Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,140 --> 00:00:09,060
.
2
00:01:27,453 --> 00:01:29,600
The Plough Department Of Song Dynasty
3
00:01:30,746 --> 00:01:33,520
Episode 26
4
00:01:45,709 --> 00:01:46,375
You know,
5
00:01:47,250 --> 00:01:49,083
that girl is about the same age as Yaoguang.
6
00:01:49,250 --> 00:01:50,000
And she has a baby
7
00:01:50,501 --> 00:01:51,000
while my daughter is
8
00:01:51,417 --> 00:01:52,375
such a loafer!
9
00:01:52,792 --> 00:01:54,501
That's the reason why I don't have a grandson.
10
00:01:54,792 --> 00:01:55,250
What a pity!
11
00:01:56,167 --> 00:01:56,709
Bro,
12
00:01:57,042 --> 00:01:57,918
don't worry about it.
13
00:01:58,501 --> 00:01:59,292
The married daughter
14
00:01:59,334 --> 00:02:00,250
often lives in another family.
15
00:02:01,209 --> 00:02:02,417
So Yaoguang can spend more time
16
00:02:02,918 --> 00:02:04,584
to accompany you if she doesn't get married.
17
00:02:04,918 --> 00:02:05,334
Yeah.
18
00:02:05,834 --> 00:02:06,250
That's it.
19
00:02:06,792 --> 00:02:07,209
Accompany?
20
00:02:07,918 --> 00:02:10,584
It would be a rare thing to celebrate if I wasn't
21
00:02:10,709 --> 00:02:11,918
pissed off about her.
22
00:02:15,584 --> 00:02:16,083
Look at that.
23
00:02:17,083 --> 00:02:17,626
Is that Yaoguang?
24
00:02:17,626 --> 00:02:18,167
What's going on?
25
00:02:19,125 --> 00:02:19,709
Yaoguang,
26
00:02:25,042 --> 00:02:25,959
come on.
27
00:02:27,417 --> 00:02:29,083
Good day!
28
00:02:29,250 --> 00:02:29,626
Dad.
29
00:02:29,876 --> 00:02:31,042
Uncles.
30
00:02:31,209 --> 00:02:31,751
Hello.
31
00:02:31,959 --> 00:02:32,459
Yaoguang.
32
00:02:32,999 --> 00:02:33,709
Silly girl,
33
00:02:34,250 --> 00:02:35,334
you just find another man
34
00:02:35,501 --> 00:02:37,209
looks like that guy.
35
00:02:37,501 --> 00:02:37,834
Uncle,
36
00:02:37,835 --> 00:02:39,292
What're you talking about?
37
00:02:39,792 --> 00:02:40,626
He is Taisui.
38
00:02:42,542 --> 00:02:43,000
Taisui?
39
00:02:43,626 --> 00:02:44,292
I thought he was already...
40
00:02:44,417 --> 00:02:45,375
Already what?
41
00:02:45,501 --> 00:02:46,292
He just...
42
00:02:47,959 --> 00:02:49,000
just carried out a task secretly,
43
00:02:49,375 --> 00:02:50,125
pretending to be dead.
44
00:02:50,626 --> 00:02:51,918
Now it's all done.
45
00:02:51,999 --> 00:02:52,375
So he is back.
46
00:02:53,375 --> 00:02:53,834
Yeah.
47
00:02:54,334 --> 00:02:55,542
But why were you so sad with tears
48
00:02:55,918 --> 00:02:57,000
welled in your eyes at that time?
49
00:02:59,167 --> 00:02:59,584
That's
50
00:03:00,167 --> 00:03:00,792
because...
51
00:03:00,959 --> 00:03:01,751
it's a secrect mission
52
00:03:01,834 --> 00:03:02,584
I didn't know it either.
53
00:03:02,834 --> 00:03:03,417
What kind of project
54
00:03:03,542 --> 00:03:04,292
was so hush-hush?
55
00:03:05,209 --> 00:03:06,375
How can I tell you
56
00:03:06,417 --> 00:03:07,375
since it's a secret mission?
57
00:03:07,709 --> 00:03:08,334
See you later.
58
00:03:08,709 --> 00:03:09,292
We have to leave.
59
00:03:09,626 --> 00:03:10,501
Let's go to the theatre.
60
00:03:10,626 --> 00:03:10,918
Great.
61
00:03:11,375 --> 00:03:12,083
Budge up.
62
00:03:12,709 --> 00:03:13,375
Yaoguang,
63
00:03:13,375 --> 00:03:14,083
naughty girl,
64
00:03:15,584 --> 00:03:16,542
What is that?
65
00:03:16,542 --> 00:03:17,501
That one? Yes.
66
00:03:17,999 --> 00:03:18,292
Bro,
67
00:03:19,584 --> 00:03:22,167
that boy seems a little bit dumb.
68
00:03:22,584 --> 00:03:23,918
Are you willing to allow such marriage?
69
00:03:25,042 --> 00:03:26,709
Yaoguang fell in love with him.
70
00:03:27,083 --> 00:03:27,999
Is there any way I can meddle?
71
00:03:29,834 --> 00:03:30,334
Also,
72
00:03:30,792 --> 00:03:32,667
Yaoguang always behaves so murderously
73
00:03:33,417 --> 00:03:34,792
that no other boys dare to propose a marriage.
74
00:03:35,542 --> 00:03:36,626
Besides, there's no way for our Cao family
75
00:03:37,292 --> 00:03:39,626
to propose marriage to a boy.
76
00:03:41,292 --> 00:03:41,834
That's true.
77
00:03:42,209 --> 00:03:43,709
Children have their own luck.
78
00:03:43,918 --> 00:03:44,501
Take it easy.
79
00:03:44,834 --> 00:03:45,083
Alright.
80
00:03:46,626 --> 00:03:47,501
Come on.
81
00:03:47,501 --> 00:03:48,375
Go ahead.
82
00:03:52,999 --> 00:03:55,167
A sudden thought crosses my mind.
83
00:03:55,834 --> 00:03:56,626
What is it?
84
00:03:57,292 --> 00:03:58,417
Did all your uncles
85
00:03:58,709 --> 00:03:59,709
beat me before?
86
00:04:03,709 --> 00:04:04,709
That's why I said
87
00:04:05,167 --> 00:04:06,834
only you can treat me well.
88
00:04:07,501 --> 00:04:08,000
Yes.
89
00:04:08,626 --> 00:04:09,417
So you should
90
00:04:09,709 --> 00:04:10,667
take care of me in turn.
91
00:04:11,959 --> 00:04:13,876
Budge up. Budge up.
92
00:04:43,999 --> 00:04:44,542
Yaoguang,
93
00:04:44,792 --> 00:04:46,125
who are these people?
94
00:04:46,792 --> 00:04:48,501
Maybe the ambassador from Beishu Kingdom?
95
00:04:49,042 --> 00:04:49,792
Beishu?
96
00:04:50,209 --> 00:04:50,959
But the clothes
97
00:04:51,167 --> 00:04:52,834
they wear look like the same as ours.
98
00:04:53,999 --> 00:04:54,751
My father told me
99
00:04:55,334 --> 00:04:58,250
their elites dress and write in our style.
100
00:04:58,667 --> 00:04:59,501
And they are proud of it.
101
00:04:59,542 --> 00:05:01,751
They even admire our culture in a way.
102
00:05:02,667 --> 00:05:03,501
Now I see.
103
00:05:03,918 --> 00:05:04,250
Yaoguang,
104
00:05:04,584 --> 00:05:05,501
you almost know everything.
105
00:05:08,125 --> 00:05:08,501
Let's go.
106
00:05:23,751 --> 00:05:24,417
Your Majesty,
107
00:05:26,501 --> 00:05:29,334
may I introduce the ambassador Lu Fan from the Kingdom of Beishu.
108
00:05:31,876 --> 00:05:32,709
Your Majesty,
109
00:05:33,125 --> 00:05:34,792
I bow in respect before your majesty.
110
00:05:36,417 --> 00:05:39,626
May I introduce the vice-ambassador Yi Xin.
111
00:05:40,250 --> 00:05:43,125
May I bow in respect to Your Majesty.
112
00:05:43,709 --> 00:05:44,626
It must be a long journey.
113
00:05:45,250 --> 00:05:45,709
Good to have you here.
114
00:05:46,417 --> 00:05:48,000
We also bring the gifts for Your Majesty
115
00:05:48,292 --> 00:05:50,209
prepared by the king of our country.
116
00:05:50,834 --> 00:05:51,959
Here are three hundred jades,
117
00:05:52,167 --> 00:05:53,209
ninety pearls
118
00:05:53,959 --> 00:05:55,459
and three hundred horses.
119
00:05:56,375 --> 00:05:57,709
I really appreciate it.
120
00:06:00,626 --> 00:06:01,667
For such a long way,
121
00:06:02,209 --> 00:06:03,000
please rest for two days
122
00:06:03,709 --> 00:06:04,292
Then,
123
00:06:04,709 --> 00:06:05,626
I will set a banquet
124
00:06:06,000 --> 00:06:08,042
to welcome you on arrival.
125
00:06:09,000 --> 00:06:09,918
Thanks, Your Majesty.
126
00:06:10,292 --> 00:06:11,501
Do you get used to
127
00:06:11,999 --> 00:06:13,292
the courier station now?
128
00:06:13,918 --> 00:06:14,209
Your Majesty,
129
00:06:15,209 --> 00:06:16,751
although the station in the city is exquisite,
130
00:06:17,292 --> 00:06:19,334
we usually live in the open space in our country.
131
00:06:19,959 --> 00:06:20,834
So it seems a little bit opressed.
132
00:06:21,501 --> 00:06:24,000
May I choose another place to live,
133
00:06:24,918 --> 00:06:26,250
Your Majesty.
134
00:06:27,125 --> 00:06:27,709
I see.
135
00:06:28,751 --> 00:06:29,292
But
136
00:06:30,209 --> 00:06:31,209
you are my respected guests,
137
00:06:31,751 --> 00:06:33,334
how can I allow you arrange things by yourself?
138
00:06:34,751 --> 00:06:35,918
Prince Xian,
139
00:06:36,209 --> 00:06:38,209
provide their accommodations in Guchui Pavilion.
140
00:06:38,834 --> 00:06:40,125
With beautiful sceneries
141
00:06:40,584 --> 00:06:41,417
and open areas,
142
00:06:41,751 --> 00:06:43,083
ambassadors will love it.
143
00:06:44,209 --> 00:06:45,083
Thanks, Your Majesty.
144
00:06:45,751 --> 00:06:46,667
Taisui really comes back?
145
00:06:47,667 --> 00:06:48,792
And Yaoguang invites him to hang out,
146
00:06:48,918 --> 00:06:50,000
so we don't chat a lot.
147
00:06:50,375 --> 00:06:50,876
That's great.
148
00:06:51,000 --> 00:06:51,709
That's great.
149
00:06:52,083 --> 00:06:53,000
I cannot believe it
150
00:06:53,083 --> 00:06:54,083
when Wenqu told me about that.
151
00:06:55,083 --> 00:06:56,000
That's so great.
152
00:06:57,501 --> 00:06:58,125
Dongming.
153
00:07:03,959 --> 00:07:04,292
Taisui,
154
00:07:04,667 --> 00:07:05,501
you're finally back.
155
00:07:06,209 --> 00:07:07,000
Who is he?
156
00:07:07,417 --> 00:07:07,834
Sir,
157
00:07:08,042 --> 00:07:10,626
he still needs time to recover from it.
158
00:07:10,751 --> 00:07:11,542
So some memories lost
159
00:07:11,834 --> 00:07:12,626
temporarily right now.
160
00:07:12,667 --> 00:07:13,334
It's alright.
161
00:07:15,042 --> 00:07:15,501
Don't worry.
162
00:07:15,709 --> 00:07:16,083
Take your time.
163
00:07:16,834 --> 00:07:17,209
Taisui,
164
00:07:17,751 --> 00:07:20,125
tomorrow we will enter the palace to greet his majesty together.
165
00:07:20,334 --> 00:07:21,792
His Majesty missed you very much.
166
00:07:22,626 --> 00:07:23,000
But
167
00:07:23,209 --> 00:07:24,083
his secret...
168
00:07:24,834 --> 00:07:26,918
In the end things will mend.
169
00:07:27,918 --> 00:07:28,459
You just
170
00:07:28,876 --> 00:07:29,918
immerse yourself in anxiety.
171
00:07:33,834 --> 00:07:34,542
Taisui,
172
00:07:35,125 --> 00:07:37,209
tomorrow I will take you to an interesting place.
173
00:07:37,834 --> 00:07:39,292
One thing to mention, mind your words.
174
00:07:39,792 --> 00:07:40,417
You can repeat
175
00:07:40,542 --> 00:07:41,125
like words I say.
176
00:07:44,626 --> 00:07:45,042
Okay.
177
00:07:53,501 --> 00:07:54,000
Your Majesty.
178
00:07:54,501 --> 00:07:55,792
Dongming is here.
179
00:07:58,751 --> 00:08:00,626
May I bow to Your Majesty.
180
00:08:00,751 --> 00:08:01,042
Arise.
181
00:08:02,334 --> 00:08:02,876
Dongming,
182
00:08:03,250 --> 00:08:03,667
where is Taisui?
183
00:08:04,292 --> 00:08:05,375
You told me he is alive.
184
00:08:17,125 --> 00:08:17,542
Taisui,
185
00:08:18,876 --> 00:08:19,959
where are we now?
186
00:08:20,292 --> 00:08:22,042
Such a large and great mansion!
187
00:08:24,083 --> 00:08:24,584
Taisui,
188
00:08:24,834 --> 00:08:25,292
Wait,
189
00:08:25,999 --> 00:08:26,751
who is this guy?
190
00:08:27,000 --> 00:08:27,417
Don't be rude.
191
00:08:28,042 --> 00:08:28,876
Now bow to Your Majesty
192
00:08:29,125 --> 00:08:29,959
in respect quickly.
193
00:08:30,959 --> 00:08:31,167
It's...
194
00:08:32,125 --> 00:08:32,667
it's fine.
195
00:08:33,334 --> 00:08:33,918
I like him.
196
00:08:34,667 --> 00:08:35,709
And he saved my life.
197
00:08:36,959 --> 00:08:37,417
Now,
198
00:08:37,751 --> 00:08:38,417
whenever you come to the palace,
199
00:08:38,709 --> 00:08:39,667
we can call each other "Bro"
200
00:08:40,250 --> 00:08:40,876
in manners of brotherhood.
201
00:08:41,626 --> 00:08:42,000
Your Majesty,
202
00:08:42,626 --> 00:08:43,209
it's not proper.
203
00:08:43,751 --> 00:08:44,501
Never mind.
204
00:08:45,250 --> 00:08:45,834
His merit
205
00:08:46,000 --> 00:08:48,209
deserves the title of my brother.
206
00:08:51,167 --> 00:08:51,626
Taisui,
207
00:08:52,417 --> 00:08:53,209
Hearing your death,
208
00:08:53,542 --> 00:08:54,626
I was so sad.
209
00:08:55,959 --> 00:08:57,417
Now you look quite good.
210
00:08:58,042 --> 00:08:58,959
Dongming told me
211
00:08:59,334 --> 00:09:01,876
you had rolled down the Duanlong Stone with heavy injuries
212
00:09:02,375 --> 00:09:03,959
and survived on sacrificial offerings.
213
00:09:06,959 --> 00:09:07,459
Yes.
214
00:09:08,209 --> 00:09:09,542
It's true.
215
00:09:10,667 --> 00:09:11,918
Taisui got out from there,
216
00:09:12,167 --> 00:09:13,417
but he was extremely weak
217
00:09:13,918 --> 00:09:14,918
and rested for a long time.
218
00:09:15,876 --> 00:09:16,501
But his mind
219
00:09:17,334 --> 00:09:18,250
still entangled.
220
00:09:19,083 --> 00:09:20,125
So Your Majesty,
221
00:09:20,751 --> 00:09:22,250
may I beg your forgiveness
222
00:09:22,584 --> 00:09:24,584
for his rude behavior.
223
00:09:25,334 --> 00:09:25,876
Of course.
224
00:09:27,000 --> 00:09:28,125
He once saved my life.
225
00:09:28,667 --> 00:09:29,542
I will not blame him?
226
00:09:32,626 --> 00:09:33,626
You're welcome.
227
00:09:38,250 --> 00:09:38,626
Mother,
228
00:09:40,125 --> 00:09:40,459
Mother,
229
00:09:41,876 --> 00:09:42,999
recently there are two pieces of good news.
230
00:09:43,667 --> 00:09:44,501
What for?
231
00:09:44,876 --> 00:09:45,626
You look so happy.
232
00:09:48,626 --> 00:09:48,999
The first one concerns about
233
00:09:49,501 --> 00:09:51,334
Taisui who defended me against the poison needle
234
00:09:51,876 --> 00:09:54,125
in Demiao's riot a year ago, remember?
235
00:09:55,334 --> 00:09:55,792
Yes.
236
00:09:56,167 --> 00:09:56,584
What's the matter?
237
00:09:56,876 --> 00:09:57,542
He is not dead.
238
00:09:58,167 --> 00:09:59,709
He was heavly injured.
239
00:10:00,250 --> 00:10:01,959
He survived on sacrificial offerings in the tomb
240
00:10:02,542 --> 00:10:03,292
and then ran away.
241
00:10:05,167 --> 00:10:06,209
Really?
242
00:10:08,167 --> 00:10:09,959
He just pulled through
243
00:10:10,459 --> 00:10:11,667
with his mind still entagled.
244
00:10:12,375 --> 00:10:13,209
I've met him today.
245
00:10:15,709 --> 00:10:16,042
Mother,
246
00:10:16,876 --> 00:10:18,250
now you guess what's the second one?
247
00:10:19,542 --> 00:10:20,083
My son,
248
00:10:20,792 --> 00:10:21,459
don't leave me hanging.
249
00:10:24,876 --> 00:10:25,459
Yesterday,
250
00:10:26,501 --> 00:10:28,459
the ambassador of Beishu Kingdom came
251
00:10:29,542 --> 00:10:30,876
with jades, pearls
252
00:10:31,042 --> 00:10:32,709
and horses as gifts.
253
00:10:33,542 --> 00:10:35,542
Nowadays the relations develop more harmoniously.
254
00:10:36,000 --> 00:10:37,125
So isn't it an event to celebrate
255
00:10:37,250 --> 00:10:38,292
that people can live
256
00:10:38,999 --> 00:10:40,417
and work in peace?
257
00:10:42,167 --> 00:10:43,125
That's true.
258
00:10:44,375 --> 00:10:45,751
But never forget to guard against possible harm done by others.
259
00:10:45,999 --> 00:10:46,626
I know.
260
00:10:47,083 --> 00:10:49,459
I have something to deal with, do rest early.
261
00:10:53,459 --> 00:10:54,042
My boy.
262
00:10:56,501 --> 00:10:57,250
According to the secret imperial edict,
263
00:10:58,000 --> 00:10:58,834
His Majesty commands our department
264
00:10:59,209 --> 00:11:01,125
to keep an eye on ambassadors of Beishu.
265
00:11:01,584 --> 00:11:04,250
But we cannot offend these people
266
00:11:04,417 --> 00:11:05,209
if they don't act maliciously
267
00:11:05,626 --> 00:11:07,000
in case of strained relations between two countries.
268
00:11:08,667 --> 00:11:10,709
Yinguang takes charge of it.
269
00:11:10,876 --> 00:11:11,042
Okay.
270
00:11:11,626 --> 00:11:13,959
The case of Kongsang Group I mentioned before
271
00:11:14,459 --> 00:11:16,375
has something to do with the secret behind.
272
00:11:16,709 --> 00:11:18,125
You go to their place with Yaoguang
273
00:11:18,459 --> 00:11:20,626
to check the findings of Di Lingzi and Xuan Xuanzi.
274
00:11:21,000 --> 00:11:21,999
It's time
275
00:11:23,751 --> 00:11:24,751
for them to know the plan of the court.
276
00:11:25,292 --> 00:11:25,542
Yes.
277
00:11:26,709 --> 00:11:27,000
Here we are.
278
00:11:29,000 --> 00:11:29,542
Right here.
279
00:11:31,000 --> 00:11:31,209
Come in please.
280
00:11:31,584 --> 00:11:31,792
Okay.
281
00:11:44,417 --> 00:11:45,501
What are they looking for?
282
00:11:46,709 --> 00:11:47,250
I don't know.
283
00:11:48,000 --> 00:11:48,876
But
284
00:11:48,877 --> 00:11:50,542
it must be something quite important.
285
00:11:51,250 --> 00:11:53,834
They rummaged through where Chongxuan sat in meditation
286
00:11:54,250 --> 00:11:55,667
and his bedroom.
287
00:11:56,792 --> 00:11:58,501
May I excuse myself.
288
00:11:58,999 --> 00:11:59,667
Yes, please.
289
00:12:09,792 --> 00:12:10,250
Hello, guys.
290
00:12:10,334 --> 00:12:10,667
How's it going?
291
00:12:11,292 --> 00:12:12,417
Has anything been found?
292
00:12:14,042 --> 00:12:14,751
Where is my Shifu?
293
00:12:15,250 --> 00:12:16,000
I'm going to find him.
294
00:12:17,999 --> 00:12:18,209
Taisui,
295
00:12:18,250 --> 00:12:18,542
Yaoguang,
296
00:12:18,751 --> 00:12:19,209
let him go.
297
00:12:19,459 --> 00:12:20,042
In the temple,
298
00:12:20,125 --> 00:12:20,918
he will not lose his way.
299
00:12:23,000 --> 00:12:24,918
Although there is no further findings,
300
00:12:25,542 --> 00:12:26,584
But now we know for sure that
301
00:12:26,918 --> 00:12:27,876
something is fishy on Biyou Mountain.
302
00:12:28,584 --> 00:12:30,918
Di Lingzi and Xuan Xuanzi look suspicious.
303
00:12:31,501 --> 00:12:32,667
We already know their secrets.
304
00:12:33,125 --> 00:12:33,459
Take a seat.
305
00:12:44,501 --> 00:12:44,918
Taisui,
306
00:12:45,667 --> 00:12:46,292
Why are you here.
307
00:12:49,250 --> 00:12:49,584
Shifu,
308
00:12:50,042 --> 00:12:51,292
It's for you.
309
00:12:58,459 --> 00:12:58,959
Shifu,
310
00:12:59,167 --> 00:12:59,584
Shifu,
311
00:12:59,999 --> 00:13:00,167
Well.
312
00:13:00,542 --> 00:13:00,876
Stay there.
313
00:13:08,834 --> 00:13:11,834
It seems the place where Chongxuan hid things.
314
00:13:11,959 --> 00:13:12,334
You're right.
315
00:13:13,167 --> 00:13:15,584
But obviously that stuff has been stolen.
316
00:13:17,542 --> 00:13:19,834
What do you mean?
317
00:13:25,751 --> 00:13:26,250
There is a device.
318
00:13:28,334 --> 00:13:30,125
Chongxuan hid his treasures
319
00:13:30,542 --> 00:13:31,959
in the place accessible for everyone.
320
00:13:32,584 --> 00:13:33,542
Such a trick.
321
00:13:34,375 --> 00:13:36,125
Here everyone kowtows,
322
00:13:36,709 --> 00:13:38,124
but nobody knows such a big secret
323
00:13:38,125 --> 00:13:38,876
hidden underneath.
324
00:13:39,876 --> 00:13:40,334
What is it?
325
00:13:40,918 --> 00:13:41,584
Funny or not?
326
00:13:42,501 --> 00:13:44,584
You should ask your Shifu.
327
00:13:49,334 --> 00:13:49,876
Now
328
00:13:50,584 --> 00:13:52,083
There's no need to cover it.
329
00:13:52,999 --> 00:13:53,584
Frankly,
330
00:13:54,167 --> 00:13:55,209
we know what you are looking for.
331
00:13:56,584 --> 00:13:57,000
You
332
00:13:58,125 --> 00:13:58,959
knew it already.
333
00:14:00,792 --> 00:14:02,999
One piece of the map in Kongsang temple,
334
00:14:03,626 --> 00:14:04,250
two pieces in Biyou Mountain,
335
00:14:04,876 --> 00:14:06,000
the last one is
336
00:14:08,292 --> 00:14:09,250
in our department, right?
337
00:14:11,209 --> 00:14:13,876
You certainly want to disguise a major accident
338
00:14:14,375 --> 00:14:15,000
as a minor one.
339
00:14:15,709 --> 00:14:18,209
But instead of your own issue,
340
00:14:18,834 --> 00:14:20,167
it may endanger the whole country
341
00:14:20,417 --> 00:14:21,250
and millons of people.
342
00:14:21,959 --> 00:14:23,709
Don't plan to cover up something,
343
00:14:24,167 --> 00:14:25,334
this would only lead to regret.
344
00:14:27,792 --> 00:14:28,709
At first we thought
345
00:14:29,459 --> 00:14:30,626
there is something we can do
346
00:14:31,209 --> 00:14:33,209
about it with such stuff.
347
00:14:33,918 --> 00:14:34,751
But now
348
00:14:35,375 --> 00:14:37,250
we don't know what to do.
349
00:14:37,792 --> 00:14:38,459
That's is something
350
00:14:38,959 --> 00:14:40,709
can only be decided by his majesty.
351
00:14:45,083 --> 00:14:45,999
As Your Highness expected,
352
00:14:46,292 --> 00:14:47,042
the death of Chongxuan
353
00:14:47,209 --> 00:14:48,542
has something to do with the map.
354
00:14:49,042 --> 00:14:51,792
The brass plate with parts of the map is missing.
355
00:14:54,250 --> 00:14:57,292
If he can get another two plates in Biyou Mountain,
356
00:14:58,000 --> 00:14:58,999
then three quarters of the map
357
00:14:59,918 --> 00:15:01,751
might help him to guess where the treasure is hidden.
358
00:15:02,876 --> 00:15:04,876
The country will fall into chaos.
359
00:15:06,417 --> 00:15:08,042
Tell the Biyou Mountain to hand over these plates.
360
00:15:08,876 --> 00:15:10,459
Yes, Your Highness.
361
00:15:17,083 --> 00:15:17,834
In the past,
362
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
His Majesty had asked the Biyou Mountain
363
00:15:19,000 --> 00:15:19,042
for two related brass plates
364
00:15:19,043 --> 00:15:20,375
of Tuibei divanation.
365
00:15:21,250 --> 00:15:22,834
But failed to get them.
366
00:15:24,292 --> 00:15:25,292
So this time
367
00:15:26,626 --> 00:15:27,417
we just play it by ear.
368
00:15:28,751 --> 00:15:29,000
Sir,
369
00:15:29,709 --> 00:15:30,250
I'm confused.
370
00:15:30,792 --> 00:15:32,834
Since the map is of no use to them,
371
00:15:33,459 --> 00:15:35,209
why not handing over these plates?
372
00:15:37,584 --> 00:15:38,292
Let's say
373
00:15:39,417 --> 00:15:41,584
you had a letter in your family for generations
374
00:15:42,209 --> 00:15:43,125
of no use,
375
00:15:44,209 --> 00:15:45,167
But when someone asked for it
376
00:15:45,209 --> 00:15:46,334
with a lot of money,
377
00:15:46,918 --> 00:15:47,501
would you sell it?
378
00:15:50,000 --> 00:15:50,626
I understand.
379
00:15:51,918 --> 00:15:53,709
It would be fine if the map
380
00:15:53,876 --> 00:15:54,501
was just a memento.
381
00:15:55,459 --> 00:15:57,209
But it ties to the whole country.
382
00:15:57,999 --> 00:16:00,375
So the court is supposed to act.
383
00:16:07,584 --> 00:16:09,667
Naughty boy.
384
00:16:11,125 --> 00:16:11,709
Bunny.
385
00:16:13,542 --> 00:16:13,959
Taisui,
386
00:16:14,292 --> 00:16:14,626
Where are you going?
387
00:16:15,334 --> 00:16:15,792
You go on ahead,
388
00:16:16,125 --> 00:16:16,542
I'll take him back.
389
00:16:17,042 --> 00:16:17,709
Take care.
390
00:16:21,501 --> 00:16:21,918
Brother,
391
00:16:23,000 --> 00:16:23,709
it's fine.
392
00:16:24,334 --> 00:16:24,542
Come on.
393
00:16:25,501 --> 00:16:26,000
Alright.
394
00:16:29,709 --> 00:16:30,083
Taisui.
395
00:16:30,834 --> 00:16:31,501
Bunny.
396
00:16:33,292 --> 00:16:34,292
Don't run away, bunny.
397
00:16:35,250 --> 00:16:36,751
Taisui, come back.
398
00:16:40,209 --> 00:16:40,751
Wait for me.
399
00:16:40,876 --> 00:16:41,584
Bunny.
400
00:16:44,626 --> 00:16:45,542
Bunny.
401
00:16:48,167 --> 00:16:48,709
Taisui.
402
00:16:49,792 --> 00:16:50,292
Bunny.
403
00:16:50,834 --> 00:16:51,334
Wait for me.
404
00:16:54,667 --> 00:16:55,167
Taisui.
405
00:16:55,834 --> 00:16:56,334
Taisui.
406
00:16:56,959 --> 00:16:57,459
Bunny.
407
00:16:58,292 --> 00:16:58,834
Bunny.
408
00:17:07,501 --> 00:17:08,000
Bunny.
409
00:17:09,501 --> 00:17:10,876
Wait for me, bunny.
410
00:17:11,125 --> 00:17:11,667
Bunny.
411
00:17:13,042 --> 00:17:13,584
Bunny.
412
00:17:13,918 --> 00:17:14,375
Don't!
413
00:17:53,876 --> 00:17:55,459
Do you think I will risk my life
414
00:17:55,501 --> 00:17:57,626
just for you two strangers?
415
00:18:07,501 --> 00:18:08,125
Taisui.
416
00:18:15,959 --> 00:18:17,417
Ghost!
417
00:18:18,042 --> 00:18:18,918
As from today,
418
00:18:19,250 --> 00:18:21,209
you've beceom an official member of the Plough Department.
419
00:18:26,501 --> 00:18:27,209
You bastard.
420
00:18:30,542 --> 00:18:31,209
I love you.
421
00:18:41,584 --> 00:18:43,501
Taisui.
422
00:18:44,834 --> 00:18:47,167
Taisui.
423
00:18:50,334 --> 00:18:50,626
Taisui.
424
00:18:51,125 --> 00:18:51,501
Taisui.
425
00:18:52,000 --> 00:18:52,751
Wake up, Taisui.
426
00:18:53,542 --> 00:18:54,334
Wake up, Taisui.
427
00:18:54,417 --> 00:18:54,959
Taisui.
428
00:18:55,209 --> 00:18:56,501
Don't scare me, Taisui.
429
00:18:57,542 --> 00:18:58,250
Taisui,
430
00:18:58,542 --> 00:18:59,000
wake up please.
431
00:18:59,042 --> 00:19:00,209
Whatever you say, I will listen.
432
00:19:01,042 --> 00:19:01,501
Taisui.
433
00:19:06,125 --> 00:19:06,542
Taisui.
434
00:19:07,501 --> 00:19:07,876
Are you awake?
435
00:19:07,876 --> 00:19:08,459
Where am I?
436
00:19:11,167 --> 00:19:12,083
Where am I?
437
00:19:12,584 --> 00:19:14,334
My head hurts.
438
00:19:17,209 --> 00:19:17,876
You scared me.
439
00:19:18,167 --> 00:19:19,167
You really scared me.
440
00:19:19,792 --> 00:19:20,417
I...
441
00:19:21,083 --> 00:19:21,751
I'm fine.
442
00:19:23,501 --> 00:19:25,167
Where is my little bunny?
443
00:19:25,792 --> 00:19:27,000
Where is it?
444
00:19:28,792 --> 00:19:29,167
Taisui,
445
00:19:30,459 --> 00:19:30,918
Taisui,
446
00:19:31,417 --> 00:19:31,709
Taisui,
447
00:19:31,999 --> 00:19:32,501
are you okay?
448
00:19:33,792 --> 00:19:34,751
Little bastard!
449
00:19:35,209 --> 00:19:36,250
Why you run around?
450
00:19:39,292 --> 00:19:39,584
Taisui,
451
00:19:40,167 --> 00:19:40,584
Taisui,
452
00:19:41,167 --> 00:19:41,626
Taisui,
453
00:19:44,501 --> 00:19:45,250
Shifu
454
00:19:49,042 --> 00:19:49,459
Where
455
00:19:50,999 --> 00:19:51,584
is my little bunny?
456
00:19:51,709 --> 00:19:52,334
What bunny!
457
00:19:52,959 --> 00:19:54,417
You are such a naughty monkey.
458
00:19:54,584 --> 00:19:55,709
That is bothering me!
459
00:19:55,834 --> 00:19:56,459
Bunny?
460
00:19:57,167 --> 00:19:58,250
I will turn you into a bunny next time.
461
00:19:59,375 --> 00:20:00,000
Look out.
462
00:20:00,209 --> 00:20:00,834
Understand?
463
00:20:01,375 --> 00:20:02,375
Or I will pinch your ear.
464
00:20:13,209 --> 00:20:15,584
There was an agreement between
465
00:20:15,876 --> 00:20:17,000
our mountain and your emperor Taizu.
466
00:20:17,417 --> 00:20:20,417
The court would never ever push us for the map,
467
00:20:21,334 --> 00:20:22,083
in return,
468
00:20:22,667 --> 00:20:25,375
the map stays mysterious forever.
469
00:20:26,083 --> 00:20:27,999
My elder brother Chen Tuan
470
00:20:28,334 --> 00:20:30,250
divided the map into four parts
471
00:20:30,792 --> 00:20:31,834
which were forged as brass plates
472
00:20:32,375 --> 00:20:33,417
and kept by four sides.
473
00:20:34,709 --> 00:20:35,000
Now
474
00:20:35,792 --> 00:20:36,709
are you breaking your promise?
475
00:20:37,083 --> 00:20:38,167
Today is different.
476
00:20:38,501 --> 00:20:40,125
The one kept by Kongsang Group
477
00:20:40,375 --> 00:20:41,584
has been stolen.
478
00:20:42,083 --> 00:20:44,876
One piece cannot work out without others.
479
00:20:45,083 --> 00:20:46,000
I'm afraid
480
00:20:46,501 --> 00:20:47,542
their next target
481
00:20:47,709 --> 00:20:48,626
is your Mountain.
482
00:20:49,292 --> 00:20:51,667
Are you doubting our strength?
483
00:20:52,584 --> 00:20:55,375
Or you're worried about your department
484
00:20:56,209 --> 00:20:57,542
for losing the plates that
485
00:20:57,876 --> 00:20:59,000
you are in charge of.
486
00:21:00,167 --> 00:21:00,918
There is no limit
487
00:21:01,959 --> 00:21:02,751
if you look up.
488
00:21:03,792 --> 00:21:05,999
I neither dare to look down upon all figures
489
00:21:06,375 --> 00:21:07,250
nor even to promise
490
00:21:07,709 --> 00:21:09,999
the entire security of our plate.
491
00:21:10,375 --> 00:21:11,209
But if our department
492
00:21:12,083 --> 00:21:13,542
safely guarded the last one
493
00:21:14,000 --> 00:21:15,167
while others
494
00:21:15,417 --> 00:21:16,584
are stolen by evil men,
495
00:21:16,709 --> 00:21:17,584
it would be easy
496
00:21:17,918 --> 00:21:19,501
for them to reckon the last part.
497
00:21:20,042 --> 00:21:20,834
So I hope you
498
00:21:21,375 --> 00:21:22,626
can take people in our country as priority
499
00:21:22,999 --> 00:21:24,999
by allowing the imperial court to keep these plates.
500
00:21:27,876 --> 00:21:28,167
Brother,
501
00:21:29,334 --> 00:21:31,209
actually the two plates are
502
00:21:31,626 --> 00:21:32,501
weighing us down.
503
00:21:33,292 --> 00:21:33,584
How about...
504
00:21:36,292 --> 00:21:37,417
Four brass plates,
505
00:21:37,918 --> 00:21:39,250
one in the Plough Department,
506
00:21:39,709 --> 00:21:40,792
one was stolen,
507
00:21:41,501 --> 00:21:42,125
the others
508
00:21:42,375 --> 00:21:43,751
are in the charge of my brother and me.
509
00:21:44,083 --> 00:21:46,125
Suppose we hand them over to your department,
510
00:21:46,918 --> 00:21:48,083
the bad guy will
511
00:21:48,209 --> 00:21:49,709
get the whole map in one go.
512
00:21:50,584 --> 00:21:51,584
Isn't it more dangerous?
513
00:21:58,959 --> 00:21:59,501
The truth is
514
00:22:00,375 --> 00:22:02,959
the emperor doesn't trust us.
515
00:22:03,709 --> 00:22:04,584
On the other hand,
516
00:22:05,250 --> 00:22:06,542
we people
517
00:22:06,918 --> 00:22:09,167
also have doubts about the strength of the imperial court.
518
00:22:12,501 --> 00:22:14,000
How can we hand over the script of our grandmaster?
519
00:22:14,709 --> 00:22:15,584
You're the leader of our Biyou Mountain,
520
00:22:15,999 --> 00:22:17,417
don't let us down.
521
00:22:17,876 --> 00:22:18,167
Xuan Xuanzi
522
00:22:30,792 --> 00:22:31,250
Shizu.
523
00:22:34,959 --> 00:22:35,209
Come,
524
00:22:41,918 --> 00:22:42,292
Shizu
525
00:22:44,417 --> 00:22:44,626
Take a seat.
526
00:22:54,709 --> 00:22:55,334
You...
527
00:22:55,626 --> 00:22:56,417
want to ask something?
528
00:22:58,709 --> 00:22:59,042
Shifzu,
529
00:22:59,792 --> 00:23:00,709
that map,
530
00:23:01,209 --> 00:23:02,501
it seems you don't want it to come out?
531
00:23:05,459 --> 00:23:06,417
Yeah.
532
00:23:08,459 --> 00:23:09,042
So why
533
00:23:09,667 --> 00:23:11,834
you want to keep it by yourself?
534
00:23:12,334 --> 00:23:13,334
Isn't handing over it
535
00:23:13,501 --> 00:23:14,834
more easier?
536
00:23:16,375 --> 00:23:17,751
Young man,
537
00:23:18,250 --> 00:23:19,834
there are things you don't understand.
538
00:23:20,959 --> 00:23:22,959
You'd better learn the hibernating dragon I taught you,
539
00:23:23,501 --> 00:23:25,000
and when you are at my age,
540
00:23:26,459 --> 00:23:27,709
you will understand it in a natural way.
541
00:23:31,667 --> 00:23:32,125
Taisui,
542
00:23:32,876 --> 00:23:33,542
leave us now.
543
00:23:36,959 --> 00:23:37,626
May I excuse myself.
544
00:23:46,459 --> 00:23:46,792
Brother.
545
00:23:53,709 --> 00:23:56,501
How many years have passed,
546
00:23:57,626 --> 00:23:57,959
brother
547
00:23:59,626 --> 00:24:00,334
since we knew each other?
548
00:24:02,584 --> 00:24:03,542
Eighty eight years.
549
00:24:04,918 --> 00:24:06,125
Eighty eight years.
550
00:24:08,125 --> 00:24:09,751
Eighty eight years.
551
00:24:13,083 --> 00:24:14,667
The purpose of the court
552
00:24:15,751 --> 00:24:16,709
is using the map
553
00:24:17,584 --> 00:24:18,834
or destroying it.
554
00:24:20,125 --> 00:24:21,626
Anyway there is a reason for it.
555
00:24:22,834 --> 00:24:24,751
We tried to keep it
556
00:24:25,501 --> 00:24:27,083
in the place our grandmaster hid
557
00:24:27,751 --> 00:24:29,209
till the end of time.
558
00:24:30,209 --> 00:24:31,626
Such determination has been carried out
559
00:24:32,292 --> 00:24:33,792
for generations.
560
00:24:34,918 --> 00:24:35,292
Brother
561
00:24:36,250 --> 00:24:37,626
I stand in the position of a leader
562
00:24:38,334 --> 00:24:40,751
with too much worries.
563
00:24:41,542 --> 00:24:42,417
Anyway
564
00:24:43,834 --> 00:24:45,292
I don't mean to
565
00:24:45,918 --> 00:24:47,876
affect the brotherhood between us.
566
00:24:49,459 --> 00:24:49,876
Bro,
567
00:24:50,959 --> 00:24:51,542
I'm sorry
568
00:24:52,292 --> 00:24:53,292
I lost my temper.
569
00:24:53,667 --> 00:24:55,626
We are brothers for more than eighty years,
570
00:24:56,000 --> 00:24:57,209
don't be sorry.
571
00:24:59,709 --> 00:25:01,042
Focus on your meditation and cultivation.
572
00:25:02,083 --> 00:25:02,999
I can deal with
573
00:25:04,167 --> 00:25:04,999
the court myself.
574
00:25:06,751 --> 00:25:07,167
Brother.
575
00:25:08,417 --> 00:25:09,125
Don't worry.
576
00:25:29,834 --> 00:25:30,334
Everyone,
577
00:25:33,709 --> 00:25:35,834
I've discussed with Tian Guizi
578
00:25:36,375 --> 00:25:37,709
in details.
579
00:25:38,417 --> 00:25:42,167
Such map is the possession of our grandmaster.
580
00:25:42,834 --> 00:25:44,125
He hid it
581
00:25:44,459 --> 00:25:45,918
with the intention of
582
00:25:46,083 --> 00:25:47,250
keeping it hidden and intacted.
583
00:25:48,209 --> 00:25:49,125
It's hard
584
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
for us to violate his intentions.
585
00:25:52,709 --> 00:25:53,083
So
586
00:25:53,584 --> 00:25:55,334
I cannot hand over
587
00:25:55,959 --> 00:25:57,083
the brass plates kept by me and Tian Guizi.
588
00:25:58,125 --> 00:25:58,417
Sir.
589
00:25:58,626 --> 00:26:00,501
But I can make a serious promise
590
00:26:01,999 --> 00:26:03,501
that I will try my best to keep them in security.
591
00:26:04,375 --> 00:26:06,083
It's impossible for evil guys
592
00:26:06,709 --> 00:26:09,626
to steal these plates from me.
593
00:26:10,083 --> 00:26:11,042
The court can rest assured.
594
00:26:12,125 --> 00:26:15,125
But if you insist on breaking the agreement
595
00:26:15,709 --> 00:26:17,626
between my elder brother Chen Tuan
596
00:26:17,667 --> 00:26:18,834
and your emperor Taizu.
597
00:26:19,501 --> 00:26:21,292
I will say nothing about it.
598
00:26:22,125 --> 00:26:23,375
Here is our Biyou Mountain
599
00:26:24,167 --> 00:26:25,542
Ready for your armies.
600
00:26:26,542 --> 00:26:27,209
What shall we do?
601
00:26:33,209 --> 00:26:34,083
It's a shame
602
00:26:35,000 --> 00:26:35,918
you made such a decision.
603
00:26:36,542 --> 00:26:38,459
But there are historical relations between Biyou Mountain,
604
00:26:38,834 --> 00:26:40,751
royal family and our department.
605
00:26:42,000 --> 00:26:44,542
So I would not send an army.
606
00:26:47,709 --> 00:26:50,000
Instead I will only report to His Majesty about the truth.
607
00:26:51,834 --> 00:26:52,209
May I excuse myself.
608
00:26:53,209 --> 00:26:53,626
Hold on.
609
00:26:55,125 --> 00:26:57,584
I cannot give you these plates,
610
00:26:57,918 --> 00:27:01,125
but we have a close relationship with kongsang temple.
611
00:27:01,501 --> 00:27:02,792
and Chongxuan asked for help
612
00:27:02,834 --> 00:27:04,209
on his death.
613
00:27:04,459 --> 00:27:06,667
We will never ignore the whole situation.
614
00:27:07,000 --> 00:27:07,959
Di Lingzi, Xuan Xuanzi.
615
00:27:08,667 --> 00:27:09,417
Yes.
616
00:27:09,709 --> 00:27:11,792
You go with Doingming
617
00:27:12,501 --> 00:27:14,501
to find Chongxuan's killer.
618
00:27:14,792 --> 00:27:15,626
Yes, Elder.
619
00:27:16,417 --> 00:27:17,417
May I excuse myself.
620
00:27:30,918 --> 00:27:32,792
The Plough Department is a limited-access area.
621
00:27:33,542 --> 00:27:35,334
Please rest in the Guchui Pavilion temporarily.
622
00:27:35,834 --> 00:27:36,959
I will see you again
623
00:27:37,334 --> 00:27:38,167
after I speak to His Majesty.
624
00:27:39,250 --> 00:27:41,042
My thanks to Dongming. Thank you.
625
00:27:41,209 --> 00:27:41,709
Yaoguang,
626
00:27:43,667 --> 00:27:44,292
Miss.
627
00:27:44,626 --> 00:27:45,000
Taisui,
628
00:27:45,542 --> 00:27:46,542
stay here.
629
00:27:46,751 --> 00:27:47,209
Don't be naughty.
630
00:27:47,709 --> 00:27:49,083
We can hang out when I come back.
631
00:27:50,292 --> 00:27:50,542
Great.
632
00:27:53,792 --> 00:27:54,125
May I excuse myself.
633
00:27:55,709 --> 00:27:56,000
See you.
634
00:28:41,999 --> 00:28:42,626
Who is he?
635
00:28:45,125 --> 00:28:46,626
He is Chunyu Feng.
636
00:28:46,834 --> 00:28:48,667
Li Deming of Xia kingdom sent him to pay tribute.
637
00:28:49,918 --> 00:28:52,042
Li Deming was always defiant.
638
00:28:52,751 --> 00:28:55,459
Why he serves the Song Dynasty so humbly?
639
00:28:57,584 --> 00:28:59,042
This year our dynasty changes the title of a reign.
640
00:28:59,959 --> 00:29:02,751
His Majesty gives him the title as the Lord of Xiping
641
00:29:03,375 --> 00:29:06,083
Li Deming is supposed to express his gratitude.
642
00:29:14,209 --> 00:29:14,626
Your highness.
643
00:29:21,584 --> 00:29:22,999
I'm Lu Fan, ambassador of Beishu Kingdom.
644
00:29:23,626 --> 00:29:24,626
How should I address you?
645
00:29:25,125 --> 00:29:26,000
I'm Chunyu Feng,
646
00:29:26,501 --> 00:29:28,709
a wizard in the lordship of Xiping.
647
00:29:31,000 --> 00:29:31,834
I've heard of you a lot.
648
00:29:32,709 --> 00:29:33,918
It's so kind of you.
649
00:29:35,999 --> 00:29:36,501
Brother,
650
00:29:36,876 --> 00:29:37,792
I prefer to have some time alone
651
00:29:38,167 --> 00:29:39,417
for my meditation.
652
00:29:39,709 --> 00:29:39,918
Okay.
653
00:29:40,083 --> 00:29:40,459
Brother,
654
00:29:40,876 --> 00:29:41,667
go back to rest early.
655
00:29:41,751 --> 00:29:41,999
Yeah.
656
00:29:42,334 --> 00:29:42,667
Bye.
657
00:29:46,250 --> 00:29:46,918
Taisui,
658
00:29:47,959 --> 00:29:49,167
this is your room.
659
00:29:50,292 --> 00:29:51,751
Dongming told me
660
00:29:52,375 --> 00:29:54,083
the foreign ambassador also lives in this place.
661
00:29:54,459 --> 00:29:55,709
So can you promise to stay here?
662
00:29:56,375 --> 00:29:56,918
Or
663
00:29:57,250 --> 00:29:58,667
get ready for spanking by officials.
664
00:30:03,459 --> 00:30:04,083
Monkey.
665
00:30:04,876 --> 00:30:05,876
why are you so quiet?
666
00:30:06,501 --> 00:30:08,292
I thought you snuck out again!
667
00:30:10,584 --> 00:30:11,042
Shifu,
668
00:30:13,000 --> 00:30:13,626
why not
669
00:30:14,918 --> 00:30:16,250
call me Immortal again?
670
00:30:19,167 --> 00:30:19,501
Come here.
671
00:30:21,501 --> 00:30:22,083
My boy,
672
00:30:22,709 --> 00:30:23,792
I told you many times
673
00:30:24,042 --> 00:30:25,751
never mention the word Immortal.
674
00:30:25,999 --> 00:30:26,667
Forget it?
675
00:30:27,292 --> 00:30:28,042
If so,
676
00:30:28,459 --> 00:30:29,584
I will pinch your ears.
677
00:30:31,292 --> 00:30:31,834
Shifu,
678
00:30:35,459 --> 00:30:36,083
when I was a kid,
679
00:30:37,667 --> 00:30:39,167
you always called me by that name.
680
00:30:40,751 --> 00:30:41,501
Until
681
00:30:42,459 --> 00:30:43,459
Yuan Yuanzi
682
00:30:44,417 --> 00:30:47,083
found you with his prentice Demiao.
683
00:30:48,334 --> 00:30:49,417
All things changed.
684
00:30:53,459 --> 00:30:54,083
Since then,
685
00:30:57,209 --> 00:30:58,000
I tried my best to find you
686
00:30:59,042 --> 00:31:00,167
after waking up.
687
00:31:00,959 --> 00:31:02,250
No matter how hard I tried,
688
00:31:02,834 --> 00:31:04,542
it was impossible for me to find your body.
689
00:31:06,250 --> 00:31:07,334
So I believed...
690
00:31:08,334 --> 00:31:10,417
I believed that you must be alive.
691
00:31:11,584 --> 00:31:11,959
But
692
00:31:13,709 --> 00:31:14,459
as I grow up
693
00:31:15,501 --> 00:31:18,125
with receding hope
694
00:31:18,709 --> 00:31:19,584
and increasing depression.
695
00:31:20,959 --> 00:31:21,542
Shifu,
696
00:31:22,751 --> 00:31:23,667
after you left,
697
00:31:24,292 --> 00:31:25,834
I was totally an orphan.
698
00:31:26,626 --> 00:31:28,959
No one would call me Immortal.
699
00:31:29,292 --> 00:31:29,959
Taisui,
700
00:31:31,292 --> 00:31:32,501
all your memory has come back?
701
00:31:34,834 --> 00:31:37,417
That day I ran after a rabbit and fell off the cliff.
702
00:31:37,918 --> 00:31:38,709
Then everything in the past
703
00:31:39,292 --> 00:31:40,459
has come back to me now.
704
00:31:44,626 --> 00:31:45,125
Shifu,
705
00:31:45,959 --> 00:31:47,167
please accpet this.
706
00:31:48,334 --> 00:31:48,876
Immortal,
707
00:31:51,584 --> 00:31:52,626
My boy.
708
00:31:53,417 --> 00:31:53,918
Shifu.
709
00:31:54,042 --> 00:31:55,250
You've remembered that.
710
00:31:55,626 --> 00:31:56,292
So I have.
711
00:31:56,334 --> 00:31:57,834
You've remembered that.
712
00:31:58,834 --> 00:31:59,292
Shifu.
713
00:32:00,876 --> 00:32:02,042
I missed you so much.
714
00:32:03,042 --> 00:32:03,626
Shifu.
715
00:32:11,501 --> 00:32:11,918
Shifu,
716
00:32:12,334 --> 00:32:13,709
why you bring me here?
717
00:32:15,542 --> 00:32:16,501
There's no one around.
718
00:32:17,167 --> 00:32:18,542
So it's safe for our talk.
719
00:32:19,125 --> 00:32:19,584
But
720
00:32:20,167 --> 00:32:21,918
only Di Lingzi lives with us,
721
00:32:22,501 --> 00:32:24,083
don't you trust him?
722
00:32:24,501 --> 00:32:25,125
My boy,
723
00:32:25,834 --> 00:32:26,667
if possible,
724
00:32:27,250 --> 00:32:28,626
I endeavor to keep your secret of
725
00:32:29,125 --> 00:32:30,792
being immortal in private forever.
726
00:32:32,751 --> 00:32:33,125
Shifu,
727
00:32:33,709 --> 00:32:34,834
I just wonder...
728
00:32:35,125 --> 00:32:36,000
You just wonder
729
00:32:36,918 --> 00:32:38,292
the reason why I'm still alive
730
00:32:39,042 --> 00:32:40,292
and why I left you.
731
00:32:45,751 --> 00:32:48,626
I had no choice.
44331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.