All language subtitles for Plough.Department.Of.Song.Dynasty.E20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:09,010 . 2 00:01:26,906 --> 00:01:29,840 The Plough Department Of Song Dynasty 3 00:01:30,053 --> 00:01:33,546 Episode 20 4 00:01:44,667 --> 00:01:45,292 My lord. 5 00:01:51,792 --> 00:01:52,417 Wake up. 6 00:01:53,375 --> 00:01:54,000 Wake up! 7 00:01:54,167 --> 00:01:54,626 Wake up! 8 00:01:58,792 --> 00:01:59,375 Who.. 9 00:02:00,083 --> 00:02:01,083 who are you? 10 00:02:03,876 --> 00:02:06,250 It only took you seven years to finish 11 00:02:06,792 --> 00:02:10,375 the Yuqing Palace which was originally a fifteen-year plan. 12 00:02:11,542 --> 00:02:13,083 You've gained considerable fame, 13 00:02:13,375 --> 00:02:14,542 launched a celebrated career from that. 14 00:02:15,999 --> 00:02:18,792 Had I not ordered Yan Zheng to cooperate fully, 15 00:02:20,209 --> 00:02:21,000 you really think 16 00:02:21,751 --> 00:02:22,999 you would've pulled it off? 17 00:02:23,751 --> 00:02:24,542 What are you talking about? 18 00:02:26,125 --> 00:02:27,751 Yan Zheng worked for you? 19 00:02:29,000 --> 00:02:30,250 Who the hell are you? 20 00:02:30,876 --> 00:02:32,501 You intended to impress the emperor 21 00:02:33,125 --> 00:02:35,125 by inviting Demiao to the capital. 22 00:02:35,959 --> 00:02:38,042 And she got herself into a murder charge. 23 00:02:38,999 --> 00:02:41,459 Had I not destroyed evidence for you discreetly, 24 00:02:41,792 --> 00:02:43,501 made the magistrate of Taian County to recant his statement, 25 00:02:43,584 --> 00:02:44,834 she would've been finished. 26 00:02:45,375 --> 00:02:47,626 You would've been implicated as well. 27 00:02:48,999 --> 00:02:50,292 May I 28 00:02:50,834 --> 00:02:52,876 see your face? 29 00:02:58,792 --> 00:03:00,167 What on earth are you? 30 00:03:00,584 --> 00:03:03,459 That's not important. 31 00:03:05,167 --> 00:03:07,292 You should pay attention to your situation instead. 32 00:03:07,999 --> 00:03:09,459 There is a cloud on the horizon 33 00:03:10,626 --> 00:03:11,876 you didn't see it coming. 34 00:03:12,209 --> 00:03:13,667 I've spent my whole life 35 00:03:14,167 --> 00:03:15,751 chasing power and money. 36 00:03:16,501 --> 00:03:17,792 I'm old. 37 00:03:18,626 --> 00:03:19,709 It's all futile now. 38 00:03:21,501 --> 00:03:23,083 I'm about to retire. 39 00:03:23,876 --> 00:03:26,000 What kind of trouble can I be possibly in? 40 00:03:26,834 --> 00:03:27,834 You think 41 00:03:28,375 --> 00:03:30,626 the emperor doesn't want you dead? 42 00:03:31,709 --> 00:03:32,459 Naive. 43 00:03:36,501 --> 00:03:37,167 His majesty 44 00:03:37,501 --> 00:03:38,334 wants me dead? 45 00:03:38,751 --> 00:03:41,083 He won't sentense you to death himself, obviously. 46 00:03:42,834 --> 00:03:45,000 He's simply waiting for the crown prince to ascend the throne. 47 00:03:45,792 --> 00:03:47,209 Only then can the new emperor 48 00:03:47,709 --> 00:03:49,667 establish prestige by chopping off your head. 49 00:03:50,000 --> 00:03:50,584 Chopping off 50 00:03:52,167 --> 00:03:52,792 my head?! 51 00:03:55,792 --> 00:03:58,042 Here's the account book of your embezzlement 52 00:03:58,999 --> 00:04:01,584 and the impeachment paper from the imperial censor. 53 00:04:02,542 --> 00:04:05,000 The reason his majesty didn't take action 54 00:04:05,918 --> 00:04:07,751 was to save it for his son. 55 00:04:13,626 --> 00:04:15,501 You are in a desperate position. 56 00:04:16,250 --> 00:04:18,918 However, as long as you pledge your allegiance to me 57 00:04:19,459 --> 00:04:21,209 not only can I save your life 58 00:04:22,083 --> 00:04:24,584 but also give you wealth and glory. 59 00:04:25,167 --> 00:04:26,918 Not to mention 60 00:04:27,167 --> 00:04:28,542 rising to a higher rank. 61 00:04:29,459 --> 00:04:30,209 Why should 62 00:04:30,834 --> 00:04:31,751 why should I trust you? 63 00:04:32,125 --> 00:04:33,167 Besides me 64 00:04:33,584 --> 00:04:34,918 what other choices do you have? 65 00:04:40,501 --> 00:04:41,959 I'm telling you 66 00:04:42,626 --> 00:04:44,501 you must work with me 67 00:04:44,542 --> 00:04:46,542 to draw over all the ministers on the court. 68 00:05:14,709 --> 00:05:17,834 His majesty is indisposed 69 00:05:18,876 --> 00:05:21,792 and unable to attend to state affairs at the moment. 70 00:05:22,334 --> 00:05:23,542 From now on, 71 00:05:23,999 --> 00:05:26,626 the crown prince will be governing the nation 72 00:05:27,209 --> 00:05:29,000 with the emperess as consultant. 73 00:05:29,626 --> 00:05:32,542 All ministers, present your memorials 74 00:05:32,834 --> 00:05:35,501 if you have one. 75 00:05:40,501 --> 00:05:41,417 Your highness, 76 00:05:42,209 --> 00:05:44,000 is his majesty just feeling indisposed 77 00:05:44,501 --> 00:05:46,000 or fatally ill? 78 00:05:49,000 --> 00:05:51,209 What do you mean, minster Wei? 79 00:05:51,542 --> 00:05:52,083 Your highness, 80 00:05:52,584 --> 00:05:54,876 his majesty's condition is no secret. 81 00:05:55,542 --> 00:05:57,375 It is known. 82 00:05:57,876 --> 00:05:58,834 Lying to ourselves 83 00:05:59,125 --> 00:06:00,459 would be unfair to the people. 84 00:06:03,417 --> 00:06:03,959 Your highness, 85 00:06:04,417 --> 00:06:06,375 please forgive my transgression. 86 00:06:06,584 --> 00:06:08,459 His majesty is a victim of a deadly poison 87 00:06:08,667 --> 00:06:09,959 which has no cure whatsoever. 88 00:06:10,876 --> 00:06:13,083 Now his majesty is in critical condition 89 00:06:13,584 --> 00:06:14,999 and the crown prince is too young 90 00:06:15,167 --> 00:06:17,209 to rule our entire nation. 91 00:06:26,751 --> 00:06:27,375 Gentlemen, 92 00:06:29,083 --> 00:06:31,375 after our great founding emperor's demise 93 00:06:31,709 --> 00:06:33,375 the crown should've been passed down to his son. 94 00:06:33,999 --> 00:06:35,709 But the prince was too young. 95 00:06:36,167 --> 00:06:37,709 For the sake of our people, 96 00:06:38,042 --> 00:06:39,792 emperor Taizu chose his brother 97 00:06:40,167 --> 00:06:41,542 over his son to be his majesty's heir. 98 00:06:41,792 --> 00:06:42,292 Therefore, 99 00:06:42,834 --> 00:06:43,999 this is one of our traditions 100 00:06:44,375 --> 00:06:46,626 for the emperor's younger brother to ascend the throne. 101 00:06:47,375 --> 00:06:48,792 Now that our crown prince is not old enough 102 00:06:48,834 --> 00:06:49,918 while his majesty's life is hanging by a thread. 103 00:06:50,375 --> 00:06:52,542 I respectfully propose that we follow the precedent 104 00:06:53,042 --> 00:06:54,959 to ask his majesty to revoke the crown prince's right for succession, 105 00:06:55,209 --> 00:06:58,000 to make prince Xian the rightful heir to the throne instead. 106 00:07:10,959 --> 00:07:11,792 Wei Lin, how dare you 107 00:07:12,876 --> 00:07:14,000 interefere with royal succession. 108 00:07:17,584 --> 00:07:19,542 Prince Xian is known and respected 109 00:07:19,834 --> 00:07:20,918 for his diligence, honor and dignified manner 110 00:07:21,167 --> 00:07:22,709 It is what the people want 111 00:07:23,083 --> 00:07:24,751 to have his highness be the heir to the throne. 112 00:07:25,334 --> 00:07:26,167 Moreover, 113 00:07:26,417 --> 00:07:29,000 emperor Taizong made a promise when he ascended the throne 114 00:07:29,501 --> 00:07:31,584 that his majesty's throne was to be returned 115 00:07:31,834 --> 00:07:33,626 to emperor Taizu's direct descendents in the future. 116 00:07:34,167 --> 00:07:36,999 Why not prince Xian? 117 00:07:37,375 --> 00:07:38,999 I was merely fulfilling my duty to the nation 118 00:07:39,501 --> 00:07:40,999 as its humble servant. 119 00:07:41,501 --> 00:07:42,501 I second that. 120 00:07:42,584 --> 00:07:43,584 I second that. 121 00:07:43,959 --> 00:07:44,959 I second that. 122 00:07:45,083 --> 00:07:46,292 I object! 123 00:07:47,584 --> 00:07:49,083 Time has changed. 124 00:07:49,876 --> 00:07:51,501 The situation emperor Taizong was in 125 00:07:51,959 --> 00:07:54,501 is not the same as our current one. 126 00:07:55,334 --> 00:07:57,541 Prince Xian is no doubt majestic 127 00:07:57,542 --> 00:07:58,959 and benevolent. 128 00:07:59,501 --> 00:08:02,584 But if we put his highness in such position 129 00:08:03,083 --> 00:08:04,501 what would the people 130 00:08:04,792 --> 00:08:05,792 think of him? 131 00:08:06,083 --> 00:08:08,459 And outside forces that eyeing on us 132 00:08:08,918 --> 00:08:10,918 will see an opening for staging a rebellion. 133 00:08:11,876 --> 00:08:12,751 That's right. 134 00:08:12,876 --> 00:08:13,667 A rebellion. 135 00:08:13,792 --> 00:08:14,250 True. 136 00:08:14,792 --> 00:08:16,167 We'd be in a pickle. 137 00:08:17,334 --> 00:08:17,751 True. 138 00:08:18,999 --> 00:08:20,584 To enthrone another emperor under such circumstances 139 00:08:20,999 --> 00:08:22,834 is no different than causing civil strife. 140 00:08:23,083 --> 00:08:24,292 It will destabilize the nation, 141 00:08:24,667 --> 00:08:26,626 creat opportunities for outside forces. 142 00:08:27,751 --> 00:08:30,334 I concur with minister Kang. 143 00:08:30,834 --> 00:08:32,000 I second that. 144 00:08:32,876 --> 00:08:33,999 With the crown prince in charge 145 00:08:34,250 --> 00:08:35,459 there will be doubts about his highness' inexperience. 146 00:08:35,918 --> 00:08:37,250 That would be the real problem. 147 00:08:37,834 --> 00:08:40,542 It is not unprecedented that an emperor chose a younger brother to be the heir. 148 00:08:41,042 --> 00:08:42,667 As brilliant and virtuous as prince Xian 149 00:08:43,000 --> 00:08:44,501 he will be loved and respected 150 00:08:44,751 --> 00:08:46,834 by the whole nation 151 00:08:47,167 --> 00:08:48,334 once he becomes heir to the throne. 152 00:08:48,959 --> 00:08:50,959 How is it possible for civil strife? 153 00:08:52,959 --> 00:08:53,834 I vote for prince Xian. 154 00:08:53,918 --> 00:08:54,667 Prince Xian is benevolent and just! 155 00:08:54,792 --> 00:08:55,584 I vote for prince Xian. 156 00:08:56,542 --> 00:08:57,334 I vote for prince Xian. 157 00:09:03,876 --> 00:09:05,918 Prince Xian has arrived! 158 00:09:24,125 --> 00:09:24,876 I bow in respect before my empress 159 00:09:25,292 --> 00:09:25,834 crown prince. 160 00:09:26,417 --> 00:09:26,959 Arise. 161 00:09:31,334 --> 00:09:32,959 Gentlem, you have served on the court for years. 162 00:09:33,626 --> 00:09:34,292 Hadn't you learnt nothing 163 00:09:34,876 --> 00:09:37,626 about wisdom and dedication 164 00:09:38,125 --> 00:09:39,999 but a bellyful of pedantic knowledge? 165 00:09:42,792 --> 00:09:44,959 Our emperor rules with justice and fairness. 166 00:09:45,209 --> 00:09:46,292 His virtue is beyond reproach. 167 00:09:46,667 --> 00:09:48,375 Our nation prospered under his majesty's leadership. 168 00:09:48,626 --> 00:09:49,209 Are you going to 169 00:09:50,083 --> 00:09:53,083 deny his majesty's great achivements? 170 00:09:55,334 --> 00:09:56,250 Our crown prince 171 00:09:57,000 --> 00:09:58,459 is the firstborn of imperial clan, 172 00:09:58,834 --> 00:09:59,751 the rightful heir to the throne. 173 00:10:00,999 --> 00:10:02,626 Ever since he was named crown prince 174 00:10:02,792 --> 00:10:03,626 he has been prudent, elegant, 175 00:10:03,918 --> 00:10:04,876 unimpeachable. 176 00:10:05,167 --> 00:10:06,459 He cannot be replaced! 177 00:10:09,417 --> 00:10:10,083 Your highness, 178 00:10:11,083 --> 00:10:12,333 I was only trying to... 179 00:10:12,334 --> 00:10:12,999 Shut up. 180 00:10:18,334 --> 00:10:20,000 Your highness, crown prince. 181 00:10:20,959 --> 00:10:22,250 I hereby make this promise 182 00:10:22,876 --> 00:10:24,000 that under no circumstances will I sit on the throne. 183 00:10:24,876 --> 00:10:26,667 I pledge my undying loyalty to our nation. 184 00:10:27,292 --> 00:10:28,167 May the gods and devils cut me down 185 00:10:28,542 --> 00:10:29,667 if I ever break my own oath. 186 00:10:31,334 --> 00:10:32,000 Your highness! 187 00:10:32,501 --> 00:10:33,959 Your highness! 188 00:10:45,959 --> 00:10:47,876 Come, thank your uncle for supporting you so graciously 189 00:10:49,334 --> 00:10:49,834 Uncle, 190 00:10:50,209 --> 00:10:51,459 I will make every effort to ensure our nation's prosperous future 191 00:10:52,042 --> 00:10:53,834 as a result of my gratitude to you, uncle. 192 00:10:58,083 --> 00:10:59,542 You are full of fine qualities. 193 00:11:00,626 --> 00:11:02,209 You will have a glorious future. 194 00:11:16,000 --> 00:11:18,375 I can't fire him now. 195 00:11:20,000 --> 00:11:20,626 How come? 196 00:11:21,876 --> 00:11:23,626 Wei Lin just proposed to 197 00:11:24,876 --> 00:11:26,542 have my brother replace the crown prince. 198 00:11:27,876 --> 00:11:29,417 Hence, 199 00:11:29,959 --> 00:11:31,542 if I fire him for whatever reason 200 00:11:33,501 --> 00:11:36,042 people would think 201 00:11:37,751 --> 00:11:39,209 would think that we... 202 00:11:40,250 --> 00:11:40,959 Your majesty. 203 00:11:47,751 --> 00:11:48,667 I understand. 204 00:11:50,501 --> 00:11:52,209 It was a moment of mercifulness 205 00:11:52,751 --> 00:11:53,834 to spare this weasel before. 206 00:11:57,626 --> 00:12:00,000 Luckily my brother made it clear that 207 00:12:01,083 --> 00:12:02,501 he wasn't interested in front of eveyone. 208 00:12:03,501 --> 00:12:04,417 That should 209 00:12:05,459 --> 00:12:07,459 shut him down. 210 00:12:09,459 --> 00:12:10,834 But Wei lin is 211 00:12:10,876 --> 00:12:12,292 obviously desperate. 212 00:12:13,292 --> 00:12:14,667 He has served as a minister for years 213 00:12:14,834 --> 00:12:15,959 which allow him to develope a lot of accomplices 214 00:12:16,501 --> 00:12:17,459 I don't think 215 00:12:18,000 --> 00:12:19,751 he will let it go so easily. 216 00:12:24,125 --> 00:12:25,459 I know. 217 00:12:28,000 --> 00:12:29,125 That's why 218 00:12:31,792 --> 00:12:33,000 I summoned people here 219 00:12:34,209 --> 00:12:36,250 for testation. 220 00:12:51,751 --> 00:12:52,417 Your majesty. 221 00:12:53,334 --> 00:12:54,626 The three ministers are here. 222 00:13:00,459 --> 00:13:01,250 Your majesty. 223 00:13:10,542 --> 00:13:11,584 We bow to your majesty 224 00:13:12,000 --> 00:13:13,584 your highness. 225 00:13:13,834 --> 00:13:15,125 Arise. 226 00:13:18,334 --> 00:13:19,083 Your majesty, 227 00:13:20,334 --> 00:13:21,751 May I excuse myself? 228 00:13:33,334 --> 00:13:34,042 Your majesty. 229 00:13:37,417 --> 00:13:38,209 I am 230 00:13:38,918 --> 00:13:41,000 dying. 231 00:13:43,876 --> 00:13:46,250 I called you here 232 00:13:49,125 --> 00:13:50,876 to bear witness 233 00:13:52,542 --> 00:13:54,626 to my testamentary edict. 234 00:13:56,042 --> 00:13:57,375 Your majesty. 235 00:14:30,709 --> 00:14:31,209 Minister Kang, 236 00:14:31,876 --> 00:14:32,999 this is extremely important. 237 00:14:33,375 --> 00:14:34,999 We should proceed with caution. 238 00:14:41,209 --> 00:14:43,334 Wei is coming toward us. 239 00:14:43,584 --> 00:14:44,083 That's... 240 00:14:44,417 --> 00:14:46,042 Can there be a leak? 241 00:14:46,584 --> 00:14:47,667 You gentlemen go ahead. 242 00:14:48,334 --> 00:14:49,292 I'll handle him. 243 00:14:50,000 --> 00:14:50,792 Minister Kang. 244 00:14:51,417 --> 00:14:52,083 You are here too. 245 00:14:52,083 --> 00:14:52,792 You'll have to excuse me. 246 00:14:53,501 --> 00:14:54,292 I have a thing, too. 247 00:14:54,417 --> 00:14:55,042 I'll take my leave. 248 00:14:55,375 --> 00:14:56,375 Already? 249 00:14:59,250 --> 00:15:00,501 Minister Kang. 250 00:15:01,167 --> 00:15:02,042 Minister Wei. 251 00:15:03,083 --> 00:15:04,250 I see you find the time to 252 00:15:04,999 --> 00:15:06,501 relieve the boredom of the day. 253 00:15:07,375 --> 00:15:09,584 Please don't tease me. 254 00:15:10,042 --> 00:15:12,000 You have only yourself to blame 255 00:15:12,626 --> 00:15:14,250 for your current predicament. 256 00:15:14,542 --> 00:15:15,167 Yes, yes. 257 00:15:15,542 --> 00:15:16,459 You are right. 258 00:15:17,000 --> 00:15:18,584 I deserve it. 259 00:15:19,167 --> 00:15:20,751 I was blinded by greed. 260 00:15:21,250 --> 00:15:23,792 It was so unreal come to think of it. 261 00:15:24,459 --> 00:15:26,792 Now I'm old and disgraced. 262 00:15:27,083 --> 00:15:28,417 I practically 263 00:15:28,834 --> 00:15:30,792 flushed my own reputation down the drain. 264 00:15:33,042 --> 00:15:35,250 That's water under the bridge. 265 00:15:36,000 --> 00:15:39,042 But what with the sudden advice 266 00:15:39,334 --> 00:15:42,542 on royal succession yesterday? 267 00:15:44,167 --> 00:15:44,999 Minister Kang, 268 00:15:46,209 --> 00:15:47,042 that was 269 00:15:47,542 --> 00:15:50,042 a completely selfless advice. 270 00:15:50,999 --> 00:15:52,083 Honestly speaking, 271 00:15:52,751 --> 00:15:53,417 do you think 272 00:15:53,959 --> 00:15:56,626 prince Xian is worthy of the throne? 273 00:15:57,417 --> 00:15:59,000 Is his highness' ascension 274 00:15:59,375 --> 00:16:02,626 going to benefit our nation, our people? 275 00:16:03,709 --> 00:16:06,125 Of course prince Xian is good. 276 00:16:06,751 --> 00:16:07,918 But our crown prince 277 00:16:08,000 --> 00:16:09,792 has great potential as well. 278 00:16:10,751 --> 00:16:11,334 Besides, 279 00:16:11,542 --> 00:16:13,459 the crown prince is already named heir. 280 00:16:13,876 --> 00:16:14,792 This is what brings 281 00:16:15,125 --> 00:16:16,542 the people 282 00:16:16,667 --> 00:16:17,834 the officers 283 00:16:18,083 --> 00:16:19,209 the whole nation together. 284 00:16:19,999 --> 00:16:22,000 It doesn't make any sense 285 00:16:22,834 --> 00:16:23,751 to disturb the stability. 286 00:16:23,876 --> 00:16:24,959 Minister Kang 287 00:16:25,375 --> 00:16:27,751 the crown prince is too young, after all. 288 00:16:28,709 --> 00:16:31,125 But we are not in emperor Taizu's era any more. 289 00:16:31,834 --> 00:16:33,834 Our dynasty has been through three generations so far. 290 00:16:34,083 --> 00:16:35,334 Our people's hearts and minds are settled. 291 00:16:36,125 --> 00:16:36,876 I'm telling you 292 00:16:37,459 --> 00:16:39,250 your concern is unfounded. 293 00:16:41,459 --> 00:16:43,042 You put it like that 294 00:16:43,417 --> 00:16:45,375 I was mistaken again. 295 00:16:46,292 --> 00:16:47,042 You 296 00:16:47,959 --> 00:16:50,250 think it over. 297 00:16:51,626 --> 00:16:52,209 Kang! 298 00:16:53,709 --> 00:16:55,209 Wait. 299 00:16:56,834 --> 00:16:59,459 I've been feeling rather lost lately. 300 00:16:59,834 --> 00:17:01,876 I really need someone to talk to. 301 00:17:02,667 --> 00:17:05,876 I have a bottle of fine wine back home. 302 00:17:06,250 --> 00:17:08,209 Would you join me? 303 00:17:09,417 --> 00:17:10,417 I'm otherwise engaged. 304 00:17:11,000 --> 00:17:11,959 There's no need for you to bother. 305 00:17:16,292 --> 00:17:20,000 I must've been quiet the nuisance 306 00:17:20,542 --> 00:17:21,959 to everyone. 307 00:17:22,417 --> 00:17:24,834 How could an honorable man like Mr.Kang 308 00:17:25,167 --> 00:17:27,834 befriend a disreputable person 309 00:17:28,292 --> 00:17:29,709 like me. 310 00:17:32,959 --> 00:17:34,042 I was 311 00:17:34,959 --> 00:17:37,334 asking to be humiliated. 312 00:17:40,959 --> 00:17:41,792 Minister Wei. 313 00:17:52,083 --> 00:17:53,042 Brother Kang! 314 00:18:03,959 --> 00:18:04,626 You. 315 00:18:05,209 --> 00:18:06,918 The only way to redeem yourself 316 00:18:07,125 --> 00:18:08,459 is to repent 317 00:18:08,999 --> 00:18:12,000 and atone. 318 00:18:12,042 --> 00:18:12,834 Yes. 319 00:18:12,959 --> 00:18:13,542 Brother Kang, 320 00:18:14,209 --> 00:18:16,000 who would choose to be a villain 321 00:18:17,000 --> 00:18:18,876 to live as a treacherous person? 322 00:18:19,792 --> 00:18:22,834 I am repentant. 323 00:18:22,876 --> 00:18:23,209 Right. 324 00:18:23,459 --> 00:18:25,000 This is great. 325 00:18:26,167 --> 00:18:28,167 Now that I am hated by everyone, 326 00:18:28,959 --> 00:18:29,667 brother, 327 00:18:30,209 --> 00:18:31,792 you are still willing to drink with me. 328 00:18:34,417 --> 00:18:35,667 I'm so touched. 329 00:18:36,876 --> 00:18:38,083 I will always remember 330 00:18:38,876 --> 00:18:40,334 your kindness. 331 00:18:40,459 --> 00:18:41,042 Brother Kang. 332 00:18:41,959 --> 00:18:42,501 Brother Kang. 333 00:18:42,501 --> 00:18:42,959 Let's drink 334 00:18:43,626 --> 00:18:44,501 to you. 335 00:18:46,000 --> 00:18:46,417 Cheers. 336 00:18:46,542 --> 00:18:46,876 Cheers. 337 00:19:00,167 --> 00:19:00,918 Brother Kang, 338 00:19:03,999 --> 00:19:06,542 how do you like the wine? 339 00:19:13,626 --> 00:19:14,667 Splendid. 340 00:19:16,501 --> 00:19:19,125 I wonder, what brought brother Kang 341 00:19:21,167 --> 00:19:22,792 into the imperial palace today? 342 00:19:24,459 --> 00:19:25,584 Realizing his unavoidable mortality 343 00:19:26,375 --> 00:19:29,000 his majesty 344 00:19:30,083 --> 00:19:33,834 had arrangements made. 345 00:19:34,000 --> 00:19:37,709 And what were said arrangements? 346 00:19:38,834 --> 00:19:41,459 His majesty is going to 347 00:19:42,751 --> 00:19:44,375 enthrone the crown prince. 348 00:19:45,501 --> 00:19:47,459 I was called in 349 00:19:48,083 --> 00:19:53,375 for the testamentary edict. 350 00:19:54,042 --> 00:19:55,000 So 351 00:19:55,334 --> 00:19:57,125 testamentary edict is drafted. 352 00:19:58,959 --> 00:19:59,999 Sure is. 353 00:20:02,584 --> 00:20:05,667 Where is it then? 354 00:20:06,667 --> 00:20:08,000 The testamentary edict? 355 00:20:10,542 --> 00:20:11,626 I suppose 356 00:20:11,959 --> 00:20:14,667 it must be in your possession. 357 00:20:15,584 --> 00:20:17,209 It is kept by 358 00:20:18,292 --> 00:20:20,709 the chief eunuch 359 00:20:21,417 --> 00:20:23,876 Zhou Zheng. 360 00:20:25,042 --> 00:20:27,876 It will be released 361 00:20:28,292 --> 00:20:31,042 once his majesty passed away. 362 00:20:32,167 --> 00:20:33,417 You old geezer. 363 00:20:45,375 --> 00:20:46,083 Eunuch Lei. 364 00:20:46,959 --> 00:20:47,751 What are you doing here? 365 00:20:47,999 --> 00:20:48,626 Eunuch Zhou, 366 00:20:49,417 --> 00:20:50,375 Mr.Dong Ming. 367 00:20:50,876 --> 00:20:51,542 Eunuch Zhou, 368 00:20:51,959 --> 00:20:54,999 those funeral supplies you asked me to prepare 369 00:20:55,125 --> 00:20:56,209 are done. 370 00:20:58,918 --> 00:21:00,334 Please have a look. 371 00:21:05,542 --> 00:21:06,751 Much obliged, eunuch Lei. 372 00:21:07,375 --> 00:21:07,959 Eunuch Lei, 373 00:21:08,999 --> 00:21:11,375 Mr.Dong Ming and I have a few things to discuss. 374 00:21:11,999 --> 00:21:12,667 Would you mind? 375 00:21:13,626 --> 00:21:15,292 Not at all. 376 00:21:15,542 --> 00:21:16,584 I'll leave you to it. 377 00:21:16,876 --> 00:21:17,584 Good day. 378 00:21:34,125 --> 00:21:34,751 Wenqu, 379 00:21:35,125 --> 00:21:35,918 from now on 380 00:21:36,250 --> 00:21:37,458 guarding this place is 381 00:21:37,459 --> 00:21:39,250 our department's number one priority. 382 00:21:39,918 --> 00:21:40,834 You take tonight's shift, 383 00:21:41,667 --> 00:21:42,334 stay vigilant. 384 00:21:43,042 --> 00:21:43,709 Understood. 385 00:22:00,459 --> 00:22:01,375 Your majesty. 386 00:22:04,167 --> 00:22:05,083 Your majesty. 387 00:22:18,375 --> 00:22:19,584 Arrangements 388 00:22:21,876 --> 00:22:24,334 has been made. 389 00:22:25,959 --> 00:22:26,999 I'll be leaving everything 390 00:22:28,375 --> 00:22:30,542 in your capable hands. 391 00:22:32,959 --> 00:22:34,042 Empress, 392 00:22:36,959 --> 00:22:38,501 take care of 393 00:22:40,334 --> 00:22:41,751 our prince. 394 00:22:45,375 --> 00:22:47,334 Look after 395 00:22:49,542 --> 00:22:50,667 my 396 00:22:51,584 --> 00:22:52,584 country. 397 00:23:00,667 --> 00:23:02,209 Don't cry. 398 00:23:05,125 --> 00:23:06,667 How I want 399 00:23:10,250 --> 00:23:12,125 to grow old 400 00:23:13,501 --> 00:23:14,918 with 401 00:23:18,501 --> 00:23:20,626 you. 402 00:23:31,667 --> 00:23:32,542 Your majesty! 403 00:23:33,999 --> 00:23:35,125 Your majesty! 404 00:23:36,125 --> 00:23:37,459 Your majesty! 405 00:23:40,626 --> 00:23:42,584 Your majesty! 406 00:23:57,626 --> 00:23:58,501 Your highness! 407 00:23:59,167 --> 00:24:00,042 Your highness! 408 00:24:01,375 --> 00:24:02,250 Your highness! 409 00:24:41,417 --> 00:24:42,042 It's not 410 00:24:42,250 --> 00:24:43,709 your time to go. 411 00:25:07,292 --> 00:25:07,959 Your majesty! 412 00:25:08,125 --> 00:25:09,292 Your highness, please wake up! 413 00:25:37,417 --> 00:25:38,083 Mother! 414 00:25:39,918 --> 00:25:40,876 Mother, wake up! 415 00:25:41,792 --> 00:25:42,292 Mother! 416 00:25:43,459 --> 00:25:44,918 Mother, wake up! 417 00:25:46,459 --> 00:25:47,584 Mother, wake up! 418 00:25:49,918 --> 00:25:50,542 Mother, 419 00:25:52,834 --> 00:25:53,417 you're awake. 420 00:25:55,083 --> 00:25:55,709 You're awake! 421 00:26:00,542 --> 00:26:01,334 I'm not dead. 422 00:26:01,918 --> 00:26:02,501 You're not. 423 00:26:03,000 --> 00:26:03,792 You're not. 424 00:26:03,918 --> 00:26:04,584 You're alive. 425 00:26:08,501 --> 00:26:09,375 His majesty. 426 00:26:13,375 --> 00:26:14,167 His majesty. 427 00:26:25,918 --> 00:26:26,584 Eunuch Zhou. 428 00:26:26,918 --> 00:26:27,626 What brings you here? 429 00:26:27,999 --> 00:26:30,083 We're here for his majesty's testamentary edict. 430 00:27:50,792 --> 00:27:55,584 We bow in respect before your highness. 431 00:27:57,083 --> 00:27:58,209 Arise. 432 00:28:00,417 --> 00:28:02,042 Thank you, your highness. 433 00:28:41,083 --> 00:28:42,501 His majesty's 434 00:28:43,250 --> 00:28:43,918 testamentary edict. 435 00:29:02,626 --> 00:29:03,417 My people. 436 00:29:05,250 --> 00:29:07,999 A man's destiny 437 00:29:09,083 --> 00:29:11,417 is written by gods. 438 00:29:12,542 --> 00:29:13,999 There is no exception 439 00:29:14,667 --> 00:29:16,083 even for the wise or the saint. 440 00:29:17,626 --> 00:29:19,542 Since my accession to the throne 441 00:29:20,209 --> 00:29:21,626 I've followed the mandate of heaven 442 00:29:22,209 --> 00:29:23,626 nurturing all beings in my realm 443 00:29:24,250 --> 00:29:26,167 for twenty five years. 444 00:29:26,834 --> 00:29:28,209 Broken down from my heavy duty 445 00:29:28,542 --> 00:29:29,959 with no hope of recovery, 446 00:29:30,792 --> 00:29:32,375 I solemnly adjure my trusted brother 447 00:29:32,709 --> 00:29:34,209 to take on... 448 00:29:35,417 --> 00:29:35,918 trusted... 449 00:29:39,334 --> 00:29:40,083 trusted... 450 00:29:46,292 --> 00:29:46,959 Your highness, 451 00:29:48,083 --> 00:29:48,459 this... 452 00:29:48,584 --> 00:29:49,375 Eunuch Zhou, 453 00:29:49,709 --> 00:29:51,083 Everyone is waiting. 454 00:29:51,417 --> 00:29:52,584 Get on with it. 455 00:29:53,501 --> 00:29:54,083 Your highness, 456 00:29:55,209 --> 00:29:56,459 this can't be. 457 00:29:57,083 --> 00:29:58,751 This must be fake. 458 00:30:04,876 --> 00:30:05,417 Your highness, 459 00:30:06,918 --> 00:30:07,501 please stay. 460 00:30:08,959 --> 00:30:09,417 Your highness, 461 00:30:10,042 --> 00:30:11,584 this is inappropriate, 462 00:30:12,167 --> 00:30:13,000 with every minister here 463 00:30:13,292 --> 00:30:14,167 watching. 464 00:30:37,209 --> 00:30:39,501 I solemnly adjure my trusted brother 465 00:30:39,792 --> 00:30:41,626 to take on my duty as emperor 466 00:30:41,709 --> 00:30:42,834 for he is divinely wise and majestic, 467 00:30:43,042 --> 00:30:45,417 virtuous and regal. 468 00:30:45,584 --> 00:30:47,959 Prince Xian may ascend to the throne immediately, 469 00:30:48,083 --> 00:30:48,709 with 470 00:30:48,959 --> 00:30:50,500 Wei Lin, Wang Qinruo 471 00:30:50,501 --> 00:30:52,167 Lin Te, Chen Pengnian 472 00:30:52,334 --> 00:30:54,834 Liu Chenggui serve as imperial consultants. 473 00:30:55,125 --> 00:30:56,292 You will unite all efforts, 474 00:30:56,459 --> 00:30:57,584 work with one heart 475 00:30:57,709 --> 00:30:58,792 to serve your emperor diligently. 476 00:30:58,918 --> 00:31:00,250 May our nation be blessed with 477 00:31:00,584 --> 00:31:03,501 longlasting peace and prosperity. 478 00:31:04,292 --> 00:31:04,876 I 479 00:31:05,209 --> 00:31:06,417 cannot receive the edict. 480 00:31:12,292 --> 00:31:13,000 Prince Xian! 481 00:31:13,584 --> 00:31:15,083 This is his majesty's testamentary edict! 482 00:31:15,876 --> 00:31:17,918 I made a promise 483 00:31:18,083 --> 00:31:19,042 to his majesty. 484 00:31:19,542 --> 00:31:21,000 That I will never sit on the throne. 485 00:31:21,501 --> 00:31:21,999 Therefore, 486 00:31:22,292 --> 00:31:23,125 I have to reject. 487 00:31:25,083 --> 00:31:25,584 Prince Xian! 488 00:31:25,626 --> 00:31:26,083 Prince Xian! 489 00:31:26,083 --> 00:31:26,792 From this day forward 490 00:31:26,834 --> 00:31:28,209 I will not leave my residence ever again. 491 00:31:28,709 --> 00:31:29,918 My door will be closed to any visitor. 492 00:31:31,000 --> 00:31:31,999 Prince Xian! 493 00:31:32,584 --> 00:31:33,459 Prince Xian! 494 00:31:34,083 --> 00:31:35,209 Prince Xian! 495 00:31:38,626 --> 00:31:39,167 It's not right. 496 00:31:39,417 --> 00:31:40,000 The edict 497 00:31:40,709 --> 00:31:42,083 is falsified! 498 00:31:42,292 --> 00:31:43,042 Yes. 499 00:31:43,209 --> 00:31:44,667 It's a forgery. 500 00:31:45,209 --> 00:31:46,459 Before his majesty passed 501 00:31:46,709 --> 00:31:49,667 minister Kang, envoy Wen and I was summoned. 502 00:31:49,999 --> 00:31:51,125 His majesty's testamentary edict 503 00:31:51,209 --> 00:31:52,125 was drafted by me 504 00:31:52,209 --> 00:31:53,167 wrote by minister Kang 505 00:31:53,709 --> 00:31:54,999 and sealed by envoy Wen. 506 00:31:55,292 --> 00:31:57,501 Our new emperor was supposed to be the crown prince. 507 00:31:57,792 --> 00:31:59,000 How can it be prince Xian? 508 00:31:59,292 --> 00:32:01,584 This has to be falsified. 509 00:32:01,918 --> 00:32:02,918 It's a forgery. 510 00:32:04,292 --> 00:32:05,000 Your highness, 511 00:32:06,501 --> 00:32:08,167 Minister Yang was right. 512 00:32:08,501 --> 00:32:10,959 This is not his majesty's will. 513 00:32:11,626 --> 00:32:12,501 Minister Kang, 514 00:32:15,959 --> 00:32:17,250 you have always been so self-righteous. 515 00:32:17,834 --> 00:32:18,667 Given your seniority, 516 00:32:19,375 --> 00:32:20,334 our benevolent emperor 517 00:32:20,542 --> 00:32:21,459 treated you with forbearance. 518 00:32:22,209 --> 00:32:24,167 Now you dare to mess with 519 00:32:24,709 --> 00:32:26,083 the sacred succession ritual, 520 00:32:27,083 --> 00:32:29,083 you've really gone too far. 521 00:32:29,167 --> 00:32:29,999 You scoundrel! 522 00:32:30,709 --> 00:32:31,417 Could it be that 523 00:32:32,000 --> 00:32:33,626 you had a hand in this? 524 00:32:34,542 --> 00:32:35,292 Minister Kang, 525 00:32:36,125 --> 00:32:37,792 you claimed the edict was forged. 526 00:32:38,375 --> 00:32:39,626 Can you present the real thing? 527 00:32:41,501 --> 00:32:42,751 Can you? 528 00:32:43,792 --> 00:32:45,000 This one is a forgery! 529 00:32:47,083 --> 00:32:48,042 How dare you! 530 00:32:49,083 --> 00:32:50,125 Here is the edict. 531 00:32:51,584 --> 00:32:52,999 who dares to defy it? 532 00:33:07,626 --> 00:33:08,626 This is authentic. 533 00:33:08,626 --> 00:33:09,501 Absurd! 534 00:33:11,209 --> 00:33:13,250 You people have the audacity 535 00:33:13,959 --> 00:33:15,334 to forge an imperial edict! 536 00:33:15,709 --> 00:33:16,250 Kang Pingzhong! 537 00:33:16,999 --> 00:33:18,250 You have the audacity 538 00:33:19,501 --> 00:33:20,999 to defy an imperial edict! 539 00:33:22,959 --> 00:33:23,918 Guards! 540 00:33:24,626 --> 00:33:25,292 Guards! 541 00:33:32,709 --> 00:33:34,375 I am imperial consultant Wei Lin, 542 00:33:34,751 --> 00:33:36,125 I command you, guards! 543 00:33:36,792 --> 00:33:37,459 Yes, your excellency. 544 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 Kang Pingzhong speak in contempt of the court, 545 00:33:45,250 --> 00:33:47,417 throw him out! 546 00:33:47,459 --> 00:33:47,959 You! 547 00:33:48,709 --> 00:33:49,834 Wei Lin, 548 00:33:50,083 --> 00:33:50,959 How audacious! 549 00:33:51,375 --> 00:33:52,209 Wei Lin, 550 00:33:52,417 --> 00:33:54,250 you will reap the whirwind! 551 00:33:54,918 --> 00:33:55,501 Lei Yun, 552 00:33:56,542 --> 00:33:58,209 his majesty drafted the edict in Funing Palace 553 00:33:58,918 --> 00:34:00,250 I was there keeping records. 554 00:34:00,999 --> 00:34:03,918 His majesty said that the crown prince would be his successor. 555 00:34:04,209 --> 00:34:06,082 How dare you falsify the testamentary edict? 556 00:34:06,083 --> 00:34:06,834 Zhou Zheng, 557 00:34:08,375 --> 00:34:10,501 his majesty was good to you. 558 00:34:10,999 --> 00:34:11,999 Are you going to deny 559 00:34:12,375 --> 00:34:14,000 the edict its legitimacy now? 560 00:34:14,292 --> 00:34:14,709 You! 561 00:34:15,000 --> 00:34:16,667 Zhou Zheng is polting against the throne. 562 00:34:16,959 --> 00:34:17,626 Guards! 563 00:34:17,918 --> 00:34:18,417 Here! 564 00:34:18,709 --> 00:34:19,792 Take him into custody. 565 00:34:21,083 --> 00:34:22,292 You falsified the imperial edict! 566 00:34:22,792 --> 00:34:23,918 Intolerable injustice! 567 00:34:24,375 --> 00:34:25,542 You falsified the imperial edict! 568 00:34:25,834 --> 00:34:26,834 Intolerable injustice! 569 00:34:27,292 --> 00:34:28,209 The testamentary edict is a forgery! 570 00:34:28,375 --> 00:34:29,459 Intolerable injustice! 571 00:34:30,042 --> 00:34:31,000 Let go of me! 572 00:34:31,751 --> 00:34:33,501 Wei Lin, Lei Yun 573 00:34:35,459 --> 00:34:36,542 what are you trying to pull? 36089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.