Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,090 --> 00:00:08,940
.
2
00:01:27,373 --> 00:01:29,506
The Plough Department Of Song Dynasty
3
00:01:30,066 --> 00:01:33,666
Episode 15
4
00:01:34,709 --> 00:01:39,042
Majesty, what is the matter of calling us today?
5
00:01:40,000 --> 00:01:40,751
Things are like these.
6
00:01:41,667 --> 00:01:45,709
My throne was inherited from my father,
7
00:01:47,083 --> 00:01:50,918
and my fathers' was from my uncle.
8
00:01:51,959 --> 00:01:53,876
My father once said when ascending the throne
9
00:01:54,501 --> 00:01:55,834
that he would return power to my uncle's children
10
00:01:56,792 --> 00:01:58,834
after his death.
11
00:02:00,042 --> 00:02:01,667
But due to kinds of reasons,
12
00:02:02,667 --> 00:02:03,876
he let me succeed to the throne.
13
00:02:04,292 --> 00:02:05,501
During these years,
14
00:02:05,999 --> 00:02:07,834
My health has gone worse and worse
15
00:02:08,667 --> 00:02:09,834
with slowness in physical and mental,
16
00:02:10,626 --> 00:02:12,000
While the prince is too young
17
00:02:12,626 --> 00:02:14,626
to govern independently.
18
00:02:15,999 --> 00:02:16,876
So
19
00:02:18,334 --> 00:02:21,375
I wanna abdicate the crown to my brother.
20
00:02:21,876 --> 00:02:24,167
What are your opinions?
21
00:02:24,834 --> 00:02:25,375
Your majesty!
22
00:02:26,000 --> 00:02:27,292
You can't do that!
23
00:02:27,501 --> 00:02:29,208
Can't do that!
24
00:02:29,209 --> 00:02:29,751
Your majesty!
25
00:02:30,209 --> 00:02:31,918
It can't be like this
26
00:02:32,626 --> 00:02:33,375
Your majesty!
27
00:02:33,751 --> 00:02:35,250
It can't be!
28
00:02:35,876 --> 00:02:36,751
Too ridiculous!
29
00:02:37,209 --> 00:02:39,083
Your majesty! How can you think like that?
30
00:02:39,417 --> 00:02:41,876
I sincerely hope your majesty can take back this order as soon as possible!
31
00:02:42,167 --> 00:02:44,709
I dare not to receive it!
32
00:02:44,959 --> 00:02:46,583
Majesty you've carried on the throne for so many years.
33
00:02:46,584 --> 00:02:47,501
and the country has been settled down,
34
00:02:47,792 --> 00:02:49,751
so how the throne can be given to somebody else?
35
00:02:50,083 --> 00:02:51,042
Okay, enough.
36
00:02:51,918 --> 00:02:52,667
All sit down.
37
00:02:52,876 --> 00:02:54,125
Thank you Your majesty!
38
00:02:56,542 --> 00:02:57,292
Arise.
39
00:02:59,375 --> 00:03:00,542
Thank you Your majesty!
40
00:03:04,834 --> 00:03:05,542
Today I'm calling you
41
00:03:06,250 --> 00:03:07,918
for discussing this matter,
42
00:03:08,375 --> 00:03:09,709
not for an immediate edict,
43
00:03:09,834 --> 00:03:10,792
which should be proclaimed throughout the country.
44
00:03:11,334 --> 00:03:11,999
In my opinion,
45
00:03:12,459 --> 00:03:13,209
Prince Xian is a more sagacious leader
46
00:03:13,876 --> 00:03:14,959
than me.
47
00:03:15,542 --> 00:03:18,125
Why can't I let him ascend the throne?
48
00:03:19,375 --> 00:03:19,918
Your majesty!
49
00:03:20,209 --> 00:03:22,000
Though Prince Xian is a sagacious leader,
50
00:03:22,375 --> 00:03:25,542
it doesn't matter with Prince Xian's wisdom.
51
00:03:25,876 --> 00:03:28,083
It is because the country has already been settled,
52
00:03:28,501 --> 00:03:30,042
and the public support you your Majesty.
53
00:03:30,626 --> 00:03:32,751
What I fear is,
54
00:03:33,000 --> 00:03:35,042
sudden change of royal orthodoxy may lead to turmoil of our country.
55
00:03:35,792 --> 00:03:39,959
Now the Lai State and Shu State look covetously at us.
56
00:03:40,626 --> 00:03:44,083
Don't let anyone take advantage at the moment.
57
00:03:44,918 --> 00:03:46,876
Prime Minister Kang is right!
58
00:03:47,375 --> 00:03:48,792
Even for our people,
59
00:03:49,125 --> 00:03:50,542
for our country,
60
00:03:51,167 --> 00:03:54,918
Majesty you should get rid of such thought!
61
00:03:55,959 --> 00:03:57,959
Please, your Majesty, think again.
62
00:04:08,709 --> 00:04:09,542
Okay.
63
00:04:10,209 --> 00:04:11,250
Forget my rash words today.
64
00:04:12,292 --> 00:04:13,083
Let me
65
00:04:13,959 --> 00:04:15,667
think again.
66
00:04:16,250 --> 00:04:16,918
Your majesty,
67
00:04:17,459 --> 00:04:21,459
It's your worry about matters on Concubine Shu in recent days,
68
00:04:22,167 --> 00:04:23,709
that makes you absent-minded,
69
00:04:24,042 --> 00:04:26,876
and think of abdication.
70
00:04:27,334 --> 00:04:30,417
As I see there should be a decide on harem matters.
71
00:04:30,999 --> 00:04:33,250
Now since Concubine Shu has recovered.
72
00:04:34,375 --> 00:04:37,542
I beg your majesty to make Concubine shu be the empress
73
00:04:38,167 --> 00:04:41,000
We beg your majesty to make Concubine Shu be the empress
74
00:04:41,959 --> 00:04:43,000
I oppose!
75
00:04:43,292 --> 00:04:44,501
We oppose that request.
76
00:04:48,167 --> 00:04:48,918
Prime Minister Kang!
77
00:04:49,292 --> 00:04:51,542
What do you want on earth
78
00:04:51,876 --> 00:04:53,125
for being so up in arms against Concubine shu to be the empress?
79
00:04:53,334 --> 00:04:55,125
If we make the words too clear,
80
00:04:55,959 --> 00:04:58,918
I'm afraid his majesty would feel awkward.
81
00:04:59,334 --> 00:04:59,751
You!
82
00:05:02,042 --> 00:05:04,417
There is no concealing the truth
83
00:05:04,751 --> 00:05:06,667
about the noble prince's background.
84
00:05:08,709 --> 00:05:11,209
What are you talking about?
85
00:05:11,999 --> 00:05:12,626
Your majesty,
86
00:05:13,417 --> 00:05:16,292
You must know clearly about
87
00:05:17,501 --> 00:05:20,167
Liu's family background,
88
00:05:20,918 --> 00:05:21,584
Liu,
89
00:05:21,999 --> 00:05:23,167
from disadvantaged backgrounds,
90
00:05:23,501 --> 00:05:25,375
She can't be master of the heram
91
00:05:25,626 --> 00:05:27,167
and empress of the country,
92
00:05:27,459 --> 00:05:29,584
let alone a motherly model of the nation
93
00:05:30,334 --> 00:05:31,000
Enough!
94
00:05:31,709 --> 00:05:34,584
Here comes headache again!
95
00:05:36,375 --> 00:05:37,167
Ministers,
96
00:05:37,542 --> 00:05:38,584
Withdraw please!
97
00:05:38,626 --> 00:05:42,501
Long live the king!
98
00:05:55,410 --> 00:05:56,053
Somthing happend today!
99
00:05:57,250 --> 00:05:58,500
Majesty called some important ministers into Chuigong Palace
100
00:05:58,501 --> 00:06:00,083
for discussing the possibility of
101
00:06:02,417 --> 00:06:03,999
abdicating the crown to Prince Xian.
102
00:06:07,292 --> 00:06:08,042
Really?
103
00:06:08,209 --> 00:06:08,876
Of course.
104
00:06:11,292 --> 00:06:11,876
Sounds strange.
105
00:06:13,292 --> 00:06:15,751
Why did the majesty call in his confidants
106
00:06:16,459 --> 00:06:18,501
and express the will to abdicate the crown to Prince Xian all of a sudden?
107
00:06:19,042 --> 00:06:21,459
He just made use of the so-called book from heaven
108
00:06:21,709 --> 00:06:23,709
to prove his royal orthodoxy not long ago.
109
00:06:25,334 --> 00:06:26,626
Why now...?
110
00:06:28,626 --> 00:06:29,501
I've told you to keep an eye on Demiao.
111
00:06:29,709 --> 00:06:30,417
Is there anything happend?
112
00:06:31,626 --> 00:06:31,918
I did.
113
00:06:32,584 --> 00:06:33,666
The majesty had been to Yuqing Palace to see Demiao
114
00:06:33,667 --> 00:06:35,209
before the discussion.
115
00:06:35,667 --> 00:06:36,042
Right!
116
00:06:36,042 --> 00:06:36,542
And
117
00:06:36,999 --> 00:06:40,166
he summoned the eunuch in the palace yesterday,
118
00:06:40,167 --> 00:06:41,501
and asked some strange questions.
119
00:06:41,999 --> 00:06:42,626
What kind of questions?
120
00:06:43,000 --> 00:06:45,917
He asked the eunuch
121
00:06:45,918 --> 00:06:47,918
if he heard some loud voice speaking something,
122
00:06:48,167 --> 00:06:50,666
and saw blinding flash of light.
123
00:06:50,667 --> 00:06:52,042
The eunuch got stunned on the spot.
124
00:06:54,125 --> 00:06:54,792
Demiao
125
00:06:55,792 --> 00:06:57,042
is good at illusion tricks.
126
00:06:57,501 --> 00:06:57,918
Right!
127
00:06:58,459 --> 00:06:59,917
Is there any possibilities that Demiao bewitched majesty to do such things
128
00:06:59,918 --> 00:07:01,334
by using illusion tricks?
129
00:07:04,542 --> 00:07:05,125
It's urgent affairs that
130
00:07:05,876 --> 00:07:08,167
we need to make his majesty dispel his thought of abdication.
131
00:07:08,459 --> 00:07:10,042
Otherwise the consequences will be disastrous
132
00:07:10,209 --> 00:07:11,209
if majesty makes up his mind.
133
00:07:11,584 --> 00:07:13,917
How can we stop majesty from his thought of abdication?
134
00:07:13,918 --> 00:07:14,792
We can't.
135
00:07:15,459 --> 00:07:16,667
But someone can.
136
00:07:16,959 --> 00:07:17,334
Who?
137
00:07:18,334 --> 00:07:18,959
Prince Xian.
138
00:07:19,501 --> 00:07:20,292
Prince Xian?
139
00:07:23,375 --> 00:07:24,708
Sagacious as Prince Xian is,
140
00:07:24,709 --> 00:07:27,751
he is the person whom majesty wants to succeed to the crown.
141
00:07:29,334 --> 00:07:32,083
We don't know if he's intersted in the throne.
142
00:07:33,334 --> 00:07:35,124
If he were,
143
00:07:35,125 --> 00:07:37,000
how could he sincerely remonstrate with his majesty?
144
00:07:38,125 --> 00:07:39,042
Let's find out
145
00:07:40,000 --> 00:07:40,959
what prince Xian's real intention.
146
00:07:56,375 --> 00:07:56,876
How strange!
147
00:07:57,375 --> 00:07:58,334
A golden egg
148
00:08:02,584 --> 00:08:03,542
with dragon design.
149
00:08:04,000 --> 00:08:04,918
And it's gold!
150
00:08:05,626 --> 00:08:06,000
Lord!
151
00:08:06,334 --> 00:08:06,584
It's a sign...
152
00:08:07,209 --> 00:08:08,792
An auspicious sign!
153
00:08:09,501 --> 00:08:10,834
The majesty was just said to be gonna hand over the crown,
154
00:08:11,375 --> 00:08:12,501
and here appears such egg.
155
00:08:12,792 --> 00:08:13,709
Definitely an auspicious sign from Heaven.
156
00:08:14,459 --> 00:08:16,250
Looks like our lord is really gonna become the king.
157
00:08:16,751 --> 00:08:17,125
How auspicious!
158
00:08:17,417 --> 00:08:18,167
How auspicious it is!
159
00:08:19,959 --> 00:08:20,709
Congratulations, your highness!
160
00:08:21,083 --> 00:08:21,834
Congratulations, your highness
161
00:08:22,501 --> 00:08:22,999
No,
162
00:08:23,417 --> 00:08:26,374
That should be 'Congratulations, Your majesty!'
163
00:08:26,375 --> 00:08:26,542
Congratulations, Your majesty!
164
00:08:26,542 --> 00:08:26,959
Shut up.
165
00:08:29,334 --> 00:08:30,751
What's so-called auspicious sign?
166
00:08:31,584 --> 00:08:34,250
I've never coveted the throne and will never do.
167
00:08:35,751 --> 00:08:36,459
This egg
168
00:08:37,083 --> 00:08:39,459
is nothing but a strange egg which comes from swallow.
169
00:08:40,417 --> 00:08:41,626
Look the dragon design.
170
00:08:41,959 --> 00:08:43,375
It's clearly formed by chance
171
00:08:44,334 --> 00:08:45,876
which has nothing to do with the sign of heaven.
172
00:08:47,083 --> 00:08:47,709
Ridiculous!
173
00:08:53,459 --> 00:08:54,167
Your highness!
174
00:08:54,375 --> 00:08:54,999
Dongming
175
00:08:56,125 --> 00:08:56,542
Your highness.
176
00:08:57,876 --> 00:08:59,792
This golden egg
177
00:08:59,959 --> 00:09:01,959
was just a little joke.
178
00:09:02,375 --> 00:09:03,375
Please forgive me.
179
00:09:05,250 --> 00:09:05,876
Dongming.
180
00:09:07,125 --> 00:09:09,959
What do you mean by playing such a joke on me?
181
00:09:11,250 --> 00:09:13,834
I'm intended to ask you to remonstrate with majesty.
182
00:09:14,584 --> 00:09:15,667
But I didn't know your really thought.
183
00:09:16,209 --> 00:09:18,584
I can only have a trial.
184
00:09:19,626 --> 00:09:20,334
There's only you and four confidants
185
00:09:20,999 --> 00:09:23,959
in this gardon.
186
00:09:24,125 --> 00:09:24,999
so for you there is no need to fear.
187
00:09:25,375 --> 00:09:27,542
If your highness have the will for the throne,
188
00:09:27,999 --> 00:09:29,125
You must have showed something
189
00:09:30,125 --> 00:09:31,459
when seeing the golden egg.
190
00:09:31,999 --> 00:09:33,542
I understood now
191
00:09:33,751 --> 00:09:35,667
that you are a good lord.
192
00:09:36,501 --> 00:09:37,999
psl forgive my mistake for doing such thing.
193
00:09:39,125 --> 00:09:39,626
Forget it.
194
00:09:41,375 --> 00:09:41,959
Prince,
195
00:09:42,542 --> 00:09:43,584
For these years
196
00:09:43,876 --> 00:09:46,751
our majesty has been arousing his all efforts to make the country prosperous without big mistakes.
197
00:09:47,250 --> 00:09:48,167
If the throne changes suddenly,
198
00:09:48,584 --> 00:09:50,959
I'm afraid it will hurt the country,
199
00:09:51,042 --> 00:09:52,042
and cause turmoil.
200
00:09:52,626 --> 00:09:54,667
I knew.
201
00:09:55,250 --> 00:09:56,250
For you your highness,
202
00:09:56,876 --> 00:09:58,125
you are praised by the public
203
00:09:58,792 --> 00:10:00,459
as a sage.
204
00:10:01,292 --> 00:10:02,167
But if you
205
00:10:02,168 --> 00:10:03,876
received the throne from Majesty,
206
00:10:04,375 --> 00:10:05,667
I'm afraid that
207
00:10:06,292 --> 00:10:08,292
you would be said as a hypocrite fishes for fame and credit,
208
00:10:08,959 --> 00:10:10,459
and even a usurper who wants to take the crown.
209
00:10:11,250 --> 00:10:11,792
Yep.
210
00:10:12,375 --> 00:10:13,459
Gossip is a fearful thing.
211
00:10:14,417 --> 00:10:17,083
So what can I do in your opinion?
212
00:10:17,709 --> 00:10:21,417
I beg you to see majesty
213
00:10:21,876 --> 00:10:22,834
to express your thought
214
00:10:22,959 --> 00:10:23,792
that you won't take the throne.
215
00:10:24,375 --> 00:10:25,167
Otherwise,
216
00:10:25,751 --> 00:10:28,167
there will be more so-called auspicious sign in your palace.
217
00:10:28,459 --> 00:10:31,000
Of course they are not from my trial,
218
00:10:31,167 --> 00:10:34,292
but from someone else's deliberately encouragings.
219
00:10:34,792 --> 00:10:35,626
Dongming,
220
00:10:36,250 --> 00:10:37,626
That hit me.
221
00:10:38,417 --> 00:10:40,459
Let me go and see his majesty.
222
00:10:40,751 --> 00:10:41,751
I'll go see his highness right away.
223
00:10:47,999 --> 00:10:50,792
It is a blessing for the state
224
00:10:51,459 --> 00:10:52,751
and our people
225
00:10:53,709 --> 00:10:55,125
to have such a virtuous lord.
226
00:10:57,042 --> 00:10:57,876
Yang Yi,
227
00:10:58,918 --> 00:11:00,375
The reason for me to call you into the palace
228
00:11:00,999 --> 00:11:03,209
is that I want you to write an imperial edict for me.
229
00:11:04,709 --> 00:11:05,667
I wanna
230
00:11:06,542 --> 00:11:07,999
abdicate the throne to Prince Xian.
231
00:11:09,626 --> 00:11:11,167
Your majesty we can't!
232
00:11:11,999 --> 00:11:15,501
It's also an imperial edict to ask you to write it.
233
00:11:16,334 --> 00:11:18,042
Dare you resist?
234
00:11:19,042 --> 00:11:20,209
It's a wrong order, your majesty.
235
00:11:21,000 --> 00:11:22,167
I... I can't take that.
236
00:11:22,584 --> 00:11:23,459
You refuse it?
237
00:11:24,501 --> 00:11:25,000
Fine.
238
00:11:25,918 --> 00:11:26,876
I'll write it in person.
239
00:11:27,792 --> 00:11:29,834
I'll be my own master this time.
240
00:11:30,250 --> 00:11:32,291
Don't do that, Your majesty!
241
00:11:32,292 --> 00:11:33,334
Don't be self-willed, your majesty.
242
00:11:34,584 --> 00:11:35,292
Brother.
243
00:11:35,876 --> 00:11:36,667
Why do you come?
244
00:11:38,000 --> 00:11:39,751
Greetings. Your majesty.
245
00:11:41,751 --> 00:11:42,584
We are brothers.
246
00:11:42,626 --> 00:11:44,167
We don't need any formality between us.
247
00:11:46,167 --> 00:11:47,125
I dare not.
248
00:11:52,709 --> 00:11:53,667
Excuse me.
249
00:11:58,580 --> 00:12:00,573
You're gonna abandon the land
250
00:12:00,751 --> 00:12:01,876
given by our ancestors.
251
00:12:02,501 --> 00:12:04,417
So if we still call each other brother,
252
00:12:05,501 --> 00:12:06,918
I'll be ashamed in front of our ancestors
253
00:12:07,584 --> 00:12:09,792
when we meet them in nether world
254
00:12:10,375 --> 00:12:11,083
Brother
255
00:12:11,167 --> 00:12:12,083
Don't be angry.
256
00:12:12,792 --> 00:12:15,709
I doesn't mean to embarrass you at all.
257
00:12:16,375 --> 00:12:18,459
It's just my limited ability
258
00:12:18,918 --> 00:12:20,918
that makes me have a heart but no strength to be a king.
259
00:12:21,459 --> 00:12:22,042
Your majesty,
260
00:12:23,083 --> 00:12:24,459
What are you gonna do now
261
00:12:24,918 --> 00:12:25,876
is to fulfill yourself and kill me.
262
00:12:26,876 --> 00:12:28,542
How you call me like that?
263
00:12:29,501 --> 00:12:31,501
Don't call me your majesty.
264
00:12:32,334 --> 00:12:33,999
We are brothers.
265
00:12:34,250 --> 00:12:35,375
I get blushed
266
00:12:35,501 --> 00:12:37,292
when you call me like that.
267
00:12:38,334 --> 00:12:38,792
Your majesty.
268
00:12:39,459 --> 00:12:41,375
If you want me to call you brother,
269
00:12:42,375 --> 00:12:43,375
Please.
270
00:12:44,167 --> 00:12:45,792
think it over for me.
271
00:12:47,250 --> 00:12:50,125
Please do not have such absurd idea again.
272
00:12:50,876 --> 00:12:52,876
No, it's not an absurd idea.
273
00:12:53,626 --> 00:12:56,250
When my father ascended the throne he said that
274
00:12:56,792 --> 00:12:59,375
he must return power to the offspring of Taizu in the future.
275
00:13:00,000 --> 00:13:02,250
You see, I've been in power for 25 years
276
00:13:02,709 --> 00:13:05,042
That is, it's been 25 years since my father violated his oath.
277
00:13:05,584 --> 00:13:06,792
Now I'm gonna return power to you,
278
00:13:07,542 --> 00:13:09,292
and you deserve it back.
279
00:13:09,417 --> 00:13:09,834
Your majesty,
280
00:13:13,250 --> 00:13:15,417
From the moment you ascended the throne,
281
00:13:16,918 --> 00:13:18,918
You belongs to our Song State,
282
00:13:20,083 --> 00:13:22,501
but not our Song State belongs to you.
283
00:13:24,083 --> 00:13:25,083
Our country,
284
00:13:26,042 --> 00:13:27,125
and our people
285
00:13:28,450 --> 00:13:30,213
whose happiness depends on your thought,
286
00:13:30,792 --> 00:13:31,709
whose sadness depends on your thought,
287
00:13:32,709 --> 00:13:33,792
whose life lies in your thought,
288
00:13:34,083 --> 00:13:34,876
whose death lies in your thought.
289
00:13:36,542 --> 00:13:38,000
How could you easily give it up?
290
00:13:39,792 --> 00:13:41,083
As a king,
291
00:13:41,417 --> 00:13:42,876
how could you be so self-willed?
292
00:13:44,000 --> 00:13:46,959
Please withdraw that awkward order, your majesty.
293
00:14:08,417 --> 00:14:09,292
Pecking me?
294
00:14:11,042 --> 00:14:11,667
You are really something!
295
00:14:15,000 --> 00:14:16,709
Look at you, little guy, you are something!
296
00:14:21,417 --> 00:14:22,375
Report to you your Empress Dowager.
297
00:14:22,459 --> 00:14:23,334
Prince Xian want to see you.
298
00:14:24,999 --> 00:14:25,709
Prince Xian?
299
00:14:26,751 --> 00:14:28,792
He actually had time to see me today?
300
00:14:30,375 --> 00:14:31,459
Let him in.
301
00:14:31,501 --> 00:14:31,834
Ok.
302
00:14:56,626 --> 00:14:57,459
Greetings. Your Empress Dowager.
303
00:14:57,876 --> 00:14:58,584
Greetings, empress dowager.
304
00:14:59,292 --> 00:15:01,667
Arise. Why came in the palace alone today?
305
00:15:02,083 --> 00:15:02,834
Where's your children?
306
00:15:03,334 --> 00:15:04,959
Why not bring them to see me?
307
00:15:07,125 --> 00:15:07,751
Empress Dowager,
308
00:15:08,417 --> 00:15:09,542
I came here
309
00:15:10,125 --> 00:15:11,501
for your help.
310
00:15:12,125 --> 00:15:13,167
What's wrong?
311
00:15:13,876 --> 00:15:15,042
Why so anxious?
312
00:15:17,584 --> 00:15:18,542
Get up and say.
313
00:15:18,876 --> 00:15:19,501
Empress Dowager,
314
00:15:20,667 --> 00:15:21,709
If you don't help me,
315
00:15:22,667 --> 00:15:23,834
I will be kneeling until I die.
316
00:15:26,709 --> 00:15:27,667
Say it.
317
00:15:30,959 --> 00:15:31,459
Empress Dowager,
318
00:15:32,584 --> 00:15:33,876
Majesty had a whim
319
00:15:35,626 --> 00:15:36,501
to adbicate the throne to me.
320
00:15:37,417 --> 00:15:38,000
What?
321
00:15:39,292 --> 00:15:41,292
My son wants to abdicate?
322
00:15:41,584 --> 00:15:44,209
His majesty is now in the process of drafting an edict.
323
00:15:45,501 --> 00:15:47,167
Then I will be considered by the public as traitors and villains
324
00:15:47,334 --> 00:15:48,792
Who usurp the throne.
325
00:15:50,209 --> 00:15:51,501
His majesty is simple and filial,
326
00:15:51,999 --> 00:15:53,083
and obedient to you,
327
00:15:53,626 --> 00:15:54,459
So Empress Dowager,
328
00:15:55,250 --> 00:15:57,626
pls prevent majesty from doing that.
329
00:15:58,834 --> 00:15:59,626
Eunuch!
330
00:16:01,959 --> 00:16:02,417
I'm here.
331
00:16:02,792 --> 00:16:04,167
Go summon me the emperor.
332
00:16:04,250 --> 00:16:04,667
Yes, your highness.
333
00:16:18,292 --> 00:16:19,125
What's wrong, mother?
334
00:16:19,626 --> 00:16:20,417
Are you feeling not well?
335
00:16:21,542 --> 00:16:23,125
You're making me so furious!
336
00:16:23,792 --> 00:16:24,667
Greetings. Your majesty.
337
00:16:27,959 --> 00:16:28,459
Brother.
338
00:16:29,417 --> 00:16:30,209
You came.
339
00:16:34,250 --> 00:16:34,876
Mother,
340
00:16:36,125 --> 00:16:37,751
the matter between brother and me
341
00:16:38,209 --> 00:16:39,667
are matter of state.
342
00:16:40,417 --> 00:16:42,834
You needn't get involved.
343
00:16:45,999 --> 00:16:47,959
You know it's a matter of state.
344
00:16:49,042 --> 00:16:50,959
How dare you to be so rashly?
345
00:16:52,501 --> 00:16:54,667
You father gave you the throne
346
00:16:55,876 --> 00:16:58,375
not only to let you be worshipped by the public,
347
00:16:59,167 --> 00:17:00,876
but also to let you burden the responsibility of
348
00:17:00,918 --> 00:17:03,626
guarding our Song State.
349
00:17:04,667 --> 00:17:06,459
Now we are surrounded
350
00:17:06,751 --> 00:17:07,959
by strong enemies,
351
00:17:08,626 --> 00:17:10,792
and our country is far from steady.
352
00:17:12,167 --> 00:17:14,042
how dare you to abdicate.
353
00:17:15,834 --> 00:17:16,542
Mother,
354
00:17:17,626 --> 00:17:20,501
I know what you mean,
355
00:17:21,334 --> 00:17:24,417
but I have my own difficulties reluctant to mention.
356
00:17:24,542 --> 00:17:25,751
What kind of difficuities to let you
357
00:17:30,876 --> 00:17:32,876
wanna throw your crown to your brother?
358
00:17:33,584 --> 00:17:35,751
Have you thought what the officials
359
00:17:36,292 --> 00:17:37,334
might think?
360
00:17:37,959 --> 00:17:39,959
Have you thought the army of Shu State and Lai State
361
00:17:40,209 --> 00:17:42,125
will inbreak our country
362
00:17:42,751 --> 00:17:44,125
by making use of the turmoil you might cause?
363
00:17:45,667 --> 00:17:46,751
That's insane!
364
00:17:49,751 --> 00:17:51,959
Your brother owns a reputation as a sage.
365
00:17:52,792 --> 00:17:54,042
How the public will consider him
366
00:17:54,542 --> 00:17:57,209
if you abdicate to him?
367
00:17:58,417 --> 00:18:00,209
Does the public will really believe
368
00:18:00,626 --> 00:18:02,876
that you really mean to abdicate by heart and soul?
369
00:18:03,417 --> 00:18:06,125
What kind of bad situation you trap your brother in?
370
00:18:09,209 --> 00:18:12,334
If your majesty force me to succeed to the throne.
371
00:18:13,501 --> 00:18:15,667
I will die to keep my ideal.
372
00:18:16,250 --> 00:18:16,876
Brother,
373
00:18:17,417 --> 00:18:18,459
Don't do this!
374
00:18:20,834 --> 00:18:21,250
Mother!
375
00:18:21,626 --> 00:18:22,250
Mother!
376
00:18:22,542 --> 00:18:23,083
Mother!
377
00:18:23,792 --> 00:18:24,375
Come on quickly!
378
00:18:24,626 --> 00:18:25,209
Call in imperial physicians!
379
00:18:25,250 --> 00:18:25,751
Empress Dowager!
380
00:18:27,334 --> 00:18:28,667
Don't call them.
381
00:18:30,751 --> 00:18:33,626
They can't cure the pain in my mind.
382
00:18:34,083 --> 00:18:34,667
Mother,
383
00:18:35,334 --> 00:18:36,459
don't scare me.
384
00:18:38,876 --> 00:18:42,209
Are you really gonna piss me off?
385
00:18:43,834 --> 00:18:44,626
I dare not.
386
00:18:45,667 --> 00:18:46,751
Since Prince Xian is at the presence.
387
00:18:47,792 --> 00:18:50,751
We both oppose your abdication.
388
00:18:52,000 --> 00:18:54,417
Now just give me an answer
389
00:18:55,125 --> 00:18:56,876
whether you change your mind or not.
390
00:19:06,876 --> 00:19:08,876
If you can't take it back,
391
00:19:10,125 --> 00:19:12,167
I'm gonna die
392
00:19:12,584 --> 00:19:13,999
to see your father right away.
393
00:19:15,167 --> 00:19:18,292
And I will go with Empress Dowager together Your majesty!
394
00:19:29,459 --> 00:19:30,167
Mother,
395
00:19:31,667 --> 00:19:35,834
I promise I will give up the idea from now.
396
00:19:36,542 --> 00:19:38,459
Please don't be angry.
397
00:19:39,042 --> 00:19:39,667
Brother,
398
00:19:40,667 --> 00:19:42,584
Please don't scare me by your intention to die anymore.
399
00:19:46,125 --> 00:19:48,667
Go back and reflect on yourself!
400
00:19:50,334 --> 00:19:53,125
I don't wanna see you now, such an undutiful son!
401
00:20:00,709 --> 00:20:03,125
Here comes Your majesty!
402
00:20:09,834 --> 00:20:10,918
Greetings. Your majesty.
403
00:20:11,083 --> 00:20:11,709
Forego salute.
404
00:20:12,042 --> 00:20:12,959
Withdraw, all of you.
405
00:20:15,042 --> 00:20:15,626
Dear wife,
406
00:20:15,834 --> 00:20:16,667
What's wrong your majesty?
407
00:20:17,209 --> 00:20:17,876
Sit.
408
00:20:26,876 --> 00:20:27,542
I
409
00:20:28,918 --> 00:20:30,459
wanted to hand over the throne to my brother.
410
00:20:31,292 --> 00:20:33,292
It was just before I could write the edict
411
00:20:33,626 --> 00:20:34,626
that he came
412
00:20:35,125 --> 00:20:36,167
and gave me a good scolding.
413
00:20:37,709 --> 00:20:39,792
It took me so hard work to give him the runaround and let him leave.
414
00:20:39,959 --> 00:20:40,751
What surprised me is
415
00:20:41,584 --> 00:20:43,417
he went to see my mother and complain about my intention.
416
00:20:44,125 --> 00:20:45,209
You can imagine the result easily.
417
00:20:46,083 --> 00:20:47,125
I was scolded fiercely
418
00:20:48,042 --> 00:20:49,959
by my mother.
419
00:20:51,459 --> 00:20:52,542
You wanna abdicate?
420
00:20:53,459 --> 00:20:54,542
Being a king
421
00:20:56,626 --> 00:20:57,709
is so lack of freedom.
422
00:20:59,542 --> 00:21:00,209
I'm so tired.
423
00:21:01,876 --> 00:21:04,000
In addtion, the god called me on that night.
424
00:21:05,125 --> 00:21:06,167
But...
425
00:21:08,000 --> 00:21:10,959
I can't help it.
426
00:21:12,626 --> 00:21:14,209
As long as I am the king,
427
00:21:14,667 --> 00:21:15,459
You will only get involved
428
00:21:15,918 --> 00:21:17,792
to suffer those hardships
429
00:21:17,834 --> 00:21:19,000
together with me.
430
00:21:20,459 --> 00:21:21,334
Your majesty!
431
00:21:22,792 --> 00:21:23,792
For me,
432
00:21:24,584 --> 00:21:26,125
You can even abandon your country.
433
00:21:26,876 --> 00:21:27,417
I
434
00:21:28,792 --> 00:21:30,167
was so touched,
435
00:21:30,626 --> 00:21:32,000
let alone these so-called hardships.
436
00:21:33,709 --> 00:21:35,626
You got that right.
437
00:21:36,751 --> 00:21:37,959
I'm the kind of fool
438
00:21:38,000 --> 00:21:41,751
who loves the beauty more than the country.
439
00:21:44,584 --> 00:21:46,667
But if I don't abdicate
440
00:21:47,876 --> 00:21:50,125
and the god convicts me again,
441
00:21:50,959 --> 00:21:54,459
I'm afraid it will involve you again.
442
00:21:54,999 --> 00:21:56,417
Husband and wife are one flesh and one soul.
443
00:21:57,375 --> 00:21:59,125
Don't metion it if I get involved.
444
00:21:59,542 --> 00:22:00,626
As long as I can be with you,
445
00:22:02,417 --> 00:22:03,792
I would rather die
446
00:22:05,125 --> 00:22:06,042
for being with you.
447
00:22:07,667 --> 00:22:08,999
The beautiful spring breeze
448
00:22:09,667 --> 00:22:11,834
is no better than your smile.
449
00:22:13,334 --> 00:22:14,542
Why can't they
450
00:22:15,876 --> 00:22:17,751
see your lightening pots?
451
00:22:19,250 --> 00:22:20,709
I'm yours.
452
00:22:22,417 --> 00:22:23,334
It's enough for me
453
00:22:25,209 --> 00:22:26,417
if you can see my lightening pots.
454
00:22:48,292 --> 00:22:50,125
As you see, being such a king,
455
00:22:51,999 --> 00:22:53,042
no matter what I do,
456
00:22:54,584 --> 00:22:56,042
They all just find out some faults
457
00:22:57,250 --> 00:22:57,876
This isn't right.
458
00:22:58,876 --> 00:22:59,709
That isn't right.
459
00:23:00,584 --> 00:23:01,000
Fine!
460
00:23:02,083 --> 00:23:03,834
I quit!
461
00:23:05,375 --> 00:23:06,918
But they don't even permit me to quit.
462
00:23:08,209 --> 00:23:12,417
Well, I can do nothing but continue to be the king,
463
00:23:15,083 --> 00:23:15,751
and you
464
00:23:19,959 --> 00:23:22,542
must be my empress.
465
00:23:24,000 --> 00:23:25,542
The officials won't allow that to happen.
466
00:23:25,834 --> 00:23:26,417
My dear,
467
00:23:27,959 --> 00:23:29,250
I know what you think.
468
00:23:29,876 --> 00:23:31,000
You don't care about bubble reputation,
469
00:23:31,417 --> 00:23:34,292
and don't want me to get stuck in difficult situations.
470
00:23:36,751 --> 00:23:40,250
But can you sympathize with my feelings?
471
00:23:42,292 --> 00:23:44,999
I just wanna give you a status.
472
00:23:47,000 --> 00:23:49,584
I want you to be with me righteously,
473
00:23:50,125 --> 00:23:51,999
ruling the world together.
474
00:23:53,751 --> 00:23:54,959
For this purpose,
475
00:23:56,125 --> 00:23:58,125
I'll do whatever it takes.
476
00:24:01,876 --> 00:24:03,375
Though I can't abdicate
477
00:24:04,626 --> 00:24:06,250
to release that source.
478
00:24:08,209 --> 00:24:09,542
But I can try hard
479
00:24:09,626 --> 00:24:11,459
to get another result.
480
00:24:12,042 --> 00:24:13,584
Maybe when you become the empress,
481
00:24:14,000 --> 00:24:15,459
the god will protect you
482
00:24:16,167 --> 00:24:18,000
from punishment.
483
00:24:26,792 --> 00:24:27,292
Okay,
484
00:24:28,999 --> 00:24:30,000
I promise you.
485
00:24:32,540 --> 00:24:35,386
Even if they say I'm a demon who brings calamity to the country and people,
486
00:24:37,834 --> 00:24:39,459
I'm gonna stick with you and be your empress.
487
00:24:44,250 --> 00:24:45,209
Okay.
488
00:24:47,375 --> 00:24:48,626
But I have
489
00:24:49,042 --> 00:24:49,959
one condition.
490
00:24:51,000 --> 00:24:51,626
Say it.
491
00:24:52,334 --> 00:24:53,667
Don't hold any accolade to celebrate it.
492
00:24:55,083 --> 00:24:57,959
All we do is just send the edict to the Chancery
493
00:24:58,459 --> 00:25:00,125
and announce it in the palace.
494
00:25:01,125 --> 00:25:01,959
No way.
495
00:25:02,751 --> 00:25:04,334
How celebration accolade gets so hasty?
496
00:25:04,792 --> 00:25:05,209
This...
497
00:25:05,918 --> 00:25:07,709
This is unfair to you.
498
00:25:09,999 --> 00:25:11,459
If you really wanna make it up to me,
499
00:25:13,250 --> 00:25:14,375
I love fireworks,
500
00:25:15,125 --> 00:25:16,375
and you can put a gorgeous firework show
501
00:25:16,834 --> 00:25:18,792
on the accolade
502
00:25:19,459 --> 00:25:20,459
for celebration.
503
00:25:22,042 --> 00:25:23,250
Are you serious?
504
00:25:23,876 --> 00:25:24,292
I am.
505
00:25:27,000 --> 00:25:30,959
Your edict is received, my empress.
506
00:25:33,083 --> 00:25:33,834
Fireworks?
507
00:25:35,083 --> 00:25:36,542
What does his majesty need fireworks for?
508
00:25:36,667 --> 00:25:37,751
For accolade.
509
00:25:38,751 --> 00:25:40,000
Majesty's gonna confer empress's title?
510
00:25:40,501 --> 00:25:42,000
Majesty's gonna make Concubine Shu the empress.
511
00:25:47,000 --> 00:25:48,417
And for this accolade,
512
00:25:49,000 --> 00:25:50,250
he's not gonna make a big deal,
513
00:25:50,626 --> 00:25:52,501
just announcing it in the palace.
514
00:25:53,959 --> 00:25:54,751
This firework show
515
00:25:55,834 --> 00:25:58,125
are the only celebration during the accolade.
516
00:25:59,834 --> 00:26:00,876
As a supremacy,
517
00:26:01,292 --> 00:26:02,167
majesty is of too chagrin.
518
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
You should work hard
519
00:26:06,334 --> 00:26:07,542
not to disappoint the majesty.
520
00:26:07,876 --> 00:26:08,334
Got it.
521
00:26:12,792 --> 00:26:13,417
Sis Kaiyang!
522
00:26:23,042 --> 00:26:24,250
Sis Kaiyang!
523
00:26:25,751 --> 00:26:26,626
You give me a fright.
524
00:26:26,834 --> 00:26:27,667
What are you thinking about?
525
00:26:29,417 --> 00:26:30,334
I'm just thinking about
526
00:26:30,626 --> 00:26:31,751
how to make
527
00:26:31,876 --> 00:26:33,999
unprecedented and gorgeous fireworks.
528
00:26:34,626 --> 00:26:35,584
Fireworks?
529
00:26:37,459 --> 00:26:38,584
That's what happened.
530
00:26:39,667 --> 00:26:40,751
I mean,
531
00:26:41,542 --> 00:26:42,959
It's so poor
532
00:26:43,501 --> 00:26:44,918
of being a king like that.
533
00:26:45,125 --> 00:26:46,542
The ministers are so annoying.
534
00:26:46,959 --> 00:26:48,751
How difficult it is for the emperor and empress!
535
00:26:49,334 --> 00:26:51,167
I'm on majesty's side this time.
536
00:26:51,626 --> 00:26:52,542
We must make
537
00:26:52,542 --> 00:26:53,375
perfect fireworks
538
00:26:53,542 --> 00:26:54,167
to piss the officials off.
539
00:26:54,250 --> 00:26:55,834
What can you do?
540
00:26:56,209 --> 00:26:57,417
I'll thank god if you guys didn't make things worse.
541
00:26:57,959 --> 00:26:58,751
We won't.
542
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
I can do errands for you.
543
00:27:00,542 --> 00:27:02,209
Such as for what you want or need,
544
00:27:02,751 --> 00:27:03,209
you can just send us to get them.
545
00:27:03,876 --> 00:27:04,375
OK.
546
00:27:05,709 --> 00:27:07,959
But I have to make the drawings first,
547
00:27:09,667 --> 00:27:11,375
Maybe I should discuss it with him
548
00:27:11,410 --> 00:27:12,360
asking for his opinion.
549
00:27:13,042 --> 00:27:13,876
Him?
550
00:27:14,542 --> 00:27:15,250
Who?
551
00:27:18,667 --> 00:27:19,501
A friend.
552
00:27:20,542 --> 00:27:21,667
You mean your friend, Sis Kaiyang?
553
00:27:21,834 --> 00:27:23,042
Your friend is our friend.
554
00:27:23,209 --> 00:27:24,542
Introduce to us someday.
555
00:27:26,042 --> 00:27:27,000
Okay.
556
00:27:27,626 --> 00:27:28,667
Maybe another day.
557
00:27:29,000 --> 00:27:30,417
So your friend is a girl or...
558
00:27:34,083 --> 00:27:35,125
Nothing!
559
00:27:44,083 --> 00:27:45,667
Why did you step on me just now?
560
00:27:47,292 --> 00:27:49,334
Sis Kaiyang grew up in The Plough Department since childhood.
561
00:27:49,834 --> 00:27:51,209
There was rarely familiar people for her outside,
562
00:27:51,417 --> 00:27:52,584
let alone a friend.
563
00:27:52,959 --> 00:27:55,083
But now she has a guy whom she calls a friend
564
00:27:55,334 --> 00:27:57,000
outside,
565
00:27:57,125 --> 00:27:58,959
and faltered when we asked.
566
00:27:59,876 --> 00:28:00,751
Don't you think it's strange?
567
00:28:01,459 --> 00:28:02,417
Now you say it...
568
00:28:02,834 --> 00:28:03,834
it does sound strange.
569
00:28:04,000 --> 00:28:04,751
So,
570
00:28:05,000 --> 00:28:05,709
even if you asked her,
571
00:28:05,751 --> 00:28:07,042
She wouldn't tell you about it.
572
00:28:23,542 --> 00:28:23,959
Look!
573
00:28:45,209 --> 00:28:47,042
Sis Kaiyang came in without knocking the door.
574
00:28:47,626 --> 00:28:48,876
It must be familiar friend.
575
00:28:49,167 --> 00:28:50,751
Will that be a man?
576
00:28:51,125 --> 00:28:51,959
That will be fun!
577
00:28:51,959 --> 00:28:52,834
To me it's not.
578
00:28:53,542 --> 00:28:54,542
Maybe it's an old man.
579
00:28:54,959 --> 00:28:56,042
Or a young man.
580
00:28:56,709 --> 00:28:58,334
I wonder if he is handsome or not.
581
00:28:58,542 --> 00:28:59,999
And Sis Kaiyang likes him or not?
582
00:29:00,667 --> 00:29:01,626
Enough.
583
00:29:01,999 --> 00:29:02,584
What you just said
584
00:29:02,792 --> 00:29:04,209
may ruin Sis Kaiyang's reputation.
585
00:29:04,834 --> 00:29:06,167
A quiet and modest maiden,
586
00:29:06,334 --> 00:29:07,542
a gentleman's good mate.
587
00:29:07,876 --> 00:29:08,751
How could it damage his reputation?
588
00:29:10,792 --> 00:29:11,417
Here you are.
589
00:29:13,125 --> 00:29:14,626
I've got some good white tea.
590
00:29:14,751 --> 00:29:15,292
Let's taste together.
591
00:29:15,999 --> 00:29:16,542
Wait for a moment.
592
00:29:17,209 --> 00:29:18,918
I need to ask you a favor.
593
00:29:20,167 --> 00:29:22,125
Something interesting?
594
00:29:22,959 --> 00:29:23,876
Majesty's gonna confer empress title.
595
00:29:24,626 --> 00:29:25,959
To celebrate the accolade,
596
00:29:26,626 --> 00:29:28,751
he asked our Plough Department to make a set of firworks.
597
00:29:29,292 --> 00:29:29,959
Fireworks?
598
00:29:30,918 --> 00:29:33,375
I'm not good at it.
599
00:29:33,834 --> 00:29:35,209
You don't need worry about
600
00:29:35,334 --> 00:29:36,250
gunpowder, pattern and color.
601
00:29:36,501 --> 00:29:37,000
I'm on it.
602
00:29:38,667 --> 00:29:39,751
The point is,
603
00:29:39,959 --> 00:29:42,459
I wana design a set of complex mechanism
604
00:29:43,209 --> 00:29:44,334
Which can start in turn accorind to my plan
605
00:29:45,417 --> 00:29:47,417
by unified control
606
00:29:48,209 --> 00:29:49,999
to make the fireworks
607
00:29:51,209 --> 00:29:53,876
set off some beautiful pattern even typeface.
608
00:29:55,959 --> 00:29:58,125
This is the matter of mechanism.
609
00:29:59,250 --> 00:30:01,417
Sounds interesting!
610
00:30:03,000 --> 00:30:03,501
Boss,
611
00:30:03,626 --> 00:30:04,042
it's here!
612
00:30:05,667 --> 00:30:06,250
Let's get in.
613
00:30:14,250 --> 00:30:14,792
Who is Meng Dong?
614
00:30:15,042 --> 00:30:15,292
Boss.
615
00:30:15,417 --> 00:30:16,209
This twink is Meng Dong.
616
00:30:17,375 --> 00:30:18,083
What do you want?
617
00:30:20,459 --> 00:30:22,626
Wow, what a hottie!
618
00:30:22,709 --> 00:30:23,375
Hands off!
619
00:30:25,959 --> 00:30:26,626
Tough guy?
620
00:30:27,042 --> 00:30:28,834
How dare you refuse me?
621
00:30:29,626 --> 00:30:31,834
My bro wanna take a price of 3 pennies
622
00:30:32,709 --> 00:30:34,042
to buy your so-called wooden ox and glinding horse.
623
00:30:34,375 --> 00:30:35,000
How dare refuse to sell it?
624
00:30:35,626 --> 00:30:36,959
I'm a reasonable man.
625
00:30:37,250 --> 00:30:38,792
One more penny, sell it or not?
626
00:30:39,375 --> 00:30:41,000
I've put strenuous effort in the wooden ox.
627
00:30:42,000 --> 00:30:44,042
If you were my bosom friend, I would give you for free.
628
00:30:45,250 --> 00:30:46,626
But a scoundrel like you
629
00:30:47,417 --> 00:30:48,709
I won't give it to you no matter how much you pay!
630
00:30:51,834 --> 00:30:52,125
Boss.
631
00:30:52,125 --> 00:30:52,584
Are you fine?
632
00:30:53,792 --> 00:30:54,459
Xiongda, Xionger
633
00:30:54,834 --> 00:30:55,834
Smash the store!
634
00:31:01,083 --> 00:31:01,501
Boss
635
00:31:06,709 --> 00:31:07,334
Fuck off.
636
00:31:07,876 --> 00:31:08,584
Fuck off.
637
00:31:08,792 --> 00:31:09,209
Go!
638
00:31:10,751 --> 00:31:11,542
You're bleeding.
639
00:31:39,918 --> 00:31:40,999
Look at them.
640
00:31:41,042 --> 00:31:43,584
Like a couple in love with each other for years, right?
641
00:31:47,125 --> 00:31:47,876
Hey, I'm talking to you!
642
00:31:54,584 --> 00:31:56,041
Mrs. Meng,
643
00:31:56,042 --> 00:31:58,040
The tea your boyfriend is making smells so good.
644
00:31:59,417 --> 00:31:59,999
No kidding!
645
00:32:01,334 --> 00:32:03,042
She always make jokes with me.
646
00:32:03,250 --> 00:32:03,918
Just take for granted.
647
00:32:03,959 --> 00:32:04,501
It's okay.
648
00:32:04,918 --> 00:32:06,375
Yaoguang is simple and innocent.
649
00:32:06,999 --> 00:32:07,876
So adorable!
650
00:32:08,125 --> 00:32:09,417
What? Simple and innocent?
651
00:32:10,167 --> 00:32:10,999
Adorable?
652
00:32:11,417 --> 00:32:12,292
Right.
653
00:32:12,584 --> 00:32:15,209
Our Yaoguang is simple and innocent.
654
00:32:15,584 --> 00:32:17,667
So innocent, like an idiot.
655
00:32:18,334 --> 00:32:19,584
Wanna be a dead man?!
656
00:32:20,250 --> 00:32:22,375
A guy who find you simple and innocent
657
00:32:23,501 --> 00:32:24,125
must be blind.
658
00:32:26,292 --> 00:32:27,042
Dare you say?
659
00:32:27,209 --> 00:32:27,834
Come back!
660
00:32:28,250 --> 00:32:29,167
You're dead!
661
00:32:32,584 --> 00:32:33,584
They're always like that.
662
00:32:55,083 --> 00:32:55,959
Why stay up so late?
663
00:32:56,375 --> 00:32:56,876
Can't fall asleep,
664
00:32:57,042 --> 00:32:57,667
wanna chat with you.
665
00:33:14,375 --> 00:33:15,042
Sis Kaiyang,
666
00:33:15,667 --> 00:33:16,876
The tea you brewed
667
00:33:16,918 --> 00:33:19,667
is far from good compared with waht Meng Dong did.
668
00:33:22,584 --> 00:33:23,083
Sis Kaiyang,
669
00:33:23,751 --> 00:33:25,209
Are you into Meng Dong?
670
00:33:30,083 --> 00:33:30,918
I think,
671
00:33:31,959 --> 00:33:33,250
I kind of like him.
672
00:33:36,792 --> 00:33:37,626
I'm into him.
673
00:33:38,209 --> 00:33:39,250
Have you told him?
674
00:33:41,250 --> 00:33:41,999
No.
675
00:33:42,292 --> 00:33:43,626
Why not?
676
00:33:45,542 --> 00:33:47,209
There're things people understand
677
00:33:47,792 --> 00:33:48,876
even it remains unmentioned.
678
00:33:49,501 --> 00:33:51,834
He won't know it if you don't tell him.
679
00:33:53,083 --> 00:33:54,542
Are you embarrassed?
680
00:33:54,876 --> 00:33:56,542
Let me help you.
681
00:33:57,626 --> 00:33:59,709
Have you read too many novels,\Nwanna be a matchmaker as well?
682
00:34:01,042 --> 00:34:02,459
I'm worried about you.
683
00:34:02,876 --> 00:34:04,167
I'm not an old spinster.
684
00:34:04,834 --> 00:34:06,626
no need to run to him
685
00:34:06,792 --> 00:34:08,250
and confess my love.
686
00:34:09,751 --> 00:34:11,042
Maybe not telling him,
687
00:34:11,334 --> 00:34:13,876
You can still give him some hint.
688
00:34:16,042 --> 00:34:16,834
How?
45171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.