,125 of no use, 375 00:15:44,209 --> 00:15:45,167 But when someone asked for it 376 00:15:45,209 --> 00:15:46,334 with a lot of money, 377 00:15:46,918 --> 00:15:47,501 would you sell it? 378 00:15:50,000 --> 00:15:50,626 I understand. 379 00:15:51,918 --> 00:15:53,709 It would be fine if the map 380 00:15:53,876 --> 00:15:54,501 was just a memento. 381 00:15:55,459 --> 00:15:57,209 But it ties to the whole country. 382 00:15:57,999 --> 00:16:00,375 So the court is supposed to act. 383 00:16:07,584 --> 00:16:09,667 Naughty boy. 384 00:16:11,125 --> 00:16:11,709 Bunny. 385 00:16:13,542 --> 00:16:13,959 Taisui, 386 00:16:14,292 --> 00:16:14,626 Where are you going? 387 00:16:15,334 --> 00:16:15,792 You go on ahead, 388 00:16:16,125 --> 00:16:16,542 I'll take him back. 389 00:16:17,042 --> 00:16:17,709 Take care. 390 00:16:21,501 --> 00:16:21,918 Brother, 391 00:16:23,000 --> 00:16:23,709 it's fine. 392 00:16:24,334 --> 00:16:24,542 Come on. 393 00:16:25,501 --> 00:16:26,000 Alright. 394 00:16:29,709 --> 00:16:30,083 Taisui. 395 00:16:30,834 --> 00:16:31,501 Bunny. 396 00:16:33,292 --> 00:16:34,292 Don't run away, bunny. 397 00:16:35,250 --> 00:16:36,751 Taisui, come back. 398 00:16:40,209 --> 00:16:40,751 Wait for me. 399 00:16:40,876 --> 00:16:41,584 Bunny. 400 00:16:44,626 --> 00:16:45,542 Bunny. 401 00:16:48,167 --> 00:16:48,709 Taisui. 402 00:16:49,792 --> 00:16:50,292 Bunny. 403 00:16:50,834 --> 00:16:51,334 Wait for me. 404 00:16:54,667 --> 00:16:55,167 Taisui. 405 00:16:55,834 --> 00:16:56,334 Taisui. 406 00:16:56,959 --> 00:16:57,459 Bunny. 407 00:16:58,292 --> 00:16:58,834 Bunny. 408 00:17:07,501 --> 00:17:08,000 Bunny. 409 00:17:09,501 --> 00:17:10,876 Wait for me, bunny. 410 00:17:11,125 --> 00:17:11,667 Bunny. 411 00:17:13,042 --> 00:17:13,584 Bunny. 412 00:17:13,918 --> 00:17:14,375 Don't! 413 00:17:53,876 --> 00:17:55,459 Do you think I will risk my life 414 00:17:55,501 --> 00:17:57,626 just for you two strangers? 415 00:18:07,501 --> 00:18:08,125 Taisui. 416 00:18:15,959 --> 00:18:17,417 Ghost! 417 00:18:18,042 --> 00:18:18,918 As from today, 418 00:18:19,250 --> 00:18:21,209 you've beceom an official member of the Plough Department. 419 00:18:26,501 --> 00:18:27,209 You bastard. 420 00:18:30,542 --> 00:18:31,209 I love you. 421 00:18:41,584 --> 00:18:43,501 Taisui. 422 00:18:44,834 --> 00:18:47,167 Taisui. 423 00:18:50,334 --> 00:18:50,626 Taisui. 424 00:18:51,125 --> 00:18:51,501 Taisui. 425 00:18:52,000 --> 00:18:52,751 Wake up, Taisui. 426 00:18:53,542 --> 00:18:54,334 Wake up, Taisui. 427 00:18:54,417 --> 00:18:54,959 Taisui. 428 00:18:55,209 --> 00:18:56,501 Don't scare me, Taisui. 429 00:18:57,542 --> 00:18:58,250 Taisui, 430 00:18:58,542 --> 00:18:59,000 wake up please. 431 00:18:59,042 --> 00:19:00,209 Whatever you say, I will listen. 432 00:19:01,042 --> 00:19:01,501 Taisui. 433 00:19:06,125 --> 00:19:06,542 Taisui. 434 00:19:07,501 --> 00:19:07,876 Are you awake? 435 00:19:07,876 --> 00:19:08,459 Where am I? 436 00:19:11,167 --> 00:19:12,083 Where am I? 437 00:19:12,584 --> 00:19:14,334 My head hurts. 438 00:19:17,209 --> 00:19:17,876 You scared me. 439 00:19:18,167 --> 00:19:19,167 You really scared me. 440 00:19:19,792 --> 00:19:20,417 I... 441 00:19:21,083 --> 00:19:21,751 I'm fine. 442 00:19:23,501 --> 00:19:25,167 Where is my little bunny? 443 00:19:25,792 --> 00:19:27,000 Where is it? 444 00:19:28,792 --> 00:19:29,167 Taisui, 445 00:19:30,459 --> 00:19:30,918 Taisui, 446 00:19:31,417 --> 00:19:31,709 Taisui, 447 00:19:31,999 --> 00:19:32,501 are you okay? 448 00:19:33,792 --> 00:19:34,751 Little bastard! 449 00:19:35,209 --> 00:19:36,250 Why you run around? 450 00:19:39,292 --> 00:19:39,584 Taisui, 451 00:19:40,167 --> 00:19:40,584 Taisui, 452 00:19:41,167 --> 00:19:41,626 Taisui, 453 00:19:44,501 --> 00:19:45,250 Shifu 454 00:19:49,042 --> 00:19:49,459 Where 455 00:19:50,999 --> 00:19:51,584 is my little bunny? 456 00:19:51,709 --> 00:19:52,334 What bunny! 457 00:19:52,959 --> 00:19:54,417 You are such a naughty monkey. 458 00:19:54,584 --> 00:19:55,709 That is bothering me! 459 00:19:55,834 --> 00:19:56,459 Bunny? 460 00:19:57,167 --> 00:19:58,250 I will turn you into a bunny next time. 461 00:19:59,375 --> 00:20:00,000 Look out. 462 00:20:00,209 --> 00:20:00,834 Understand? 463 00:20:01,375 --> 00:20:02,375 Or I will pinch your ear. 464 00:20:13,209 --> 00:20:15,584 There was an agreement between 465 00:20:15,876 --> 00:20:17,000 our mountain and your emperor Taizu. 466 00:20:17,417 --> 00:20:20,417 The court would never ever push us for the map, 467 00:20:21,334 --> 00:20:22,083 in return, 468 00:20:22,667 --> 00:20:25,375 the map stays mysterious forever. 469 00:20:26,083 --> 00:20:27,999 My elder brother Chen Tuan 470 00:20:28,334 --> 00:20:30,250 divided the map into four parts 471 00:20:30,792 --> 00:20:31,834 which were forged as brass plates 472 00:20:32,375 --> 00:20:33,417 and kept by four sides. 473 00:20:34,709 --> 00:20:35,000 Now 474 00:20:35,792 --> 00:20:36,709 are you breaking your promise? 475 00:20:37,083 --> 00:20:38,167 Today is different. 476 00:20:38,501 --> 00:20:40,125 The one kept by Kongsang Group 477 00:20:40,375 --> 00:20:41,584 has been stolen. 478 00:20:42,083 --> 00:20:44,876 One piece cannot work out without others. 479 00:20:45,083 --> 00:20:46,000 I'm afraid 480 00:20:46,501 --> 00:20:47,542 their next target 481 00:20:47,709 --> 00:20:48,626 is your Mountain. 482 00:20:49,292 --> 00:20:51,667 Are you doubting our strength? 483 00:20:52,584 --> 00:20:55,375 Or you're worried about your department 484 00:20:56,209 --> 00:20:57,542 for losing the plates that 485 00:20:57,876 --> 00:20:59,000 you are in charge of. 486 00:21:00,167 --> 00:21:00,918 There is no limit 487 00:21:01,959 --> 00:21:02,751 if you look up. 488 00:21:03,792 --> 00:21:05,999 I neither dare to look down upon all figures 489 00:21:06,375 --> 00:21:07,250 nor even to promise 490 00:21:07,709 --> 00:21:09,999 the entire security of our plate. 491 00:21:10,375 --> 00:21:11,209 But if our department 492 00:21:12,083 --> 00:21:13,542 safely guarded the last one 493 00:21:14,000 --> 00:21:15,167 while others 494 00:21:15,417 --> 00:21:16,584 are stolen by evil men, 495 00:21:16,709 --> 00:21:17,584 it would be easy 496 00:21:17,918 --> 00:21:19,501 for them to reckon the last part. 497 00:21:20,042 --> 00:21:20,834 So I hope you 498 00:21:21,375 --> 00:21:22,626 can take people in our country as priority 499 00:21:22,999 --> 00:21:24,999 by allowing the imperial court to keep these plates. 500 00:21:27,876 --> 00:21:28,167 Brother, 501 00:21:29,334 --> 00:21:31,209 actually the two plates are 502 00:21:31,626 --> 00:21:32,501 weighing us down. 503 00:21:33,292 --> 00:21:33,584 How about... 504 00:21:36,292 --> 00:21:37,417 Four brass plates, 505 00:21:37,918 --> 00:21:39,250 one in the Plough Department, 506 00:21:39,709 --> 00:21:40,792 one was stolen, 507 00:21:41,501 --> 00:21:42,125 the others 508 00:21:42,375 --> 00:21:43,751 are in the charge of my brother and me. 509 00:21:44,083 --> 00:21:46,125 Suppose we hand them over to your department, 510 00:21:46,918 --> 00:21:48,083 the bad guy will 511 00:21:48,209 --> 00:21:49,709 get the whole map in one go. 512 00:21:50,584 --> 00:21:51,584 Isn't it more dangerous? 513 00:21:58,959 --> 00:21:59,501 The truth is 514 00:22:00,375 --> 00:22:02,959 the emperor doesn't trust us. 515 00:22:03,709 --> 00:22:04,584 On the other hand, 516 00:22:05,250 --> 00:22:06,542 we people 517 00:22:06,918 --> 00:22:09,167 also have doubts about the strength of the imperial court. 518 00:22:12,501 --> 00:22:14,000 How can we hand over the script of our grandmaster? 519 00:22:14,709 --> 00:22:15,584 You're the leader of our Biyou Mountain, 520 00:22:15,999 --> 00:22:17,417 don't let us down. 521 00:22:17,876 --> 00:22:18,167 Xuan Xuanzi 522 00:22:30,792 --> 00:22:31,250 Shizu. 523 00:22:34,959 --> 00:22:35,209 Come, 524 00:22:41,918 --> 00:22:42,292 Shizu 525 00:22:44,417 --> 00:22:44,626 Take a seat. 526 00:22:54,709 --> 00:22:55,334 You... 527 00:22:55,626 --> 00:22:56,417 want to ask something? 528 00:22:58,709 --> 00:22:59,042 Shifzu, 529 00:22:59,792 --> 00:23:00,709 that map, 530 00:23:01,209 --> 00:23:02,501 it seems you don't want it to come out? 531 00:23:05,459 --> 00:23:06,417 Yeah. 532 00:23:08,459 --> 00:23:09,042 So why 533 00:23:09,667 --> 00:23:11,834 you want to keep it by yourself? 534 00:23:12,334 --> 00:23:13,334 Isn't handing over it 535 00:23:13,501 --> 00:23:14,834 more easier? 536 00:23:16,375 --> 00:23:17,751 Young man, 537 00:23:18,250 --> 00:23:19,834 there are things you don't understand. 538 00:23:20,959 --> 00:23:22,959 You'd better learn the hibernating dragon I taught you, 539 00:23:23,501 --> 00:23:25,000 and when you are at my age, 540 00:23:26,459 --> 00:23:27,709 you will understand it in a natural way. 541 00:23:31,667 --> 00:23:32,125 Taisui, 542 00:23:32,876 --> 00:23:33,542 leave us now. 543 00:23:36,959 --> 00:23:37,626 May I excuse myself. 544 00:23:46,459 --> 00:23:46,792 Brother. 545 00:23:53,709 --> 00:23:56,501 How many years have passed, 546 00:23:57,626 --> 00:23:57,959 brother 547 00:23:59,626 --> 00:24:00,334 since we knew each other? 548 00:24:02,584 --> 00:24:03,542 Eighty eight years. 549 00:24:04,918 --> 00:24:06,125 Eighty eight years. 550 00:24:08,125 --> 00:24:09,751 Eighty eight years. 551 00:24:13,083 --> 00:24:14,667 The purpose of the court 552 00:24:15,751 --> 00:24:16,709 is using the map 553 00:24:17,584 --> 00:24:18,834 or destroying it. 554 00:24:20,125 --> 00:24:21,626 Anyway there is a reason for it. 555 00:24:22,834 --> 00:24:24,751 We tried to keep it 556 00:24:25,501 --> 00:24:27,083 in the place our grandmaster hid 557 00:24:27,751 --> 00:24:29,209 till the end of time. 558 00:24:30,209 --> 00:24:31,626 Such determination has been carried out 559 00:24:32,292 --> 00:24:33,792 for generations. 560 00:24:34,918 --> 00:24:35,292 Brother 561 00:24:36,250 --> 00:24:37,626 I stand in the position of a leader 562 00:24:38,334 --> 00:24:40,751 with too much worries. 563 00:24:41,542 --> 00:24:42,417 Anyway 564 00:24:43,834 --> 00:24:45,292 I don't mean to 565 00:24:45,918 --> 00:24:47,876 affect the brotherhood between us. 566 00:24:49,459 --> 00:24:49,876 Bro, 567 00:24:50,959 --> 00:24:51,542 I'm sorry 568 00:24:52,292 --> 00:24:53,292 I lost my temper. 569 00:24:53,667 --> 00:24:55,626 We are brothers for more than eighty years, 570 00:24:56,000 --> 00:24:57,209 don't be sorry. 571 00:24:59,709 --> 00:25:01,042 Focus on your meditation and cultivation. 572 00:25:02,083 --> 00:25:02,999 I can deal with 573 00:25:04,167 --> 00:25:04,999 the court myself. 574 00:25:06,751 --> 00:25:07,167 Brother. 575 00:25:08,417 --> 00:25:09,125 Don't worry. 576 00:25:29,834 --> 00:25:30,334 Everyone, 577 00:25:33,709 --> 00:25:35,834 I've discussed with Tian Guizi 578 00:25:36,375 --> 00:25:37,709 in details. 579 00:25:38,417 --> 00:25:42,167 Such map is the possession of our grandmaster. 580 00:25:42,834 --> 00:25:44,125 He hid it 581 00:25:44,459 --> 00:25:45,918 with the intention of 582 00:25:46,083 --> 00:25:47,250 keeping it hidden and intacted. 583 00:25:48,209 --> 00:25:49,125 It's hard 584 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 for us to violate his intentions. 585 00:25:52,709 --> 00:25:53,083 So 586 00:25:53,584 --> 00:25:55,334 I cannot hand over 587 00:25:55,959 --> 00:25:57,083 the brass plates kept by me and Tian Guizi. 588 00:25:58,125 --> 00:25:58,417 Sir. 589 00:25:58,626 --> 00:26:00,501 But I can make a serious promise 590 00:26:01,999 --> 00:26:03,501 that I will try my best to keep them in security. 591 00:26:04,375 --> 00:26:06,083 It's impossible for evil guys 592 00:26:06,709 --> 00:26:09,626 to steal these plates from me. 593 00:26:10,083 --> 00:26:11,042 The court can rest assured. 594 00:26:12,125 --> 00:26:15,125 But if you insist on breaking the agreement 595 00:26:15,709 --> 00:26:17,626 between my elder brother Chen Tuan 596 00:26:17,667 --> 00:26:18,834 and your emperor Taizu. 597 00:26:19,501 --> 00:26:21,292 I will say nothing about it. 598 00:26:22,125 --> 00:26:23,375 Here is our Biyou Mountain 599 00:26:24,167 --> 00:26:25,542 Ready for your armies. 600 00:26:26,542 --> 00:26:27,209 What shall we do? 601 00:26:33,209 --> 00:26:34,083 It's a shame 602 00:26:35,000 --> 00:26:35,918 you made such a decision. 603 00:26:36,542 --> 00:26:38,459 But there are historical relations between Biyou Mountain, 604 00:26:38,834 --> 00:26:40,751 royal family and our department. 605 00:26:42,000 --> 00:26:44,542 So I would not send an army. 606 00:26:47,709 --> 00:26:50,000 Instead I will only report to His Majesty about the truth. 607 00:26:51,834 --> 00:26:52,209 May I excuse myself. 608 00:26:53,209 --> 00:26:53,626 Hold on. 609 00:26:55,125 --> 00:26:57,584 I cannot give you these plates, 610 00:26:57,918 --> 00:27:01,125 but we have a close relationship with kongsang temple. 611 00:27:01,501 --> 00:27:02,792 and Chongxuan asked for help 612 00:27:02,834 --> 00:27:04,209 on his death. 613 00:27:04,459 --> 00:27:06,667 We will never ignore the whole situation. 614 00:27:07,000 --> 00:27:07,959 Di Lingzi, Xuan Xuanzi. 615 00:27:08,667 --> 00:27:09,417 Yes. 616 00:27:09,709 --> 00:27:11,792 You go with Doingming 617 00:27:12,501 --> 00:27:14,501 to find Chongxuan's killer. 618 00:27:14,792 --> 00:27:15,626 Yes, Elder. 619 00:27:16,417 --> 00:27:17,417 May I excuse myself. 620 00:27:30,918 --> 00:27:32,792 The Plough Department is a limited-access area. 621 00:27:33,542 --> 00:27:35,334 Please rest in the Guchui Pavilion temporarily. 622 00:27:35,834 --> 00:27:36,959 I will see you again 623 00:27:37,334 --> 00:27:38,167 after I speak to His Majesty. 624 00:27:39,250 --> 00:27:41,042 My thanks to Dongming. Thank you. 625 00:27:41,209 --> 00:27:41,709 Yaoguang, 626 00:27:43,667 --> 00:27:44,292 Miss. 627 00:27:44,626 --> 00:27:45,000 Taisui, 628 00:27:45,542 --> 00:27:46,542 stay here. 629 00:27:46,751 --> 00:27:47,209 Don't be naughty. 630 00:27:47,709 --> 00:27:49,083 We can hang out when I come back. 631 00:27:50,292 --> 00:27:50,542 Great. 632 00:27:53,792 --> 00:27:54,125 May I excuse myself. 633 00:27:55,709 --> 00:27:56,000 See you. 634 00:28:41,999 --> 00:28:42,626 Who is he? 635 00:28:45,125 --> 00:28:46,626 He is Chunyu Feng. 636 00:28:46,834 --> 00:28:48,667 Li Deming of Xia kingdom sent him to pay tribute. 637 00:28:49,918 --> 00:28:52,042 Li Deming was always defiant. 638 00:28:52,751 --> 00:28:55,459 Why he serves the Song Dynasty so humbly? 639 00:28:57,584 --> 00:28:59,042 This year our dynasty changes the title of a reign. 640 00:28:59,959 --> 00:29:02,751 His Majesty gives him the title as the Lord of Xiping 641 00:29:03,375 --> 00:29:06,083 Li Deming is supposed to express his gratitude. 642 00:29:14,209 --> 00:29:14,626 Your highness. 643 00:29:21,584 --> 00:29:22,999 I'm Lu Fan, ambassador of Beishu Kingdom. 644 00:29:23,626 --> 00:29:24,626 How should I address you? 645 00:29:25,125 --> 00:29:26,000 I'm Chunyu Feng, 646 00:29:26,501 --> 00:29:28,709 a wizard in the lordship of Xiping. 647 00:29:31,000 --> 00:29:31,834 I've heard of you a lot. 648 00:29:32,709 --> 00:29:33,918 It's so kind of you. 649 00:29:35,999 --> 00:29:36,501 Brother, 650 00:29:36,876 --> 00:29:37,792 I prefer to have some time alone 651 00:29:38,167 --> 00:29:39,417 for my meditation. 652 00:29:39,709 --> 00:29:39,918 Okay. 653 00:29:40,083 --> 00:29:40,459 Brother, 654 00:29:40,876 --> 00:29:41,667 go back to rest early. 655 00:29:41,751 --> 00:29:41,999 Yeah. 656 00:29:42,334 --> 00:29:42,667 Bye. 657 00:29:46,250 --> 00:29:46,918 Taisui, 658 00:29:47,959 --> 00:29:49,167 this is your room. 659 00:29:50,292 --> 00:29:51,751 Dongming told me 660 00:29:52,375 --> 00:29:54,083 the foreign ambassador also lives in this place. 661 00:29:54,459 --> 00:29:55,709 So can you promise to stay here? 662 00:29:56,375 --> 00:29:56,918 Or 663 00:29:57,250 --> 00:29:58,667 get ready for spanking by officials. 664 00:30:03,459 --> 00:30:04,083 Monkey. 665 00:30:04,876 --> 00:30:05,876 why are you so quiet? 666 00:30:06,501 --> 00:30:08,292 I thought you snuck out again! 667 00:30:10,584 --> 00:30:11,042 Shifu, 668 00:30:13,000 --> 00:30:13,626 why not 669 00:30:14,918 --> 00:30:16,250 call me Immortal again? 670 00:30:19,167 --> 00:30:19,501 Come here. 671 00:30:21,501 --> 00:30:22,083 My boy, 672 00:30:22,709 --> 00:30:23,792 I told you many times 673 00:30:24,042 --> 00:30:25,751 never mention the word Immortal. 674 00:30:25,999 --> 00:30:26,667 Forget it? 675 00:30:27,292 --> 00:30:28,042 If so, 676 00:30:28,459 --> 00:30:29,584 I will pinch your ears. 677 00:30:31,292 --> 00:30:31,834 Shifu, 678 00:30:35,459 --> 00:30:36,083 when I was a kid, 679 00:30:37,667 --> 00:30:39,167 you always called me by that name. 680 00:30:40,751 --> 00:30:41,501 Until 681 00:30:42,459 --> 00:30:43,459 Yuan Yuanzi 682 00:30:44,417 --> 00:30:47,083 found you with his prentice Demiao. 683 00:30:48,334 --> 00:30:49,417 All things changed. 684 00:30:53,459 --> 00:30:54,083 Since then, 685 00:30:57,209 --> 00:30:58,000 I tried my best to find you 686 00:30:59,042 --> 00:31:00,167 after waking up. 687 00:31:00,959 --> 00:31:02,250 No matter how hard I tried, 688 00:31:02,834 --> 00:31:04,542 it was impossible for me to find your body. 689 00:31:06,250 --> 00:31:07,334 So I believed... 690 00:31:08,334 --> 00:31:10,417 I believed that you must be alive. 691 00:31:11,584 --> 00:31:11,959 But 692 00:31:13,709 --> 00:31:14,459 as I grow up 693 00:31:15,501 --> 00:31:18,125 with receding hope 694 00:31:18,709 --> 00:31:19,584 and increasing depression. 695 00:31:20,959 --> 00:31:21,542 Shifu, 696 00:31:22,751 --> 00:31:23,667 after you left, 697 00:31:24,292 --> 00:31:25,834 I was totally an orphan. 698 00:31:26,626 --> 00:31:28,959 No one would call me Immortal. 699 00:31:29,292 --> 00:31:29,959 Taisui, 700 00:31:31,292 --> 00:31:32,501 all your memory has come back? 701 00:31:34,834 --> 00:31:37,417 That day I ran after a rabbit and fell off the cliff. 702 00:31:37,918 --> 00:31:38,709 Then everything in the past 703 00:31:39,292 --> 00:31:40,459 has come back to me now. 704 00:31:44,626 --> 00:31:45,125 Shifu, 705 00:31:45,959 --> 00:31:47,167 please accpet this. 706 00:31:48,334 --> 00:31:48,876 Immortal, 707 00:31:51,584 --> 00:31:52,626 My boy. 708 00:31:53,417 --> 00:31:53,918 Shifu. 709 00:31:54,042 --> 00:31:55,250 You've remembered that. 710 00:31:55,626 --> 00:31:56,292 So I have. 711 00:31:56,334 --> 00:31:57,834 You've remembered that. 712 00:31:58,834 --> 00:31:59,292 Shifu. 713 00:32:00,876 --> 00:32:02,042 I missed you so much. 714 00:32:03,042 --> 00:32:03,626 Shifu. 715 00:32:11,501 --> 00:32:11,918 Shifu, 716 00:32:12,334 --> 00:32:13,709 why you bring me here? 717 00:32:15,542 --> 00:32:16,501 There's no one around. 718 00:32:17,167 --> 00:32:18,542 So it's safe for our talk. 719 00:32:19,125 --> 00:32:19,584 But 720 00:32:20,167 --> 00:32:21,918 only Di Lingzi lives with us, 721 00:32:22,501 --> 00:32:24,083 don't you trust him? 722 00:32:24,501 --> 00:32:25,125 My boy, 723 00:32:25,834 --> 00:32:26,667 if possible, 724 00:32:27,250 --> 00:32:28,626 I endeavor to keep your secret of 725 00:32:29,125 --> 00:32:30,792 being immortal in private forever. 726 00:32:32,751 --> 00:32:33,125 Shifu, 727 00:32:33,709 --> 00:32:34,834 I just wonder... 728 00:32:35,125 --> 00:32:36,000 You just wonder 729 00:32:36,918 --> 00:32:38,292 the reason why I'm still alive 730 00:32:39,042 --> 00:32:40,292 and why I left you. 731 00:32:45,751 --> 00:32:48,626 I had no choice. 44331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.