All language subtitles for North West Frontier (1959) SK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,936 --> 00:02:07,097 Toto je India. Severoz�padn� pohrani�n� provincia. 1905. 2 00:02:08,234 --> 00:02:11,235 'Krajina mnoh�ch n�bo�enstiev. 3 00:02:14,741 --> 00:02:18,110 'Mu�i si n�jdu ve�a z�mienok na vz�jomn� zab�janie - 4 00:02:18,203 --> 00:02:21,571 'nen�sytnos�, pomsta, �iarlivos� 5 00:02:21,664 --> 00:02:25,876 'alebo len preto, �e uctievaj� in� bo�stvo. 6 00:02:33,134 --> 00:02:36,135 'Rebelsk� fanatici sa stretli v hor�ch. 7 00:02:36,221 --> 00:02:39,590 'Ich cie�om je zabi� �es�ro�n�ho chlapca 8 00:02:39,682 --> 00:02:43,929 'preto�e je princ a bud�ci vodca svojho �udu. 9 00:02:48,650 --> 00:02:53,775 'Jeho otec, Maharad�a, po�iadal n�s, Britov, 10 00:02:53,863 --> 00:02:57,612 'aby sme jeho syna odviedli k pos�dke v meste Haserabad 11 00:02:57,700 --> 00:03:00,618 'a potom poslali do bezpe�ia v Delhi.' 12 00:09:03,942 --> 00:09:05,484 P�! 13 00:09:14,661 --> 00:09:16,700 P�! 14 00:09:22,919 --> 00:09:24,579 P�! 15 00:10:58,598 --> 00:11:01,267 Ra! Ra! Rata cha! 16 00:11:02,393 --> 00:11:05,643 Ra! Ra! Rata cha! Rata cha! 17 00:11:14,948 --> 00:11:19,823 Peechi jao! Peechi jao! V�avo je �al�ia br�na! 18 00:11:19,911 --> 00:11:23,861 Pre boha, e�te ju otvorte. 19 00:11:23,957 --> 00:11:27,871 Peechi! Peechi! Dr�te ich! 20 00:11:30,213 --> 00:11:32,252 Je mi to ��to, pane. 21 00:11:32,340 --> 00:11:36,468 B Company. Dali mu spr�vne meno. Mysl�te, �e je to posledn� vlak? 22 00:11:36,553 --> 00:11:38,841 Neviem, pane. Chc� sa dosta� pre�. 23 00:11:38,930 --> 00:11:41,006 Sakra! Mus�me poda� spr�vu. 24 00:11:44,143 --> 00:11:47,892 - St�le so mnou? - �no. V dobrom i zlom. 25 00:12:06,082 --> 00:12:09,498 - �no, sahib. - Bude v poriadku. 26 00:12:09,586 --> 00:12:13,370 Iste. Jeho �udia boli v�dy vojaci. 27 00:12:13,464 --> 00:12:17,083 Ospravedl�ujem sa, ale ned� sa ni� robi�... Kapit�n Scott! 28 00:12:17,176 --> 00:12:20,130 Okam�ite chcem odtia�to. 29 00:12:20,221 --> 00:12:23,507 Som r�d, �e ste pre�li. Mali sme strach. 30 00:12:23,600 --> 00:12:27,549 Pani Wyatt, to je p�n Bridie. On to tu v�etko riadi. 31 00:12:27,645 --> 00:12:31,975 - Jeho Excellencia v�s chce vidie�. - Pr�dem hne�. 32 00:12:32,066 --> 00:12:34,771 Pros�m, p�jdete so mnou, pani Wyatt? 33 00:12:37,655 --> 00:12:41,071 Nezd� sa, �e si uvedomujete, �e som britsk� ob�an. Pozrite! 34 00:12:41,159 --> 00:12:44,943 V�etci sme britsk� ob�ania, p�n Peters, aj bez dokladov. 35 00:12:45,038 --> 00:12:49,367 Je neodpustite�n�, �e som nebol varovan�. Je tu telegraf? 36 00:12:49,459 --> 00:12:53,159 Linky boli preru�en�. Do tane�nej s�ly. Uvid�te Lady Windham. 37 00:12:53,254 --> 00:12:56,457 Trv�m na tom. Zave�te ma hne� ku guvern�rovi! 38 00:12:56,549 --> 00:12:59,799 Ned� sa ni� robi�. Posledn� vlak odi�iel. 39 00:13:00,762 --> 00:13:05,554 Ni� v�m nevy��tam. Pani Wyatt v�s spoma�ovala. 40 00:13:05,642 --> 00:13:09,853 Spr�vala sa ve�mi dobre. Nebol to m�j n�pad, �e bola vychov�vate�ka. 41 00:13:10,939 --> 00:13:13,145 Jej man�el bol dobr� doktor. 42 00:13:13,233 --> 00:13:16,020 Zachr�nil chlapcovi �ivot, ke� bol die�a. 43 00:13:16,110 --> 00:13:19,526 - Nechceli sme opusti� pal�c. - Ne�akal som, �e sa to podar�. 44 00:13:19,614 --> 00:13:22,235 Teraz je d�le�it� princ Kishan. 45 00:13:22,325 --> 00:13:26,239 Z Delhi poslali rozkaz - dosta� ho pre�. Zd� sa, �e som zlyhal. 46 00:13:26,329 --> 00:13:28,369 - �no? 47 00:13:28,456 --> 00:13:30,698 - Gener�l Ames. - Vojdite, Charles. 48 00:13:30,792 --> 00:13:33,579 - Trochu neskoro. - Scott robil �o mohol. 49 00:13:33,670 --> 00:13:36,374 - Kde je chlapec, pane? - V kni�nici. 50 00:13:43,471 --> 00:13:46,721 Va�a v�sos�, vitajte doma. 51 00:13:46,808 --> 00:13:51,636 - V�aka, Va�a Excellencia. - Je ve�mi unaven�. 52 00:13:51,729 --> 00:13:55,857 Pani Wyatt, stretla svojho man�ela v Bombay. Toto je Gener�l Ames. 53 00:13:55,942 --> 00:14:00,734 Posledn� vlak je pre�. Zdr�ovali sme ho ako sme mohli. 54 00:14:00,822 --> 00:14:05,282 S��bila som, �e bude v bezpe��. S��bila som to jeho otcovi. 55 00:14:05,368 --> 00:14:08,452 - Bude v bezpe��. - Pre�o si to mysl�te? 56 00:14:08,538 --> 00:14:11,871 Ttot nie je oby�ajn� kme�ov� povstanie. Je to v��ie. 57 00:14:11,958 --> 00:14:15,790 - Nem�m d�vod si to myslie�. - Hovor�m to. 58 00:14:15,879 --> 00:14:19,045 Princovia, �o boli proti sebe s� spolu. 59 00:14:19,132 --> 00:14:23,082 - Rasjad, Hussein, aj Rahim. - M� �pln� pravdu, pane. 60 00:14:23,177 --> 00:14:25,882 Keby ste konali pod�a mojej spr�vy spred troch dn�, 61 00:14:25,972 --> 00:14:27,846 Princ Kishan by bol v bezpe��. 62 00:14:27,932 --> 00:14:31,882 - Je lep�ie s�di�, �e. - Nes�hals�m. 63 00:14:31,978 --> 00:14:35,845 Briti ni� nespravia, k�m nemaj� ��lku �aju a potom je u� neskoro. 64 00:14:39,819 --> 00:14:43,817 Je mi ��to, ale tak to vn�mame v Amerike. 65 00:14:43,907 --> 00:14:47,489 Pros�m odpuste mi. Nik mi nepovedal, �e pr�dete. 66 00:14:47,577 --> 00:14:49,866 Mohol si mi to poveda�. 67 00:14:49,954 --> 00:14:53,822 Va�a V�sos�. Pani Wyatt, �e? Po�ula som o v�s. 68 00:14:53,917 --> 00:14:56,917 - Ako sa m�te? - Die�a vyzer� vy�erpane. 69 00:14:57,003 --> 00:15:00,454 A vy, kapt�n Scott? Iste si prajete k�pe�. 70 00:15:00,548 --> 00:15:03,633 - Ur�ite. - Po�te, uk�em v�m izbu. 71 00:15:12,602 --> 00:15:16,849 - V�aka, kapit�n Scott. - Ste dobr� vojak. 72 00:15:16,940 --> 00:15:19,810 Ospravedl�te moju �primnos� 73 00:15:19,901 --> 00:15:22,606 ale v�dy poviem �o si mysl�m. 74 00:15:24,155 --> 00:15:27,358 Hussein, Rasjad a Rahim bojuj� spolo�ne. 75 00:15:27,450 --> 00:15:30,736 - Je mo�n�, �e to bude dobr�, pane. - Prial by som si to. 76 00:15:30,828 --> 00:15:33,498 - Cho�te si odd�chnu�. - V�aka, pane. 77 00:16:00,316 --> 00:16:01,894 P�! 78 00:17:20,146 --> 00:17:23,978 Ak obsadia �elezni�n� br�nu, sme obk���en�. 79 00:17:24,067 --> 00:17:26,854 - Mo�eme vydr�a�? - Ak dostaneme posily. 80 00:17:26,945 --> 00:17:29,068 - A ak nie? - Nem�me n�dej. 81 00:17:29,155 --> 00:17:31,231 Princ Kishan mus� odtia�to. 82 00:17:31,324 --> 00:17:35,238 Z Delhi dali jasne najavo, �e ho mus�me zachr�ni� za ka�d� cenu. 83 00:17:35,328 --> 00:17:38,911 - M��e to by� posledn� vec �o urob�me. - Kapit�n Scott je e�te tu? 84 00:17:38,998 --> 00:17:41,785 - �ak�. - Po�lite ho pros�m. 85 00:17:41,876 --> 00:17:43,999 Ten chlapec je len b�bka. 86 00:17:44,087 --> 00:17:47,871 Jeho rodina bola "b�bkami" po cel� gener�cie. 87 00:17:47,966 --> 00:17:51,050 Je na�ou jedinou �ancou an obnovenie poriadku. 88 00:17:51,135 --> 00:17:55,085 - Mysl�te, �e je tak d�le�it�? - Viem to. 89 00:17:55,181 --> 00:17:59,760 Je n�bo�ensk� a politick� vodca tis�cov Hindov. 90 00:17:59,852 --> 00:18:01,477 �alej. 91 00:18:01,563 --> 00:18:03,520 T�to rebeli s� moslimovia. 92 00:18:03,606 --> 00:18:07,984 Ak sa im ho podar� zabi�, 93 00:18:08,069 --> 00:18:10,109 hinduisti nebud� ma� vodcu. 94 00:18:10,196 --> 00:18:12,687 To bude ob�ianska vojna. Hor�ie ako vzbura. 95 00:18:12,782 --> 00:18:14,324 Dobre, Scott. 96 00:18:14,409 --> 00:18:18,869 Ak� s� �ance odvies� princa do Kalapur v bezpe��? 97 00:18:20,164 --> 00:18:23,664 Je mi ��to. Jeho excelencia ne�iadala va�u pr�tomnos�. 98 00:18:23,751 --> 00:18:28,579 Ovpliv�ujem diskusiu v tejto miestnosti viac ne� ktoko�vek. 99 00:18:28,673 --> 00:18:32,291 Pani Wyatt je �plne v poriadku. M��eme �s� do Kalapuru? 100 00:18:32,385 --> 00:18:35,968 - Posledn� vlak je pre�. - Arm�da nepotrebuje vlak. 101 00:18:36,055 --> 00:18:39,804 - �o kone? - Bez �ance. Dostali by n�s. 102 00:18:39,893 --> 00:18:43,096 - Maj� strelcov na ka�dom kopci. - Ale vy ste pre�li. 103 00:18:43,187 --> 00:18:47,137 - �no, pane. Pred t�m, ne� to uzavreli. - To je pravda. 104 00:18:47,233 --> 00:18:50,270 Princ bude musie� zosta� tu. 105 00:18:50,361 --> 00:18:54,489 Tu bude v pezpe��. �ak�me posily. 106 00:18:54,574 --> 00:18:57,361 Naozaj za��nam ch�pa� britsk�ch �ud�. 107 00:18:57,452 --> 00:19:01,615 V skuto�nosti mysl�te, �e nie je v bezpe�� a nik nedoraz�. 108 00:19:01,706 --> 00:19:03,746 Moja drah�, vy to nech�pete. 109 00:19:03,833 --> 00:19:07,498 Nie. To je m�j poh�ad na vec. 110 00:19:07,587 --> 00:19:10,422 M��e to by� podozriv�. 111 00:19:10,506 --> 00:19:12,713 - V�aka, Scott. - Pane. 112 00:19:17,138 --> 00:19:21,302 - Nem� zmysel �alej �aka�, p�n Peters. - Kedy ho m��em vidie�? 113 00:19:21,392 --> 00:19:23,634 Guvern�r je ve�mi zanepr�zdnen�. 114 00:19:23,728 --> 00:19:26,349 Budem sa s�a�ova�, ke� sa dostanem do Delhi! 115 00:19:26,439 --> 00:19:29,060 Ak sa tam dostanete! 116 00:19:44,958 --> 00:19:47,793 Vid�, sahib? Ve�mi ve�a pary. 117 00:19:47,877 --> 00:19:50,795 Ale ide o to �i na spr�vnych miestach, Gupta? 118 00:19:50,880 --> 00:19:55,589 �o na spr�vnych miestach? Victoria je star�, to mus�m prizna�. 119 00:19:55,677 --> 00:20:00,635 Ale ona m� sk�senosti a ke� m� sk�senosti, ni� nem��e pokazi�. 120 00:20:06,980 --> 00:20:09,268 Nie je to chyba Victorie. 121 00:20:09,357 --> 00:20:13,818 P�tal som sa minul� t��de�, a posledn� mesiac som sa p�tal 17 kr�t, 122 00:20:13,903 --> 00:20:16,275 aby ur�ili de� opravy. 123 00:20:16,364 --> 00:20:18,902 Ale nie. Povedali, �e Victoria je star� 124 00:20:18,992 --> 00:20:21,530 a dobr� je len na posun. 125 00:20:21,619 --> 00:20:23,446 Nik tomu nerozumie. 126 00:20:23,538 --> 00:20:26,076 Kalapur je vzdialen� 300 m��. 127 00:20:26,165 --> 00:20:30,080 �o je to 300 m�� pre tento ru�e�, sahib? 128 00:20:30,169 --> 00:20:32,743 Vie� ako chodila do Karachi? 129 00:20:32,839 --> 00:20:37,300 - Dva kr�t v jednom t��dni! - �no, ale pred rokmi? 130 00:20:37,385 --> 00:20:40,386 Pozri na ten kotol. Ani jedna diera. 131 00:20:40,471 --> 00:20:43,342 Ani trochu pary neunik�. 132 00:20:43,433 --> 00:20:46,599 Ak je dobr� kotol, tak je dobr� aj ru�e�. 133 00:20:46,686 --> 00:20:49,557 Pozri sa s�m, ak never� Guptovi. 134 00:20:50,648 --> 00:20:53,982 Len ten jeden piest nie je dobr�. 135 00:20:54,068 --> 00:20:57,402 To je d�vod �niku pary. 136 00:20:57,488 --> 00:20:59,232 Len to je zl�? 137 00:20:59,324 --> 00:21:02,740 Gupta pracuje 30 rokov na �eleznici. 138 00:21:02,827 --> 00:21:07,074 - Mysl� si, �e to Gupta nevie? - Nie, Gupta. Mysl�m, �e vie�. 139 00:21:07,165 --> 00:21:11,115 - Potrebujeme voze�. - Len jeden? Tam s�. 140 00:21:11,211 --> 00:21:14,128 - Ale to s� zlomen�. - Pokazen�. 141 00:21:14,214 --> 00:21:17,665 A �o tie tam? S� v poriadku? 142 00:21:17,759 --> 00:21:20,047 �no. S� to najlep�ie vozne. 143 00:21:21,804 --> 00:21:26,965 Gupta, ako r�chlo dok�e �s� Victoria s jedn�m voz�om? 144 00:21:27,060 --> 00:21:29,385 - Najmenej 50 m��, sahib. - 50? 145 00:21:29,479 --> 00:21:32,645 No, ak nie 50, tak aspo� 40 m��. 146 00:21:32,732 --> 00:21:36,944 A po oprave, sahib, ani nevie� ako r�chlo p�jde. 147 00:21:37,028 --> 00:21:40,064 Druh� probl�m je uhlie. 148 00:21:40,156 --> 00:21:44,735 - Nie je ho dos�. - Potrebujeme ho 5 �i 6 kr�t viac. 149 00:21:44,827 --> 00:21:47,449 Ale kam ho d�me? M� voze�? 150 00:21:47,539 --> 00:21:50,076 - �no, sahib. V pr�stre�ku. - Dobre. 151 00:21:50,166 --> 00:21:52,953 Po�lem �enistov. M��e� im poveda� �o chce�. 152 00:21:53,044 --> 00:21:56,828 Nikdy nebude� �utova� toto rozhodnutie. 153 00:21:56,923 --> 00:22:00,968 D�fam, �e m� pravdu, Gupta. D�tam, �e m� pravdu. 154 00:22:01,052 --> 00:22:03,923 A vypni to! 155 00:22:04,013 --> 00:22:06,053 �no, sahib. Hne�. 156 00:22:13,189 --> 00:22:17,566 Ona je ako d�ma! Ve�a kri��, ke� je ��astn�! 157 00:22:17,652 --> 00:22:21,863 - Mus�te vedie� �o sa deje. - Povesti musia ma� z�klad. 158 00:22:21,948 --> 00:22:25,198 Pod�a mojich sk�senost� ich maj� len zriedka. 159 00:22:25,285 --> 00:22:28,867 - Je tu princ? - �no. Preto na n�s �to�ia. 160 00:22:28,955 --> 00:22:33,416 - A� pr�de �as, povieme v�m. - Pre�o n�m never�te? 161 00:22:33,501 --> 00:22:36,704 Vieme, �e zabili chlapcovho otca. 162 00:22:36,796 --> 00:22:40,841 Uis�ujem v�s, �e ni� neviem. Nem�m dostato�n� opr�vnenia. 163 00:22:40,925 --> 00:22:43,879 - Sir John v�s chce hore. - V�aka bohu. Prep��te. 164 00:22:43,970 --> 00:22:47,718 - Nem��e urobi� vahl�senie. - Pre�o bolo mesto napadnut�? 165 00:22:47,807 --> 00:22:50,215 Nie preto, �e je tu princ? 166 00:22:50,310 --> 00:22:52,468 To je kv�li Princovi Kishanovi. 167 00:22:52,562 --> 00:22:56,809 T�to provincia bola vern� rodine Princa Kishana cel� gener�cie. 168 00:22:56,900 --> 00:23:01,111 K�m �ije nie je mo�n� �spech povstania. 169 00:23:01,195 --> 00:23:04,031 Guvern�r urob� vyhl�senie zajtra. 170 00:23:04,115 --> 00:23:07,151 Nie je mo�n� odosla� spr�vy. Vedenie je preru�en�. 171 00:23:07,243 --> 00:23:10,493 - Tak pre�o n�m nehovor� pravdu? - Pre�o to�ko tajnost�? 172 00:23:10,580 --> 00:23:12,619 P�n Peters. Chcete do Kalapur? 173 00:23:12,707 --> 00:23:16,372 Je to nevyhnutn�. V piatok ma �akaj� v Delhi. 174 00:23:16,461 --> 00:23:19,331 Odch�dzame za hodinu. 175 00:23:19,422 --> 00:23:22,209 D�fam, �e viete strie�a� s t�ch pu�iek �o pred�vate. 176 00:23:22,300 --> 00:23:24,921 Zbrojn� priemysel je nestrann�. 177 00:23:25,011 --> 00:23:27,300 Va�i z�kazn�ci nie. 178 00:23:27,388 --> 00:23:31,338 - Sadnite si. - Nie je potrebn�, aby som �iel. 179 00:23:31,434 --> 00:23:34,637 Niekto mus� by� ofici�lne zodpovedn� za v�pravu. 180 00:23:34,729 --> 00:23:36,769 - Viem. - Vybral som v�s. 181 00:23:36,856 --> 00:23:39,691 Okrem toho viem, �e sa postar�te o moju �enu. 182 00:23:39,776 --> 00:23:42,896 Pre boha, to nie je nav�dy. Vr�tite sa. 183 00:23:42,987 --> 00:23:47,199 Je to vyrie�en�. Mus�te by� na stanici o 11:15. 184 00:23:47,283 --> 00:23:50,818 Ste v ruk�ch kapit�na Scotta. Vysvetl� v�m to. 185 00:23:50,912 --> 00:23:56,155 Nechcem sa hra� na u�ite�a, ale vysvetl�m v�m situ�ciu. 186 00:23:56,251 --> 00:24:00,877 Rebeli si myslia, �e posledn� vlak je pre�. 187 00:24:00,964 --> 00:24:04,000 Nevedia, �e m�me in� vlak. 188 00:24:04,092 --> 00:24:07,710 A vonkaj�ia br�na �eleznice je v ich ruk�ch. 189 00:24:07,804 --> 00:24:13,759 A s� zavret�. Nie som artista. 190 00:24:13,851 --> 00:24:16,888 No ovl�dame jednu br�nu. 191 00:24:18,064 --> 00:24:21,647 A medzi t�mito dvoma br�nami, je prechod. 192 00:24:23,152 --> 00:24:27,281 Victoria je n�dhern� star� stroj, ale rob� ve�k� hluk. 193 00:24:27,365 --> 00:24:29,073 Ve�mi. 194 00:24:29,158 --> 00:24:33,322 Ke� budem ma� dos� pary, rozbehneme ju. 195 00:24:33,413 --> 00:24:36,330 Mali by sme z�ska� dos� r�chlosti na tom sklone. 196 00:24:36,416 --> 00:24:38,954 Dos� na prerazenie br�ny 197 00:24:39,043 --> 00:24:42,044 ne� sa spam�taj�. 198 00:24:42,130 --> 00:24:46,377 No, to je zhruba pl�n. 199 00:24:46,467 --> 00:24:49,919 Prizn�vam, �e sa mo�e sta� hoci�o. 200 00:24:50,013 --> 00:24:54,141 M��u zablokova� �eleznicu a zastavi� posily, 201 00:24:54,225 --> 00:24:58,009 ale to je v�etko �omu mus�me �eli� ak do toho p�jdeme. 202 00:25:01,816 --> 00:25:03,939 Tak je to pravda. Je tu. 203 00:25:04,027 --> 00:25:06,565 Prep��te, pane. Pri�iel zadn�ch schodiskom. 204 00:25:06,654 --> 00:25:10,699 - Po�lite ho pre�. - Pros�m od��te, p�n Van Leyden. 205 00:25:10,783 --> 00:25:13,903 Sna��te sa dosta� pre�? Nemo�n�. 206 00:25:13,995 --> 00:25:16,237 - Cho�te. - To je dobr�, Scott. 207 00:25:16,331 --> 00:25:19,367 Vzh�adom, �e ste odhalil hlavn� body, 208 00:25:19,459 --> 00:25:21,498 netreba v�s vyhadzova�. 209 00:25:21,586 --> 00:25:25,453 Prerazi� vlakom br�nu v ruk�ch nepriate�a? Ak� pr�beh! 210 00:25:25,548 --> 00:25:27,790 Dosta� to tak na papier! 211 00:25:27,884 --> 00:25:32,842 Mysl�m, �e nie. Ak budem ma� miesto v tom vlaku. 212 00:25:32,931 --> 00:25:35,386 Dobr� n�pad. Budem v tom vlaku. 213 00:25:35,475 --> 00:25:38,144 Je tis�c �ud�, �o by som sk�r zobral. 214 00:25:38,228 --> 00:25:40,719 Iste. Nem�te ma r�d. 215 00:25:40,813 --> 00:25:43,649 Neviem ako vy, madam. Ja som Peter Van Leyden. 216 00:25:43,733 --> 00:25:49,107 Teraz m�te pr�beh, ale �iadnu mo�nos� da� ho novin�m, bez odchodu odtia�to! 217 00:25:50,240 --> 00:25:55,067 Je hrozn� pomyslie� �o by sa stalo, keby �udia vedeli o tom vlaku. 218 00:25:55,161 --> 00:25:58,162 Rad�ej by n�s roztrhali na kusy ako n�s nechali od�s�. 219 00:25:58,248 --> 00:26:02,660 Je to ale tajomstvo. Nik to nesmie vedie�. 220 00:26:02,752 --> 00:26:04,828 P�n Van Leyden... 221 00:26:05,964 --> 00:26:09,878 Mo�no by to mali noviny vo svete vedie�. 222 00:26:09,968 --> 00:26:12,922 Oh, nie. Nem� to v�znam. 223 00:26:13,012 --> 00:26:15,847 - P�n Van Leyden? - �no? 224 00:26:16,933 --> 00:26:22,176 - M��ete �s� na vlak. - V�aka, p�n John. 225 00:26:25,400 --> 00:26:29,611 Va�a bato�ina tam mus� by� o 11. Dohliadnem na to. 226 00:26:30,989 --> 00:26:33,693 - Kam idete? - Pre svoju ta�ku. 227 00:26:33,783 --> 00:26:36,488 �no, Dobr� n�pad. 228 00:26:36,578 --> 00:26:41,952 - Vid�m. Ke� p�jdem, ide aj sle�na? - �no, p�n Van Leyden. 229 00:26:42,041 --> 00:26:45,790 Potom mus�m cestova� na�ahko. Ako novin�r som zvyknut�. 230 00:26:45,879 --> 00:26:50,172 Nemohol som si zobra� lep�iu spolo�nos� - �padok a p�d r�e. 231 00:26:50,258 --> 00:26:52,297 R�mskej, nie Britskej. 232 00:26:55,763 --> 00:26:58,254 Nedal si mi �ancu s tebou hovori�. 233 00:26:58,349 --> 00:27:02,181 Nie je o �om diskutova�. Priprav si veci. 234 00:27:02,270 --> 00:27:04,808 S� pripraven�, ale nejdem. 235 00:27:04,898 --> 00:27:08,516 Ten chlapec je ve�mi d�le�it�. 236 00:27:08,610 --> 00:27:11,183 Chce� nies� to riziko? 237 00:27:11,279 --> 00:27:15,193 Je to ve�k� riziko, v�etci to vieme. 238 00:27:15,283 --> 00:27:17,738 Nem��eme ho necha� tu, je to tak? 239 00:27:17,827 --> 00:27:21,030 - M�me tu n�dej? - �no, ka�d� m� n�dej, ale.... 240 00:27:21,122 --> 00:27:25,120 - Ide�. - Nie. Ja tu zostanem s tebou. 241 00:27:25,210 --> 00:27:29,207 - Nem�m na to pr�vo... - Pr�vo?! 242 00:27:29,297 --> 00:27:31,966 Pr�vo? Vari aj nem�m pr�vo? 243 00:27:32,050 --> 00:27:34,375 Som guvern�r provincie len tak? 244 00:27:34,469 --> 00:27:38,513 - Ale ja nem��em by� sebeck�. - Ja som sebeck�, drah�. 245 00:27:38,598 --> 00:27:43,556 Raz budem sebec. Ide� na vlak a hotovo. 246 00:27:45,063 --> 00:27:46,890 Tak, a je to. 247 00:28:00,453 --> 00:28:04,154 Va�a bato�ina je nalo�en�. Do vlaku, pros�m? 248 00:28:11,631 --> 00:28:15,842 - M� �pln� sadu n�strovov. - Ty�e, kromp��e? 249 00:28:15,927 --> 00:28:19,592 - V�etko. - Po�adoval som pevn� uchytenie. 250 00:28:19,681 --> 00:28:23,725 - Ospravedl�ujem sa. Nebol �as. - No, d�fam, �e vydr�ia. 251 00:28:23,810 --> 00:28:25,553 Ve�a ��astia. 252 00:28:31,859 --> 00:28:35,727 Truchu vesel�ie. Br�na neni tak siln� ako sa zd�. 253 00:28:35,822 --> 00:28:39,950 To nie to. To... rad�ej by som zostal. 254 00:28:40,034 --> 00:28:43,534 Haserabad teraz nie je bezpe�n� miesto. 255 00:28:43,621 --> 00:28:45,661 Je to m�j domov. 256 00:28:45,748 --> 00:28:48,418 Ke� som zatv�ral dom 257 00:28:48,501 --> 00:28:52,499 mal som pocit, �e ho u� neuvid�m. 258 00:29:03,391 --> 00:29:04,766 Spokojn�? 259 00:29:04,851 --> 00:29:08,267 - Chcete n�s v�etk�ch zabi�? - Sna��m sa v�s zachr�ni�. 260 00:29:08,354 --> 00:29:10,430 Briti s� optimisti. 261 00:29:10,523 --> 00:29:13,145 - Ale vy ste Brit. - M�j pass je. 262 00:29:13,234 --> 00:29:15,642 Naozaj si mysl�te, �e prejdeme? 263 00:29:15,737 --> 00:29:17,776 Sna�il by som a, keby som nemal? 264 00:29:17,864 --> 00:29:21,114 Iste. Nariadili v�m to sk�si�. 265 00:29:21,201 --> 00:29:23,774 Nasada�. R�chlo. 266 00:29:24,829 --> 00:29:28,697 - Ak� je tlak, Gupta? - Nie e�te ve�k�. 267 00:29:28,791 --> 00:29:31,164 Ale za chv��u bude. 268 00:29:39,844 --> 00:29:42,169 Oh, nechajte m�a. 269 00:29:42,263 --> 00:29:45,715 Za chv��u odch�dzame. M��ete si �ahn�� na zem, pros�m? 270 00:29:45,808 --> 00:29:50,269 Je to nepr�jemn�, ale je to nevyhnutn� a nie je to na dlho. 271 00:29:50,355 --> 00:29:53,439 P�n Bridie, zhasnite lampu, pros�m. 272 00:29:56,861 --> 00:29:59,269 Ak p�jde v�etko dobre, vlak nezastav�. 273 00:29:59,364 --> 00:30:02,815 Ak sa tak nestane, necho�te k okn�m a nevych�dzajte z vlaku, 274 00:30:02,909 --> 00:30:05,910 ale dajte dolu okenice a po�kajte na m�a. 275 00:30:05,995 --> 00:30:07,822 Dobre. 276 00:30:10,416 --> 00:30:13,121 - Ako je? - Teraz e�te nie. 277 00:30:13,211 --> 00:30:16,710 Ale za chv��u bude pripraven�. 278 00:30:20,343 --> 00:30:22,419 �ahnite si sem. 279 00:30:22,512 --> 00:30:25,382 P�n Wyatt, tu je viac miesta. 280 00:30:25,473 --> 00:30:27,881 Som rada tam, kde som, v�aka. 281 00:30:27,976 --> 00:30:32,436 Nevad�, p�n Peters. Ameri�ania s� pod�a trad�cie izolacionisti. 282 00:30:32,522 --> 00:30:36,222 Je pripraven�, sahib. Ve�mi pripraven�. 283 00:30:39,279 --> 00:30:42,066 V�etci s� v poriadku? Dobre. 284 00:30:42,156 --> 00:30:47,233 Pripraven�. Na lep�ie alebo hor�ie. 285 00:30:52,834 --> 00:30:56,250 - Sme pripraven�, pane. - Ve�a ��astia, kapit�n Scott. 286 00:30:56,337 --> 00:30:58,377 V�aka, pane. 287 00:31:54,187 --> 00:31:56,226 Zatvor dvere kotla, Gupta. 288 00:32:16,918 --> 00:32:18,460 Spus� ju! 289 00:33:00,962 --> 00:33:04,248 Dr�te sa, v�etci! �oskoro to skon��. 290 00:33:42,712 --> 00:33:45,713 - Dobr� r�no, p�n Peters. - R�no. 291 00:33:49,802 --> 00:33:54,215 Tu. Prep��te, je to Lee Enfield. Konkuren�n� firma. Desa� r�n. 292 00:33:54,307 --> 00:33:57,640 Nikdy som to v �ivote nedr�al. 293 00:33:57,727 --> 00:33:59,767 Je to na zab�janie �ud�. 294 00:33:59,854 --> 00:34:03,899 Pre�o s t�m bojujete a opovrhujete t�mi �o to pred�vaj�? 295 00:34:03,983 --> 00:34:07,732 - �lohou vojaka nie je zab�ja�. - Nie? 296 00:34:07,820 --> 00:34:11,818 Mus�me zabr�ni� va�im z�kazn�kom, aby sa nesekali na kusy. 297 00:34:11,908 --> 00:34:15,775 - Naozaj si to mysl�te? - Nehovoril by som to, keby som to nerobil. 298 00:34:15,870 --> 00:34:19,702 To �o sa mi nep��i, �e ich pred�vate bez rozdielov. 299 00:34:19,791 --> 00:34:23,076 Ako druhej strane? Mysl�te, �e sme ako boh? 300 00:34:23,169 --> 00:34:25,494 Iba na strane Britov? 301 00:34:25,588 --> 00:34:28,838 Nemci, Japonci i Hotentoti, 302 00:34:28,925 --> 00:34:31,001 v�etci si myslia, �e boh je na ich strane. 303 00:34:31,094 --> 00:34:33,133 Tak isto i rebeli. 304 00:34:33,221 --> 00:34:36,175 S� to deti. Chcete pred�va� de�om? 305 00:34:36,266 --> 00:34:39,053 Nejedn� sa o deti. S� to dospel� mu�i. 306 00:34:39,143 --> 00:34:44,304 S�ce nevzdelan�, ale bojuj� za slobodu svojej krajiny. 307 00:34:44,399 --> 00:34:46,854 - Vid�te? - Ako sa budete c�t�, 308 00:34:46,943 --> 00:34:48,982 ke� dostanete jednu z va�ich striel do tela? 309 00:34:49,070 --> 00:34:52,320 Ak mysl�te, �e sa hanb�m, m�lite sa. 310 00:34:52,407 --> 00:34:54,446 Mu�i robia vojny, nie zbrane. 311 00:34:54,534 --> 00:34:59,196 Pred t�m neboli pu�ky, tak sa pou��vali me�e, kopije, kamene, �oko�vek... 312 00:34:59,289 --> 00:35:02,408 - Oh, cho�te pre�. Chcem spa�. - Tu. 313 00:35:02,500 --> 00:35:04,576 Alebo ani vy nem��ete strie�a�? 314 00:35:05,712 --> 00:35:07,835 Oh, �no. M��em. 315 00:35:07,922 --> 00:35:11,754 Novin�ri musia by� schopn� sa br�ni�. 316 00:35:11,843 --> 00:35:16,421 Zvl᚝ ke� sa ich spr�vy l�ia od pravdy tak ako va�e. 317 00:35:16,514 --> 00:35:19,848 - ��tate moje �l�nky? Som pocten�. - Iste. 318 00:35:19,934 --> 00:35:25,273 Ale pravda je ako boh - nie je v�dy na strane Britov. 319 00:35:25,356 --> 00:35:30,018 Te�� v�s n�s zosmie��ova�. Sme v�ak na to zvyknut�. Polovica sveta n�s zosmie��uje. 320 00:35:30,111 --> 00:35:33,860 A polivica sveta je civilizovan�, preto�e sme. 321 00:35:33,948 --> 00:35:36,071 Jedna nula pre v�s, madam. 322 00:35:36,159 --> 00:35:40,620 Vinikaj�ce! Vynikaj�ce! U� sme rozdelen� na skupinky. 323 00:35:40,705 --> 00:35:43,741 N� vl��ik ide cez t�to p���, 324 00:35:43,833 --> 00:35:46,409 je ako n� mal� svet rotoj�ci vo vesm�re. 325 00:35:46,502 --> 00:35:51,210 P�n Peters n�m rozd� zbrane a mo�eme proti sebe bojova�. 326 00:35:51,299 --> 00:35:53,090 Skvel�. 327 00:35:53,176 --> 00:35:57,470 Mu�i s� absurdn�. Len argumentuj� a kto urob� v�etku pr�cu? 328 00:35:57,555 --> 00:35:59,595 My, ako v�dy. 329 00:35:59,682 --> 00:36:02,968 Po�kajte chv��u. T�to cesta je nebezpe�n�. 330 00:36:03,061 --> 00:36:04,970 Arizona nie je Anglicko. 331 00:36:05,063 --> 00:36:09,060 Od doby, ke� mi bolo 13 m�j otec mi nedovolil �s� bez nej. 332 00:36:09,150 --> 00:36:12,851 Aj mne jednu? Pochybujem, �e by som niekoho zasiahla. 333 00:36:12,946 --> 00:36:16,528 - Tu, p�n Bridie. - Nikdy v �ivote som to nedr�al. 334 00:36:16,616 --> 00:36:18,324 S trochou ��astia, nebudete musie�. 335 00:36:18,409 --> 00:36:23,036 Raz som vyhral p�zdro na cigarety z jednou z nich v Brighton. 336 00:36:23,122 --> 00:36:27,793 Ste lep�� ako ja. V�etko �o som vyhral, bolo vrece sladkost�! Tu. 337 00:36:28,294 --> 00:36:32,707 Mysl�m, �e Gupta a ser�ant na to �akaj�. D�te im to? 338 00:36:32,799 --> 00:36:34,838 S pote�en�m. 339 00:36:49,315 --> 00:36:51,687 V�aka, sahib. Ve�k� v�aka. 340 00:36:55,363 --> 00:36:59,491 Je to pekn� lokomot�va, sahib. Tvoji priatelia to nechc� prizna�, �e? 341 00:36:59,576 --> 00:37:01,615 Tu. Mo�no to bude� potrebova�. 342 00:37:01,703 --> 00:37:05,403 Zbra� pre Guptu? Oh, nie, sahib. Gupta je len ru��ovodi�. 343 00:37:05,498 --> 00:37:09,282 Ve�mi dobr�. 30 rokov v �elezni�nej doprave. 344 00:37:09,377 --> 00:37:12,746 Bez tohto u� mo�no viac rokov nebude. 345 00:37:12,839 --> 00:37:15,294 Nie, sahib. Gupta je hindu. 346 00:37:15,383 --> 00:37:18,170 Hidnu zab�ja� hinduistov nie je dobr�. 347 00:37:18,261 --> 00:37:20,799 Mo�no si sahib mysl�, �e je Gupta hl�py? 348 00:37:20,889 --> 00:37:23,344 Nie. Nemysl�m si to. 349 00:37:23,433 --> 00:37:27,383 Pre�o by malo Guptu zauj�ma�, �e m� niekto in� n�bo�enstvo? 350 00:37:27,478 --> 00:37:29,637 Guptovi to nevad�. 351 00:37:29,731 --> 00:37:32,056 Sahib! Sahib! 352 00:37:33,610 --> 00:37:35,733 Zastav, Gupta! 353 00:37:38,072 --> 00:37:40,528 Sahib, na druhej trati. 354 00:37:49,167 --> 00:37:52,084 Okn� zavret�? Dobre. Nevych�dzajte z vlaku. 355 00:37:52,170 --> 00:37:56,120 - D�fam, �e nie s� probl�my. - Netreba sa strachova�. 356 00:37:57,967 --> 00:38:01,253 Kumar? 357 00:38:05,850 --> 00:38:10,144 Gupta,ak po�uje� stre�bu, tak cho� sp�. Ne�akaj na m�a. 358 00:38:10,230 --> 00:38:15,188 �no, sahib. Gupta to urob�, ale sahib bude opatrn�. 359 00:39:44,949 --> 00:39:48,152 To je teda radosti. 360 00:39:48,244 --> 00:39:51,031 Povedal som, aby ste zostali vo vlaku! 361 00:39:51,122 --> 00:39:54,325 Som novin�r. Mus�m sa pozera�. 362 00:39:54,417 --> 00:39:58,746 - Pozera� a informova�. - Dobre, Van Leyden. Pozrite sa. 363 00:39:58,838 --> 00:40:00,831 A ve�mi dobre! 364 00:40:00,924 --> 00:40:04,624 A uvid�te �o sa deje, ke� Briti neudr�uj� poriadok. 365 00:40:04,719 --> 00:40:06,759 Udr�iava� poriadok? Vy? 366 00:40:06,846 --> 00:40:08,886 Rozde�ujete ich. 367 00:40:08,973 --> 00:40:11,429 Staviate moslimov proti hinduistom. 368 00:40:11,517 --> 00:40:14,602 Rozde�ujete,aby ste ovl�dali, to rob�te. 369 00:40:14,687 --> 00:40:18,732 Moslimovia bojuj� proti hinduistom stovky rokov, sk�r ne� sme pri�li. 370 00:40:18,816 --> 00:40:21,734 A vy to dobre viete. Vr�te sa do vlaku! 371 00:40:21,819 --> 00:40:26,113 Dobre. Idem. U� som videl dos�. 372 00:40:33,915 --> 00:40:36,750 Tomuto hovor�te udr�iavanie poriadku? 373 00:40:38,878 --> 00:40:41,120 Kumar! 374 00:40:51,933 --> 00:40:54,341 Hej, Kumar. 375 00:41:02,902 --> 00:41:06,651 - Kishan, presta� sa s t�m hra�. - Nie�o mus� zjes�. 376 00:41:06,739 --> 00:41:11,816 Je nebezpe�n� by� tu tak dlho. �o to ten Scott rob�? 377 00:41:11,911 --> 00:41:14,449 Mysl�, �e n�s chr�n�. 378 00:41:18,334 --> 00:41:20,493 - �o je to? - �o sa stalo? 379 00:41:20,587 --> 00:41:23,374 - Nem��eme sa v�etci pozrie�? - Nie. 380 00:41:23,464 --> 00:41:27,248 Pros�m, p�n Van Leyden, povedzte n�m, �o sa deje. 381 00:41:27,343 --> 00:41:31,092 - Je to vlak s ute�encami. - Ten by mal by� �aleko. 382 00:41:31,180 --> 00:41:33,932 - Je nie�o zl�? - M��eme pom�c�? 383 00:41:34,017 --> 00:41:39,094 - Je nie�o, �o m��eme urobi�? - Nie. U� sa ned� ni� urobi�. 384 00:41:39,188 --> 00:41:44,942 Nikto! Len �s� domov! A dohlada� na poriadok doma a zosta� tam! 385 00:41:45,028 --> 00:41:47,067 Pre mier. 386 00:41:55,288 --> 00:41:59,701 Prep��te. Ni� nem��eme urobi�. V�etci s� m�tvy. 387 00:41:59,792 --> 00:42:03,375 Ale v tom vlaku boli stovky �ud�. 388 00:42:03,463 --> 00:42:07,923 - Ako viete, �e s� v�etci m�tvy? - Ideme �alej. 389 00:42:08,009 --> 00:42:11,592 Niekto m��e by� na �ive. Nem��eme �s� bez istoty. 390 00:42:11,679 --> 00:42:14,550 Pros�m, verte mi. Videl som to aj pred t�m. 391 00:42:14,641 --> 00:42:17,926 Ke� sa t� diabli pustia do pr�ce, robia to d�kladne. 392 00:42:20,688 --> 00:42:22,266 Gupta! �alej! 393 00:42:30,448 --> 00:42:35,869 Zastav! Pani Wyatt, pros�m vr�te sa do vlaku! Pani Wyatt! 394 00:42:38,540 --> 00:42:42,074 Nem��ete ju postavi� pred vojensk� s�d. Nie je v� vojak. 395 00:42:42,168 --> 00:42:44,327 A nikto z n�s. 396 00:42:46,756 --> 00:42:51,085 Ak sahib dovol�, Gupta mo�e pom�c� h�ada�? 397 00:42:51,177 --> 00:42:56,088 Nie, Gupta. Nech h�ad� sama. 398 00:43:38,182 --> 00:43:40,259 Po�me tam. Nasadni. 399 00:45:32,005 --> 00:45:34,163 Po�me do vlaku. 400 00:45:58,364 --> 00:46:01,780 To bola �anca jedna k mili�nu. Bola �plne skryt�. 401 00:46:01,868 --> 00:46:04,441 Matka bola na nej. Nikto... 402 00:46:04,537 --> 00:46:07,989 Pros�m, neospravedl�ujte sa. M�lil som sa. 403 00:46:08,082 --> 00:46:10,122 Kde je Kishan? 404 00:46:14,589 --> 00:46:20,343 Myslel som, �e je lep�ie, aby to nevidel... 405 00:46:20,428 --> 00:46:23,512 Mus�me n�js� pre �u miesto. 406 00:46:23,598 --> 00:46:26,267 Niekde tu. Pozrime sa. 407 00:46:28,144 --> 00:46:31,560 To bola ve�mi odv�na vec, moja drah�. 408 00:46:33,358 --> 00:46:37,438 Chlapi v�dy �ahaj� za krat�� koniec. 409 00:46:37,528 --> 00:46:40,446 "Tu ide Bridie s die�a�om." 410 00:46:40,531 --> 00:46:44,861 Vyzer� to, �e mala pravdu. �o si mysl�te? Perfektn� postie�ka. 411 00:46:44,953 --> 00:46:48,404 D�me nie�o, aby to bolo m�kk�. �o vy na to? 412 00:46:48,498 --> 00:46:50,075 V�born�. 413 00:46:50,166 --> 00:46:54,378 Zachr�nil jeden �ivot...a tis�ce stratil. 414 00:46:58,550 --> 00:47:01,800 D�me mu vank�� pre ��astie? 415 00:47:13,606 --> 00:47:18,814 Laska. Ru��ovodi� bol m�j priate�, sahib. 416 00:47:18,903 --> 00:47:21,940 30 rokov v �elezni�nej prev�dzke. 417 00:47:22,782 --> 00:47:26,862 Mal �tyri mal� deti, sahib. 418 00:47:28,955 --> 00:47:30,829 Vie�, sahib. 419 00:47:30,915 --> 00:47:35,992 Niekedy chcem chyti� mojich �ud� - v�etk�ch - 420 00:47:36,087 --> 00:47:41,508 a da� im hlavy dohromady a nat�c� do nich rozum. 421 00:47:54,355 --> 00:47:58,685 No tak, Gupta. Ledva ideme. Ned� sa �s� r�chlej�ie. 422 00:47:58,776 --> 00:48:03,734 - D�va zo seba �o m��e. - To nesta��. 423 00:48:03,823 --> 00:48:06,065 Nem�m viac pary. 424 00:48:06,159 --> 00:48:08,448 Potom ju treba urobi�. 425 00:48:10,872 --> 00:48:16,246 Gupta! Nem��e� zastavi� kde chce�! Si pod vojensk�m velen�m. 426 00:48:16,336 --> 00:48:19,087 Nem��e� to urobi�! Nerob to! 427 00:48:19,172 --> 00:48:23,549 - S�ubil si, �e n�s vezme� do Kalapur. - �no! Ale nie s t�mto! 428 00:48:24,636 --> 00:48:28,336 To je v�etko? Ni� viac ti nevad�. 429 00:48:28,431 --> 00:48:31,183 Hne� to bude pre�. 430 00:48:36,272 --> 00:48:39,357 Zastav�me na chv��u kv�li men�ej oprave. 431 00:48:43,571 --> 00:48:46,062 Zd� sa, �a zastavujeme ka�d� chv��u. 432 00:48:46,157 --> 00:48:49,491 Neviem, kedy si Scott mysl�, �e tam doraz�me. 433 00:48:49,577 --> 00:48:54,702 Dostanete sa tam v poriadku, p�n Peters, nemus�te ma� obavy. 434 00:49:01,047 --> 00:49:06,254 P�n Van Leyden, nepodali by ste mi moju ta�ku? Je nad mojou hlavou. 435 00:49:17,313 --> 00:49:19,389 �no. T�. 436 00:49:22,819 --> 00:49:24,858 V�aka. 437 00:49:59,731 --> 00:50:04,523 Ah. V�aka. Mysl�m, �e chlapci na ru�ni by si dali tie�. 438 00:50:04,611 --> 00:50:06,520 Vezmem im... 439 00:50:07,655 --> 00:50:09,695 Je mi to ��to. 440 00:50:11,492 --> 00:50:14,659 Kv�li die�a�u? To nemus�. 441 00:50:14,746 --> 00:50:18,826 - Bola to pekn� vec. - Nerobila som to preto. 442 00:50:18,917 --> 00:50:21,953 Je to �a�k� pochopi�. 443 00:50:22,045 --> 00:50:25,544 Ja to ch�pem. Bola ste vydat� za doktora. 444 00:50:25,632 --> 00:50:30,340 Ve�mi jedine�n�. Mu�, ktor� zomrel pri zachra�ovan� �ivotov in�ch. 445 00:50:30,428 --> 00:50:35,055 Nem��ete by� vydat� za mu�a bez nezdie�ania jeho ide�lov. 446 00:50:35,141 --> 00:50:37,181 M�m pravdu, nie? 447 00:50:38,603 --> 00:50:41,557 M�te, ale s� aj in� d�vody. 448 00:50:41,648 --> 00:50:44,933 Nechcela som �i� pod�a nich. Nan�videla som ich. 449 00:50:45,026 --> 00:50:48,893 Nen�videla som �pinu a ne�istotu, miesta, kde sme mali �i�. 450 00:50:48,988 --> 00:50:51,195 Nen�videla som dokonca, �e je lek�r. 451 00:50:51,282 --> 00:50:55,114 Dokonca som ho opustila a vr�tila sa do �t�tov. 452 00:50:55,203 --> 00:50:59,283 Ale pochopila som ho. Aj ke� trochu neskoro. 453 00:51:00,375 --> 00:51:02,414 M� to pre v�s zmysel? 454 00:51:03,753 --> 00:51:08,581 �no, m�. Mo�no som jeden s t�ch nemor�lnych a brut�lnych vojakov, 455 00:51:08,675 --> 00:51:11,213 ale nie som �pln� hlup�k. 456 00:51:11,302 --> 00:51:15,170 Bol rovnako prekvapen� ako vy, ke� som prezerala vlak. 457 00:51:15,265 --> 00:51:19,132 Mimochodom, ako sa m� mal� hindu? Ako ho budeme k�mi�? 458 00:51:19,227 --> 00:51:23,094 P�n Bridie m� n�pad urobi� f�a�u z rukavice. 459 00:51:23,189 --> 00:51:26,226 - Kde vezmeme rukavice. - Lady Windham m�. 460 00:51:26,317 --> 00:51:28,987 V kabelke m� v�etko. 461 00:51:29,070 --> 00:51:32,902 Vonn� so�, hracie karty, j�d, obv�zy. 462 00:51:32,991 --> 00:51:35,316 Dokonca posledn� vydanie The Times. 463 00:51:35,410 --> 00:51:39,657 Ako je to s pit�m pre chlapcov? Mohla by ste urobi� k�vu. 464 00:51:39,747 --> 00:51:43,496 K�vu? Nezruinuje to r�u? 465 00:51:43,585 --> 00:51:45,411 �aj. 466 00:51:57,557 --> 00:52:00,344 Bol ste v Haserabade spokojn�, nie? 467 00:52:00,435 --> 00:52:03,685 �no, bol to m�j domov. �il som tam 21 rokov. 468 00:52:03,771 --> 00:52:05,811 Bol ste tam ��astn�. 469 00:52:05,899 --> 00:52:09,683 Ale trochu inak ako vy, Lady Windham. 470 00:52:09,777 --> 00:52:14,439 M�m len nevlastn� sestru v Anglicku. Nikdy sme si neboli bl�zky. 471 00:52:14,532 --> 00:52:19,324 Mysl�m, �e aj jej man�el ma nemus�. Tak�e, ako vid�te, som s�m. 472 00:52:19,412 --> 00:52:24,619 Nie je to odli�n� odo m�a. M�m nejak� vz�ahy v Anglicku. 473 00:52:24,709 --> 00:52:30,628 Dokonca som opustil svojho star�ho psa. Bol to len pes, ale m�j. 474 00:52:31,758 --> 00:52:36,799 - Musela som opusti� man�ela. - Ospravedl�ujem sa. Nechel som... 475 00:52:36,888 --> 00:52:42,179 Mal ste svoj domov posledn�ch 20 rokov. Ja nie. 476 00:52:42,268 --> 00:52:46,432 Len ve�k� domy, ktor� nebolo �a�k� opusti�. 477 00:52:46,522 --> 00:52:50,057 M�j man�el je m�j domov. Tam kde je. 478 00:52:50,151 --> 00:52:54,896 Lady Windham, ako som mohol by� tak bezoh�adn�? Pros�m odpuste mi. 479 00:52:54,989 --> 00:52:58,857 - Nebu�te hl�py, p�n Bridie. - M��em v�m prinies� vodu? 480 00:52:58,952 --> 00:53:02,486 Alebo kvapku whisky? M�m trochu v batohu. 481 00:53:06,709 --> 00:53:09,746 Lady Windham, �o sa deje? 482 00:53:09,837 --> 00:53:14,630 Ni� sa nedeje ak �ena slzami zastav� mu�a �o sa s�m �utuje. 483 00:53:14,717 --> 00:53:19,463 P�n Bridie? Ur�ite sa za seba teraz nebudete ospravedl�ova�. 484 00:53:20,932 --> 00:53:24,515 V� man�el bude v poriadku. Som si t�m ist�. 485 00:53:26,062 --> 00:53:30,309 Tu je to, Lady Windham. Pre boha... To bolo tesn�. 486 00:53:31,401 --> 00:53:33,726 V�aka. To je u� lep�ie. 487 00:53:33,820 --> 00:53:35,859 - Je to dos� siln�. - Viac vody? 488 00:53:35,947 --> 00:53:38,817 - Nes�a�ujem si. - Pani Wyatt? 489 00:53:38,908 --> 00:53:42,692 - Nie. Ja som na �aj. - Nechajte to na m�a. 490 00:53:42,787 --> 00:53:46,203 Je ��astn�, teraz rob� nie�o pre in�ch. 491 00:53:46,291 --> 00:53:49,494 Bola ste vydat�, mala by ste nie�o o mu�och vedie�. 492 00:53:49,586 --> 00:53:54,294 Mo�no, �e man�elka lek�ra nezist� v�etko. 493 00:53:55,383 --> 00:53:57,672 On bol jeden z jeho pacientov. 494 00:53:57,760 --> 00:54:02,221 Bol chud� a hladn� ako �aba. Pozrite na neho teraz. 495 00:54:12,901 --> 00:54:14,940 Tra� je rozbit�. 496 00:54:25,163 --> 00:54:30,074 - Spiato�ka, r�chlo! Sp� do tunelu. - �no, sahib. 497 00:54:36,132 --> 00:54:38,172 Sakra! Prep��te. 498 00:54:42,388 --> 00:54:46,600 Vyhodili tra�. Okenice hore, pros�m. 499 00:54:46,684 --> 00:54:48,724 Nemus� to ma� s nami ni� spolo�n�. 500 00:54:48,811 --> 00:54:52,346 Mohli to spravi�, aby zabr�nili pr�sunu pos�l. 501 00:54:52,440 --> 00:54:55,726 - Nem��eme len tak sedie�. - �e nie? 502 00:54:55,818 --> 00:54:59,947 Dopredu nem��eme a cesta sp� sa zd�, �e neprich�dza do �vahy. 503 00:55:00,031 --> 00:55:04,278 Zd� sa, �e je to najzauj�mavej�� vojensk� probl�m. 504 00:55:04,369 --> 00:55:06,610 Alebo len ot�zka zdrav�ho rozumu. 505 00:55:06,704 --> 00:55:11,331 Pozrime sa na to. Dufada bude na str�i. Zoberieme �es� mu�ov. 506 00:55:11,417 --> 00:55:15,545 M��eme nahradi� tra� kusom ko�ajnice zozadu. 507 00:55:15,630 --> 00:55:18,501 - To nie je mo�n�. - U� sa to pou�ilo predt�m. 508 00:55:18,591 --> 00:55:21,794 V�aka, p�n Bridie. To sprav�me. 509 00:55:21,886 --> 00:55:24,294 Budeme sa pohybova� po trati dopredu... 510 00:55:24,389 --> 00:55:27,093 Bude bezpe�nej�ie necha� d�my v tunely. 511 00:55:27,183 --> 00:55:31,181 �no, ale mus�me 200 yardov otvorenou krajinou. 512 00:55:31,271 --> 00:55:33,678 Nie sme kryt�. 513 00:55:33,773 --> 00:55:37,142 Nejak� ot�zky? Dobre. Ideme na to. 514 00:55:37,235 --> 00:55:42,146 D�fam, �e tu s� e�te nejak�. ��lka �aju m��e pr�s� vhod. 515 00:56:16,107 --> 00:56:18,147 No, vyzer� to dos� �isto. 516 00:56:18,234 --> 00:56:21,817 Ako povedal p�n Peters, nem��eme len sedie�. 517 00:56:21,905 --> 00:56:24,027 Pozri! 518 00:56:25,575 --> 00:56:28,944 - �o je? �o si videl? - Nie�o sa pohlo. 519 00:56:29,037 --> 00:56:31,741 - Si si ist�? Kde? Uk� mi. - Tam hore. 520 00:56:31,831 --> 00:56:36,540 - �o si videl? Bol to mu�? - Ja neviem. 521 00:56:39,339 --> 00:56:41,746 Budeme pokra�ova�. 522 00:56:41,841 --> 00:56:44,593 Nevych�dzajte, k�m nezavol�me. 523 00:57:05,448 --> 00:57:08,319 Kumar! N�stroje. 524 00:57:09,410 --> 00:57:14,701 Prep��te. Rad�m aj p�nom, aby urobili to ist�. Bude tam hor�co. 525 00:57:14,791 --> 00:57:17,542 Majster vtipkovania. 526 00:57:17,627 --> 00:57:20,165 To je star� anglick� z�bava. 527 00:57:21,631 --> 00:57:25,296 Dobre, p�ni. Von. Po�me! 528 00:57:29,472 --> 00:57:31,512 Dobr� pre v�s, p�n Bridie. 529 00:57:33,434 --> 00:57:36,850 - Obchodn�ci so zbra�ami prv�. - Po�me! 530 00:58:02,672 --> 00:58:06,800 Ak je tam niekto, to je okamih na ktor� �ak�. 531 00:58:08,636 --> 00:58:12,005 - Pre�o nepo�lete niektor�ho Hindu? - P�n Peters! 532 00:58:36,372 --> 00:58:38,661 Bu� opatrn�, sahib. 533 00:58:39,918 --> 00:58:43,750 Kam ide�, sahib? To je tvoje. 534 00:58:46,049 --> 00:58:49,583 Oh, nie. Nie takto, sahib. Takto. 535 00:58:56,267 --> 00:58:58,758 Van Leyden, preboha! 536 00:58:58,853 --> 00:59:02,436 Nechcete, aby potomstvo vedelo, ak� ste hrdina? 537 00:59:02,523 --> 00:59:04,397 Teraz potrebujem pomoc. 538 00:59:04,484 --> 00:59:08,564 Hovor�te ako keby bolo imp�rium v ohrozen�. 539 00:59:08,655 --> 00:59:11,110 Ja idem. 540 00:59:18,790 --> 00:59:23,665 Je celkom pr�jemn� by� von z vlaku, kapit�n Scott. 541 00:59:23,753 --> 00:59:26,873 Po�kajte a� za�nete nosi� ko�ajnice. 542 00:59:33,137 --> 00:59:36,304 - Vypni to, Gupta! 543 00:59:48,069 --> 00:59:50,441 Myslel som, �e Victoria je s nami. 544 00:59:53,032 --> 00:59:54,906 Tak r�chlo ako je to mo�n�, p�ni. 545 01:00:50,089 --> 01:00:52,627 Nechaj okn�, Kishan. 546 01:00:56,095 --> 01:00:59,796 Sadni si sem a budeme stava� dom z kariet. 547 01:00:59,891 --> 01:01:01,930 Uk�em ti ako. 548 01:01:02,018 --> 01:01:04,889 D�vaj karty ako prv�. 549 01:01:41,474 --> 01:01:44,724 Teraz druh� poschodie. 550 01:01:44,811 --> 01:01:47,681 To je dobre. Teraz sprav�me m�r. 551 01:01:56,322 --> 01:02:00,735 D�m jednu na strechu. Teraz ty. 552 01:02:02,453 --> 01:02:03,782 Ach. 553 01:02:03,872 --> 01:02:09,791 To je najzauj�mavej�ia situ�cia, kapit�n Scott. 554 01:02:09,878 --> 01:02:13,247 Nie s� ko�ajnice pred nami ani za nami. 555 01:02:13,339 --> 01:02:15,546 �o sprav�me ke� n�s napadn�? 556 01:02:15,633 --> 01:02:18,041 Sk�ste nie�o vymyslie�. 557 01:02:19,637 --> 01:02:23,552 M�me dve poschodia. Sk�sime �al�ie, �no? 558 01:02:24,726 --> 01:02:28,142 No nazdar. Za�neme znovu. 559 01:02:43,620 --> 01:02:46,241 Pozrite sa na to. 560 01:02:46,331 --> 01:02:48,656 Heliograph. 561 01:02:51,920 --> 01:02:55,834 - �o to znamen�? - Na�li sme ho. 562 01:02:55,924 --> 01:02:59,756 - Za�neme pa�bu? - Zbyto�n� na t�to vzdialenos�. 563 01:02:59,844 --> 01:03:02,382 Mus�me pracova� r�chlo. Po�me. 564 01:03:15,151 --> 01:03:17,523 - Po�, sadni si tu. - Pre�o? 565 01:03:17,612 --> 01:03:21,740 Lebo to hovor�m, mil��ik. Tu do tohto k�ta. 566 01:04:20,592 --> 01:04:25,088 Dobre, p�n Bridie. Sp� na vlak. M�me posledn� dve skrutky. 567 01:04:44,908 --> 01:04:49,036 R�chlo sp� na vlak. Hlavy dr�te dolu! 568 01:04:53,041 --> 01:04:55,745 Gupta, vr� sa! 569 01:06:01,359 --> 01:06:04,276 Dakhtar, kryciu pa�bu! 570 01:06:22,547 --> 01:06:26,461 Oh, m�j bo�e. Neop���aj svojho hinduistick�ho syna. 571 01:07:56,015 --> 01:07:57,925 Gupta, pohni sa! 572 01:08:30,091 --> 01:08:33,425 - �o sa deje? Si v poriadku? - �no, sahib. 573 01:08:33,511 --> 01:08:37,343 Len ma zranili na nohe. 574 01:08:37,432 --> 01:08:40,598 A trochu na ruke, sahib. 575 01:08:40,685 --> 01:08:43,520 - To je v�etko. - �oskoro �a o�etr�me. 576 01:08:43,605 --> 01:08:47,816 Len �o sa dostaneme na planinu. Tam si odpo�ine�. D�fam. 577 01:08:47,901 --> 01:08:51,945 �no, sahib. Gupta �a mus� nau�i� riadi� Victoriu. 578 01:08:53,031 --> 01:08:56,150 Dok�e� by� chv��u pri vedom�? Mus�m �s� tam. 579 01:08:56,242 --> 01:08:58,947 - �no, sahib. - To je dobr�. 580 01:09:10,423 --> 01:09:14,884 - Kles� tlak. - Victoria potrebuje vodu, sahib. 581 01:09:14,969 --> 01:09:18,967 - Ako �aleko je najbli��ia stanica? - 20 m��. 582 01:09:19,057 --> 01:09:23,434 - Vysta�� to? - Oh, �no, sahib. Ale pomaly, pomaly. 583 01:09:25,313 --> 01:09:27,934 - Takto? - To je dobr�. 584 01:09:28,024 --> 01:09:30,266 Sahib je teraz ru��ovodi�. 585 01:09:31,945 --> 01:09:34,566 Zjatra bude� v nemocnici. 586 01:09:34,656 --> 01:09:38,238 Oh, nie. Gupta nem� r�d �ivot v nemocnici. 587 01:09:38,326 --> 01:09:42,074 - Pre�o? - Tie sestry, to nie s� �udia. 588 01:09:42,163 --> 01:09:44,452 Ooh, bol by si prekvapen�. 589 01:09:44,541 --> 01:09:48,490 Trochu pomal�ie, sahib. Str�ca sa kompresia. 590 01:09:51,297 --> 01:09:56,422 Dobre. Victoria so mnou hovor�. Ch�pem jej jazyk. 591 01:09:56,511 --> 01:10:00,591 To je dobre, lebo ja jej nerozumiem ani slovo! 592 01:10:01,683 --> 01:10:04,470 To je smie�ne. Ch�dza je r�chlej�ia. 593 01:10:04,561 --> 01:10:08,143 Ni� nezastav� t�to ch�dzu, p�n Peters. 594 01:10:08,231 --> 01:10:11,101 Neviem pre�o Briti kupuj� tieto. 595 01:10:11,192 --> 01:10:13,600 Na�e modely s� dvakr�t lep�ie. 596 01:10:13,695 --> 01:10:19,281 Dvakr�t lep�ie? Oh, mysl�te, �e zabij� dvakr�t to�ko �ud�? 597 01:10:19,367 --> 01:10:23,910 Presne. Dvakr�t tak r�chlo. Je to geni�lny mechanizmus. 598 01:10:23,997 --> 01:10:26,238 Ale toto... 599 01:10:28,418 --> 01:10:30,457 Nestrie�a? 600 01:10:33,339 --> 01:10:35,379 Nie tak celkom. 601 01:10:42,640 --> 01:10:47,801 Toto sa to d� nazva� geni�lnym mechanizmom. 602 01:10:47,896 --> 01:10:51,146 Neni�� to �ivot. 603 01:10:51,232 --> 01:10:53,474 Prekvapuje ma va�a sentimentalita. 604 01:10:53,568 --> 01:10:56,438 V��ina mu�ov je nemilosrdne sentiment�lna. 605 01:10:56,529 --> 01:10:58,688 Nemilosrdn�? �o to hovor�te? 606 01:10:58,781 --> 01:11:02,364 To �o p�ete. Surov� senz�ciechtivosti. 607 01:11:02,452 --> 01:11:06,912 Te�� ma, �e ste tak� pozorn� �itate� moj�ch pr�c. 608 01:11:06,998 --> 01:11:09,489 ��tanie nov�n je ako v�etko ostatn� - 609 01:11:09,584 --> 01:11:13,961 �lovek mus� triedi� dobr� od zl�ho, inform�cie od odpadu. 610 01:11:14,047 --> 01:11:15,874 V�aka. 611 01:11:15,965 --> 01:11:19,666 M��ete nap�cha� ve�k� �kody. Viete to? 612 01:11:19,761 --> 01:11:23,343 Niekedy si mysl�m, �e dokonca podnecujete n�silie. 613 01:11:23,431 --> 01:11:27,678 Liek na niektor� choroby je �asto n�siln� a bolestiv�. 614 01:11:27,769 --> 01:11:31,351 Vojna je tak�. Ale je to niekedy jedin� liek. 615 01:11:33,107 --> 01:11:38,398 Prep��te. Len som citoval jeden m�j �l�nok. 616 01:11:45,995 --> 01:11:49,411 - Ru��ovodi� je st�le na slnku? - �no. 617 01:11:49,499 --> 01:11:54,493 �i sa rana hoj� v tej kl�me, to vie len p�nboh. 618 01:11:54,587 --> 01:11:58,585 - Kedy m��em riadi�? - Nesk�r. Mo�no zajtra. 619 01:11:58,675 --> 01:12:02,459 - Sp�tate sa kapit�na Scotta? - Sp�taj sa ho s�m. 620 01:12:02,554 --> 01:12:05,341 Nie, vy. V�s m� r�d. 621 01:12:05,431 --> 01:12:07,471 Mysl�? 622 01:12:07,559 --> 01:12:12,185 Mo�no by bolo lep�ie mu ho zobra�. Trochu ho ochr�ni pred slnkom. 623 01:12:12,272 --> 01:12:14,311 Zoberiem ho. 624 01:12:17,360 --> 01:12:19,400 Kapit�n Scott? 625 01:12:22,865 --> 01:12:26,448 Lady Windham hovor�, �e treba chr�ni� vodi�a pred slnkom. 626 01:12:26,536 --> 01:12:28,991 Hovorila som, �e m� v�etko. 627 01:12:29,080 --> 01:12:33,956 Tu je, Gupta. D�fam, �e nik s tvojich kolegov ru��ovodi�ov to neuvid�. 628 01:12:34,043 --> 01:12:36,961 Nie, sahib. Volali by ma Lady Gupta! 629 01:12:39,007 --> 01:12:43,004 - Pripraven� na Henley Regatta. - Kto je Henry Regatta, sahib? 630 01:12:44,095 --> 01:12:46,467 Hovor�, "Kto je Henry Regatta?" 631 01:12:46,556 --> 01:12:49,510 To nie je kto, Gupta. Je to oslava. 632 01:12:49,601 --> 01:12:53,433 Ke� sa v�etci ve�k� sahibovia v Anglicku z�du, 633 01:12:53,521 --> 01:12:57,850 daj� si ve�k� hl�pe klob�ky, a p�dluj� dolu po rieke. 634 01:12:57,942 --> 01:13:00,694 To je ve�mi smie�ne. Pre�o to robia? 635 01:13:00,778 --> 01:13:03,614 Pre�o? Pre�o vlastne? 636 01:13:03,698 --> 01:13:05,738 Dobr� ot�zka. Neviem. 637 01:13:05,825 --> 01:13:09,194 Je to jeden z d�vodov, pre�o som vst�pil do arm�dy. 638 01:13:09,287 --> 01:13:11,363 - Tlak hore. - Oh. 639 01:13:15,043 --> 01:13:18,162 M�m jednu atrakt�vna piese�. 640 01:13:51,329 --> 01:13:53,369 A teraz v�etci! 641 01:14:05,468 --> 01:14:09,300 Pozor, sahib! 642 01:14:54,767 --> 01:14:56,843 - Mus�me zastavi�. - Nie, sahib. 643 01:14:56,936 --> 01:15:00,222 Ak ju zastav�, u� sa nerozbehne. 644 01:15:00,315 --> 01:15:04,359 Pri prejazde vyp�l�me d�vku z maxima. 645 01:15:04,444 --> 01:15:09,948 Ak tam niekto je bude vedie�, �e to mysl�me v�ne. Dakhtar Sahd! 646 01:15:10,033 --> 01:15:12,987 V�etci zostante vo vozni! 647 01:15:13,077 --> 01:15:16,826 Kumar! 648 01:15:51,199 --> 01:15:53,951 Urobili trosky s tohto miesta. 649 01:15:55,078 --> 01:15:59,407 Sahib, pozri pros�m, �i je v studni voda 650 01:15:59,499 --> 01:16:01,788 a �i �erpadlo pracuje. 651 01:16:01,876 --> 01:16:04,996 Ak nie, bude to dlh� cesta do Kalapur. 652 01:16:12,845 --> 01:16:16,713 Je to v poriadku. M��ete bezpe�ne vyst�pi�. 653 01:16:18,226 --> 01:16:22,888 P�n Peters, Van Leyden, n�jdite drevo a odneste ho do domu s �erpadlom. 654 01:16:29,821 --> 01:16:32,359 Sna� sa udr�a� ohe� v kotli. 655 01:16:32,448 --> 01:16:35,070 Opatrne, sahib. Opatrne. 656 01:16:41,749 --> 01:16:44,620 Ke� sa podar� spusti� �erpadlo, bude trochu vody. 657 01:16:44,711 --> 01:16:47,415 Ale treba ju dosta� k vlaku, 658 01:16:47,505 --> 01:16:52,214 teda ak n�jdete v�etko v �om ju nosi�, pom��e to. 659 01:16:52,302 --> 01:16:54,010 Oh, p�n Van Leyden. 660 01:16:54,095 --> 01:16:57,298 bohu�ial, va�e pre�itie z�vis� na n�s, 661 01:16:57,390 --> 01:16:59,928 tak�e prineste nejak� drevo. 662 01:17:08,151 --> 01:17:11,734 - Ako sa m�, Gupta? - Nie moc dobre, memsahib. 663 01:17:11,821 --> 01:17:14,857 Ale ja sa m�m dobre, aspo� teraz. 664 01:17:14,949 --> 01:17:17,619 Mal by si by� vo vozni. 665 01:17:17,702 --> 01:17:22,411 Gupta mus� zosta� na lokomot�ve k�m sa to Scott sahib nenau��. 666 01:17:22,498 --> 01:17:24,824 To bude �oskoro. 667 01:17:24,918 --> 01:17:27,325 Necho� �aleko, Kishan. 668 01:17:27,420 --> 01:17:31,916 Memsahib, pri�la si prv� kr�t za Guptom na lokomot�vu. 669 01:17:32,008 --> 01:17:34,166 Nem��e od�s� napr�zdno. 670 01:17:34,260 --> 01:17:37,546 Gupta mu mus� nie�o da�. Indick� zvyk. 671 01:17:39,265 --> 01:17:41,388 Vedro na vodu, memsahib. 672 01:17:46,564 --> 01:17:51,143 V�aka. Dajte to tam. Ak pracuje, bude trochu vody. 673 01:17:51,236 --> 01:17:55,316 - A ke� nie? - Zostanene tu, k�m n�s zabij�. 674 01:17:55,406 --> 01:17:58,028 Potom by bolo lep�ie keby pracovalo. 675 01:18:09,712 --> 01:18:11,752 Tie� si mysl�m. 676 01:18:11,839 --> 01:18:15,540 �alej od kolesa. Urob� s v�s ka�u. 677 01:18:20,139 --> 01:18:22,179 Po�me, stark�. 678 01:18:29,065 --> 01:18:31,734 Dobre. Von. 679 01:18:31,818 --> 01:18:34,190 Udr�ujte ohe�, Van Leyden. 680 01:18:34,946 --> 01:18:38,730 Tu je. Napl�te vedro. Kumar! 681 01:18:40,118 --> 01:18:42,360 Dakhtar Sahd! 682 01:18:44,956 --> 01:18:47,910 Kade sa t� stark� nap��a? 683 01:18:48,001 --> 01:18:51,085 - Cez strechu, sahib. - Dobre. 684 01:18:55,842 --> 01:18:57,881 Sem! 685 01:19:08,563 --> 01:19:12,857 Kishan, si cel� mokr�. Cho� sa hra� tamto. 686 01:19:37,508 --> 01:19:41,506 V�aka, p�n Bridie. Dva �al�ie a budeme pre�. 687 01:19:53,024 --> 01:19:57,401 - Vyzer�te prekvapene. - Aj som. Vidie� v�s tvrdo pracova�. 688 01:19:57,487 --> 01:19:59,526 Ka�d� m��e, ke� mus�. 689 01:19:59,614 --> 01:20:02,105 Je predaj zbran� tvrd� pr�ca? 690 01:20:02,200 --> 01:20:06,032 Preboha, nie. �udia bud� v�dy proti sebe bojova�. 691 01:20:06,120 --> 01:20:10,866 Sme len obchodn�ci, �o sleduj� svojich z�kazn�kov. 692 01:20:10,959 --> 01:20:14,873 - Robil som in� tvrd� pr�cu. - Ak� in�, p�n Peters? 693 01:20:14,963 --> 01:20:19,340 Mnoho rokov som venoval sob�u s bohatou �enou. 694 01:20:20,802 --> 01:20:22,841 Naozaj, tvrd� pr�ca. 695 01:20:22,929 --> 01:20:27,342 - A uspel ste? - S mojim �armom? Samozrejme �no. 696 01:20:27,433 --> 01:20:30,518 Ale je to smie�ne. Mu� m��e ma� �enu 697 01:20:30,603 --> 01:20:32,845 ale �ena mu�a nie. 698 01:20:32,939 --> 01:20:37,815 Chud�k Vera, skon�ilo to opovrhovan�m. To sa stalo. 699 01:20:37,902 --> 01:20:41,485 Ale nebolo to dobr�. Ve�a tvrdej pr�ce. 700 01:22:04,697 --> 01:22:06,357 Kishan! 701 01:22:06,449 --> 01:22:11,111 Pre� od toho. �o to do �erta rob�te? 702 01:22:11,204 --> 01:22:15,154 - Mal by ste ma� viac rozumu. - Zbyto�n� krik. Pozeral som na neho. 703 01:22:19,420 --> 01:22:22,256 No tak, sp� na vlak. Vy tie�. 704 01:22:32,475 --> 01:22:36,520 V�etci nasada�, pros�m! Dakhtar, peechi jao. 705 01:22:43,278 --> 01:22:47,026 - Dobre, Gupta. Kalapur. - Kalapur, sahib. 706 01:23:24,777 --> 01:23:28,277 Chce� sa napi� vody, Gupta? 707 01:23:28,364 --> 01:23:31,568 Nie vodu, memsahib. Nie vodu. 708 01:23:32,702 --> 01:23:34,860 Pok�s sa zaspa�. 709 01:23:37,040 --> 01:23:42,710 Ch�pem. Nakoniec skom��m v nemocnici. 710 01:24:06,569 --> 01:24:09,191 - Ako Gupta? - Nie je to dobr�. 711 01:24:09,280 --> 01:24:13,527 M� hor��ku. Nemali sme to necha� tak dlho. 712 01:24:13,618 --> 01:24:16,323 - Kto riadi lokomot�vu? - Strelec. 713 01:24:16,412 --> 01:24:18,286 - Je to bezpe�n�? - D�fam. 714 01:24:18,373 --> 01:24:21,124 Victoria je ve�mi inteligentn�. 715 01:24:21,209 --> 01:24:23,248 - Whisky? - Oh, pre�o nie? 716 01:24:23,336 --> 01:24:26,503 - Sm�d prich�dza so z�padom slnka. - To je pravda. 717 01:24:26,589 --> 01:24:28,629 - Whisky? - Nie. V�aka. 718 01:24:28,716 --> 01:24:31,753 - Oh, no tak. Je to dobr�. - Ja nepijem. 719 01:24:31,844 --> 01:24:36,138 - �o�e? A vy ste novin�r? - Nie je to podstatn� pre moju pr�cu. 720 01:24:36,224 --> 01:24:38,300 Nie? Prekvapujete ma. 721 01:24:38,393 --> 01:24:40,966 Oh, no tak. Uk�te, �e sme v�etci priatelia. 722 01:24:41,062 --> 01:24:43,102 Povedal som nie, �e? 723 01:24:49,195 --> 01:24:52,611 P�n Van Leyden, nie ste n�hodou moslim? 724 01:24:54,826 --> 01:24:57,495 Pre�o by som mal by�? 725 01:24:57,579 --> 01:24:59,618 Preto�e nepijete alkohol 726 01:24:59,706 --> 01:25:04,783 a dnes r�no ste neochotne dal Lady Windham jej ta�ku. 727 01:25:04,878 --> 01:25:06,917 Ta�ku s brav�oviny. 728 01:25:08,047 --> 01:25:10,503 �no som moslim, ke� chcete. 729 01:25:10,592 --> 01:25:13,213 Holandsk� moslim. Trochu neobvykl�. 730 01:25:13,303 --> 01:25:17,300 Nie je to tak nezvy�ajn�. Ve�a indon�zkych holan�anov s� moslimovia. 731 01:25:17,390 --> 01:25:22,052 Ste indon�zan, p�n Van Leyden? Alebo polovi�n�? 732 01:25:22,145 --> 01:25:24,184 �no, som. 733 01:25:24,272 --> 01:25:28,435 Pre�o s� idnon�zania tak antibritsk�? 734 01:25:28,526 --> 01:25:32,939 Indon�zania, holan�ania, kres�ania, moslimovia - �o s t�m maj�? 735 01:25:33,031 --> 01:25:38,654 Ja len sympatizujem s men�inami v boji proti agresii ve�k�ch n�rodov. 736 01:25:38,745 --> 01:25:43,407 Av�ak okolnosti m�jho narodenia nemaj� ni� spolo�n� s vami. 737 01:25:43,499 --> 01:25:46,703 - S nik�m z v�s! - M�te �pln� pravdu. 738 01:25:46,794 --> 01:25:49,499 Ste nevrl�, mlad� mu�. 739 01:25:52,342 --> 01:25:55,545 Ve�mi zlomyseln� �lovek. 740 01:26:11,945 --> 01:26:14,780 - Cigaru? - Nie, v�aka. 741 01:26:14,864 --> 01:26:18,447 Nebu�te nedotkliv�. Nie je ni� zl� na tom, �e ste moslim. 742 01:26:18,535 --> 01:26:23,078 - Vid�m jeho postoj. - Nie v�etci moslimovia s� rebeli. 743 01:26:23,164 --> 01:26:27,114 - Ve�k� v�aka. - Ale niektor� s�. 744 01:26:28,920 --> 01:26:33,048 - Oh. Vy ste? - Ja? Ja nie som moslim. 745 01:26:33,132 --> 01:26:36,715 Moslim �i nemoslim, pred�vate zbrane. 746 01:26:36,803 --> 01:26:42,093 �udia ako vy by sa mali stara� o svoje krvav� z�le�itosti. 747 01:26:42,183 --> 01:26:44,935 - A to sakramentsky! - Ur�ate ma? 748 01:26:47,647 --> 01:26:50,185 Nemus�te by� tak �zkostliv�. 749 01:26:50,275 --> 01:26:53,940 Rozmyslel som si to. Po tom v�etkom si zafaj��m. 750 01:27:12,964 --> 01:27:15,336 Mala by ste sa trochu vyspa�. 751 01:27:15,425 --> 01:27:17,880 Pod�te mi tie no�nice? 752 01:27:23,182 --> 01:27:25,555 Je to hor�ie ako to vyzer�? 753 01:27:27,145 --> 01:27:29,600 - E�te nie�o? - �no. 754 01:27:29,689 --> 01:27:32,262 Pod�te mi trochu vody? 755 01:27:36,613 --> 01:27:40,942 Ste prv� americk� �ena �o som stretol. S� v�etky tak�? 756 01:27:41,034 --> 01:27:43,110 Pre�o? Ak� som? 757 01:27:45,872 --> 01:27:49,572 Povedzme trochu viac nezavisl� ako ostatn� �eny? 758 01:27:49,667 --> 01:27:54,792 Je to anglicky taktne povedan�, �e som tvrdohlav�? 759 01:27:54,881 --> 01:27:58,332 M��em sa nie�o sp�ta�. Pre�o ste vst�pil do arm�dy? 760 01:27:58,426 --> 01:28:02,009 - Je to tak� divn�? - Je to �ialen�. 761 01:28:02,096 --> 01:28:04,136 No tak. Povedzte mi to. 762 01:28:04,224 --> 01:28:06,512 No, viete.... 763 01:28:06,601 --> 01:28:11,310 Ke� som bol mal�, m�j dedko mal krabicu pln� c�nov�ch vojakov. 764 01:28:11,397 --> 01:28:14,434 A vy sa doteraz s nimi hrajete. 765 01:28:14,525 --> 01:28:16,732 Ak to chcete takto, tak �no. 766 01:28:16,819 --> 01:28:19,655 Nem�te pocit, �e je to zbyto�nos�? 767 01:28:21,199 --> 01:28:24,200 V�etci sme pri�li na zem s vlastn�m rozumom, 768 01:28:24,285 --> 01:28:26,859 pre�o ho d�va� do r�k in�m? 769 01:28:26,955 --> 01:28:29,031 Aj vojak m��e ma� vlastn� rozum. 770 01:28:29,123 --> 01:28:32,124 M��e? Pr�jimate rozkazy od in�ch 771 01:28:32,210 --> 01:28:34,748 �i sa v�m p��ia alebo nie. Ako stroj. 772 01:28:34,837 --> 01:28:39,546 Nie sme stroje. Sme �udsk� bytosti ako v�etci ostatn�. 773 01:28:39,634 --> 01:28:42,551 Vojak nem��e by� ako ostatn�. 774 01:28:42,637 --> 01:28:45,306 �udia maj� zodpovednos�. 775 01:28:45,390 --> 01:28:48,759 - Nemysl�te, �e som zobral zodpovednos� za vlak? - Vy nie. 776 01:28:48,851 --> 01:28:53,478 Guvern�r v�m to nariadil. Je to jeho zodpovednos�. 777 01:28:53,565 --> 01:28:58,689 No, ve�k� v�aka za povzbudenie. 778 01:28:59,988 --> 01:29:04,199 To neznamen�, �e som v�m neni v�a�n� za z�chranu, to som, 779 01:29:04,284 --> 01:29:07,368 ale nezmen� to m�j poh�ad na vojakov. 780 01:29:11,374 --> 01:29:15,502 Ste jedna s t�ch emancipovan�ch �ien. Nem�te s t�m probl�my? 781 01:29:15,587 --> 01:29:19,715 - Mo�no som. �o je na tom zl�? - S� trochu bl�zniv�. 782 01:29:19,799 --> 01:29:22,800 Ak m� �ena vlastn� rozum, to sa v�m zd� bl�zniv�?! 783 01:29:22,886 --> 01:29:26,219 Mu�i �o cel� �ivot posl�chaj� rozkazy s� bl�zniv�! 784 01:29:26,306 --> 01:29:31,466 Nem��em si robi� �o sa mi zachce. Mojou �lohou je posl�cha� rozkazy. 785 01:29:31,561 --> 01:29:34,645 - Ako zviera s klapkami na o�iach! - Spr�vne, pani Wyatt. 786 01:29:34,731 --> 01:29:36,973 Kto to je...?! 787 01:29:37,066 --> 01:29:41,313 Mal by som v�m da� do nosa za va�u zvedavos�. 788 01:29:41,404 --> 01:29:44,488 Len som si chcel zafaj�i�. 789 01:29:45,575 --> 01:29:49,952 No ni�. Predn� vyhliadkov� plo�ina je pr�zdna. 790 01:29:54,417 --> 01:29:58,082 P�n Van Leyden, d�te si ��lku �aju? 791 01:29:59,380 --> 01:30:01,207 V�aka. 792 01:30:02,342 --> 01:30:08,095 Mysl�m, �e pani Peters hovorila dos� zl� veci. 793 01:30:08,181 --> 01:30:12,095 Pani Peters si m��e myslie� a hovori� �o chce. 794 01:30:12,185 --> 01:30:15,518 Nez�le�� mi na tom. 795 01:30:15,605 --> 01:30:18,689 Mne sa zdal opak. 796 01:30:19,817 --> 01:30:23,898 - Naozaj? Cukor nie je? - Oh, bl�zon. Iste. 797 01:30:23,988 --> 01:30:26,859 Sp� na miesto. Dobr� noc, Van Leyden. 798 01:30:26,950 --> 01:30:28,658 - Dobr� noc. - P�n Bridie. 799 01:30:28,743 --> 01:30:31,779 Dobr� noc. Nezost�vajte dlho. Treba sa vyspa�. 800 01:30:31,871 --> 01:30:35,655 Dobr� noc, madam. Sk�ste si odpo�in��. 801 01:30:37,502 --> 01:30:44,299 M�m ve�a priate�ov doma v Haserabad, ktor� s� mie�anci. 802 01:30:45,426 --> 01:30:47,466 Nehambite sa, p�n Bridie. 803 01:30:47,554 --> 01:30:51,503 S� to mie�anci. Nie je sa za �o hanbi�. 804 01:30:51,599 --> 01:30:54,849 Nie to hovor�m. S� to o�aruj�ci �udia. 805 01:30:54,936 --> 01:30:58,221 S� ok�zluj�ci, preto�e vy ste pre nich ok�zluj�ci. 806 01:30:58,314 --> 01:31:01,149 Nie, nie. Ako hovor�m, s� to moji priatelia. 807 01:31:01,234 --> 01:31:07,189 Mmmm. Mie�anci v tejto krajine, p�n Bridie, s� hladn� po priate�stv�ch. 808 01:31:07,282 --> 01:31:11,825 Obetuj� pre to v��inu �asu. 809 01:31:11,911 --> 01:31:14,034 Mysl�m, �e je to poni�uj�ce. 810 01:31:14,122 --> 01:31:17,822 Nehamb�m sa za to �o som. Mysl�m, �e som v poriadku. 811 01:31:17,917 --> 01:31:21,618 M�m ur�it� moc, viete. 812 01:31:21,713 --> 01:31:24,548 Nemysl�m si, �e s t�m moc m� nie�o spolo�n�. 813 01:31:24,632 --> 01:31:27,550 Oh, �no, m�. A ve�a. 814 01:31:27,635 --> 01:31:31,929 Ak �udia vedia, �e im �der m��ete vr�ti�, spr�vaj� sa k v�m opatrne. 815 01:31:32,015 --> 01:31:35,514 Nesmiete sa na �u hneva�, je zo starej �koly. 816 01:31:35,602 --> 01:31:37,678 Nehnev�m sa. 817 01:31:37,770 --> 01:31:41,021 Dokonca ju obdivujem. 818 01:31:41,107 --> 01:31:46,647 Je py�na, tvrd�, nemilosrdn�. Nehanebne vlasteneck�. 819 01:31:46,738 --> 01:31:48,980 Skuto�n� boles� v krku. 820 01:32:49,050 --> 01:32:51,090 Oh, Va�a V�sos�. 821 01:32:51,177 --> 01:32:55,506 Ospravedl�ujem sa, �e sa nem��em skloni� pred Va�ou V�sos�ou. 822 01:32:56,975 --> 01:33:00,059 Kedy si sa nau�il riadi� lokomot�vu? 823 01:33:00,144 --> 01:33:04,012 Bol som star� ako Va�a V�sos�. M�j otec ma to nau�il. 824 01:33:04,107 --> 01:33:07,606 On bol ru��ovodi�, tak ako V� je kr�. 825 01:33:07,694 --> 01:33:09,817 Nechcel si v��iu lokomot�vu? 826 01:33:09,904 --> 01:33:13,439 Nie, Va�a V�sos�. Som zvyknut� na Victoriu. 827 01:33:13,533 --> 01:33:15,858 Ve�k� lokomot�vy prin�aj� probl�my. 828 01:33:15,952 --> 01:33:20,697 �udia s� nespokojn� s mal�mi a chc� ve�k�. 829 01:33:20,790 --> 01:33:24,373 Ale ke� nie s� �iadne ve�k�, 830 01:33:24,460 --> 01:33:26,786 �udia s� nespokojn�. 831 01:33:26,880 --> 01:33:29,453 Tak pre�o by nemala sta�i� mal�? 832 01:33:29,549 --> 01:33:32,218 Gupta, tvoja angli�tina je bezn�dejn�. 833 01:33:32,302 --> 01:33:34,378 �no, Va�a V�sos�. 834 01:33:34,470 --> 01:33:38,599 Ale ja som zau�il Scott sahib. Jeho angli�tina je ve�mi n�dejn�. 835 01:33:39,767 --> 01:33:41,807 Po� so mnou, Kishan. 836 01:33:56,117 --> 01:33:59,700 - Zastali sme. - Je to Kukprut Bridge. 837 01:33:59,787 --> 01:34:04,746 Je to skoro p� rokov �o som tadia�to �iel na dovolenku. 838 01:34:43,122 --> 01:34:44,949 Dakhtar! 839 01:34:47,752 --> 01:34:50,041 Tentoraz je to most. 840 01:34:50,129 --> 01:34:53,130 Je zni�en�. Teda �as� z neho. 841 01:34:53,216 --> 01:34:55,255 Mus�te preis� pe�o. 842 01:34:55,343 --> 01:34:58,593 Pe�o? �o ak to vyhodia do vzduchu, ke� tadia� p�jdeme? 843 01:34:58,680 --> 01:35:01,218 Oni nie s� ve�mi zru�n� s v�bu�ninami. 844 01:35:01,307 --> 01:35:05,352 Ke� zn�ime z�a�, zostali tam e�te ko�ajnice, 845 01:35:05,436 --> 01:35:07,725 aj ke� bez podvalov. 846 01:35:07,814 --> 01:35:11,681 P�jdeme po trati �o dobre nedr��? 847 01:35:11,776 --> 01:35:16,771 Je to len p�r metrov. Nebude to pr�jemn�, ale mysl�m, �e to zvl�dneme. 848 01:35:16,864 --> 01:35:19,438 Nie je mo�n�, �e je to pasca? 849 01:35:19,534 --> 01:35:21,573 Mo�ne to je, ale nemysl�m si to. 850 01:35:21,661 --> 01:35:24,864 Mysl�m, �e to nebolo pripraven� pre n�s. 851 01:35:24,956 --> 01:35:27,708 Ke� prejdeme pe�o, �o potom? 852 01:35:27,792 --> 01:35:30,876 Unesie to hmotnos� vlaku? 853 01:35:30,962 --> 01:35:35,375 Mysl�m, �e to bolo chystan� pre �a��ie vlaky. 854 01:35:35,466 --> 01:35:38,171 Mysl�m, �e to zvl�dne v�hu Victorie. 855 01:35:38,261 --> 01:35:41,013 Ostatne, nem�me in� mo�nos�. 856 01:35:41,097 --> 01:35:43,137 A �o ke� je to pasca? 857 01:35:43,224 --> 01:35:47,886 Po�leme napred dvoch vojakov, aby n�s kryli pa�bou. 858 01:35:49,063 --> 01:35:51,981 Pr��te na most, ke� budete pripraven�. 859 01:36:08,833 --> 01:36:10,873 Kumar. 860 01:36:28,519 --> 01:36:30,346 Dakhtar. 861 01:36:40,740 --> 01:36:43,278 Dovo�te mi zobra� die�a. 862 01:36:44,035 --> 01:36:45,695 V�aka. 863 01:36:57,966 --> 01:37:02,509 To je arm�da. O�ak�vam, �e zist�te, �e je to �ahk�. 864 01:37:02,595 --> 01:37:05,513 Teraz... �iadny dobrovo�n�ci? 865 01:37:08,601 --> 01:37:11,970 Dobre, p�n Peters. Nepozerajte dolu. 866 01:37:17,026 --> 01:37:18,355 Spr�vne. 867 01:37:22,073 --> 01:37:23,900 Dobre. 868 01:37:25,285 --> 01:37:26,909 Madam? 869 01:37:28,037 --> 01:37:30,659 St�pajte na ko�aje. Nepozerajte dolu. 870 01:37:35,670 --> 01:37:37,710 Dobre, madam. 871 01:37:39,007 --> 01:37:41,046 P�n Bridie? 872 01:37:41,134 --> 01:37:43,340 Teraz, pane, po ko�aj�ch. 873 01:37:44,846 --> 01:37:46,922 - Nepozerajte dolu. - Oh, bo�e. 874 01:37:50,268 --> 01:37:52,557 - Nem��em sa pohn��. - Je to dobr�, pane. 875 01:37:54,856 --> 01:37:57,477 V poriadku! 876 01:38:01,321 --> 01:38:04,405 Pokra�uj. Kapit�n Scott �a nenech� spadn��. 877 01:38:06,367 --> 01:38:09,701 Uk�em ti to. Ak to tak sprav�, dok�e� to. 878 01:38:18,630 --> 01:38:20,669 Nepozeraj dolu. 879 01:38:31,768 --> 01:38:36,015 Dobr� diev�a. Prejdem cez a potom mi podajte chlapca, Van Leyden. 880 01:38:43,863 --> 01:38:45,322 V�aka. 881 01:38:46,449 --> 01:38:48,738 Dobre. Teraz je to na tebe. 882 01:38:53,164 --> 01:38:55,738 Teraz po�. Pozeraj na m�a. 883 01:38:58,086 --> 01:39:00,577 Pozeraj na m�a. 884 01:39:02,757 --> 01:39:05,378 Teraz ho dr�te. 885 01:39:06,427 --> 01:39:10,259 Za ruky. Dobre. Dr�te ho, Van Leyden. 886 01:39:11,391 --> 01:39:13,882 Za ruky, �love�e! 887 01:39:15,395 --> 01:39:19,179 Pozeraj na m�a. Dobr� chlapec. 888 01:39:19,274 --> 01:39:23,223 Nepozeraj dolu. No tak, chlape. Natiahni sa. 889 01:39:24,070 --> 01:39:26,110 Peters, okolo p�sa. 890 01:39:27,490 --> 01:39:29,150 Dr�te ho! 891 01:39:31,369 --> 01:39:34,619 �o je to s vami? Prejdite to! 892 01:39:37,250 --> 01:39:40,120 Dr�te chlapca! 893 01:39:46,759 --> 01:39:48,799 Po�te. 894 01:39:59,439 --> 01:40:01,977 - �o to do �erta rob�te? - Pros�m! 895 01:40:02,066 --> 01:40:04,688 Z�merne ste sa dr�al chlapca. 896 01:40:05,778 --> 01:40:10,855 �o? Vy ste ho skoro pustil a chcete obvi�ova� m�a? 897 01:40:10,950 --> 01:40:15,659 - Chcel ste, aby to tak vyzeralo. - To je detinsk�! 898 01:40:15,747 --> 01:40:19,032 A �o sa stalo v dome s �erpadlom? 899 01:40:19,125 --> 01:40:22,576 �erpadlo? O �om hovor�te? Dajte mi pokoj. 900 01:40:22,670 --> 01:40:26,750 Oh, nie. Ned�m. Ste moslim, nie? 901 01:40:26,841 --> 01:40:29,676 �akal som, kedy to pou�ijete. 902 01:40:29,761 --> 01:40:33,593 �udia �o chc� zabi� tohto chlapca s� tie� moslimovia. Kumar! 903 01:40:37,602 --> 01:40:39,927 Odteraz v�s budeme pr�sne str�i�. 904 01:40:41,022 --> 01:40:46,645 Urobte to a d�m v�s do nov�n od Kalkaty po Berl�n. 905 01:40:46,736 --> 01:40:49,405 To riziko mus�m podst�pi�. 906 01:40:49,489 --> 01:40:53,902 Myslel som, �e m�te rozum, napriek tomu, �e ste profesion�lny vojak. 907 01:40:53,993 --> 01:40:58,287 - �no. Som profesion�lny vojak. - A ja som profesion�lny novin�r! 908 01:40:58,373 --> 01:41:03,615 Prekra�ujete svoju pr�vomoc. Som slobodn� novin�r! Moja pr�ca je informova�! 909 01:41:03,711 --> 01:41:06,499 A moja je dosta� tohto chlapca do Kalapur! 910 01:41:07,882 --> 01:41:10,919 Ten �lovek je �ialenec. Slnko mu po�kodilo mozog. 911 01:41:11,010 --> 01:41:14,095 Nedr�te ho tak. Povie, �e ho chcete u�krti�. 912 01:41:19,644 --> 01:41:25,398 Dobre, kapit�n Scott. Vid�m, �e sa chcete dosta� do nov�n. 913 01:41:25,483 --> 01:41:27,939 Ale budete �utova�. 914 01:41:32,615 --> 01:41:38,321 - �o to m� znamena�... - Pre� z mosta! 915 01:41:38,413 --> 01:41:42,113 M��u tam na n�s mieri�. Pre� z mosta. 916 01:41:42,208 --> 01:41:47,084 Ka�d� sa m��e po�mykn��. To e�te neznamen�, �e je vrah. 917 01:41:47,171 --> 01:41:51,465 Musel ste ho zatkn��? Mohli sme na neho dohliada�. 918 01:41:51,551 --> 01:41:55,086 Oh, do pekla! Mo�no sa m�lim, 919 01:41:55,179 --> 01:41:58,050 ale nem��em riskova� chlapcov �ivot. 920 01:41:58,141 --> 01:42:00,596 A teraz, pros�m, opustite most. 921 01:42:05,106 --> 01:42:08,973 - Pros�m, pre� z mosta. - Udr�� t� v�hu? Ste si ist�? 922 01:42:09,068 --> 01:42:12,852 Samozrejme. Mojim kon��kom je chodi� z vlakmi po tak�chto mostoch. 923 01:42:12,947 --> 01:42:15,355 Oh, presta�te sa spr�va� ako mal� chlapec! 924 01:42:15,450 --> 01:42:17,656 A ako sa m�m spr�va�? 925 01:42:17,744 --> 01:42:21,492 Poveda�, �e idem mo�no do pekla? Mus�m to urobi�. 926 01:42:21,581 --> 01:42:23,620 Teraz je to moja zodpovednos�. 927 01:42:23,708 --> 01:42:27,207 Neviem, �i je to �udsk� alebo vojensk� probl�m. 928 01:42:27,295 --> 01:42:30,212 Rozhodnite sa sama. Peters. 929 01:42:30,298 --> 01:42:32,421 Lep�ie �s� na pn� plyn. 930 01:42:32,508 --> 01:42:35,000 Mohlo by sa to rozk�va�. 931 01:42:35,094 --> 01:42:37,134 Nes�hlas�m. Je to men�ia v�ha... 932 01:42:37,222 --> 01:42:39,594 Kto to rob�? Vy alebo ja? 933 01:42:52,278 --> 01:42:54,318 V poriadku? 934 01:42:59,285 --> 01:43:03,117 - No... po�me na to. - Opatrne, sahib. 935 01:43:16,094 --> 01:43:19,130 Neh�b sa, Gupta. Sme tu. 936 01:43:37,865 --> 01:43:42,942 Brzdi! Brzdi! 937 01:43:59,929 --> 01:44:02,136 Teraz �plne. 938 01:44:16,988 --> 01:44:18,696 Ve�mi pomaly. 939 01:44:22,577 --> 01:44:25,115 Ve�mi pomaly. 940 01:44:34,047 --> 01:44:36,454 Trochu viac. 941 01:44:43,932 --> 01:44:47,383 �no. Ve�mi pomaly, sahib. 942 01:44:54,275 --> 01:44:56,517 To je spr�vne. Dobre.. 943 01:44:58,363 --> 01:45:01,566 Neboj sa, Gupta. Zvl�dnem to. 944 01:45:05,495 --> 01:45:08,946 Ona to zvl�dla, sahib. 945 01:45:09,040 --> 01:45:11,282 Dobr� jazda, sahib. Oh, sahib. 946 01:45:24,138 --> 01:45:29,725 Ospravedl�ujem sa, p�n Van Leyden. Ur�ite sa to vysvetl�. 947 01:45:37,777 --> 01:45:39,817 Zvl�dli sme to! 948 01:45:47,245 --> 01:45:48,905 Oh! 949 01:46:11,477 --> 01:46:16,021 Kapit�n Scott. Mysl�m, �e ste konal m�dro s p�nom Van Leydenom. 950 01:46:16,107 --> 01:46:19,227 Ak nie, tak som v probl�moch. Gupta? 951 01:46:19,319 --> 01:46:22,189 - �no, sahib? - Je star� d�ma pripraven� �s�? 952 01:46:22,280 --> 01:46:26,112 Ona nie je tak� mlad� ako ty, sahib. Ona potrebuje paru. 953 01:46:26,201 --> 01:46:30,115 - Ako dlho? - Nie viac ako p� min�t. 954 01:46:41,466 --> 01:46:47,421 Zdrav�m. Ten prechod nepodporil v� odpor vo�i vojakom? 955 01:46:47,513 --> 01:46:49,008 �o t�m mysl�te? 956 01:46:49,098 --> 01:46:53,844 Pozer�te tak smutne, preto�e som nespadol do �dolia. 957 01:47:00,109 --> 01:47:04,237 Teraz vyzer�te ako opusten� �ena! V�dy som si to myslel. 958 01:47:04,322 --> 01:47:08,272 D�fam, �e nebud� �al�ie mosty. B�la som sa. 959 01:47:08,368 --> 01:47:10,941 Naozaj ste sa b�la? 960 01:47:12,080 --> 01:47:17,205 Ste si ist� s p�nom Van Leyden? Nebudete ma� probl�my? 961 01:47:17,293 --> 01:47:20,828 Nechceli by ste vidie� ako ma vyhodia z regimentu? 962 01:47:20,922 --> 01:47:24,622 Ako ma degraduj�? Bolo by to pre v�s ako ��lka �aju! 963 01:47:24,717 --> 01:47:28,003 - A to je v�etko? - Samozrejme je. 964 01:47:28,096 --> 01:47:32,093 Potom by ma zavolal kamar�t, dal mi do ruky nabit� revolver 965 01:47:32,183 --> 01:47:36,477 a povedal, "Carruthers, jedin� sp�sob ako zosta� gentleman." 966 01:47:37,605 --> 01:47:39,645 Catherine... 967 01:47:40,942 --> 01:47:43,397 V�aka, kapit�n Scott. 968 01:47:43,486 --> 01:47:46,191 William Charles Willoughby. Vyberte si. 969 01:47:46,281 --> 01:47:48,819 Oh, Willoughby, ur�ite! 970 01:47:51,411 --> 01:47:53,984 Ach, ak� �koda. 971 01:47:54,080 --> 01:47:57,449 Viem, �e p�n Van Leyden je tvrd� mu� 972 01:47:57,542 --> 01:48:02,500 ale bolo by pekn� dokon�i� cestu spolo�ne. 973 01:48:33,328 --> 01:48:36,494 - M��em riadi�? - Nie, k�m sme na planine. 974 01:48:36,581 --> 01:48:39,119 Ke� vyrastiem, k�pim si vlastn� lokomot�vu. 975 01:48:39,209 --> 01:48:43,954 To je dobr� n�pad. Po� sem. Stoj tu. Pozeraj sa. 976 01:48:46,549 --> 01:48:49,384 Kone�ne m� mal� Kishna svoju z�bavu. 977 01:48:49,469 --> 01:48:53,217 - Va�a hra, p�n Bridie. - Je mi ��to, �e som tak pomal�. 978 01:48:53,306 --> 01:48:55,345 Mysl�te, �e ho zviazal? 979 01:48:55,433 --> 01:48:59,300 Nebojte sa. Som si ist�, �e kapit�n Scott vie �o rob�. 980 01:48:59,395 --> 01:49:03,523 �no, ale zd� sa mi to trochu prehnan�. �o m��e urobi�? 981 01:49:03,608 --> 01:49:07,819 My�lienka zatvori� ho nebola na zistenie �o m��e urob�. 982 01:49:07,904 --> 01:49:10,311 Predpoklad�m, �e nem� �o ��ta�. 983 01:49:10,406 --> 01:49:12,814 �o m� s t�m ��tanie? 984 01:49:12,909 --> 01:49:16,657 Kapit�n Scott si mysl�, �e sa pok�sil zabi� Kishana. 985 01:49:16,746 --> 01:49:20,744 Pani Wyatt, vy nech�pete britsk� mantalitu. 986 01:49:20,833 --> 01:49:26,208 K�m bol Van Leyden len holandsk� novin�r, p�n Bridie ho nen�videl. 987 01:49:26,297 --> 01:49:29,464 Ale ke� zistil, �e je mie�anec, 988 01:49:29,551 --> 01:49:32,754 p�n Bridie c�ti k nemu sympatie. 989 01:49:32,845 --> 01:49:37,757 Teraz, ke� si v�etci mysl�me, �e je proti britom a vrah, 990 01:49:37,850 --> 01:49:39,890 urob� pre neho v�etko. 991 01:49:39,978 --> 01:49:43,643 On sa stal bezmocn�m a briti s tak�mi sympatizuj�. 992 01:49:43,731 --> 01:49:46,104 Je to lep�ie ako kopanie. 993 01:49:57,829 --> 01:50:02,989 To n�m hovor� ko�ko pary je v kotly. Voom voom voom! 994 01:50:44,000 --> 01:50:48,461 - Oh...dovo�te mi to naplni�. - V�aka. 995 01:51:04,020 --> 01:51:06,689 Tak je to pravda, p�n Van Leyden. 996 01:51:09,692 --> 01:51:12,314 Postavte sa, nech v�s vid�m. 997 01:51:16,282 --> 01:51:18,322 V�etci. 998 01:51:22,163 --> 01:51:24,203 Aj chlapec. 999 01:51:25,583 --> 01:51:27,825 Nie je tu. Je na lokomot�ve. 1000 01:51:31,881 --> 01:51:34,586 Vy. Zavolajte chlapca. 1001 01:51:35,760 --> 01:51:37,800 - Zavolajte. - Nie. 1002 01:51:37,887 --> 01:51:40,046 Ak si mysl�te, �e sa dostanete pre� s t�mto... 1003 01:51:40,139 --> 01:51:43,473 M��em a nebud� �iadny svedkovia. 1004 01:51:44,602 --> 01:51:48,185 Je tu druh� vojak. Kontroluje lokomot�vu. 1005 01:51:48,273 --> 01:51:50,561 S t�m sa vysporiadam. 1006 01:51:51,651 --> 01:51:54,320 - Zavolajte chlapca. - Nie. 1007 01:51:56,072 --> 01:51:58,148 Dobre. Nevolajte ho. 1008 01:51:58,241 --> 01:52:01,408 Nezostane tam nav�dy. 1009 01:52:01,494 --> 01:52:04,365 Ak n�s chcete zmasakrova�... 1010 01:52:05,748 --> 01:52:08,702 tak si to odistite. 1011 01:52:08,793 --> 01:52:10,204 Sp�! 1012 01:52:13,840 --> 01:52:16,212 - M��em riadi� vlak? - Potom. 1013 01:52:16,301 --> 01:52:19,171 - Kedy? - Ke� to poviem.Vezmi to. 1014 01:52:20,930 --> 01:52:25,391 Od sam�ho za�iatku ste to pl�noval. 1015 01:52:25,476 --> 01:52:29,011 - Je to zvl�tne? - Je to �ialen�. 1016 01:52:29,105 --> 01:52:31,181 Nie viac ako vy. 1017 01:52:31,274 --> 01:52:35,106 Rovnako ako vy p�ni a d�my, ver�m vo svoju zem. 1018 01:52:35,194 --> 01:52:38,231 - Ste holan�an. - Som ind. Moja matka bola holan�anka. 1019 01:52:38,323 --> 01:52:40,944 Som len mie�anec, ktor�mi poh�date. 1020 01:52:41,034 --> 01:52:45,078 �o dok�ete na�im zabit�m? �e nie ste mie�anec? 1021 01:52:45,163 --> 01:52:47,618 Dok�em, �e som naozajstn� moslim. 1022 01:52:47,707 --> 01:52:51,657 Najd�le�itej�� je pre m�a boj a mo�no aj smr� za moju vieru. 1023 01:52:51,753 --> 01:52:56,213 A pre zem, ktor� bude patri� cel� moslimom. 1024 01:52:56,299 --> 01:52:58,541 U� to ch�pete? 1025 01:52:58,635 --> 01:53:01,671 Ste zlo�inec. Patr�te do v�zenia. 1026 01:53:03,097 --> 01:53:08,518 Mor�lne rozhor�enie od obchodn�ka so zbra�ami. 1027 01:53:09,646 --> 01:53:11,472 Pozri. 1028 01:53:19,364 --> 01:53:22,733 Pani Wyatt. T� lampa. Za�nite ju. 1029 01:53:23,868 --> 01:53:26,359 Budeme prech�dza� tunelmi 1030 01:53:26,454 --> 01:53:29,989 a ner�d by som bol potme. 1031 01:53:30,083 --> 01:53:32,122 Urobte to. 1032 01:54:11,624 --> 01:54:13,416 Gupta! 1033 01:54:24,888 --> 01:54:27,343 Gupta, pre�o si ne�iel? 1034 01:54:28,766 --> 01:54:33,724 - On by v�s zabi�, memsahib. - �no. Zabil by som v�s. 1035 01:54:33,813 --> 01:54:35,936 "Memsahib." 1036 01:54:48,453 --> 01:54:50,113 Dos�! 1037 01:54:50,205 --> 01:54:52,660 M�m dos� trikov. 1038 01:55:01,925 --> 01:55:04,001 Je to dusenie! 1039 01:55:08,806 --> 01:55:10,846 Pozrite sa! 1040 01:55:17,023 --> 01:55:19,181 Viete to? 1041 01:55:19,275 --> 01:55:24,233 Princ Kishan nikdy nep�jde t�mito dverami. Ani kapit�n Scott. 1042 01:55:24,322 --> 01:55:26,361 To uvid�me. 1043 01:55:29,911 --> 01:55:33,031 Budem kri�a� ne� sem pr�de. 1044 01:55:36,709 --> 01:55:38,749 Boj�te sa, �e? 1045 01:55:38,836 --> 01:55:42,003 Nem��e by� �a�k� zabi� die�a s chladnou krvou. 1046 01:55:43,091 --> 01:55:45,796 Ani cel� vlak ute�encov. Ke� sa vr�tite 1047 01:55:45,885 --> 01:55:47,925 budete tak� ist� ako v�etci. 1048 01:55:49,305 --> 01:55:51,975 Bolo to zbyto�n� zab�janie. 1049 01:55:52,058 --> 01:55:57,053 Zab�janie nie je v�dy k nie�omu? U� ste tak rie�il probl�m? 1050 01:55:57,146 --> 01:55:59,519 �no a budem tnovu. 1051 01:56:01,776 --> 01:56:05,988 M�m r�d deti, tak ako vy, ale ten chlapec... 1052 01:56:06,072 --> 01:56:10,781 M�j bo�e, �o to nech�pete? Ten chlapec, to je symbol, 1053 01:56:10,869 --> 01:56:14,866 prekonan� trad�cia, �o stoj� medzi mojou krajinou a slobodou. 1054 01:56:14,956 --> 01:56:16,995 Mus�m ho zabi�. 1055 01:56:17,083 --> 01:56:21,163 Mus�m ho zabi� a tak zachr�ni� tis�cky �ivotov. 1056 01:56:21,254 --> 01:56:25,916 Jeden �ivot bude straten�, ale tis�cky bud� spasen�ch. 1057 01:56:26,009 --> 01:56:28,678 Sp�! Odst�pte od t�ch dver�! 1058 01:56:33,474 --> 01:56:35,550 �as na �aj, mlad� priate�u. 1059 01:56:36,644 --> 01:56:39,431 A potom m��em riadi� lokomot�vu? 1060 01:56:39,522 --> 01:56:42,191 Iste. S��bil som ti to. 1061 01:56:44,027 --> 01:56:46,066 M��em box? 1062 01:56:49,115 --> 01:56:51,986 Dakhtar? 1063 01:57:15,350 --> 01:57:18,267 Pozri sa na to. Pozri sa. 1064 01:57:20,730 --> 01:57:23,399 Nechcem po�u� �iadny zvuk. 1065 01:57:25,193 --> 01:57:27,351 Hej, hej! 1066 01:57:28,655 --> 01:57:31,406 Ako m��e� pi� �aj so �pinav�mi rukami? 1067 01:57:37,372 --> 01:57:40,159 Po�kaj chv��u. 1068 01:57:41,834 --> 01:57:44,372 Ani jeden sa nepohnite. 1069 01:58:07,318 --> 01:58:13,107 Nekri�te. Ni� sa v�m nestane, ak nebudete kri�a�. 1070 01:58:14,784 --> 01:58:17,322 - Necho�te �alej! - Dolu, v�etci! 1071 01:58:22,000 --> 01:58:23,079 Gupta! 1072 01:58:23,167 --> 01:58:26,702 Povedz dakhtarovi nech nezastavuje. Je to pasca! 1073 01:58:29,299 --> 01:58:32,881 Je to dobr�. Nem��e z tej zbrane dobre strie�a�. 1074 01:58:57,035 --> 01:59:00,201 - Pomo�te Kumarovi. - Oh bo�e. Mysl�m, �e som bol zasiahnut�. 1075 01:59:00,288 --> 01:59:02,364 �no. �no, ste. 1076 01:59:13,051 --> 01:59:15,968 Tearz to vy�ist�me. 1077 01:59:16,054 --> 01:59:18,627 Nie s� na streche? 1078 02:00:19,659 --> 02:00:21,782 Stratil som ve�a krvi? 1079 02:00:22,871 --> 02:00:26,204 Viac ste si mohol ubl�i� pri p�de z bicykla. 1080 02:00:26,291 --> 02:00:29,707 Je to zl�. P�n Bridie potrebuje starostlivos�. 1081 02:00:29,794 --> 02:00:32,997 Potrebuje pan�ka a potom t� ruku do �atky. 1082 02:00:33,089 --> 02:00:35,331 V�aka. Ste mil�. 1083 02:00:40,471 --> 02:00:44,054 - Kde je p�n Van Leyden? - No, hm... 1084 02:00:44,142 --> 02:00:46,051 Vyst�pil. 1085 02:00:46,144 --> 02:00:48,183 Vyst�pil? 1086 02:00:50,064 --> 02:00:51,891 Oh, preboha. 1087 02:00:52,984 --> 02:00:55,060 Nemohol som nepom�c� p�nu Van Leyden 1088 02:00:55,153 --> 02:00:58,604 aj ke� n�s chcel prev�ta� gu�kami. 1089 02:00:58,698 --> 02:01:02,743 - Tu je drink. - V�aka, Lady Windham. 1090 02:01:02,827 --> 02:01:05,698 Teraz, d�fam, s� u� na�e probl�my pre�. 1091 02:01:30,980 --> 02:01:33,103 Tu. Tu je to. 1092 02:01:33,191 --> 02:01:37,438 Zoberte si to. Nesmiete by� na slnku po tom �oku. 1093 02:01:37,528 --> 02:01:40,020 Ve�mi pekne �akujem. 1094 02:02:22,073 --> 02:02:23,900 P�n Bridie! 1095 02:02:32,625 --> 02:02:34,867 Dr�te mi p�s! 1096 02:04:07,345 --> 02:04:10,631 Oh, to je ��astie! To je Bindar Tunnel. 1097 02:04:10,723 --> 02:04:13,677 U� n�s nechytia. S� to dve m�le. 1098 02:04:13,768 --> 02:04:15,393 Po�te, kapit�n Scott. 1099 02:04:17,981 --> 02:04:20,472 Kapit�n Scott? 1100 02:04:20,567 --> 02:04:23,318 No, to je smie�ne. 1101 02:04:28,283 --> 02:04:30,952 Je to v poriadku? 1102 02:04:31,035 --> 02:04:34,369 Bude. Dajte mi trochu vody, p�n Bridie. 1103 02:04:39,252 --> 02:04:43,878 - Ste zranen�? - Je to len �ahk� zranenie. 1104 02:04:45,008 --> 02:04:49,136 To je najlep�ie �o sa mohlo sta�. 1105 02:04:49,220 --> 02:04:52,554 - Oh! - K�ud. K�ud. 1106 02:04:52,640 --> 02:04:56,852 Oh, hovor�m, je to hovadina. 1107 02:04:56,936 --> 02:04:59,012 Mysl�m, �e m�te pravdu. 1108 02:04:59,105 --> 02:05:02,937 �o by ste povedala, keby som dal t�ch c�nov�ch voja�ikov sp� do krabice? 1109 02:05:03,026 --> 02:05:06,560 Povedala by som, �e chcem, aby ste ich zajtra vybral. 1110 02:05:06,654 --> 02:05:10,237 Nehvorte, �e ste zmenila n�zor na vojakov? 1111 02:05:10,325 --> 02:05:15,450 Povedzme, �e som sa na tejto ceste p�r vec� nau�ila. 1112 02:05:15,538 --> 02:05:20,284 Povedzme, �e sme sa obaja p�r vec� nau�ili. 1113 02:05:27,342 --> 02:05:29,963 No, vid�te? �o som hovoril? 1114 02:05:30,053 --> 02:05:32,888 Je to uniforma. Dostane ka�d�ho. 1115 02:05:34,015 --> 02:05:35,509 Oh! 1116 02:05:47,695 --> 02:05:49,984 Informujte Kalapur. 1117 02:06:12,387 --> 02:06:14,960 Hej, ty! 1118 02:06:15,056 --> 02:06:16,634 Ty! 1119 02:06:16,724 --> 02:06:19,346 To je vlak v 9:10 do Guramu? 1120 02:06:19,435 --> 02:06:22,804 Nie, sakra. To je posledn� vlak s Haserabad. 1121 02:06:22,897 --> 02:06:27,440 Stojte v pozore, ke� hovor�te s vy���m d�stojn�kom! 1122 02:06:36,035 --> 02:06:38,075 Potom John je v poriadku? 1123 02:06:38,162 --> 02:06:41,448 �no.Rebeli sa nikdy nedostali do pevnosti. 1124 02:06:41,541 --> 02:06:43,948 - Posili pre�li, pane? - �no. 1125 02:06:44,043 --> 02:06:46,617 �to�n�ci sa rozi�li po tom, �o bol chlapec pre�. 1126 02:06:46,713 --> 02:06:51,707 Kapit�n Scott, Viceroy bude chcie� spr�vu o va�ej misii. 1127 02:06:51,801 --> 02:06:55,550 V�aka. Nezabudnite, p�n Bridie. Kope ako mulica. 1128 02:06:55,638 --> 02:06:58,129 Ktor� n�s v�etk�ch zachr�nila. No, Gupta. 1129 02:06:58,224 --> 02:07:03,811 Vid�, sahib? Hovorili, �e Victoria je star�, dobr� len na posuv. 1130 02:07:03,897 --> 02:07:06,518 Teraz nech hovoria. Uk�zala im to. 1131 02:07:06,608 --> 02:07:11,068 Ur�ite �no. Shabash, Kumar. Shabash, Dakhtar Sahd. 1132 02:07:12,196 --> 02:07:16,277 Mal ste strach, �e nebudete na konferencii Delhi. 1133 02:07:16,367 --> 02:07:21,113 Vl�da m� z�ujem zaobstara� pre svojich �ud� nov� delo. 1134 02:07:27,253 --> 02:07:31,500 Kapit�n Scott, �akujem za z�chranu �ivota. Budeme priatelia. 1135 02:07:31,591 --> 02:07:35,090 - No, ja d�fam. - Ale vy ste Briti. 1136 02:07:35,178 --> 02:07:39,507 - Budeme spolu bojova�? - Pre boha, nie. Pre�o by sme mali? 1137 02:07:39,599 --> 02:07:42,766 - M�j otec povedal... - No, �o povedal? 1138 02:07:42,852 --> 02:07:47,395 Bojuj proti Britom, k�m neod�du. 1139 02:07:51,861 --> 02:07:54,945 Prial by som si riadi� lokomot�vu. 1140 02:08:03,623 --> 02:08:06,873 Zd� sa, �e teraz budeme pojova� proti mal�mu Kishanovi. 1141 02:08:06,960 --> 02:08:08,786 To v�etko v�aka v�m. 1142 02:08:08,878 --> 02:08:10,918 To v�etko sme dosiahli v�aka v�m. 1143 02:08:11,005 --> 02:08:13,579 "Bu� r�d, �e �ije� a ver vo svoje ��astie. 1144 02:08:13,675 --> 02:08:15,714 "Pochoduj vpredu ako vojak." 1145 02:08:15,802 --> 02:08:18,922 - Kto to povedal? - Mu� menom Kipling. 1146 02:08:19,013 --> 02:08:21,053 �al�� �aj. 1147 02:08:23,142 --> 02:08:27,271 No, mali by sme n�js� domov pre mal�ho Inda. 1148 02:08:27,418 --> 02:08:28,835 Titulky gogo 1149 02:08:28,835 --> 02:08:32,151 www.Titulky.com 94539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.