All language subtitles for Plough.Department.Of.Song.Dynasty.E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,940 --> 00:00:08,960 . 2 00:01:27,640 --> 00:01:29,546 The Plough Department Of Song Dynasty 3 00:01:30,000 --> 00:01:33,026 Episode 14 4 00:02:17,083 --> 00:02:17,751 Kid. 5 00:02:18,792 --> 00:02:19,959 Do you wanna hear my stories? 6 00:02:20,667 --> 00:02:21,417 Of course I do. 7 00:02:26,667 --> 00:02:27,667 The concubine Shu and I 8 00:02:29,334 --> 00:02:30,584 have known each other since childhood. 9 00:02:32,501 --> 00:02:33,876 It was love at first sight. 10 00:02:34,542 --> 00:02:35,459 We've been together since. 11 00:02:37,167 --> 00:02:39,876 Even though I was a noble prince, 12 00:02:41,292 --> 00:02:43,542 She has suffered a lot 13 00:02:46,959 --> 00:02:48,542 since we married. 14 00:02:51,626 --> 00:02:52,751 Back then 15 00:02:53,834 --> 00:02:54,876 my father 16 00:02:55,542 --> 00:02:56,501 didn't like the fact that 17 00:02:57,250 --> 00:02:59,667 she came from a humble origin. 18 00:03:01,042 --> 00:03:03,375 His majesty threw her out of Capital Liang. 19 00:03:04,125 --> 00:03:04,959 And that's not it. 20 00:03:07,167 --> 00:03:09,459 He sent assassins after her, secretively. 21 00:03:10,999 --> 00:03:12,000 But unexpectedly, 22 00:03:13,584 --> 00:03:17,584 she was pregnant at the time. 23 00:03:19,167 --> 00:03:20,250 Unbelievable! 24 00:03:22,125 --> 00:03:25,125 Luckily, right before she was hunted 25 00:03:25,751 --> 00:03:27,250 She gave birth to our little prince. 26 00:03:29,125 --> 00:03:30,751 In fear of the assassins, 27 00:03:31,584 --> 00:03:33,125 she entrusted our baby 28 00:03:33,959 --> 00:03:35,459 to a stranger. 29 00:03:38,000 --> 00:03:39,584 So many years has passed, 30 00:03:40,834 --> 00:03:43,999 we don't know if the baby is still alive. 31 00:03:44,751 --> 00:03:46,417 All these years, 32 00:03:46,584 --> 00:03:47,584 why not looking for him? 33 00:03:47,999 --> 00:03:49,542 How could we not? 34 00:03:51,250 --> 00:03:52,459 But this 35 00:03:53,709 --> 00:03:55,667 this could implicate my father, 36 00:03:55,999 --> 00:03:56,834 could indicate 37 00:03:58,042 --> 00:03:59,042 a royal scandal. 38 00:03:59,959 --> 00:04:01,918 We couldn't use any official resources. 39 00:04:03,459 --> 00:04:04,125 Therefore, 40 00:04:04,999 --> 00:04:06,250 up untill now, 41 00:04:07,083 --> 00:04:08,584 we never found him. 42 00:04:09,959 --> 00:04:11,375 But my concubine Shu 43 00:04:11,959 --> 00:04:13,751 she sustained a chronical injury. 44 00:04:16,042 --> 00:04:17,542 She could never have children again. 45 00:04:19,667 --> 00:04:22,459 I found her later, 46 00:04:24,042 --> 00:04:25,459 brought her back to Liangjing. 47 00:04:26,584 --> 00:04:29,751 Hiding from my father, 48 00:04:31,999 --> 00:04:34,792 I had to keep her presence a secret 49 00:04:35,959 --> 00:04:37,334 for years. 50 00:04:39,626 --> 00:04:40,876 I owe her 51 00:04:43,542 --> 00:04:45,209 my whole life. 52 00:04:47,375 --> 00:04:48,792 I bow in respect before master 53 00:04:53,000 --> 00:04:54,667 Why didn't you follow instructions 54 00:04:55,125 --> 00:04:56,751 to make the emperor coronate you as empress 55 00:04:57,292 --> 00:04:59,876 instead you fake being cursed? 56 00:05:01,167 --> 00:05:01,667 I... 57 00:05:02,584 --> 00:05:05,167 Don't tell me you are just a victim. 58 00:05:05,999 --> 00:05:07,876 You are a master of black arts 59 00:05:08,999 --> 00:05:10,792 the best there is. 60 00:05:11,584 --> 00:05:12,999 The person who can get to you 61 00:05:13,334 --> 00:05:14,542 is yet to be born. 62 00:05:18,042 --> 00:05:20,751 I was merely trying to fulfill my duty to you, master. 63 00:05:21,501 --> 00:05:22,542 That's why I fake being cursed. 64 00:05:24,542 --> 00:05:25,792 Explain. 65 00:05:26,250 --> 00:05:29,292 There are ministers don't want me to be their empress. 66 00:05:30,125 --> 00:05:31,042 So I figured 67 00:05:31,959 --> 00:05:33,667 I had to have a life-threatening situation 68 00:05:34,334 --> 00:05:36,083 to get more sympathy from the emperor. 69 00:05:37,792 --> 00:05:39,626 It will also help us take out 70 00:05:39,667 --> 00:05:41,918 whoever's threatening your promotion. 71 00:05:42,501 --> 00:05:42,959 Yes. 72 00:05:43,459 --> 00:05:45,834 But all I saw was you playing possum 73 00:05:45,876 --> 00:05:47,542 which led to tighter security around here. 74 00:05:47,918 --> 00:05:49,667 That caused me huge inconvenience. 75 00:05:50,083 --> 00:05:52,292 And yet, I didn't see you make a move against anyone. 76 00:05:53,876 --> 00:05:54,667 I... 77 00:05:54,959 --> 00:05:55,459 Forget it. 78 00:05:56,375 --> 00:05:57,459 You wouldn't do it 79 00:05:58,000 --> 00:05:59,876 I'll take it from here. 80 00:06:00,626 --> 00:06:03,000 The biggest threat to you in the palace 81 00:06:03,125 --> 00:06:04,250 is mistress Shen. 82 00:06:04,542 --> 00:06:07,083 I will use this attack on you 83 00:06:07,334 --> 00:06:09,083 to get rid of her. 84 00:06:11,167 --> 00:06:11,999 Remember, 85 00:06:12,667 --> 00:06:14,125 I got you into the royal palace 86 00:06:14,209 --> 00:06:16,042 to help me with my great cause. 87 00:06:16,709 --> 00:06:18,584 Not for you to fall for him. 88 00:06:20,584 --> 00:06:23,083 I, I... 89 00:06:23,667 --> 00:06:24,334 Don't worry. 90 00:06:24,959 --> 00:06:28,167 As long as you do what I say 91 00:06:28,959 --> 00:06:30,999 I will keep my promise 92 00:06:31,501 --> 00:06:32,999 to spare the emperor's life. 93 00:06:35,542 --> 00:06:36,209 Yes. 94 00:06:38,792 --> 00:06:43,834 The concubine Shu has recurring nightmares over the years. 95 00:06:47,999 --> 00:06:49,417 She can't stop thinking about 96 00:06:50,209 --> 00:06:51,584 the baby we had. 97 00:06:52,751 --> 00:06:53,584 She says 98 00:06:55,876 --> 00:06:56,792 as long as she lives 99 00:06:58,709 --> 00:07:00,792 she'll never forget that stranger's face. 100 00:07:02,792 --> 00:07:04,626 But we've searched every city 101 00:07:07,125 --> 00:07:08,709 he's nowhere to be found. 102 00:07:25,209 --> 00:07:26,334 Now 103 00:07:28,959 --> 00:07:30,167 my beloved, 104 00:07:33,751 --> 00:07:36,125 she is lying there, 105 00:07:37,792 --> 00:07:39,334 in a coma. 106 00:07:41,959 --> 00:07:42,626 God knows 107 00:07:43,876 --> 00:07:45,250 how mucn time she has. 108 00:07:49,792 --> 00:07:52,542 I just wish that 109 00:07:53,918 --> 00:07:56,542 the woman I love would be my empress, 110 00:07:58,042 --> 00:08:00,375 so that I can be lawfully 111 00:08:00,626 --> 00:08:02,209 buried with her after we die, 112 00:08:03,959 --> 00:08:08,250 so that our souls can live in the ancescral temple together for all eternity. 113 00:08:15,999 --> 00:08:18,918 I have only one tiny desire, 114 00:08:20,584 --> 00:08:21,542 but my ministers 115 00:08:23,209 --> 00:08:24,751 wouldn't allow it. 116 00:08:40,167 --> 00:08:40,667 Master, 117 00:08:41,667 --> 00:08:42,501 why? 118 00:08:43,042 --> 00:08:45,583 I just want you to get rid of 119 00:08:45,584 --> 00:08:46,999 this vexing plough department. 120 00:08:47,709 --> 00:08:49,999 I'm not asking you to kill the emperor. 121 00:08:50,334 --> 00:08:52,167 What's with the attitude? 122 00:08:56,250 --> 00:08:57,667 If you don't want to do it 123 00:08:58,042 --> 00:08:59,751 I'll find a replacement. 124 00:09:00,459 --> 00:09:01,250 In that case, 125 00:09:01,667 --> 00:09:02,751 when it comes to that, 126 00:09:03,542 --> 00:09:07,209 I can't guarantee the emperor's safety. 127 00:09:10,250 --> 00:09:11,542 Yes, I'll follow your orders. 128 00:09:12,000 --> 00:09:12,834 Very good. 129 00:09:13,542 --> 00:09:14,667 I hope, this time, 130 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 you will not play games with me again. 131 00:09:17,459 --> 00:09:18,584 There isn't a wall in this palace high enough 132 00:09:18,751 --> 00:09:20,209 to keep me out. 133 00:09:20,751 --> 00:09:21,834 I can see 134 00:09:22,542 --> 00:09:24,626 your every move. 135 00:09:24,876 --> 00:09:25,626 Are we clear? 136 00:09:26,584 --> 00:09:27,125 Yes. 137 00:09:47,918 --> 00:09:48,751 Eunuch Chen, 138 00:09:49,292 --> 00:09:51,167 are you ready to talk? 139 00:09:53,125 --> 00:09:54,584 Who did this to the concubine Shu 140 00:09:55,125 --> 00:09:57,000 I have absolutely no idea. 141 00:09:57,375 --> 00:09:58,125 Is that right? 142 00:09:59,042 --> 00:10:01,000 the emperor adores the concubine Shu, 143 00:10:01,125 --> 00:10:02,209 everybody knows. 144 00:10:02,501 --> 00:10:04,334 Though we don't have an empress yet 145 00:10:04,584 --> 00:10:05,918 the seat 146 00:10:06,000 --> 00:10:07,542 is bound to be hers. 147 00:10:07,999 --> 00:10:09,875 The ladies in the palace 148 00:10:09,876 --> 00:10:11,083 can't be very happy about this, 149 00:10:12,125 --> 00:10:14,334 especially those who are young and pretty 150 00:10:14,417 --> 00:10:15,584 and highborn. 151 00:10:16,417 --> 00:10:19,042 I am just a servant. 152 00:10:19,999 --> 00:10:22,125 How could I know this sort of thing? 153 00:10:22,459 --> 00:10:23,167 Eunuch Chen, 154 00:10:23,999 --> 00:10:26,792 are you making me torture you again? 155 00:10:28,042 --> 00:10:28,584 Wait! 156 00:10:28,792 --> 00:10:29,584 I'll talk. 157 00:10:31,584 --> 00:10:32,417 It just came to me. 158 00:10:32,792 --> 00:10:33,501 It just came to me. 159 00:10:36,042 --> 00:10:36,918 Mistress Shen. 160 00:10:37,459 --> 00:10:38,959 Mistress Shen is young and pretty, 161 00:10:39,501 --> 00:10:40,542 and highborn. 162 00:10:40,918 --> 00:10:44,209 She has always been jealous of the concubine Shu. 163 00:10:44,709 --> 00:10:46,709 Say someone intends to practice sorcery on people 164 00:10:47,000 --> 00:10:49,542 wouldn't they need to bribe someone close to their target? 165 00:10:49,834 --> 00:10:51,959 To obtain certain object from her, maybe? 166 00:10:52,292 --> 00:10:53,083 what... object? 167 00:10:54,417 --> 00:10:54,792 Yes! 168 00:10:54,876 --> 00:10:55,167 Yes. 169 00:10:55,250 --> 00:10:55,584 Yes. 170 00:10:56,083 --> 00:10:56,626 Yes. 171 00:10:57,000 --> 00:10:57,542 Yes. 172 00:10:59,709 --> 00:11:01,334 Couple of days ago, mistress Shen's people 173 00:11:02,042 --> 00:11:03,999 offered 5000 grams of silver 174 00:11:04,959 --> 00:11:05,459 to 175 00:11:06,709 --> 00:11:07,209 to 176 00:11:07,918 --> 00:11:09,250 to me... to buy my 177 00:11:09,334 --> 00:11:09,918 What? 178 00:11:10,167 --> 00:11:11,292 To buy a lock of hair, 179 00:11:12,792 --> 00:11:13,834 the concubine Shu's hair. 180 00:11:14,501 --> 00:11:15,209 Alright. 181 00:11:15,667 --> 00:11:17,626 Take eunuch Chen to medical. 182 00:11:18,000 --> 00:11:19,876 Eunuch Chen is a material witness. 183 00:11:20,083 --> 00:11:21,584 His wellbeing is crucial. 184 00:11:21,709 --> 00:11:22,250 Yes. 185 00:11:33,375 --> 00:11:34,125 My lady! 186 00:11:34,584 --> 00:11:35,250 Something's wrong. 187 00:11:35,459 --> 00:11:36,792 Eunuch Lei had people barge in. 188 00:11:44,417 --> 00:11:45,375 Excuse me, 189 00:11:45,626 --> 00:11:46,334 mistress Shen. 190 00:11:46,792 --> 00:11:48,667 Guru Demiao and I 191 00:11:49,584 --> 00:11:52,042 were under his majesty's order to investigate a sorcery related case 192 00:11:52,542 --> 00:11:55,083 which I belive mistress Shen has heard about. 193 00:11:56,042 --> 00:11:57,334 What does this have to do with me? 194 00:11:57,876 --> 00:11:59,501 Why are you people barging in my chamber? 195 00:12:00,667 --> 00:12:01,959 With all due respect, 196 00:12:02,334 --> 00:12:05,209 it's for the guru to decide. 197 00:12:06,292 --> 00:12:07,083 Wouldn't you say so? 198 00:12:25,209 --> 00:12:25,792 Here. 199 00:12:26,083 --> 00:12:27,042 Take a closer look. 200 00:12:27,751 --> 00:12:28,459 Stop! 201 00:12:30,876 --> 00:12:32,209 How dare you? 202 00:12:32,626 --> 00:12:33,501 Mistress Shen, 203 00:12:34,209 --> 00:12:35,250 forgive me. 204 00:12:35,959 --> 00:12:36,459 What are you donig? 205 00:12:37,999 --> 00:12:38,417 What are you doing? 206 00:12:38,667 --> 00:12:39,083 Let go. 207 00:12:39,626 --> 00:12:40,167 Let go of me! 208 00:12:40,751 --> 00:12:41,501 Let go! 209 00:12:42,876 --> 00:12:43,542 Let go of me! 210 00:13:06,751 --> 00:13:07,125 Found it! 211 00:13:07,334 --> 00:13:07,751 Found it! 212 00:13:08,959 --> 00:13:09,667 Eunuch Lei, look. 213 00:13:11,918 --> 00:13:12,542 Guru. 214 00:13:18,959 --> 00:13:19,834 Mistress Shen, 215 00:13:20,125 --> 00:13:21,959 How do you explain this? 216 00:13:24,292 --> 00:13:24,584 I, 217 00:13:24,709 --> 00:13:25,375 I don't know. 218 00:13:25,999 --> 00:13:27,417 I've never seen this before. 219 00:13:27,918 --> 00:13:30,083 I had no ideal how that got into my garden. 220 00:13:30,334 --> 00:13:31,167 No idea? 221 00:13:31,876 --> 00:13:34,209 The concubine Shu is cursed via sorcery. 222 00:13:34,876 --> 00:13:37,167 Here is the proof. 223 00:13:37,751 --> 00:13:40,292 You claimed you had nothing to do with it, 224 00:13:40,584 --> 00:13:43,334 well, his majesty will make a sacred verdict. 225 00:13:44,876 --> 00:13:45,626 Eunuch Lei, 226 00:13:46,292 --> 00:13:47,334 I honestly don't know. 227 00:13:47,834 --> 00:13:49,584 I've never seen it before in my life! 228 00:13:50,083 --> 00:13:51,167 Maids! 229 00:13:51,918 --> 00:13:54,125 Escort misstress Shen back to her chamber safely. 230 00:13:54,999 --> 00:13:57,459 Guard her with your lives. 231 00:14:00,334 --> 00:14:00,999 Eunuch Lei, 232 00:14:01,542 --> 00:14:02,542 it wasn't me! 233 00:14:02,876 --> 00:14:04,000 I didn't do it! 234 00:14:09,459 --> 00:14:10,292 How dare you! 235 00:14:10,709 --> 00:14:12,417 I've been wondering who's this backstabing villan. 236 00:14:12,918 --> 00:14:15,042 It was you! 237 00:14:16,209 --> 00:14:18,542 She took you under her wing, 238 00:14:18,876 --> 00:14:21,083 this is how you return the favor? 239 00:14:21,250 --> 00:14:23,334 Ungrateful! 240 00:14:24,959 --> 00:14:25,626 Your majesty! 241 00:14:26,584 --> 00:14:27,834 I was wronged. 242 00:14:28,209 --> 00:14:29,542 Ever since I set foot in the royal palace, 243 00:14:30,042 --> 00:14:31,334 I've been discreet. 244 00:14:31,584 --> 00:14:32,999 I've never had a single improper thought. 245 00:14:33,584 --> 00:14:34,792 How could I hurt anyone? 246 00:14:35,417 --> 00:14:36,709 Let alone this sorcery, 247 00:14:37,501 --> 00:14:38,998 I wouldn' t know how, 248 00:14:38,999 --> 00:14:39,584 Your majesty! 249 00:14:44,709 --> 00:14:48,292 Mistress Shen sure is quite persuasive. 250 00:14:48,667 --> 00:14:49,876 If not so, 251 00:14:50,250 --> 00:14:51,751 there won't be so many 252 00:14:52,167 --> 00:14:53,918 ministers on the court 253 00:14:54,000 --> 00:14:57,375 are hellbent on making you the new empress. 254 00:14:59,501 --> 00:15:01,042 Who has the most to gain from 255 00:15:01,375 --> 00:15:02,751 the concubine Shu's disposition? 256 00:15:03,250 --> 00:15:06,000 The doll has her highness' birth date and hour written on it 257 00:15:06,292 --> 00:15:08,375 was found on your property. 258 00:15:08,834 --> 00:15:10,417 How can anyone belive that 259 00:15:10,792 --> 00:15:12,626 it has nothing to do with you? 260 00:15:14,751 --> 00:15:15,375 Lei Yun. 261 00:15:16,292 --> 00:15:16,751 Your majesty. 262 00:15:16,751 --> 00:15:17,125 You, 263 00:15:17,292 --> 00:15:20,000 Had it not been for guru Demiao's advanced magic 264 00:15:20,375 --> 00:15:22,876 that led us to the hiding place of the cursed doll, 265 00:15:23,834 --> 00:15:25,000 I'm afraid her highness would die 266 00:15:25,292 --> 00:15:29,250 without anyone knowing the truth. 267 00:15:29,584 --> 00:15:30,459 By then, 268 00:15:31,250 --> 00:15:33,042 people might say that 269 00:15:33,459 --> 00:15:35,417 her highness was ill-fated. 270 00:15:35,792 --> 00:15:37,918 How can a woman I love be ill-fated? 271 00:15:38,459 --> 00:15:39,042 It's not true. 272 00:15:39,042 --> 00:15:39,542 Your majesty, 273 00:15:39,751 --> 00:15:40,792 It's not true! 274 00:15:45,209 --> 00:15:48,167 You eloquent liar! 275 00:15:51,042 --> 00:15:52,999 What a prime minister's granddaughter. 276 00:15:54,792 --> 00:15:55,167 Guard! 277 00:15:55,501 --> 00:15:55,709 Here. 278 00:15:56,417 --> 00:15:57,751 Take Shen into custody. 279 00:15:58,042 --> 00:15:58,667 Your majesty! 280 00:15:59,125 --> 00:15:59,667 Your majesty! 281 00:15:59,667 --> 00:16:00,000 Now, 282 00:16:01,000 --> 00:16:01,959 strip her title, 283 00:16:03,709 --> 00:16:04,667 give her poisonous wine. 284 00:16:07,626 --> 00:16:08,417 Your majesty! 285 00:16:10,083 --> 00:16:10,876 Your majesty! 286 00:16:18,334 --> 00:16:18,834 Your majesty! 287 00:16:19,501 --> 00:16:20,083 Your majesty! 288 00:16:20,834 --> 00:16:22,501 Have mercy! 289 00:16:22,876 --> 00:16:25,584 Mistress Shen is the granddaughter of prime minister Shen Lun. 290 00:16:26,292 --> 00:16:27,792 Ever since she came here 291 00:16:28,167 --> 00:16:29,375 she has been virtuous and respectful, 292 00:16:29,584 --> 00:16:30,542 never misstepped once. 293 00:16:30,792 --> 00:16:33,167 If your majesty sign her death warrant now 294 00:16:33,334 --> 00:16:36,000 the whole county would be shocked. 295 00:16:36,375 --> 00:16:36,959 Shut up. 296 00:16:37,792 --> 00:16:40,000 Mistress Shen used sorcery on the concubine Shu 297 00:16:40,292 --> 00:16:41,375 viciously. 298 00:16:41,584 --> 00:16:42,709 I cannot tolerate that. 299 00:16:42,999 --> 00:16:43,834 Your majesty, 300 00:16:44,250 --> 00:16:46,375 judging by mistress Shen's character 301 00:16:46,501 --> 00:16:48,667 she's not capable of this villainy. 302 00:16:49,459 --> 00:16:51,834 She was raised by a prime minister after all. 303 00:16:52,000 --> 00:16:53,334 And she is serving your majesty. 304 00:16:53,626 --> 00:16:56,333 I implore your majesty to double check everything. 305 00:16:56,334 --> 00:16:57,959 Now that we have all the physical evidence 306 00:16:58,167 --> 00:16:59,125 there's no need to check again. 307 00:17:01,999 --> 00:17:02,834 Your Majesty, 308 00:17:03,167 --> 00:17:04,125 her highness is awake. 309 00:17:05,501 --> 00:17:06,501 She is awake! 310 00:17:07,959 --> 00:17:09,751 Guru Demiao has just defeated the curse, 311 00:17:10,042 --> 00:17:11,375 her highness regained consciousness immediately. 312 00:17:12,250 --> 00:17:13,083 That was... 313 00:17:14,459 --> 00:17:15,292 You. 314 00:17:16,000 --> 00:17:16,459 Your majesty! 315 00:17:16,542 --> 00:17:17,083 Your majesty! 316 00:17:17,626 --> 00:17:18,667 Your majesty! 317 00:17:20,792 --> 00:17:21,459 My love! 318 00:17:22,751 --> 00:17:23,167 My love! 319 00:17:26,751 --> 00:17:27,250 My love, 320 00:17:27,626 --> 00:17:28,667 at last! 321 00:17:31,042 --> 00:17:31,584 Come here. 322 00:17:33,167 --> 00:17:33,667 Your majesty, 323 00:17:33,959 --> 00:17:34,751 I'm sorry to have worried you. 324 00:17:35,292 --> 00:17:36,125 Don't say that. 325 00:17:37,501 --> 00:17:38,918 Nothing would make me happier 326 00:17:39,876 --> 00:17:41,292 than seeing you alive and well. 327 00:17:43,876 --> 00:17:45,292 I didin't know what happened. 328 00:17:45,834 --> 00:17:46,959 I just lost consciousness. 329 00:17:49,083 --> 00:17:50,416 Some say 330 00:17:50,417 --> 00:17:51,876 I was poisoned. 331 00:17:52,667 --> 00:17:54,999 Some say I was cursed. 332 00:17:55,083 --> 00:17:55,792 Yes, my love. 333 00:17:56,584 --> 00:17:57,542 You were being cursed. 334 00:17:58,459 --> 00:17:59,667 But they have found 335 00:17:59,999 --> 00:18:01,167 the cursed doll 336 00:18:01,626 --> 00:18:02,459 in Shen's garden. 337 00:18:03,167 --> 00:18:05,918 I can't believe this doe-eyed woman 338 00:18:06,459 --> 00:18:07,667 is capable of such monstrosity. 339 00:18:07,959 --> 00:18:10,417 She brought shame to her noble family. 340 00:18:10,751 --> 00:18:11,542 Your majesty, 341 00:18:12,250 --> 00:18:13,042 you were being reckless. 342 00:18:13,709 --> 00:18:14,042 I... 343 00:18:14,751 --> 00:18:15,584 reckless how? 344 00:18:16,584 --> 00:18:18,083 Mistress shen has always been virtuous. 345 00:18:18,334 --> 00:18:19,209 She is well-behaved, 346 00:18:19,709 --> 00:18:20,999 all the time. 347 00:18:21,292 --> 00:18:22,375 She is never jealous 348 00:18:22,751 --> 00:18:24,667 nor having any enemies. 349 00:18:25,584 --> 00:18:28,918 How is it possible for her to be so vicious overnight? 350 00:18:29,459 --> 00:18:30,751 Especially the cursed doll. 351 00:18:31,000 --> 00:18:31,918 There is a long history 352 00:18:32,083 --> 00:18:33,459 of frame-up, malicious accusations 353 00:18:33,626 --> 00:18:34,667 committed by its name. 354 00:18:34,918 --> 00:18:36,459 Everyone can make a doll. 355 00:18:36,709 --> 00:18:38,375 Just because it was found on Shen's property 356 00:18:38,959 --> 00:18:41,459 doesn't mean she is the one wants me dead. 357 00:18:42,626 --> 00:18:43,375 It is possible that 358 00:18:44,125 --> 00:18:45,626 someone else set her up. 359 00:19:11,209 --> 00:19:12,042 Mistress Shen. 360 00:19:12,375 --> 00:19:13,876 the rope or the wine 361 00:19:14,042 --> 00:19:15,667 your choice. 362 00:19:16,083 --> 00:19:18,876 Please don't make this harder for Eunuch Zhou. 363 00:19:19,209 --> 00:19:20,125 Shut up! 364 00:19:24,083 --> 00:19:24,876 Mistress Shen, 365 00:19:26,042 --> 00:19:27,959 I have implored his majesty 366 00:19:28,584 --> 00:19:30,209 to reconsider. 367 00:19:30,876 --> 00:19:32,459 But he was furious. 368 00:19:33,167 --> 00:19:34,000 Eunuch Zhou, 369 00:19:36,626 --> 00:19:37,542 I know. 370 00:19:51,959 --> 00:19:52,709 Eunuch Zhou, 371 00:19:53,125 --> 00:19:53,792 I appreciated it. 372 00:19:59,125 --> 00:19:59,709 Your majesty, 373 00:20:00,584 --> 00:20:01,999 about the doll 374 00:20:02,626 --> 00:20:03,959 we can't rush into judgement 375 00:20:04,626 --> 00:20:06,459 in case of a wrongful conviction. 376 00:20:07,000 --> 00:20:09,417 That would play into the real enemy's hands. 377 00:20:09,667 --> 00:20:10,375 Well.. 378 00:20:11,250 --> 00:20:13,291 I just sentenced her to die 379 00:20:13,292 --> 00:20:15,167 out of rage. 380 00:20:18,250 --> 00:20:19,709 She's dead? 381 00:20:21,250 --> 00:20:22,042 Your majesty, 382 00:20:22,667 --> 00:20:23,959 how could you? 383 00:20:24,751 --> 00:20:26,250 Mistress Shen served you diligently 384 00:20:26,667 --> 00:20:27,792 with all her heart. 385 00:20:27,876 --> 00:20:28,125 No no, 386 00:20:28,125 --> 00:20:28,417 How can you.. 387 00:20:28,792 --> 00:20:29,626 About that.. 388 00:20:30,292 --> 00:20:31,667 I just made that edict 389 00:20:31,918 --> 00:20:32,999 it should be salvageable. 390 00:20:33,584 --> 00:20:34,125 Lei Yun, 391 00:20:34,250 --> 00:20:35,167 go to Shen's place. 392 00:20:35,792 --> 00:20:36,542 Call off the execution 393 00:20:36,792 --> 00:20:38,751 if it's not too late. 394 00:20:42,834 --> 00:20:44,417 Yes, your majesty. 395 00:20:45,959 --> 00:20:46,459 Your majesty, 396 00:20:46,959 --> 00:20:48,000 I think it's better if I go instead. 397 00:20:48,542 --> 00:20:50,000 He's too old and too slow. 398 00:20:50,501 --> 00:20:51,167 When he gets there 399 00:20:51,501 --> 00:20:53,125 mistress Shen would either be executed or died of aging. 400 00:20:53,709 --> 00:20:54,584 This kid. 401 00:20:54,876 --> 00:20:55,542 Go, go! 402 00:21:00,292 --> 00:21:00,751 Hey. 403 00:21:02,250 --> 00:21:02,834 What? 404 00:21:10,250 --> 00:21:11,125 Wait! Mistress Shen, 405 00:21:12,250 --> 00:21:14,125 the concubine Shu has just awaken. 406 00:21:14,751 --> 00:21:15,584 Maybe his majesty 407 00:21:16,709 --> 00:21:17,626 will come around 408 00:21:17,876 --> 00:21:19,083 out of joy. 409 00:21:19,667 --> 00:21:20,167 There's no need. 410 00:21:22,125 --> 00:21:23,250 This is my fate. 411 00:21:38,584 --> 00:21:39,250 His majesty's order! 412 00:21:39,542 --> 00:21:40,250 Hold off the execution! 413 00:21:42,125 --> 00:21:43,417 Your majesty, 414 00:21:44,417 --> 00:21:46,667 her highness has a normal pulse condition. 415 00:21:46,834 --> 00:21:48,834 Her health is restoring as we speak. 416 00:21:49,501 --> 00:21:50,542 It's great. 417 00:21:50,918 --> 00:21:51,584 Great. 418 00:21:52,542 --> 00:21:53,584 Leave us. 419 00:21:54,999 --> 00:21:55,542 Yes. 420 00:22:01,125 --> 00:22:01,834 My love. 421 00:22:02,125 --> 00:22:04,125 I told you I'm fine. 422 00:22:05,334 --> 00:22:06,083 My love, 423 00:22:06,709 --> 00:22:09,792 I had to get a confirmation from our physician. 424 00:22:10,334 --> 00:22:10,918 Alright 425 00:22:11,542 --> 00:22:12,626 you just came out of a coma, 426 00:22:13,000 --> 00:22:15,250 you must be tired. 427 00:22:16,250 --> 00:22:17,417 I'll let you rest. 428 00:22:19,792 --> 00:22:20,459 Your majesty, 429 00:22:22,959 --> 00:22:24,918 I believe Mistress Shen's innocence. 430 00:22:25,250 --> 00:22:26,709 Please show her mercy. 431 00:22:28,751 --> 00:22:29,501 Come on. 432 00:22:29,792 --> 00:22:30,167 Come on. 433 00:22:33,959 --> 00:22:34,292 Come on. 434 00:22:34,959 --> 00:22:35,751 There. 435 00:22:40,999 --> 00:22:41,709 When did you come in? 436 00:22:41,709 --> 00:22:42,542 You walk withoug sound? 437 00:22:44,667 --> 00:22:45,999 His majesty is so affectionate. 438 00:22:46,876 --> 00:22:48,167 Among all the ladies in the palace 439 00:22:48,667 --> 00:22:50,125 he loves the concubine Shu so much, 440 00:22:51,459 --> 00:22:52,542 for better or worse, 441 00:22:52,918 --> 00:22:53,834 such commitment. 442 00:22:54,375 --> 00:22:55,667 I'm so envious. 443 00:22:57,792 --> 00:22:59,292 My father, in comparison... 444 00:22:59,626 --> 00:23:00,792 Come on, 445 00:23:01,042 --> 00:23:02,042 your father is a good man. 446 00:23:02,501 --> 00:23:03,959 His majesty is affectionate, no doubt. 447 00:23:04,250 --> 00:23:06,542 Your father made one mistake, that's it. 448 00:23:06,834 --> 00:23:07,459 And 449 00:23:07,792 --> 00:23:08,417 don't be so judgemental 450 00:23:08,584 --> 00:23:10,167 toward your own father. 451 00:23:10,542 --> 00:23:11,167 What? What? 452 00:23:11,584 --> 00:23:11,959 You're a man, 453 00:23:12,042 --> 00:23:12,792 of course you're taking his side. 454 00:23:15,167 --> 00:23:16,209 What a young lady. 455 00:23:56,250 --> 00:23:56,959 Your majesty. 456 00:23:57,959 --> 00:23:59,083 Has the curse been lifted? 457 00:23:59,459 --> 00:24:00,375 Yes, your majesty. 458 00:24:00,709 --> 00:24:02,292 Her highness is freed of its influence. 459 00:24:02,959 --> 00:24:04,375 She's still in recovery. 460 00:24:04,667 --> 00:24:05,999 She needs rest. 461 00:24:07,417 --> 00:24:08,167 That's great. 462 00:24:09,000 --> 00:24:11,083 It was quite a malicious curse. 463 00:24:11,250 --> 00:24:12,042 Your majesty, 464 00:24:12,292 --> 00:24:13,667 has the person responsible 465 00:24:13,834 --> 00:24:15,334 been punished accordingly? 466 00:24:16,042 --> 00:24:17,417 My beloved has a big heart. 467 00:24:18,125 --> 00:24:19,584 She couldn't bear to have Shen killed. 468 00:24:20,209 --> 00:24:21,709 I could never say no to her. 469 00:24:22,209 --> 00:24:24,584 However, a vicious woman like mistress Shen 470 00:24:24,918 --> 00:24:26,250 has no place in my house. 471 00:24:26,501 --> 00:24:28,292 She will be locked up in the cold palace, 472 00:24:29,459 --> 00:24:31,250 till her dying day. 473 00:24:42,834 --> 00:24:44,250 The plough department has 474 00:24:44,667 --> 00:24:47,626 guarded the royal family for a while now. 475 00:24:48,250 --> 00:24:49,542 You kept us safe. 476 00:24:50,083 --> 00:24:50,667 You've been working hard. 477 00:24:51,209 --> 00:24:53,209 We're just doing our job. 478 00:24:53,501 --> 00:24:54,625 Now that the case 479 00:24:54,626 --> 00:24:55,959 is closed, 480 00:24:56,334 --> 00:24:58,792 you deserve a break. 481 00:24:59,292 --> 00:24:59,959 I'm relieving you 482 00:25:00,542 --> 00:25:01,834 of guard duty, starting tomorrow. 483 00:25:02,292 --> 00:25:03,751 Yes, your majesty. 484 00:25:05,501 --> 00:25:05,999 Senior, 485 00:25:06,417 --> 00:25:07,709 is the case really closed? 486 00:25:08,375 --> 00:25:09,000 What else? 487 00:25:09,999 --> 00:25:12,417 Only if mistress Shen actually practiced sorcery, 488 00:25:12,542 --> 00:25:14,000 and it was actually effective, 489 00:25:14,584 --> 00:25:16,209 can we consider it closed. 490 00:25:16,876 --> 00:25:19,751 Do you believe mistress Shen is culpable? 491 00:25:21,334 --> 00:25:22,083 Not likely. 492 00:25:22,459 --> 00:25:24,667 And we do nothing? 493 00:25:26,459 --> 00:25:27,042 Wenqu 494 00:25:28,501 --> 00:25:30,250 there are a lot of things didn't make sense. 495 00:25:30,584 --> 00:25:32,125 We just haven't seen the whole picture yet. 496 00:25:32,501 --> 00:25:34,250 What we do know is 497 00:25:34,501 --> 00:25:35,334 the empress' vacancy caused 498 00:25:36,000 --> 00:25:38,083 disagreement between the emperor and ministers. 499 00:25:38,250 --> 00:25:40,000 Demiao took advantage of the case 500 00:25:40,626 --> 00:25:42,417 to have mistress Shen removed. 501 00:25:44,626 --> 00:25:45,709 This storm 502 00:25:46,709 --> 00:25:47,918 has just begun. 503 00:25:49,292 --> 00:25:49,792 I see. 504 00:25:50,083 --> 00:25:50,792 Um. 505 00:25:56,542 --> 00:25:57,417 Do you understand that? 506 00:26:00,501 --> 00:26:02,584 Many weird incidents occured lately. 507 00:26:03,000 --> 00:26:05,709 There must be a mastermind behind all this. 508 00:26:06,000 --> 00:26:06,792 Demiao 509 00:26:08,209 --> 00:26:10,876 is one important piece to the puzzle. 510 00:26:11,417 --> 00:26:13,459 I had Yinguang keeping tabs. 511 00:26:15,083 --> 00:26:15,751 You work with him. 512 00:26:16,125 --> 00:26:16,542 Yes. 513 00:26:18,501 --> 00:26:19,292 Are we keeping this 514 00:26:19,501 --> 00:26:20,834 from Taisui and Yaoguang? 515 00:26:21,167 --> 00:26:22,417 They are too young. 516 00:26:22,999 --> 00:26:23,918 They still have miles to go. 517 00:26:25,334 --> 00:26:26,000 There are certain things 518 00:26:26,626 --> 00:26:27,999 they can't handle right now. 519 00:26:39,250 --> 00:26:40,083 Emperor. 520 00:26:45,000 --> 00:26:45,876 Who are you? 521 00:26:46,417 --> 00:26:47,999 Why are you in my chamber? 522 00:26:50,000 --> 00:26:50,709 Guards! 523 00:26:51,209 --> 00:26:51,918 Guards! 524 00:26:52,334 --> 00:26:52,999 Emperor, 525 00:26:54,167 --> 00:26:56,626 You haven't reached awakening, have you? 526 00:26:57,999 --> 00:27:00,959 Reached what? 527 00:27:01,542 --> 00:27:04,709 Do you know the reason why you and Liu Ru don't have children? 528 00:27:04,959 --> 00:27:07,751 Do you know the reason why Liu Ru almost died? 529 00:27:08,626 --> 00:27:09,209 Why? 530 00:27:09,626 --> 00:27:12,042 The royal family lacks virtue. 531 00:27:12,334 --> 00:27:14,542 The royal family lacks virtue? 532 00:27:15,709 --> 00:27:16,751 What did I do? 533 00:27:17,459 --> 00:27:18,876 How am I not virtuous? 534 00:27:19,459 --> 00:27:20,000 Emperor, 535 00:27:20,667 --> 00:27:22,167 you knew the answer. 536 00:27:22,709 --> 00:27:23,998 For you are a child of god, 537 00:27:23,999 --> 00:27:24,918 who can not be harmed, 538 00:27:25,250 --> 00:27:28,083 the one you love paid for your sin. 539 00:27:28,834 --> 00:27:30,000 Think hard on her life story. 540 00:27:30,876 --> 00:27:32,209 Ever since she met you, 541 00:27:32,375 --> 00:27:34,167 had she been living blissfully? 542 00:27:35,000 --> 00:27:37,501 The sudden imprisonment, the exile, 543 00:27:37,918 --> 00:27:39,124 the years of confinement, 544 00:27:39,125 --> 00:27:40,333 the reproach, 545 00:27:40,334 --> 00:27:41,000 the sterility, 546 00:27:41,792 --> 00:27:42,626 the illness. 547 00:27:45,459 --> 00:27:46,209 And this time 548 00:27:47,584 --> 00:27:48,501 is no different. 549 00:27:48,959 --> 00:27:49,501 Yes. 550 00:27:50,125 --> 00:27:50,751 This time 551 00:27:51,417 --> 00:27:54,000 it was a small punishment from the gods. 552 00:27:55,250 --> 00:27:57,626 Had it not been for your love that's so pure and deep 553 00:27:57,876 --> 00:28:00,042 Liu would be dead. 554 00:28:00,375 --> 00:28:01,042 When that happens 555 00:28:01,292 --> 00:28:02,500 much bigger disaster will fall 556 00:28:02,501 --> 00:28:04,083 on you and your entire family. 557 00:28:04,334 --> 00:28:05,042 By then 558 00:28:05,584 --> 00:28:06,501 you will be 559 00:28:06,502 --> 00:28:09,083 the loneliest man alive. 560 00:28:11,167 --> 00:28:11,876 Emperor, 561 00:28:12,250 --> 00:28:14,292 please behave yourself. 562 00:28:31,167 --> 00:28:32,209 What just happened? 563 00:28:34,250 --> 00:28:35,334 How did this happen? 564 00:29:10,083 --> 00:29:10,667 Could it be... 565 00:29:11,792 --> 00:29:13,791 Did my father really killed his older brother 566 00:29:13,792 --> 00:29:14,834 usurped his throne? 567 00:29:17,167 --> 00:29:17,834 This was 568 00:29:18,792 --> 00:29:20,042 this was all true. 569 00:29:32,584 --> 00:29:33,334 Your majesty. 570 00:29:33,542 --> 00:29:34,459 Hand me that. 571 00:29:37,334 --> 00:29:38,375 Leave us. 572 00:29:42,626 --> 00:29:44,501 Your majesty come by so early today. 573 00:29:44,999 --> 00:29:46,000 I'm not busy today. 574 00:29:47,000 --> 00:29:48,083 I wanted to see you, 575 00:29:48,501 --> 00:29:49,125 So I'm here. 576 00:29:52,584 --> 00:29:53,292 No. 577 00:29:53,834 --> 00:29:54,959 Somthing's on your mind. 578 00:29:55,375 --> 00:29:56,375 What is it? 579 00:29:59,042 --> 00:30:00,918 You certainly are my wife. 580 00:30:02,042 --> 00:30:03,334 I can't hide anything 581 00:30:04,250 --> 00:30:05,792 from you. 582 00:30:09,542 --> 00:30:10,959 I had a nightmare last night. 583 00:30:15,501 --> 00:30:16,167 Nightmare? 584 00:30:16,876 --> 00:30:18,751 You are too grown-up to be scared by nightmares. 585 00:30:24,375 --> 00:30:26,209 Would you like me to summon the doctor? 586 00:30:28,000 --> 00:30:28,667 It won't help. 587 00:30:29,959 --> 00:30:31,042 This is psychological. 588 00:30:33,876 --> 00:30:34,959 Last night, 589 00:30:35,250 --> 00:30:37,334 I dreamed of a god wearing golden armour. 590 00:30:43,209 --> 00:30:43,667 My love, 591 00:30:44,959 --> 00:30:45,542 what's wrong? 592 00:30:47,542 --> 00:30:47,999 Golden... 593 00:30:48,250 --> 00:30:49,375 golden armoured god 594 00:30:50,959 --> 00:30:51,209 he... 595 00:30:51,459 --> 00:30:52,375 what did he say? 596 00:30:53,792 --> 00:30:55,167 He said 597 00:30:55,542 --> 00:30:57,501 that you suffered a lot for me, 598 00:30:58,250 --> 00:30:59,083 for a reason. 599 00:30:59,375 --> 00:31:01,709 The royal family lacks virtue. 600 00:31:05,626 --> 00:31:06,292 What is it? 601 00:31:08,167 --> 00:31:09,083 Did two silhouettes appeared 602 00:31:10,167 --> 00:31:11,834 on the wall afterwards? 603 00:31:13,000 --> 00:31:13,834 How do you know that? 604 00:31:15,709 --> 00:31:16,417 I 605 00:31:17,167 --> 00:31:18,709 I had a similar dream last night. 606 00:31:25,167 --> 00:31:25,834 Your majesty. 607 00:31:26,542 --> 00:31:27,167 Your majesty. 608 00:31:30,209 --> 00:31:31,250 Guru, we are done? 609 00:31:31,918 --> 00:31:34,000 Is there something troubling you, your majesty? 610 00:31:37,876 --> 00:31:39,375 Have you ever heard that 611 00:31:40,042 --> 00:31:42,459 descendents are obligated to 612 00:31:42,999 --> 00:31:45,584 pay for their ancestors' sins? 613 00:31:46,083 --> 00:31:47,375 They that sow the wind, 614 00:31:47,501 --> 00:31:48,959 shall reap the whirlwind. 615 00:31:49,459 --> 00:31:50,459 Which means... 616 00:31:51,792 --> 00:31:52,417 yes? 617 00:31:52,876 --> 00:31:53,959 Causality 618 00:31:54,375 --> 00:31:55,667 is complicated. 619 00:31:59,042 --> 00:32:02,375 If one doesn't find the right thread 620 00:32:02,999 --> 00:32:05,417 no matter how hard he tries 621 00:32:06,417 --> 00:32:07,667 he cannot untie the knot, can he? 622 00:32:08,042 --> 00:32:09,042 No, he cannot. 623 00:32:09,584 --> 00:32:11,667 Then what do I do? 624 00:32:13,334 --> 00:32:14,918 You are a child of god 625 00:32:15,417 --> 00:32:17,918 who am I to show you your own path? 626 00:32:25,250 --> 00:32:27,626 His majesty summoned us here so urgently, 627 00:32:28,000 --> 00:32:29,918 must be about something important. 628 00:32:34,042 --> 00:32:36,334 I wonder what 629 00:32:36,959 --> 00:32:38,751 we are here to discuss. 630 00:32:38,876 --> 00:32:40,626 Is it about our future empress? 631 00:32:41,459 --> 00:32:42,667 I don't think so. 632 00:32:43,042 --> 00:32:44,917 Is it some new shenanigans 633 00:32:44,918 --> 00:32:46,250 concocted by Wei Lin and his minions? 634 00:32:47,834 --> 00:32:49,334 Don't sweat it. 635 00:32:49,792 --> 00:32:52,000 Don't be like those restless idiots. 636 00:32:52,501 --> 00:32:53,626 Repugnant. 637 00:32:54,209 --> 00:32:54,918 Let's wait and see. 638 00:32:54,919 --> 00:32:57,334 The emperor! 639 00:33:15,167 --> 00:33:19,584 Long live your majesty. 640 00:33:20,292 --> 00:33:21,042 Settle down. 641 00:33:21,334 --> 00:33:22,542 This is not the court. 642 00:33:22,918 --> 00:33:23,834 Sit. 643 00:33:24,167 --> 00:33:25,667 Thank you, your majesty. 644 00:33:30,751 --> 00:33:34,083 I called you all here 645 00:33:35,292 --> 00:33:36,999 to discuss 646 00:33:38,125 --> 00:33:39,250 something exremely important. 40039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.