All language subtitles for Plough.Department.Of.Song.Dynasty.E15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,090 --> 00:00:08,940 . 2 00:01:27,373 --> 00:01:29,506 The Plough Department Of Song Dynasty 3 00:01:30,066 --> 00:01:33,666 Episode 15 4 00:01:34,709 --> 00:01:39,042 Majesty, what is the matter of calling us today? 5 00:01:40,000 --> 00:01:40,751 Things are like these. 6 00:01:41,667 --> 00:01:45,709 My throne was inherited from my father, 7 00:01:47,083 --> 00:01:50,918 and my fathers' was from my uncle. 8 00:01:51,959 --> 00:01:53,876 My father once said when ascending the throne 9 00:01:54,501 --> 00:01:55,834 that he would return power to my uncle's children 10 00:01:56,792 --> 00:01:58,834 after his death. 11 00:02:00,042 --> 00:02:01,667 But due to kinds of reasons, 12 00:02:02,667 --> 00:02:03,876 he let me succeed to the throne. 13 00:02:04,292 --> 00:02:05,501 During these years, 14 00:02:05,999 --> 00:02:07,834 My health has gone worse and worse 15 00:02:08,667 --> 00:02:09,834 with slowness in physical and mental, 16 00:02:10,626 --> 00:02:12,000 While the prince is too young 17 00:02:12,626 --> 00:02:14,626 to govern independently. 18 00:02:15,999 --> 00:02:16,876 So 19 00:02:18,334 --> 00:02:21,375 I wanna abdicate the crown to my brother. 20 00:02:21,876 --> 00:02:24,167 What are your opinions? 21 00:02:24,834 --> 00:02:25,375 Your majesty! 22 00:02:26,000 --> 00:02:27,292 You can't do that! 23 00:02:27,501 --> 00:02:29,208 Can't do that! 24 00:02:29,209 --> 00:02:29,751 Your majesty! 25 00:02:30,209 --> 00:02:31,918 It can't be like this 26 00:02:32,626 --> 00:02:33,375 Your majesty! 27 00:02:33,751 --> 00:02:35,250 It can't be! 28 00:02:35,876 --> 00:02:36,751 Too ridiculous! 29 00:02:37,209 --> 00:02:39,083 Your majesty! How can you think like that? 30 00:02:39,417 --> 00:02:41,876 I sincerely hope your majesty can take back this order as soon as possible! 31 00:02:42,167 --> 00:02:44,709 I dare not to receive it! 32 00:02:44,959 --> 00:02:46,583 Majesty you've carried on the throne for so many years. 33 00:02:46,584 --> 00:02:47,501 and the country has been settled down, 34 00:02:47,792 --> 00:02:49,751 so how the throne can be given to somebody else? 35 00:02:50,083 --> 00:02:51,042 Okay, enough. 36 00:02:51,918 --> 00:02:52,667 All sit down. 37 00:02:52,876 --> 00:02:54,125 Thank you Your majesty! 38 00:02:56,542 --> 00:02:57,292 Arise. 39 00:02:59,375 --> 00:03:00,542 Thank you Your majesty! 40 00:03:04,834 --> 00:03:05,542 Today I'm calling you 41 00:03:06,250 --> 00:03:07,918 for discussing this matter, 42 00:03:08,375 --> 00:03:09,709 not for an immediate edict, 43 00:03:09,834 --> 00:03:10,792 which should be proclaimed throughout the country. 44 00:03:11,334 --> 00:03:11,999 In my opinion, 45 00:03:12,459 --> 00:03:13,209 Prince Xian is a more sagacious leader 46 00:03:13,876 --> 00:03:14,959 than me. 47 00:03:15,542 --> 00:03:18,125 Why can't I let him ascend the throne? 48 00:03:19,375 --> 00:03:19,918 Your majesty! 49 00:03:20,209 --> 00:03:22,000 Though Prince Xian is a sagacious leader, 50 00:03:22,375 --> 00:03:25,542 it doesn't matter with Prince Xian's wisdom. 51 00:03:25,876 --> 00:03:28,083 It is because the country has already been settled, 52 00:03:28,501 --> 00:03:30,042 and the public support you your Majesty. 53 00:03:30,626 --> 00:03:32,751 What I fear is, 54 00:03:33,000 --> 00:03:35,042 sudden change of royal orthodoxy may lead to turmoil of our country. 55 00:03:35,792 --> 00:03:39,959 Now the Lai State and Shu State look covetously at us. 56 00:03:40,626 --> 00:03:44,083 Don't let anyone take advantage at the moment. 57 00:03:44,918 --> 00:03:46,876 Prime Minister Kang is right! 58 00:03:47,375 --> 00:03:48,792 Even for our people, 59 00:03:49,125 --> 00:03:50,542 for our country, 60 00:03:51,167 --> 00:03:54,918 Majesty you should get rid of such thought! 61 00:03:55,959 --> 00:03:57,959 Please, your Majesty, think again. 62 00:04:08,709 --> 00:04:09,542 Okay. 63 00:04:10,209 --> 00:04:11,250 Forget my rash words today. 64 00:04:12,292 --> 00:04:13,083 Let me 65 00:04:13,959 --> 00:04:15,667 think again. 66 00:04:16,250 --> 00:04:16,918 Your majesty, 67 00:04:17,459 --> 00:04:21,459 It's your worry about matters on Concubine Shu in recent days, 68 00:04:22,167 --> 00:04:23,709 that makes you absent-minded, 69 00:04:24,042 --> 00:04:26,876 and think of abdication. 70 00:04:27,334 --> 00:04:30,417 As I see there should be a decide on harem matters. 71 00:04:30,999 --> 00:04:33,250 Now since Concubine Shu has recovered. 72 00:04:34,375 --> 00:04:37,542 I beg your majesty to make Concubine shu be the empress 73 00:04:38,167 --> 00:04:41,000 We beg your majesty to make Concubine Shu be the empress 74 00:04:41,959 --> 00:04:43,000 I oppose! 75 00:04:43,292 --> 00:04:44,501 We oppose that request. 76 00:04:48,167 --> 00:04:48,918 Prime Minister Kang! 77 00:04:49,292 --> 00:04:51,542 What do you want on earth 78 00:04:51,876 --> 00:04:53,125 for being so up in arms against Concubine shu to be the empress? 79 00:04:53,334 --> 00:04:55,125 If we make the words too clear, 80 00:04:55,959 --> 00:04:58,918 I'm afraid his majesty would feel awkward. 81 00:04:59,334 --> 00:04:59,751 You! 82 00:05:02,042 --> 00:05:04,417 There is no concealing the truth 83 00:05:04,751 --> 00:05:06,667 about the noble prince's background. 84 00:05:08,709 --> 00:05:11,209 What are you talking about? 85 00:05:11,999 --> 00:05:12,626 Your majesty, 86 00:05:13,417 --> 00:05:16,292 You must know clearly about 87 00:05:17,501 --> 00:05:20,167 Liu's family background, 88 00:05:20,918 --> 00:05:21,584 Liu, 89 00:05:21,999 --> 00:05:23,167 from disadvantaged backgrounds, 90 00:05:23,501 --> 00:05:25,375 She can't be master of the heram 91 00:05:25,626 --> 00:05:27,167 and empress of the country, 92 00:05:27,459 --> 00:05:29,584 let alone a motherly model of the nation 93 00:05:30,334 --> 00:05:31,000 Enough! 94 00:05:31,709 --> 00:05:34,584 Here comes headache again! 95 00:05:36,375 --> 00:05:37,167 Ministers, 96 00:05:37,542 --> 00:05:38,584 Withdraw please! 97 00:05:38,626 --> 00:05:42,501 Long live the king! 98 00:05:55,410 --> 00:05:56,053 Somthing happend today! 99 00:05:57,250 --> 00:05:58,500 Majesty called some important ministers into Chuigong Palace 100 00:05:58,501 --> 00:06:00,083 for discussing the possibility of 101 00:06:02,417 --> 00:06:03,999 abdicating the crown to Prince Xian. 102 00:06:07,292 --> 00:06:08,042 Really? 103 00:06:08,209 --> 00:06:08,876 Of course. 104 00:06:11,292 --> 00:06:11,876 Sounds strange. 105 00:06:13,292 --> 00:06:15,751 Why did the majesty call in his confidants 106 00:06:16,459 --> 00:06:18,501 and express the will to abdicate the crown to Prince Xian all of a sudden? 107 00:06:19,042 --> 00:06:21,459 He just made use of the so-called book from heaven 108 00:06:21,709 --> 00:06:23,709 to prove his royal orthodoxy not long ago. 109 00:06:25,334 --> 00:06:26,626 Why now...? 110 00:06:28,626 --> 00:06:29,501 I've told you to keep an eye on Demiao. 111 00:06:29,709 --> 00:06:30,417 Is there anything happend? 112 00:06:31,626 --> 00:06:31,918 I did. 113 00:06:32,584 --> 00:06:33,666 The majesty had been to Yuqing Palace to see Demiao 114 00:06:33,667 --> 00:06:35,209 before the discussion. 115 00:06:35,667 --> 00:06:36,042 Right! 116 00:06:36,042 --> 00:06:36,542 And 117 00:06:36,999 --> 00:06:40,166 he summoned the eunuch in the palace yesterday, 118 00:06:40,167 --> 00:06:41,501 and asked some strange questions. 119 00:06:41,999 --> 00:06:42,626 What kind of questions? 120 00:06:43,000 --> 00:06:45,917 He asked the eunuch 121 00:06:45,918 --> 00:06:47,918 if he heard some loud voice speaking something, 122 00:06:48,167 --> 00:06:50,666 and saw blinding flash of light. 123 00:06:50,667 --> 00:06:52,042 The eunuch got stunned on the spot. 124 00:06:54,125 --> 00:06:54,792 Demiao 125 00:06:55,792 --> 00:06:57,042 is good at illusion tricks. 126 00:06:57,501 --> 00:06:57,918 Right! 127 00:06:58,459 --> 00:06:59,917 Is there any possibilities that Demiao bewitched majesty to do such things 128 00:06:59,918 --> 00:07:01,334 by using illusion tricks? 129 00:07:04,542 --> 00:07:05,125 It's urgent affairs that 130 00:07:05,876 --> 00:07:08,167 we need to make his majesty dispel his thought of abdication. 131 00:07:08,459 --> 00:07:10,042 Otherwise the consequences will be disastrous 132 00:07:10,209 --> 00:07:11,209 if majesty makes up his mind. 133 00:07:11,584 --> 00:07:13,917 How can we stop majesty from his thought of abdication? 134 00:07:13,918 --> 00:07:14,792 We can't. 135 00:07:15,459 --> 00:07:16,667 But someone can. 136 00:07:16,959 --> 00:07:17,334 Who? 137 00:07:18,334 --> 00:07:18,959 Prince Xian. 138 00:07:19,501 --> 00:07:20,292 Prince Xian? 139 00:07:23,375 --> 00:07:24,708 Sagacious as Prince Xian is, 140 00:07:24,709 --> 00:07:27,751 he is the person whom majesty wants to succeed to the crown. 141 00:07:29,334 --> 00:07:32,083 We don't know if he's intersted in the throne. 142 00:07:33,334 --> 00:07:35,124 If he were, 143 00:07:35,125 --> 00:07:37,000 how could he sincerely remonstrate with his majesty? 144 00:07:38,125 --> 00:07:39,042 Let's find out 145 00:07:40,000 --> 00:07:40,959 what prince Xian's real intention. 146 00:07:56,375 --> 00:07:56,876 How strange! 147 00:07:57,375 --> 00:07:58,334 A golden egg 148 00:08:02,584 --> 00:08:03,542 with dragon design. 149 00:08:04,000 --> 00:08:04,918 And it's gold! 150 00:08:05,626 --> 00:08:06,000 Lord! 151 00:08:06,334 --> 00:08:06,584 It's a sign... 152 00:08:07,209 --> 00:08:08,792 An auspicious sign! 153 00:08:09,501 --> 00:08:10,834 The majesty was just said to be gonna hand over the crown, 154 00:08:11,375 --> 00:08:12,501 and here appears such egg. 155 00:08:12,792 --> 00:08:13,709 Definitely an auspicious sign from Heaven. 156 00:08:14,459 --> 00:08:16,250 Looks like our lord is really gonna become the king. 157 00:08:16,751 --> 00:08:17,125 How auspicious! 158 00:08:17,417 --> 00:08:18,167 How auspicious it is! 159 00:08:19,959 --> 00:08:20,709 Congratulations, your highness! 160 00:08:21,083 --> 00:08:21,834 Congratulations, your highness 161 00:08:22,501 --> 00:08:22,999 No, 162 00:08:23,417 --> 00:08:26,374 That should be 'Congratulations, Your majesty!' 163 00:08:26,375 --> 00:08:26,542 Congratulations, Your majesty! 164 00:08:26,542 --> 00:08:26,959 Shut up. 165 00:08:29,334 --> 00:08:30,751 What's so-called auspicious sign? 166 00:08:31,584 --> 00:08:34,250 I've never coveted the throne and will never do. 167 00:08:35,751 --> 00:08:36,459 This egg 168 00:08:37,083 --> 00:08:39,459 is nothing but a strange egg which comes from swallow. 169 00:08:40,417 --> 00:08:41,626 Look the dragon design. 170 00:08:41,959 --> 00:08:43,375 It's clearly formed by chance 171 00:08:44,334 --> 00:08:45,876 which has nothing to do with the sign of heaven. 172 00:08:47,083 --> 00:08:47,709 Ridiculous! 173 00:08:53,459 --> 00:08:54,167 Your highness! 174 00:08:54,375 --> 00:08:54,999 Dongming 175 00:08:56,125 --> 00:08:56,542 Your highness. 176 00:08:57,876 --> 00:08:59,792 This golden egg 177 00:08:59,959 --> 00:09:01,959 was just a little joke. 178 00:09:02,375 --> 00:09:03,375 Please forgive me. 179 00:09:05,250 --> 00:09:05,876 Dongming. 180 00:09:07,125 --> 00:09:09,959 What do you mean by playing such a joke on me? 181 00:09:11,250 --> 00:09:13,834 I'm intended to ask you to remonstrate with majesty. 182 00:09:14,584 --> 00:09:15,667 But I didn't know your really thought. 183 00:09:16,209 --> 00:09:18,584 I can only have a trial. 184 00:09:19,626 --> 00:09:20,334 There's only you and four confidants 185 00:09:20,999 --> 00:09:23,959 in this gardon. 186 00:09:24,125 --> 00:09:24,999 so for you there is no need to fear. 187 00:09:25,375 --> 00:09:27,542 If your highness have the will for the throne, 188 00:09:27,999 --> 00:09:29,125 You must have showed something 189 00:09:30,125 --> 00:09:31,459 when seeing the golden egg. 190 00:09:31,999 --> 00:09:33,542 I understood now 191 00:09:33,751 --> 00:09:35,667 that you are a good lord. 192 00:09:36,501 --> 00:09:37,999 psl forgive my mistake for doing such thing. 193 00:09:39,125 --> 00:09:39,626 Forget it. 194 00:09:41,375 --> 00:09:41,959 Prince, 195 00:09:42,542 --> 00:09:43,584 For these years 196 00:09:43,876 --> 00:09:46,751 our majesty has been arousing his all efforts to make the country prosperous without big mistakes. 197 00:09:47,250 --> 00:09:48,167 If the throne changes suddenly, 198 00:09:48,584 --> 00:09:50,959 I'm afraid it will hurt the country, 199 00:09:51,042 --> 00:09:52,042 and cause turmoil. 200 00:09:52,626 --> 00:09:54,667 I knew. 201 00:09:55,250 --> 00:09:56,250 For you your highness, 202 00:09:56,876 --> 00:09:58,125 you are praised by the public 203 00:09:58,792 --> 00:10:00,459 as a sage. 204 00:10:01,292 --> 00:10:02,167 But if you 205 00:10:02,168 --> 00:10:03,876 received the throne from Majesty, 206 00:10:04,375 --> 00:10:05,667 I'm afraid that 207 00:10:06,292 --> 00:10:08,292 you would be said as a hypocrite fishes for fame and credit, 208 00:10:08,959 --> 00:10:10,459 and even a usurper who wants to take the crown. 209 00:10:11,250 --> 00:10:11,792 Yep. 210 00:10:12,375 --> 00:10:13,459 Gossip is a fearful thing. 211 00:10:14,417 --> 00:10:17,083 So what can I do in your opinion? 212 00:10:17,709 --> 00:10:21,417 I beg you to see majesty 213 00:10:21,876 --> 00:10:22,834 to express your thought 214 00:10:22,959 --> 00:10:23,792 that you won't take the throne. 215 00:10:24,375 --> 00:10:25,167 Otherwise, 216 00:10:25,751 --> 00:10:28,167 there will be more so-called auspicious sign in your palace. 217 00:10:28,459 --> 00:10:31,000 Of course they are not from my trial, 218 00:10:31,167 --> 00:10:34,292 but from someone else's deliberately encouragings. 219 00:10:34,792 --> 00:10:35,626 Dongming, 220 00:10:36,250 --> 00:10:37,626 That hit me. 221 00:10:38,417 --> 00:10:40,459 Let me go and see his majesty. 222 00:10:40,751 --> 00:10:41,751 I'll go see his highness right away. 223 00:10:47,999 --> 00:10:50,792 It is a blessing for the state 224 00:10:51,459 --> 00:10:52,751 and our people 225 00:10:53,709 --> 00:10:55,125 to have such a virtuous lord. 226 00:10:57,042 --> 00:10:57,876 Yang Yi, 227 00:10:58,918 --> 00:11:00,375 The reason for me to call you into the palace 228 00:11:00,999 --> 00:11:03,209 is that I want you to write an imperial edict for me. 229 00:11:04,709 --> 00:11:05,667 I wanna 230 00:11:06,542 --> 00:11:07,999 abdicate the throne to Prince Xian. 231 00:11:09,626 --> 00:11:11,167 Your majesty we can't! 232 00:11:11,999 --> 00:11:15,501 It's also an imperial edict to ask you to write it. 233 00:11:16,334 --> 00:11:18,042 Dare you resist? 234 00:11:19,042 --> 00:11:20,209 It's a wrong order, your majesty. 235 00:11:21,000 --> 00:11:22,167 I... I can't take that. 236 00:11:22,584 --> 00:11:23,459 You refuse it? 237 00:11:24,501 --> 00:11:25,000 Fine. 238 00:11:25,918 --> 00:11:26,876 I'll write it in person. 239 00:11:27,792 --> 00:11:29,834 I'll be my own master this time. 240 00:11:30,250 --> 00:11:32,291 Don't do that, Your majesty! 241 00:11:32,292 --> 00:11:33,334 Don't be self-willed, your majesty. 242 00:11:34,584 --> 00:11:35,292 Brother. 243 00:11:35,876 --> 00:11:36,667 Why do you come? 244 00:11:38,000 --> 00:11:39,751 Greetings. Your majesty. 245 00:11:41,751 --> 00:11:42,584 We are brothers. 246 00:11:42,626 --> 00:11:44,167 We don't need any formality between us. 247 00:11:46,167 --> 00:11:47,125 I dare not. 248 00:11:52,709 --> 00:11:53,667 Excuse me. 249 00:11:58,580 --> 00:12:00,573 You're gonna abandon the land 250 00:12:00,751 --> 00:12:01,876 given by our ancestors. 251 00:12:02,501 --> 00:12:04,417 So if we still call each other brother, 252 00:12:05,501 --> 00:12:06,918 I'll be ashamed in front of our ancestors 253 00:12:07,584 --> 00:12:09,792 when we meet them in nether world 254 00:12:10,375 --> 00:12:11,083 Brother 255 00:12:11,167 --> 00:12:12,083 Don't be angry. 256 00:12:12,792 --> 00:12:15,709 I doesn't mean to embarrass you at all. 257 00:12:16,375 --> 00:12:18,459 It's just my limited ability 258 00:12:18,918 --> 00:12:20,918 that makes me have a heart but no strength to be a king. 259 00:12:21,459 --> 00:12:22,042 Your majesty, 260 00:12:23,083 --> 00:12:24,459 What are you gonna do now 261 00:12:24,918 --> 00:12:25,876 is to fulfill yourself and kill me. 262 00:12:26,876 --> 00:12:28,542 How you call me like that? 263 00:12:29,501 --> 00:12:31,501 Don't call me your majesty. 264 00:12:32,334 --> 00:12:33,999 We are brothers. 265 00:12:34,250 --> 00:12:35,375 I get blushed 266 00:12:35,501 --> 00:12:37,292 when you call me like that. 267 00:12:38,334 --> 00:12:38,792 Your majesty. 268 00:12:39,459 --> 00:12:41,375 If you want me to call you brother, 269 00:12:42,375 --> 00:12:43,375 Please. 270 00:12:44,167 --> 00:12:45,792 think it over for me. 271 00:12:47,250 --> 00:12:50,125 Please do not have such absurd idea again. 272 00:12:50,876 --> 00:12:52,876 No, it's not an absurd idea. 273 00:12:53,626 --> 00:12:56,250 When my father ascended the throne he said that 274 00:12:56,792 --> 00:12:59,375 he must return power to the offspring of Taizu in the future. 275 00:13:00,000 --> 00:13:02,250 You see, I've been in power for 25 years 276 00:13:02,709 --> 00:13:05,042 That is, it's been 25 years since my father violated his oath. 277 00:13:05,584 --> 00:13:06,792 Now I'm gonna return power to you, 278 00:13:07,542 --> 00:13:09,292 and you deserve it back. 279 00:13:09,417 --> 00:13:09,834 Your majesty, 280 00:13:13,250 --> 00:13:15,417 From the moment you ascended the throne, 281 00:13:16,918 --> 00:13:18,918 You belongs to our Song State, 282 00:13:20,083 --> 00:13:22,501 but not our Song State belongs to you. 283 00:13:24,083 --> 00:13:25,083 Our country, 284 00:13:26,042 --> 00:13:27,125 and our people 285 00:13:28,450 --> 00:13:30,213 whose happiness depends on your thought, 286 00:13:30,792 --> 00:13:31,709 whose sadness depends on your thought, 287 00:13:32,709 --> 00:13:33,792 whose life lies in your thought, 288 00:13:34,083 --> 00:13:34,876 whose death lies in your thought. 289 00:13:36,542 --> 00:13:38,000 How could you easily give it up? 290 00:13:39,792 --> 00:13:41,083 As a king, 291 00:13:41,417 --> 00:13:42,876 how could you be so self-willed? 292 00:13:44,000 --> 00:13:46,959 Please withdraw that awkward order, your majesty. 293 00:14:08,417 --> 00:14:09,292 Pecking me? 294 00:14:11,042 --> 00:14:11,667 You are really something! 295 00:14:15,000 --> 00:14:16,709 Look at you, little guy, you are something! 296 00:14:21,417 --> 00:14:22,375 Report to you your Empress Dowager. 297 00:14:22,459 --> 00:14:23,334 Prince Xian want to see you. 298 00:14:24,999 --> 00:14:25,709 Prince Xian? 299 00:14:26,751 --> 00:14:28,792 He actually had time to see me today? 300 00:14:30,375 --> 00:14:31,459 Let him in. 301 00:14:31,501 --> 00:14:31,834 Ok. 302 00:14:56,626 --> 00:14:57,459 Greetings. Your Empress Dowager. 303 00:14:57,876 --> 00:14:58,584 Greetings, empress dowager. 304 00:14:59,292 --> 00:15:01,667 Arise. Why came in the palace alone today? 305 00:15:02,083 --> 00:15:02,834 Where's your children? 306 00:15:03,334 --> 00:15:04,959 Why not bring them to see me? 307 00:15:07,125 --> 00:15:07,751 Empress Dowager, 308 00:15:08,417 --> 00:15:09,542 I came here 309 00:15:10,125 --> 00:15:11,501 for your help. 310 00:15:12,125 --> 00:15:13,167 What's wrong? 311 00:15:13,876 --> 00:15:15,042 Why so anxious? 312 00:15:17,584 --> 00:15:18,542 Get up and say. 313 00:15:18,876 --> 00:15:19,501 Empress Dowager, 314 00:15:20,667 --> 00:15:21,709 If you don't help me, 315 00:15:22,667 --> 00:15:23,834 I will be kneeling until I die. 316 00:15:26,709 --> 00:15:27,667 Say it. 317 00:15:30,959 --> 00:15:31,459 Empress Dowager, 318 00:15:32,584 --> 00:15:33,876 Majesty had a whim 319 00:15:35,626 --> 00:15:36,501 to adbicate the throne to me. 320 00:15:37,417 --> 00:15:38,000 What? 321 00:15:39,292 --> 00:15:41,292 My son wants to abdicate? 322 00:15:41,584 --> 00:15:44,209 His majesty is now in the process of drafting an edict. 323 00:15:45,501 --> 00:15:47,167 Then I will be considered by the public as traitors and villains 324 00:15:47,334 --> 00:15:48,792 Who usurp the throne. 325 00:15:50,209 --> 00:15:51,501 His majesty is simple and filial, 326 00:15:51,999 --> 00:15:53,083 and obedient to you, 327 00:15:53,626 --> 00:15:54,459 So Empress Dowager, 328 00:15:55,250 --> 00:15:57,626 pls prevent majesty from doing that. 329 00:15:58,834 --> 00:15:59,626 Eunuch! 330 00:16:01,959 --> 00:16:02,417 I'm here. 331 00:16:02,792 --> 00:16:04,167 Go summon me the emperor. 332 00:16:04,250 --> 00:16:04,667 Yes, your highness. 333 00:16:18,292 --> 00:16:19,125 What's wrong, mother? 334 00:16:19,626 --> 00:16:20,417 Are you feeling not well? 335 00:16:21,542 --> 00:16:23,125 You're making me so furious! 336 00:16:23,792 --> 00:16:24,667 Greetings. Your majesty. 337 00:16:27,959 --> 00:16:28,459 Brother. 338 00:16:29,417 --> 00:16:30,209 You came. 339 00:16:34,250 --> 00:16:34,876 Mother, 340 00:16:36,125 --> 00:16:37,751 the matter between brother and me 341 00:16:38,209 --> 00:16:39,667 are matter of state. 342 00:16:40,417 --> 00:16:42,834 You needn't get involved. 343 00:16:45,999 --> 00:16:47,959 You know it's a matter of state. 344 00:16:49,042 --> 00:16:50,959 How dare you to be so rashly? 345 00:16:52,501 --> 00:16:54,667 You father gave you the throne 346 00:16:55,876 --> 00:16:58,375 not only to let you be worshipped by the public, 347 00:16:59,167 --> 00:17:00,876 but also to let you burden the responsibility of 348 00:17:00,918 --> 00:17:03,626 guarding our Song State. 349 00:17:04,667 --> 00:17:06,459 Now we are surrounded 350 00:17:06,751 --> 00:17:07,959 by strong enemies, 351 00:17:08,626 --> 00:17:10,792 and our country is far from steady. 352 00:17:12,167 --> 00:17:14,042 how dare you to abdicate. 353 00:17:15,834 --> 00:17:16,542 Mother, 354 00:17:17,626 --> 00:17:20,501 I know what you mean, 355 00:17:21,334 --> 00:17:24,417 but I have my own difficulties reluctant to mention. 356 00:17:24,542 --> 00:17:25,751 What kind of difficuities to let you 357 00:17:30,876 --> 00:17:32,876 wanna throw your crown to your brother? 358 00:17:33,584 --> 00:17:35,751 Have you thought what the officials 359 00:17:36,292 --> 00:17:37,334 might think? 360 00:17:37,959 --> 00:17:39,959 Have you thought the army of Shu State and Lai State 361 00:17:40,209 --> 00:17:42,125 will inbreak our country 362 00:17:42,751 --> 00:17:44,125 by making use of the turmoil you might cause? 363 00:17:45,667 --> 00:17:46,751 That's insane! 364 00:17:49,751 --> 00:17:51,959 Your brother owns a reputation as a sage. 365 00:17:52,792 --> 00:17:54,042 How the public will consider him 366 00:17:54,542 --> 00:17:57,209 if you abdicate to him? 367 00:17:58,417 --> 00:18:00,209 Does the public will really believe 368 00:18:00,626 --> 00:18:02,876 that you really mean to abdicate by heart and soul? 369 00:18:03,417 --> 00:18:06,125 What kind of bad situation you trap your brother in? 370 00:18:09,209 --> 00:18:12,334 If your majesty force me to succeed to the throne. 371 00:18:13,501 --> 00:18:15,667 I will die to keep my ideal. 372 00:18:16,250 --> 00:18:16,876 Brother, 373 00:18:17,417 --> 00:18:18,459 Don't do this! 374 00:18:20,834 --> 00:18:21,250 Mother! 375 00:18:21,626 --> 00:18:22,250 Mother! 376 00:18:22,542 --> 00:18:23,083 Mother! 377 00:18:23,792 --> 00:18:24,375 Come on quickly! 378 00:18:24,626 --> 00:18:25,209 Call in imperial physicians! 379 00:18:25,250 --> 00:18:25,751 Empress Dowager! 380 00:18:27,334 --> 00:18:28,667 Don't call them. 381 00:18:30,751 --> 00:18:33,626 They can't cure the pain in my mind. 382 00:18:34,083 --> 00:18:34,667 Mother, 383 00:18:35,334 --> 00:18:36,459 don't scare me. 384 00:18:38,876 --> 00:18:42,209 Are you really gonna piss me off? 385 00:18:43,834 --> 00:18:44,626 I dare not. 386 00:18:45,667 --> 00:18:46,751 Since Prince Xian is at the presence. 387 00:18:47,792 --> 00:18:50,751 We both oppose your abdication. 388 00:18:52,000 --> 00:18:54,417 Now just give me an answer 389 00:18:55,125 --> 00:18:56,876 whether you change your mind or not. 390 00:19:06,876 --> 00:19:08,876 If you can't take it back, 391 00:19:10,125 --> 00:19:12,167 I'm gonna die 392 00:19:12,584 --> 00:19:13,999 to see your father right away. 393 00:19:15,167 --> 00:19:18,292 And I will go with Empress Dowager together Your majesty! 394 00:19:29,459 --> 00:19:30,167 Mother, 395 00:19:31,667 --> 00:19:35,834 I promise I will give up the idea from now. 396 00:19:36,542 --> 00:19:38,459 Please don't be angry. 397 00:19:39,042 --> 00:19:39,667 Brother, 398 00:19:40,667 --> 00:19:42,584 Please don't scare me by your intention to die anymore. 399 00:19:46,125 --> 00:19:48,667 Go back and reflect on yourself! 400 00:19:50,334 --> 00:19:53,125 I don't wanna see you now, such an undutiful son! 401 00:20:00,709 --> 00:20:03,125 Here comes Your majesty! 402 00:20:09,834 --> 00:20:10,918 Greetings. Your majesty. 403 00:20:11,083 --> 00:20:11,709 Forego salute. 404 00:20:12,042 --> 00:20:12,959 Withdraw, all of you. 405 00:20:15,042 --> 00:20:15,626 Dear wife, 406 00:20:15,834 --> 00:20:16,667 What's wrong your majesty? 407 00:20:17,209 --> 00:20:17,876 Sit. 408 00:20:26,876 --> 00:20:27,542 I 409 00:20:28,918 --> 00:20:30,459 wanted to hand over the throne to my brother. 410 00:20:31,292 --> 00:20:33,292 It was just before I could write the edict 411 00:20:33,626 --> 00:20:34,626 that he came 412 00:20:35,125 --> 00:20:36,167 and gave me a good scolding. 413 00:20:37,709 --> 00:20:39,792 It took me so hard work to give him the runaround and let him leave. 414 00:20:39,959 --> 00:20:40,751 What surprised me is 415 00:20:41,584 --> 00:20:43,417 he went to see my mother and complain about my intention. 416 00:20:44,125 --> 00:20:45,209 You can imagine the result easily. 417 00:20:46,083 --> 00:20:47,125 I was scolded fiercely 418 00:20:48,042 --> 00:20:49,959 by my mother. 419 00:20:51,459 --> 00:20:52,542 You wanna abdicate? 420 00:20:53,459 --> 00:20:54,542 Being a king 421 00:20:56,626 --> 00:20:57,709 is so lack of freedom. 422 00:20:59,542 --> 00:21:00,209 I'm so tired. 423 00:21:01,876 --> 00:21:04,000 In addtion, the god called me on that night. 424 00:21:05,125 --> 00:21:06,167 But... 425 00:21:08,000 --> 00:21:10,959 I can't help it. 426 00:21:12,626 --> 00:21:14,209 As long as I am the king, 427 00:21:14,667 --> 00:21:15,459 You will only get involved 428 00:21:15,918 --> 00:21:17,792 to suffer those hardships 429 00:21:17,834 --> 00:21:19,000 together with me. 430 00:21:20,459 --> 00:21:21,334 Your majesty! 431 00:21:22,792 --> 00:21:23,792 For me, 432 00:21:24,584 --> 00:21:26,125 You can even abandon your country. 433 00:21:26,876 --> 00:21:27,417 I 434 00:21:28,792 --> 00:21:30,167 was so touched, 435 00:21:30,626 --> 00:21:32,000 let alone these so-called hardships. 436 00:21:33,709 --> 00:21:35,626 You got that right. 437 00:21:36,751 --> 00:21:37,959 I'm the kind of fool 438 00:21:38,000 --> 00:21:41,751 who loves the beauty more than the country. 439 00:21:44,584 --> 00:21:46,667 But if I don't abdicate 440 00:21:47,876 --> 00:21:50,125 and the god convicts me again, 441 00:21:50,959 --> 00:21:54,459 I'm afraid it will involve you again. 442 00:21:54,999 --> 00:21:56,417 Husband and wife are one flesh and one soul. 443 00:21:57,375 --> 00:21:59,125 Don't metion it if I get involved. 444 00:21:59,542 --> 00:22:00,626 As long as I can be with you, 445 00:22:02,417 --> 00:22:03,792 I would rather die 446 00:22:05,125 --> 00:22:06,042 for being with you. 447 00:22:07,667 --> 00:22:08,999 The beautiful spring breeze 448 00:22:09,667 --> 00:22:11,834 is no better than your smile. 449 00:22:13,334 --> 00:22:14,542 Why can't they 450 00:22:15,876 --> 00:22:17,751 see your lightening pots? 451 00:22:19,250 --> 00:22:20,709 I'm yours. 452 00:22:22,417 --> 00:22:23,334 It's enough for me 453 00:22:25,209 --> 00:22:26,417 if you can see my lightening pots. 454 00:22:48,292 --> 00:22:50,125 As you see, being such a king, 455 00:22:51,999 --> 00:22:53,042 no matter what I do, 456 00:22:54,584 --> 00:22:56,042 They all just find out some faults 457 00:22:57,250 --> 00:22:57,876 This isn't right. 458 00:22:58,876 --> 00:22:59,709 That isn't right. 459 00:23:00,584 --> 00:23:01,000 Fine! 460 00:23:02,083 --> 00:23:03,834 I quit! 461 00:23:05,375 --> 00:23:06,918 But they don't even permit me to quit. 462 00:23:08,209 --> 00:23:12,417 Well, I can do nothing but continue to be the king, 463 00:23:15,083 --> 00:23:15,751 and you 464 00:23:19,959 --> 00:23:22,542 must be my empress. 465 00:23:24,000 --> 00:23:25,542 The officials won't allow that to happen. 466 00:23:25,834 --> 00:23:26,417 My dear, 467 00:23:27,959 --> 00:23:29,250 I know what you think. 468 00:23:29,876 --> 00:23:31,000 You don't care about bubble reputation, 469 00:23:31,417 --> 00:23:34,292 and don't want me to get stuck in difficult situations. 470 00:23:36,751 --> 00:23:40,250 But can you sympathize with my feelings? 471 00:23:42,292 --> 00:23:44,999 I just wanna give you a status. 472 00:23:47,000 --> 00:23:49,584 I want you to be with me righteously, 473 00:23:50,125 --> 00:23:51,999 ruling the world together. 474 00:23:53,751 --> 00:23:54,959 For this purpose, 475 00:23:56,125 --> 00:23:58,125 I'll do whatever it takes. 476 00:24:01,876 --> 00:24:03,375 Though I can't abdicate 477 00:24:04,626 --> 00:24:06,250 to release that source. 478 00:24:08,209 --> 00:24:09,542 But I can try hard 479 00:24:09,626 --> 00:24:11,459 to get another result. 480 00:24:12,042 --> 00:24:13,584 Maybe when you become the empress, 481 00:24:14,000 --> 00:24:15,459 the god will protect you 482 00:24:16,167 --> 00:24:18,000 from punishment. 483 00:24:26,792 --> 00:24:27,292 Okay, 484 00:24:28,999 --> 00:24:30,000 I promise you. 485 00:24:32,540 --> 00:24:35,386 Even if they say I'm a demon who brings calamity to the country and people, 486 00:24:37,834 --> 00:24:39,459 I'm gonna stick with you and be your empress. 487 00:24:44,250 --> 00:24:45,209 Okay. 488 00:24:47,375 --> 00:24:48,626 But I have 489 00:24:49,042 --> 00:24:49,959 one condition. 490 00:24:51,000 --> 00:24:51,626 Say it. 491 00:24:52,334 --> 00:24:53,667 Don't hold any accolade to celebrate it. 492 00:24:55,083 --> 00:24:57,959 All we do is just send the edict to the Chancery 493 00:24:58,459 --> 00:25:00,125 and announce it in the palace. 494 00:25:01,125 --> 00:25:01,959 No way. 495 00:25:02,751 --> 00:25:04,334 How celebration accolade gets so hasty? 496 00:25:04,792 --> 00:25:05,209 This... 497 00:25:05,918 --> 00:25:07,709 This is unfair to you. 498 00:25:09,999 --> 00:25:11,459 If you really wanna make it up to me, 499 00:25:13,250 --> 00:25:14,375 I love fireworks, 500 00:25:15,125 --> 00:25:16,375 and you can put a gorgeous firework show 501 00:25:16,834 --> 00:25:18,792 on the accolade 502 00:25:19,459 --> 00:25:20,459 for celebration. 503 00:25:22,042 --> 00:25:23,250 Are you serious? 504 00:25:23,876 --> 00:25:24,292 I am. 505 00:25:27,000 --> 00:25:30,959 Your edict is received, my empress. 506 00:25:33,083 --> 00:25:33,834 Fireworks? 507 00:25:35,083 --> 00:25:36,542 What does his majesty need fireworks for? 508 00:25:36,667 --> 00:25:37,751 For accolade. 509 00:25:38,751 --> 00:25:40,000 Majesty's gonna confer empress's title? 510 00:25:40,501 --> 00:25:42,000 Majesty's gonna make Concubine Shu the empress. 511 00:25:47,000 --> 00:25:48,417 And for this accolade, 512 00:25:49,000 --> 00:25:50,250 he's not gonna make a big deal, 513 00:25:50,626 --> 00:25:52,501 just announcing it in the palace. 514 00:25:53,959 --> 00:25:54,751 This firework show 515 00:25:55,834 --> 00:25:58,125 are the only celebration during the accolade. 516 00:25:59,834 --> 00:26:00,876 As a supremacy, 517 00:26:01,292 --> 00:26:02,167 majesty is of too chagrin. 518 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 You should work hard 519 00:26:06,334 --> 00:26:07,542 not to disappoint the majesty. 520 00:26:07,876 --> 00:26:08,334 Got it. 521 00:26:12,792 --> 00:26:13,417 Sis Kaiyang! 522 00:26:23,042 --> 00:26:24,250 Sis Kaiyang! 523 00:26:25,751 --> 00:26:26,626 You give me a fright. 524 00:26:26,834 --> 00:26:27,667 What are you thinking about? 525 00:26:29,417 --> 00:26:30,334 I'm just thinking about 526 00:26:30,626 --> 00:26:31,751 how to make 527 00:26:31,876 --> 00:26:33,999 unprecedented and gorgeous fireworks. 528 00:26:34,626 --> 00:26:35,584 Fireworks? 529 00:26:37,459 --> 00:26:38,584 That's what happened. 530 00:26:39,667 --> 00:26:40,751 I mean, 531 00:26:41,542 --> 00:26:42,959 It's so poor 532 00:26:43,501 --> 00:26:44,918 of being a king like that. 533 00:26:45,125 --> 00:26:46,542 The ministers are so annoying. 534 00:26:46,959 --> 00:26:48,751 How difficult it is for the emperor and empress! 535 00:26:49,334 --> 00:26:51,167 I'm on majesty's side this time. 536 00:26:51,626 --> 00:26:52,542 We must make 537 00:26:52,542 --> 00:26:53,375 perfect fireworks 538 00:26:53,542 --> 00:26:54,167 to piss the officials off. 539 00:26:54,250 --> 00:26:55,834 What can you do? 540 00:26:56,209 --> 00:26:57,417 I'll thank god if you guys didn't make things worse. 541 00:26:57,959 --> 00:26:58,751 We won't. 542 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 I can do errands for you. 543 00:27:00,542 --> 00:27:02,209 Such as for what you want or need, 544 00:27:02,751 --> 00:27:03,209 you can just send us to get them. 545 00:27:03,876 --> 00:27:04,375 OK. 546 00:27:05,709 --> 00:27:07,959 But I have to make the drawings first, 547 00:27:09,667 --> 00:27:11,375 Maybe I should discuss it with him 548 00:27:11,410 --> 00:27:12,360 asking for his opinion. 549 00:27:13,042 --> 00:27:13,876 Him? 550 00:27:14,542 --> 00:27:15,250 Who? 551 00:27:18,667 --> 00:27:19,501 A friend. 552 00:27:20,542 --> 00:27:21,667 You mean your friend, Sis Kaiyang? 553 00:27:21,834 --> 00:27:23,042 Your friend is our friend. 554 00:27:23,209 --> 00:27:24,542 Introduce to us someday. 555 00:27:26,042 --> 00:27:27,000 Okay. 556 00:27:27,626 --> 00:27:28,667 Maybe another day. 557 00:27:29,000 --> 00:27:30,417 So your friend is a girl or... 558 00:27:34,083 --> 00:27:35,125 Nothing! 559 00:27:44,083 --> 00:27:45,667 Why did you step on me just now? 560 00:27:47,292 --> 00:27:49,334 Sis Kaiyang grew up in The Plough Department since childhood. 561 00:27:49,834 --> 00:27:51,209 There was rarely familiar people for her outside, 562 00:27:51,417 --> 00:27:52,584 let alone a friend. 563 00:27:52,959 --> 00:27:55,083 But now she has a guy whom she calls a friend 564 00:27:55,334 --> 00:27:57,000 outside, 565 00:27:57,125 --> 00:27:58,959 and faltered when we asked. 566 00:27:59,876 --> 00:28:00,751 Don't you think it's strange? 567 00:28:01,459 --> 00:28:02,417 Now you say it... 568 00:28:02,834 --> 00:28:03,834 it does sound strange. 569 00:28:04,000 --> 00:28:04,751 So, 570 00:28:05,000 --> 00:28:05,709 even if you asked her, 571 00:28:05,751 --> 00:28:07,042 She wouldn't tell you about it. 572 00:28:23,542 --> 00:28:23,959 Look! 573 00:28:45,209 --> 00:28:47,042 Sis Kaiyang came in without knocking the door. 574 00:28:47,626 --> 00:28:48,876 It must be familiar friend. 575 00:28:49,167 --> 00:28:50,751 Will that be a man? 576 00:28:51,125 --> 00:28:51,959 That will be fun! 577 00:28:51,959 --> 00:28:52,834 To me it's not. 578 00:28:53,542 --> 00:28:54,542 Maybe it's an old man. 579 00:28:54,959 --> 00:28:56,042 Or a young man. 580 00:28:56,709 --> 00:28:58,334 I wonder if he is handsome or not. 581 00:28:58,542 --> 00:28:59,999 And Sis Kaiyang likes him or not? 582 00:29:00,667 --> 00:29:01,626 Enough. 583 00:29:01,999 --> 00:29:02,584 What you just said 584 00:29:02,792 --> 00:29:04,209 may ruin Sis Kaiyang's reputation. 585 00:29:04,834 --> 00:29:06,167 A quiet and modest maiden, 586 00:29:06,334 --> 00:29:07,542 a gentleman's good mate. 587 00:29:07,876 --> 00:29:08,751 How could it damage his reputation? 588 00:29:10,792 --> 00:29:11,417 Here you are. 589 00:29:13,125 --> 00:29:14,626 I've got some good white tea. 590 00:29:14,751 --> 00:29:15,292 Let's taste together. 591 00:29:15,999 --> 00:29:16,542 Wait for a moment. 592 00:29:17,209 --> 00:29:18,918 I need to ask you a favor. 593 00:29:20,167 --> 00:29:22,125 Something interesting? 594 00:29:22,959 --> 00:29:23,876 Majesty's gonna confer empress title. 595 00:29:24,626 --> 00:29:25,959 To celebrate the accolade, 596 00:29:26,626 --> 00:29:28,751 he asked our Plough Department to make a set of firworks. 597 00:29:29,292 --> 00:29:29,959 Fireworks? 598 00:29:30,918 --> 00:29:33,375 I'm not good at it. 599 00:29:33,834 --> 00:29:35,209 You don't need worry about 600 00:29:35,334 --> 00:29:36,250 gunpowder, pattern and color. 601 00:29:36,501 --> 00:29:37,000 I'm on it. 602 00:29:38,667 --> 00:29:39,751 The point is, 603 00:29:39,959 --> 00:29:42,459 I wana design a set of complex mechanism 604 00:29:43,209 --> 00:29:44,334 Which can start in turn accorind to my plan 605 00:29:45,417 --> 00:29:47,417 by unified control 606 00:29:48,209 --> 00:29:49,999 to make the fireworks 607 00:29:51,209 --> 00:29:53,876 set off some beautiful pattern even typeface. 608 00:29:55,959 --> 00:29:58,125 This is the matter of mechanism. 609 00:29:59,250 --> 00:30:01,417 Sounds interesting! 610 00:30:03,000 --> 00:30:03,501 Boss, 611 00:30:03,626 --> 00:30:04,042 it's here! 612 00:30:05,667 --> 00:30:06,250 Let's get in. 613 00:30:14,250 --> 00:30:14,792 Who is Meng Dong? 614 00:30:15,042 --> 00:30:15,292 Boss. 615 00:30:15,417 --> 00:30:16,209 This twink is Meng Dong. 616 00:30:17,375 --> 00:30:18,083 What do you want? 617 00:30:20,459 --> 00:30:22,626 Wow, what a hottie! 618 00:30:22,709 --> 00:30:23,375 Hands off! 619 00:30:25,959 --> 00:30:26,626 Tough guy? 620 00:30:27,042 --> 00:30:28,834 How dare you refuse me? 621 00:30:29,626 --> 00:30:31,834 My bro wanna take a price of 3 pennies 622 00:30:32,709 --> 00:30:34,042 to buy your so-called wooden ox and glinding horse. 623 00:30:34,375 --> 00:30:35,000 How dare refuse to sell it? 624 00:30:35,626 --> 00:30:36,959 I'm a reasonable man. 625 00:30:37,250 --> 00:30:38,792 One more penny, sell it or not? 626 00:30:39,375 --> 00:30:41,000 I've put strenuous effort in the wooden ox. 627 00:30:42,000 --> 00:30:44,042 If you were my bosom friend, I would give you for free. 628 00:30:45,250 --> 00:30:46,626 But a scoundrel like you 629 00:30:47,417 --> 00:30:48,709 I won't give it to you no matter how much you pay! 630 00:30:51,834 --> 00:30:52,125 Boss. 631 00:30:52,125 --> 00:30:52,584 Are you fine? 632 00:30:53,792 --> 00:30:54,459 Xiongda, Xionger 633 00:30:54,834 --> 00:30:55,834 Smash the store! 634 00:31:01,083 --> 00:31:01,501 Boss 635 00:31:06,709 --> 00:31:07,334 Fuck off. 636 00:31:07,876 --> 00:31:08,584 Fuck off. 637 00:31:08,792 --> 00:31:09,209 Go! 638 00:31:10,751 --> 00:31:11,542 You're bleeding. 639 00:31:39,918 --> 00:31:40,999 Look at them. 640 00:31:41,042 --> 00:31:43,584 Like a couple in love with each other for years, right? 641 00:31:47,125 --> 00:31:47,876 Hey, I'm talking to you! 642 00:31:54,584 --> 00:31:56,041 Mrs. Meng, 643 00:31:56,042 --> 00:31:58,040 The tea your boyfriend is making smells so good. 644 00:31:59,417 --> 00:31:59,999 No kidding! 645 00:32:01,334 --> 00:32:03,042 She always make jokes with me. 646 00:32:03,250 --> 00:32:03,918 Just take for granted. 647 00:32:03,959 --> 00:32:04,501 It's okay. 648 00:32:04,918 --> 00:32:06,375 Yaoguang is simple and innocent. 649 00:32:06,999 --> 00:32:07,876 So adorable! 650 00:32:08,125 --> 00:32:09,417 What? Simple and innocent? 651 00:32:10,167 --> 00:32:10,999 Adorable? 652 00:32:11,417 --> 00:32:12,292 Right. 653 00:32:12,584 --> 00:32:15,209 Our Yaoguang is simple and innocent. 654 00:32:15,584 --> 00:32:17,667 So innocent, like an idiot. 655 00:32:18,334 --> 00:32:19,584 Wanna be a dead man?! 656 00:32:20,250 --> 00:32:22,375 A guy who find you simple and innocent 657 00:32:23,501 --> 00:32:24,125 must be blind. 658 00:32:26,292 --> 00:32:27,042 Dare you say? 659 00:32:27,209 --> 00:32:27,834 Come back! 660 00:32:28,250 --> 00:32:29,167 You're dead! 661 00:32:32,584 --> 00:32:33,584 They're always like that. 662 00:32:55,083 --> 00:32:55,959 Why stay up so late? 663 00:32:56,375 --> 00:32:56,876 Can't fall asleep, 664 00:32:57,042 --> 00:32:57,667 wanna chat with you. 665 00:33:14,375 --> 00:33:15,042 Sis Kaiyang, 666 00:33:15,667 --> 00:33:16,876 The tea you brewed 667 00:33:16,918 --> 00:33:19,667 is far from good compared with waht Meng Dong did. 668 00:33:22,584 --> 00:33:23,083 Sis Kaiyang, 669 00:33:23,751 --> 00:33:25,209 Are you into Meng Dong? 670 00:33:30,083 --> 00:33:30,918 I think, 671 00:33:31,959 --> 00:33:33,250 I kind of like him. 672 00:33:36,792 --> 00:33:37,626 I'm into him. 673 00:33:38,209 --> 00:33:39,250 Have you told him? 674 00:33:41,250 --> 00:33:41,999 No. 675 00:33:42,292 --> 00:33:43,626 Why not? 676 00:33:45,542 --> 00:33:47,209 There're things people understand 677 00:33:47,792 --> 00:33:48,876 even it remains unmentioned. 678 00:33:49,501 --> 00:33:51,834 He won't know it if you don't tell him. 679 00:33:53,083 --> 00:33:54,542 Are you embarrassed? 680 00:33:54,876 --> 00:33:56,542 Let me help you. 681 00:33:57,626 --> 00:33:59,709 Have you read too many novels,\Nwanna be a matchmaker as well? 682 00:34:01,042 --> 00:34:02,459 I'm worried about you. 683 00:34:02,876 --> 00:34:04,167 I'm not an old spinster. 684 00:34:04,834 --> 00:34:06,626 no need to run to him 685 00:34:06,792 --> 00:34:08,250 and confess my love. 686 00:34:09,751 --> 00:34:11,042 Maybe not telling him, 687 00:34:11,334 --> 00:34:13,876 You can still give him some hint. 688 00:34:16,042 --> 00:34:16,834 How? 45171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.