All language subtitles for Nochnye lastochki _ Night Swallows. e03 SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,748 --> 00:00:25,629 Dedicado a las mujeres pilotos 2 00:00:25,698 --> 00:00:28,210 del 46 � Regimiento Femenino de Guardias de Bombarderos Nocturnos 3 00:00:28,394 --> 00:00:32,341 Tatyana Arntgoltz, Yelizaveta Nilova 4 00:00:33,215 --> 00:00:35,965 Denis Nikiforov, Yevgeniy Ganelin 5 00:00:36,673 --> 00:00:39,668 Yekaterina Olkina, Maria Pirogova 6 00:00:39,969 --> 00:00:42,825 Anatoliy Pashinin, Mikhail Yevlanov, Igor Savochkin 7 00:00:43,264 --> 00:00:46,234 Creado por Igor Ter-Karapetov, Andrey Zhitkov 8 00:00:46,843 --> 00:00:49,791 Dirigida por Mikhail Kabanov 9 00:00:50,905 --> 00:00:53,727 Director de fotograf�a / im�gen:Ivan Gudkov 10 00:00:54,165 --> 00:00:56,517 Producci�n Artista:Igor Tryshkov 11 00:00:57,204 --> 00:00:59,811 M�sica de Sergey Skripnikov 12 00:00:59,893 --> 00:01:01,866 Vestuario:Liudmila Spiridonova 13 00:01:02,131 --> 00:01:04,192 Maquilladora:Tatyana Maryanova 14 00:01:14,096 --> 00:01:16,196 Producido por Vitaliy Bordachev y Vlad Ryashin 15 00:01:16,605 --> 00:01:20,110 LAS BRUJAS DE LA NOCHE E.03 diecis�is 00:01:44,287 --> 00:01:46,070 �Qu� pasa, se�or? 17 00:01:47,537 --> 00:01:49,668 Todo est� bien, Erik. 18 00:01:50,558 --> 00:01:53,015 Pens� que hab�a visto algo. 19 00:01:53,564 --> 00:01:58,891 Son los nervios. No puedes estar tranquilo en este maldito pa�s. 20 00:01:59,013 --> 00:02:02,945 S� S�. No pare el motor. Volver� pronto. 21 00:03:09,960 --> 00:03:11,701 - �Heil Hitler! - Heil. 22 00:03:11,897 --> 00:03:16,975 Eisen, necesito los mensajes telef�nicos de Berl�n, ahora! 23 00:03:18,038 --> 00:03:24,506 Mayor, estoy solo aqu�. No puedo salir de la habitaci�n. 24 00:03:25,062 --> 00:03:28,694 Teniente, est�s loco. Ejecuta el pedido. 25 00:03:29,092 --> 00:03:30,220 S� se�or. 26 00:04:51,315 --> 00:04:53,082 Aqu� est�s. 27 00:05:00,589 --> 00:05:02,801 Teniente, creo que he cometido un error. 28 00:05:02,932 --> 00:05:07,220 S�, lo ha hecho, comandante. �O qu� rango tienes? 29 00:05:07,564 --> 00:05:10,396 �Un coronel de seguridad del estado? 30 00:05:10,822 --> 00:05:14,052 �De qu� est�s hablando, Erik? �Estas loco? 31 00:05:14,235 --> 00:05:16,223 Dame el malet�n. 32 00:05:30,141 --> 00:05:32,756 Planos de �reas fortificadas de todo el frente. 33 00:05:32,934 --> 00:05:36,323 Bonito. �Ha tenido tiempo de mirar? 34 00:05:36,507 --> 00:05:39,381 Tienes memoria fotogr�fica, Sr. Espia, �no? 35 00:05:39,720 --> 00:05:42,416 Est�s hablando tonter�as, Erik. 36 00:05:43,653 --> 00:05:47,540 Soy un oficial de Abwehr. Y te he pillado. 37 00:06:01,452 --> 00:06:05,186 Aqu� est� el nuevo aer�dromo, en caso de que seamos dispersados 38 00:06:05,410 --> 00:06:07,554 De esta manera nos quedaremos juntos. �Est� claro? 39 00:06:07,577 --> 00:06:09,509 - S� lo esta. - �Entonces a bordo! 40 00:06:12,190 --> 00:06:14,776 Nuestro Zhenia se ha convertido en un comandante. 41 00:06:14,843 --> 00:06:16,290 Ella es un comandante. 42 00:06:16,516 --> 00:06:20,084 Ella es un comandante de escuadrilla y un oficial superior. �Hay algo que no te gusta? 43 00:06:20,129 --> 00:06:23,365 - No. Buen vuelo. - Igualmente. 44 00:06:36,954 --> 00:06:38,086 �D�nde has estado? 45 00:06:38,139 --> 00:06:39,653 Ensamble el gram�fono. 46 00:06:40,079 --> 00:06:43,393 Aqu�. Tr�igalo en una sola pieza. 47 00:06:44,908 --> 00:06:46,548 Aqu� est�s. 48 00:06:47,855 --> 00:06:50,565 �C�mo va a encontrarme? 49 00:06:50,759 --> 00:06:52,206 �Quien? �Tu Iraklii? �l te encontrar�. 50 00:06:52,255 --> 00:06:54,878 Nos hemos movido a 100 kil�metros de distancia, no es un gran problema. 51 00:06:55,144 --> 00:06:56,853 Estoy preocupado por alguna raz�n. 52 00:06:56,947 --> 00:06:58,367 Vamonos. 53 00:07:04,637 --> 00:07:05,853 �Hay alg�n problema? 54 00:07:05,891 --> 00:07:09,032 Nada. No pudimos encender el motor, pero ahora todo est� bien. 55 00:07:09,713 --> 00:07:12,074 �Wow chicas! �Son estas macetas? 56 00:07:12,163 --> 00:07:13,913 Ser� m�s acogedor en el nuevo lugar. 57 00:07:14,014 --> 00:07:16,764 �Uliana, vamos! Dejaremos a Zvonareva abajo. 58 00:07:16,942 --> 00:07:18,650 �Ya voy! 59 00:07:47,975 --> 00:07:49,561 �Qu� ha pasado? 60 00:07:49,660 --> 00:07:51,621 Es el correo del regimiento. 61 00:07:55,754 --> 00:07:58,675 �Adi�s! �El regimiento ha sido reubicado! 62 00:08:32,532 --> 00:08:38,518 Ten cuidado con �l. Debo llevarlo a Berl�n lo antes posible. 63 00:08:39,700 --> 00:08:41,927 �l sabe demasiado. 64 00:08:46,149 --> 00:08:48,363 Se est� haciendo de noche. sesenta y cinco 00:08:58,851 --> 00:09:00,385 �Hay una carta para m�? 66 00:09:00,480 --> 00:09:01,965 Echemos un vistazo. 67 00:09:03,360 --> 00:09:05,469 Dos para Uliana Solyshko, 68 00:09:05,688 --> 00:09:09,558 una para Sonia Artman y otra para Zvonareva. 69 00:09:10,434 --> 00:09:14,767 Esos deben ser de los oficiales de inteligencia que estaban apegados a nosotros. 70 00:09:15,312 --> 00:09:18,590 Vamos a alcanzar a Uliana y Sonia y contarles sobre las cartas. 71 00:09:18,654 --> 00:09:21,504 �De qu� est�s hablando? �C�mo puedes alcanzarlos? 72 00:09:21,625 --> 00:09:23,591 Ellos estan alli. 73 00:09:29,926 --> 00:09:33,515 Es tan hermoso. Es mejor volar durante el d�a. 74 00:09:33,615 --> 00:09:35,959 No en guerra - somos demasiado lentos. 75 00:09:37,797 --> 00:09:39,139 �Mira! 76 00:10:04,558 --> 00:10:06,365 �Con rapidez! 77 00:10:10,490 --> 00:10:12,116 �Qu� vamos a hacer? 78 00:10:12,216 --> 00:10:15,930 Lo distraeremos. Tal vez tendr�n tiempo para llegar al bosque. 79 00:10:18,032 --> 00:10:20,411 ��l va a dispararle! 80 00:10:31,496 --> 00:10:33,176 Malditas brujas. 81 00:11:14,903 --> 00:11:16,558 �No estamos volando, o qu�? 82 00:11:16,787 --> 00:11:18,923 La velocidad est� en el punto de ruptura. 83 00:11:26,337 --> 00:11:28,295 La tripulaci�n del teniente Solyshko no ha regresado. 84 00:11:28,337 --> 00:11:30,897 La mia tampoco. El teniente Arbuzova y el sargento Agudalina. 85 00:11:31,379 --> 00:11:32,784 �Qu� podr�a haberlos obstaculizado? 86 00:11:32,842 --> 00:11:35,266 El m�o ten�a algunos problemas t�cnicos. Lo repararon. 87 00:11:35,337 --> 00:11:37,025 No tengo idea. 88 00:11:37,769 --> 00:11:40,789 Salieron del antiguo aer�dromo. Me han reportado. 89 00:11:40,870 --> 00:11:42,125 Tienen tanques llenos. 90 00:11:42,254 --> 00:11:44,897 Si pierden el camino, el combustible ser� suficiente por una hora. 91 00:11:45,298 --> 00:11:47,621 Esperemos. Te puedes ir. 92 00:11:48,073 --> 00:11:49,109 S� se�or. 93 00:11:57,216 --> 00:12:00,273 Padre nuestro que est�s en los cielos, santificado sea tu nombre. 94 00:12:01,107 --> 00:12:06,409 Venga tu reino, h�gase tu voluntad, as� en la tierra como en el cielo. 95 00:12:06,849 --> 00:12:09,283 Danos hoy nuestro pan de cada d�a, y perd�nanos nuestras deudas, 96 00:12:09,312 --> 00:12:11,819 como tambi�n hemos perdonado a nuestros deudores. 97 00:12:12,937 --> 00:12:14,842 Todo estar� bien. Estoy seguro. 98 00:12:14,903 --> 00:12:16,245 Yo No 99 00:12:21,847 --> 00:12:24,798 No creo que Uliana pueda perder su camino. 100 00:12:25,226 --> 00:12:27,553 �S�? Entonces, �d�nde est�? 101 00:12:27,880 --> 00:12:29,937 Tal vez fue atacada por un alem�n? 102 00:12:32,307 --> 00:12:34,580 No hay alemanes en esta �rea. 103 00:12:39,269 --> 00:12:43,855 Es ella. Es ella. 104 00:12:51,371 --> 00:12:54,242 El avi�n se balancea. 105 00:12:54,489 --> 00:12:57,249 Algo est� mal con el control. 106 00:13:03,158 --> 00:13:05,515 - �Qu� le pas� a Uliana? - Est� herida. 107 00:13:10,091 --> 00:13:12,315 �Ulia! �Ulia! 108 00:13:14,070 --> 00:13:16,383 - �Qu� ha pasado? - Messerschmitt. 109 00:13:18,346 --> 00:13:22,119 Cuidado! Desabrochala! S�quenla! 110 00:13:22,379 --> 00:13:25,019 Obtener la unidad de asistencia m�dica, r�pidamente! 111 00:13:25,750 --> 00:13:27,211 Vamos chicas. 112 00:14:24,559 --> 00:14:26,194 El motor se cort�. 113 00:15:02,063 --> 00:15:03,586 �Por qu� est�s dando vueltas? 114 00:15:03,817 --> 00:15:05,847 Ha comenzado. Vamonos. 115 00:15:28,333 --> 00:15:30,490 Fascista. La basura se est� extendiendo por aqu�. 116 00:15:30,674 --> 00:15:32,015 �Espere! 117 00:15:38,327 --> 00:15:40,420 Serega. Kamorzin. 118 00:15:40,578 --> 00:15:45,002 Tranquilo, tranquilo. Trae el arrastre, r�pidamente! T�melo y v�yase. 119 00:15:45,197 --> 00:15:49,330 Los alemanes estar�n aqu� en cinco minutos. Necesitamos llevarlo vivo al campamento. 120 00:15:51,503 --> 00:15:53,549 Camarada Skliarsky, estoy sano. Honestamente. 121 00:15:53,580 --> 00:15:55,288 Bueno. No es tu decisi�n. 122 00:15:55,351 --> 00:15:58,528 �Por qu� tendr�a que estar acostado aqu�? La gente est� peleando, �y yo? 123 00:15:59,945 --> 00:16:03,984 Mira, mi compa�ero soldado no tiene lugar para las medallas en su pecho, 124 00:16:04,509 --> 00:16:06,616 y s�lo tengo una banda de herida. 125 00:16:06,754 --> 00:16:08,595 Galon de herida severa, debo admitir. 126 00:16:08,721 --> 00:16:11,954 Mayor, el soldado Piven debe ir inmediatamente a la ubicaci�n. 127 00:16:12,235 --> 00:16:13,449 Es la orden del comandante. 128 00:16:13,505 --> 00:16:16,365 Deja de jugar conmigo. Por cierto, �est� tu h�gado bien? 129 00:16:16,994 --> 00:16:18,745 S�, todo est� bien. 130 00:16:18,875 --> 00:16:21,495 �S�? Tus ojos estan amarillos. Usted debe ser revisada. 131 00:16:23,735 --> 00:16:25,667 �Tengo ojos amarillos? 132 00:16:26,057 --> 00:16:29,297 Lo probar�. Qu�date aqu�. No vayas a ninguna parte. 133 00:16:41,730 --> 00:16:44,127 Doctor, quiero preguntar por Uliana Solyshko, un piloto. 134 00:16:44,158 --> 00:16:45,625 La trajeron aqu� ayer. 135 00:16:45,663 --> 00:16:48,175 S�. Recuerdo. Su condici�n es establemente grave. 136 00:16:48,552 --> 00:16:50,908 No puedo decirte nada nuevo en este momento. 137 00:16:51,368 --> 00:16:52,664 �Vivir� ella? 138 00:16:55,812 --> 00:16:57,693 Estamos haciendo nuestro mejor esfuerzo. 139 00:16:59,461 --> 00:17:00,783 �Puedo verla? 140 00:17:02,011 --> 00:17:03,928 Est� inconsciente. 141 00:17:04,588 --> 00:17:07,973 �Quieres verla? eres bienvenido. La sala decimoctava. 142 00:17:09,336 --> 00:17:10,836 Gracias doctor. 143 00:17:11,017 --> 00:17:14,626 Hola doctor. �Qu� piensas? �Estoy sano o no? 144 00:17:14,900 --> 00:17:17,332 Camarada Piven, eres un idiota. 145 00:17:17,433 --> 00:17:20,052 Sube r�pidamente. Puede resfriarse o hacerse da�o. 146 00:17:20,192 --> 00:17:22,471 S�, espera un segundo. 147 00:17:23,153 --> 00:17:26,074 Camarada Piven, su comportamiento es una indicaci�n de la insanidad 148 00:17:26,146 --> 00:17:27,687 en lugar de un cuerpo sano. 149 00:17:27,913 --> 00:17:29,570 Voy a huir, si no me dejas ir. 150 00:17:29,742 --> 00:17:31,580 Le estoy ofreciendo una vida normal, y �l ... 151 00:17:31,632 --> 00:17:34,668 No lo quiero. Soy un soldado, quiero luchar. No tengo suficientes medallas. 152 00:17:34,721 --> 00:17:37,811 Estoy tan harto de ti. Ve si quieres. 153 00:17:38,031 --> 00:17:40,348 consigue un uniforme y di que era mi pedido. 154 00:17:40,511 --> 00:17:42,981 Firmar� los papeles despu�s de la ronda. 155 00:17:43,205 --> 00:17:44,243 �Viva! 156 00:17:45,961 --> 00:17:47,255 Soldado, para. 157 00:17:47,751 --> 00:17:50,030 - Camarada ... - Teniente mayor! 158 00:17:50,332 --> 00:17:52,991 - Disculpe. Es s�lo por la alegr�a. - Sucede. 159 00:18:12,023 --> 00:18:14,306 Por alguna raz�n estoy muy preocupado ... 160 00:18:20,576 --> 00:18:22,396 Qui�n es Uliana? 161 00:18:22,855 --> 00:18:25,231 - No es asunto tuyo. - Bien bien. No te enojes. 162 00:18:25,259 --> 00:18:28,160 Me han dado de alta. Voy a cambiar mi ropa, y adi�s! 163 00:18:28,571 --> 00:18:30,864 - Mis felicitaciones. - Esp�rame, no te vayas. 164 00:18:37,881 --> 00:18:39,034 Iraklii. 165 00:18:40,792 --> 00:18:43,198 He conocido a una chica aqu�. 166 00:18:44,636 --> 00:18:46,673 - Me alegro por usted. - Gracias. 167 00:18:46,799 --> 00:18:49,091 - �Cual es su nombre? - No pregunt�. 168 00:18:49,266 --> 00:18:51,695 �C�mo la conoci� si ni siquiera le pidi� su nombre? 169 00:18:51,766 --> 00:18:55,170 Me conoces, soy r�pido. La conoc�, la vi, bail� con ella ... 170 00:18:55,250 --> 00:18:57,415 Entonces vi que ella es piloto. 171 00:18:58,734 --> 00:19:01,347 �Un piloto? �D�nde la conociste? 172 00:19:02,292 --> 00:19:03,455 En el tercer piso. 173 00:19:03,559 --> 00:19:05,701 - �Detente! - T� deseas. 174 00:19:05,951 --> 00:19:07,095 Disc�lpame, por favor. 175 00:19:08,323 --> 00:19:09,833 �Detente, dije! 176 00:19:54,782 --> 00:19:55,991 �D�nde? 177 00:19:56,057 --> 00:19:59,195 Aqu�. Ella estaba de pie aqu�. 178 00:20:34,046 --> 00:20:37,327 Apreciamos el recuerdo de nuestras muchachas. 179 00:20:56,990 --> 00:20:58,566 Toma esto por favor. 180 00:21:04,788 --> 00:21:08,347 Estas son cartas para ti desde el avion roto. 181 00:21:45,960 --> 00:21:54,967 Bloquee los cuadrantes 13-52, 13-53 y 12-38. 182 00:21:56,083 --> 00:22:00,013 S�, completamente, para que un rat�n no pudiera pasar. 183 00:22:03,374 --> 00:22:06,752 No me importa cu�nta gente necesitaremos! 184 00:22:06,902 --> 00:22:09,514 Usted recibir� tantos como usted necesita. 185 00:22:11,493 --> 00:22:16,659 No me importan sus malas guerrillas. Necesito al hombre que est� con ellos. 186 00:22:24,788 --> 00:22:26,286 Ejecuta el pedido. 187 00:22:31,766 --> 00:22:33,659 Se las arregl� para escapar. 188 00:22:33,892 --> 00:22:35,844 Ya veo, comandante. 189 00:22:38,298 --> 00:22:40,206 �Has puesto puestos de guardia en las carreteras? 190 00:22:40,273 --> 00:22:41,397 S� se�or. 191 00:23:01,787 --> 00:23:05,548 Han rodeado la zona. Muy apretado. 192 00:23:05,911 --> 00:23:08,177 �No podemos pasar? 193 00:23:08,374 --> 00:23:10,735 No con esta carga. 194 00:23:11,391 --> 00:23:14,161 Al menos con mi gente. 195 00:23:15,146 --> 00:23:18,253 Necesitamos informar al centro y pedirle que env�e un grupo. 196 00:23:18,451 --> 00:23:21,589 Hay muchos soldados, hay perros. 197 00:23:21,810 --> 00:23:23,521 Ellos van a buscar en el bosque. 198 00:23:23,586 --> 00:23:25,980 Tenemos que salir antes de que los perros nos huelan. 199 00:23:32,815 --> 00:23:34,741 �Saben qui�n soy? 200 00:23:34,791 --> 00:23:36,163 No. 201 00:23:36,221 --> 00:23:43,405 Si no logramos pasar, matame. 202 00:23:43,694 --> 00:23:49,894 Y dile a mi esposa que he muerto. Para que no me espere 203 00:23:50,755 --> 00:23:55,007 Bueno. De acuerdo, lo har� todo. Si sobrevivo. 204 00:23:57,795 --> 00:23:59,528 Coge la camilla y vamos. 205 00:23:59,765 --> 00:24:01,680 Vamos a proceder. 206 00:24:12,240 --> 00:24:16,004 M�s tarde el griego y yo hemos buscado en el hospital. 207 00:24:16,134 --> 00:24:18,984 Fuimos a la cirug�a. Incluso mir� debajo de las m�scaras del m�dico. 208 00:24:19,048 --> 00:24:21,996 Vania, ten cuidado. �No est� la carne enlatada en mal estado? 209 00:24:22,137 --> 00:24:23,711 No, la carne enlatada es buena. 210 00:24:24,906 --> 00:24:30,638 La chica se ha ido en su avi�n. Sus ojos estaban tan tristes. 211 00:24:32,089 --> 00:24:34,040 Descr�bela como nos ense�aron. 212 00:24:35,025 --> 00:24:39,220 Ella es alta, de pelo oscuro, el cabello es negro, 213 00:24:39,394 --> 00:24:43,192 las cejas tienen la forma de un arco. La nariz es recta y los labios ... 214 00:24:43,826 --> 00:24:45,784 - Galia Shevchenko. - Parece ella. 215 00:24:49,000 --> 00:24:51,329 �Por qu� no contestan las cartas? 216 00:24:53,567 --> 00:24:56,308 �Me Perd� algo mientras estaba en el hospital? 217 00:24:58,820 --> 00:25:01,490 Las chicas deben estar peleando en alguna parte. 218 00:25:02,673 --> 00:25:04,437 Quiz�s viceversa. 219 00:25:06,881 --> 00:25:09,523 �Por qu� eres tan podrida? 220 00:25:11,169 --> 00:25:13,066 Como un albaricoque, sabes ... 221 00:25:13,340 --> 00:25:16,301 A veces lo miras, y parece que est� bien, 222 00:25:16,432 --> 00:25:19,374 pero cuando lo muerde, hay un gusano dentro. 223 00:25:20,634 --> 00:25:26,771 Eres un gusano, tonto. Sue�as con pretzels. Uliana, Uliana. 224 00:25:29,250 --> 00:25:33,117 No te ofendas. Su chica lo dej�. 225 00:25:34,496 --> 00:25:37,472 Se cas� con alg�n tipo con exenci�n del servicio activo. 226 00:25:43,854 --> 00:25:45,925 Mosc� pregunta si podemos recibir un avi�n. 227 00:25:45,986 --> 00:25:48,333 No podemos, si es grande. La pista de aterrizaje es corta. 228 00:25:48,441 --> 00:25:49,614 Estamos rodeados de �rboles. 229 00:25:49,638 --> 00:25:51,662 Es por eso que los alemanes no nos han encontrado todav�a. 230 00:25:51,950 --> 00:25:53,116 P-2 no llegar� aqu�. 231 00:25:53,150 --> 00:25:55,579 O bien se reducir�, o no habr� suficiente combustible. 232 00:25:55,627 --> 00:26:00,394 Ir al noreste. Nos encontraremos con ellos. Y nos pondremos al d�a en una hora. 233 00:26:01,819 --> 00:26:03,248 Bueno. Gracias. 234 00:26:03,273 --> 00:26:05,701 Perd�nanos, Misha, por enviarte a hacer recados como una liebre. 235 00:26:05,752 --> 00:26:08,251 Est� bien. �Vale la pena? 236 00:26:09,664 --> 00:26:14,367 Cr�eme, lo es. Tome el alem�n y llevalo al noreste. 237 00:26:14,980 --> 00:26:16,404 Buena suerte. 238 00:26:21,984 --> 00:26:24,086 Chicas, no se lo digas a nadie. 239 00:26:30,089 --> 00:26:31,714 Aqu� est�n. 240 00:26:32,058 --> 00:26:34,146 Esto es trofeo de petr�leo. 241 00:26:34,780 --> 00:26:38,021 Es como el nuestro, pero el octanaje es m�s alto. Quiero decir que es m�s limpio. 242 00:26:39,094 --> 00:26:41,087 �Nuestros aviones pueden volar sobre �l? 243 00:26:41,380 --> 00:26:44,108 Ellos pueden. Y los par�metros de calidad de vuelo deber�an mejorar. 244 00:26:44,233 --> 00:26:47,269 Cuanto mayor es el �ndice de octanaje, m�s potencia es producida por el motor. 245 00:26:47,359 --> 00:26:50,055 �Por qu� nuestra aviaci�n no puede empezar a usarla? 246 00:26:50,163 --> 00:26:51,967 Debe haber algunas restricciones. 247 00:26:52,048 --> 00:26:54,349 No lo s�. S�lo he estudiado durante dos a�os. 248 00:26:54,673 --> 00:26:56,490 Olia, vamos a dormir. 249 00:26:56,752 --> 00:26:58,588 �No quieres intentarlo? 250 00:26:59,093 --> 00:27:02,521 �Estas loco? �Qu� pasa si el motor se atasca? �Qu� pasa si fallamos? 251 00:27:02,769 --> 00:27:05,036 No debe, pero existe ese riesgo. 252 00:27:05,542 --> 00:27:07,198 No voy a ir. 253 00:27:07,272 --> 00:27:09,712 Entonces no lo hagas. Voy a ir. 254 00:27:10,846 --> 00:27:12,954 Ni siquiera quiero o�r hablar de eso. 255 00:27:17,440 --> 00:27:19,046 �Nos arriesgamos? 256 00:27:21,770 --> 00:27:24,688 Les hemos invitado a ambos, porque es de conocimiento com�n 257 00:27:24,740 --> 00:27:26,912 que Shevchenko es nuestro mejor estratega. 258 00:27:28,332 --> 00:27:31,213 No tenemos tiempo para tener tacto y fingir que no sabemos esto. 259 00:27:31,265 --> 00:27:32,747 - Coronel, �puedo salir? 260 00:27:32,888 --> 00:27:34,200 - ve 261 00:27:38,855 --> 00:27:42,861 En general, la situaci�n es muy mala. Necesitamos llevar a una persona a nuestro territorio. 262 00:27:43,250 --> 00:27:44,769 Un gran avi�n no aterrizar� en un bosque, 263 00:27:44,805 --> 00:27:47,038 y para nuestros aviones la distancia es demasiado larga. 264 00:27:47,353 --> 00:27:49,961 El equipo confi� a nuestra divisi�n esta operaci�n. 265 00:27:50,540 --> 00:27:55,817 Prometieron cualquier ayuda, si ofrecemos un buen plan. �Hay alguna idea? 266 00:27:56,419 --> 00:27:57,713 A�n no. 267 00:27:59,646 --> 00:28:01,925 El teniente Semenova hizo un despegue no autorizado. 268 00:28:02,001 --> 00:28:03,184 �Qu�? 269 00:28:03,232 --> 00:28:06,459 �Qu� esperabas de una hija de enemigos del pueblo? 270 00:28:16,989 --> 00:28:19,780 El avi�n est� alimentado con gasolina trofeo. 271 00:28:19,974 --> 00:28:20,980 �C�mo lo sabes? 272 00:28:21,047 --> 00:28:23,473 Hay soldados conscientes en la unidad, Coronel. 273 00:28:24,692 --> 00:28:26,692 �Qui�n aliment� el avi�n? 274 00:28:26,748 --> 00:28:28,122 - Yo. - Yo. 275 00:28:28,452 --> 00:28:32,604 Entonces ambos ser�n enviados a corte marcial. �Est� claro? 276 00:28:32,751 --> 00:28:34,084 S�lo si vuelve. 277 00:28:34,140 --> 00:28:37,187 �Qu� razones tiene para sospechar de un oficial de servicio activo de traici�n? 278 00:28:37,223 --> 00:28:38,471 Detente, capit�n. 279 00:28:39,442 --> 00:28:44,082 �No es una traici�n experimentar con un avi�n militar? 280 00:28:45,163 --> 00:28:47,007 �Ella regresa! 281 00:28:54,039 --> 00:28:58,906 Esto es anarqu�a, Coronel. Los culpables ser�n castigados. 282 00:29:01,256 --> 00:29:02,596 Aqu� est�. 283 00:29:02,701 --> 00:29:05,509 Coronel, tengo una propuesta sobre la tarea. 284 00:29:05,799 --> 00:29:06,898 Ahora no. 285 00:29:07,028 --> 00:29:09,464 Est� relacionado con lo que hizo el teniente Semenova. 286 00:29:09,557 --> 00:29:12,788 Bueno. Los estoy esperando en la base 287 00:29:12,950 --> 00:29:16,241 Y ll�vate a Semenova contigo. 288 00:29:36,876 --> 00:29:39,662 Esperemos que no permita que nadie infrinja la disciplina 289 00:29:39,727 --> 00:29:41,406 y arriesgar el equipo ... sin castigo. 290 00:29:41,464 --> 00:29:44,225 Por supuesto, no lo har�. Tampoco har� un caso de traici�n. 291 00:29:44,959 --> 00:29:46,410 �Puedo, coronel? 292 00:29:46,558 --> 00:29:48,891 Bueno, Shevchenko, cu�ntanos lo que quer�as contar. 293 00:29:49,002 --> 00:29:52,131 Tengo una propuesta sobre la tarea. �Puedo subir al mapa? 294 00:29:52,193 --> 00:29:53,234 S�. 295 00:29:53,277 --> 00:29:56,026 Tal vez no deber�a discutir los detalles de la operaci�n en presencia de forasteros? 296 00:29:56,093 --> 00:29:58,407 - �Qui�n es un forastero? - Teniente Semenova. 297 00:29:58,900 --> 00:30:01,412 Se ha mostrado �ltimamente s�lo desde el peor lado. 298 00:30:01,518 --> 00:30:04,162 Dudo si debe ser parte de la unidad en absoluto. 299 00:30:04,351 --> 00:30:08,790 Mayor, no exagere. Venga. 300 00:30:14,160 --> 00:30:17,286 Aqu� hay un aer�dromo de reabastecimiento de combustible alem�n. Si pudi�ramos aterrizar all�. 301 00:30:17,390 --> 00:30:18,764 Es una buena idea. 302 00:30:20,622 --> 00:30:24,152 Semenova, �c�mo vuela el avi�n sobre el combustible alem�n? 303 00:30:24,252 --> 00:30:29,473 Est� bien. La velocidad es mayor. despego de tres cuartos de pista. 304 00:30:29,991 --> 00:30:32,153 Sin embargo, no vol� por mucho tiempo. 305 00:30:32,490 --> 00:30:37,108 Estamos tomando un gran riesgo. Pero no hay otra salida de todos modos. 306 00:30:37,211 --> 00:30:38,375 Bien hecho. 307 00:30:38,425 --> 00:30:41,872 Bien, en nuestro camino de regreso aterrizamos en su aer�dromo, combustible, y proceder. 308 00:30:42,141 --> 00:30:45,758 Queda algo por hacer: apoderarse de los aer�dromos. 309 00:30:46,039 --> 00:30:48,769 Por lo tanto, dada la urgencia de la tarea 310 00:30:49,125 --> 00:30:52,058 retrasaremos el an�lisis de la irresponsabilidad del teniente Semenova 311 00:30:52,162 --> 00:30:53,872 hasta el final de la operaci�n. 312 00:30:54,013 --> 00:30:56,817 Usted puede considerarse bajo arresto, condicionalmente. 313 00:30:57,038 --> 00:30:58,349 S� se�or. 314 00:30:59,259 --> 00:31:00,813 ve. �Por qu� est�s de pie? 315 00:31:00,909 --> 00:31:02,061 S� se�or. 316 00:31:49,027 --> 00:31:52,932 Un alem�n de pelo oscuro. Gracioso. 317 00:31:53,789 --> 00:31:58,345 Vete al infierno. �Crees que pareces un alem�n? 318 00:31:59,411 --> 00:32:01,737 �Por qu�? lo parezco. 319 00:32:21,297 --> 00:32:22,726 �D�nde est� Perepel? 320 00:32:22,794 --> 00:32:25,055 Fue al ba�o, capit�n. 321 00:32:25,530 --> 00:32:27,115 Herr Oberleutnant. 322 00:32:28,371 --> 00:32:29,553 Informe sobre la situaci�n. 323 00:32:30,852 --> 00:32:34,817 Hay un guardia en la torre, dos van por el per�metro. 324 00:32:34,961 --> 00:32:38,288 Aqu� est� la casa de guardia. Debe haber una radio. 325 00:32:38,384 --> 00:32:41,912 Hay antenas en el techo. La luz est� encendida, pero nadie ha salido. 326 00:32:42,365 --> 00:32:50,170 Ya veo. Bien, la zona es grande, as� que debe haber otros puestos. 327 00:32:50,445 --> 00:32:54,093 Es una l�stima que nos presionen a tiempo. La pista debe estar lista en 40 minutos. 328 00:32:54,163 --> 00:32:55,894 El avi�n est� en el aire. 329 00:32:56,481 --> 00:32:59,613 Pyotr Fadeevich y yo estamos tomando el puesto de se�al 330 00:33:00,051 --> 00:33:03,590 Iraklii, t� y Vania est�n tomando el cuartel, s�lo limpio y tranquilo. 331 00:33:03,684 --> 00:33:04,740 S� se�or. 332 00:33:04,807 --> 00:33:07,747 Lesha, el guardia en la torre es tuyo. 333 00:33:07,884 --> 00:33:09,998 Si algo sucede, nos ayuda con el fuego. 334 00:33:11,250 --> 00:33:13,701 De acuerdo, vamos. 335 00:34:11,115 --> 00:34:13,568 S�. Ya veo. 336 00:34:19,865 --> 00:34:21,420 Buena noches. 337 00:34:21,916 --> 00:34:23,063 �Qui�n eres t�? 338 00:34:23,202 --> 00:34:28,220 �Puedo pasar? Tranquilo. 339 00:34:41,840 --> 00:34:43,730 Est� libre 340 00:34:43,827 --> 00:34:46,277 Voy a ayudar a los chicos. 341 00:35:05,097 --> 00:35:07,052 �Cu�ntos de ustedes est�n aqu�? 342 00:35:29,690 --> 00:35:31,443 Los rodearemos 343 00:35:57,398 --> 00:35:59,318 Faltan tres minutos. 344 00:35:59,387 --> 00:36:03,088 Vamos a bajar. Da una se�al a Zhenia. 345 00:36:31,050 --> 00:36:36,272 Pyotr Fadeevish, tenemos que examinar el �rea. 346 00:36:36,952 --> 00:36:38,641 Ten cuidado. 347 00:36:38,748 --> 00:36:40,436 Bueno. Gurmyza y Bazoidi, s�gueme. 348 00:36:40,572 --> 00:36:43,835 Tenemos que preparar la pista. Las chicas pueden venir despu�s de la oscuridad. 349 00:36:44,190 --> 00:36:49,641 Vamos vamos. Griego, s�gueme. 350 00:37:06,041 --> 00:37:08,856 fuego, Pyotr Fadeevich. 351 00:37:25,367 --> 00:37:27,327 Con�ctate conmigo con los cuarteles 352 00:37:34,222 --> 00:37:36,943 Diles que todo est� en orden. 353 00:37:48,507 --> 00:37:51,959 �S� S�! �La pista est� lista! 354 00:37:53,193 --> 00:37:58,228 Estamos manteniendo la posici�n. �Regresa! �Regresa! 355 00:38:38,045 --> 00:38:39,829 �Por qu� enviaste dos aviones? 356 00:38:40,141 --> 00:38:44,014 Por si acaso. No est�bamos seguros de que llegar�amos al lugar. 357 00:38:54,382 --> 00:38:58,387 �C�mo han logrado llegar tan lejos? �Malditas brujas! 358 00:39:02,472 --> 00:39:05,421 Serega, Serega! �Qu� te pasar�? 359 00:39:05,541 --> 00:39:06,985 �Vamos a romper! 360 00:39:11,804 --> 00:39:13,958 �No los deje escapar! 361 00:39:26,757 --> 00:39:28,081 �Escoria! 362 00:39:42,590 --> 00:39:44,431 Todo est� tranquilo, comandante. 363 00:39:46,373 --> 00:39:47,416 �T�? 364 00:39:47,476 --> 00:39:49,038 S�. No voy a rechazar. 365 00:39:51,052 --> 00:39:53,889 Dijo que no se supone que los invitados vienen hoy. 366 00:39:54,018 --> 00:39:56,021 Eso ser�a bueno. 367 00:40:04,403 --> 00:40:05,800 �Que es eso? 368 00:40:05,918 --> 00:40:08,468 �No lo s�! �Lo juro! 369 00:40:32,893 --> 00:40:36,032 �Te disparar�, tonto! Abre las malditas puertas. 370 00:40:36,094 --> 00:40:37,710 �Qu� quieren, capit�n? 371 00:40:38,710 --> 00:40:43,298 Est� jurando. Quiere que abrimos las puertas. Cambio de guardia. 372 00:40:44,402 --> 00:40:47,218 �Qu� vamos a hacer? Las chicas estar�n aqu� pronto. 373 00:40:51,231 --> 00:40:53,899 Dame la granada, por si acaso. 374 00:40:54,170 --> 00:40:55,333 Ten cuidado. 375 00:41:02,289 --> 00:41:06,985 Estoy repitiendo una vez m�s, tonto est�pido. Abre estas malditas puertas. 376 00:41:07,443 --> 00:41:09,227 �Qu� ha pasado, capit�n? 377 00:41:09,608 --> 00:41:13,202 �Hay un guardoa sordo y mudo en la torre? �Qui�n eres t�? 378 00:41:15,911 --> 00:41:17,443 Yo soy... 379 00:41:22,445 --> 00:41:25,423 �Soy un oficial del ej�rcito sovi�tico! 380 00:41:30,260 --> 00:41:32,781 �Hay un avi�n ruso! 381 00:41:42,052 --> 00:41:44,195 Est�n disparando. 382 00:41:44,356 --> 00:41:48,361 Ya veo. No tenemos combustible. Tenemos que aterrizar de todos modos. 383 00:42:40,420 --> 00:42:42,889 - �C�mo est�s? - �Sasha est� viva? 384 00:42:43,016 --> 00:42:45,548 S�. No te preocupes, �l romper�. 385 00:42:45,668 --> 00:42:48,949 Ya he o�do esto hoy de un hombre que se qued� a morir. 386 00:42:49,021 --> 00:42:50,731 Nadie va a morir. 387 00:42:50,818 --> 00:42:52,604 He alimentado el avi�n. Podemos ir. 388 00:42:52,668 --> 00:42:53,863 Aqu�. 389 00:42:53,909 --> 00:42:56,615 - ?C�mo est� el pasajero? - No lo s�. Y no quiero saberlo. 390 00:42:56,659 --> 00:42:58,159 Tanta gente por �l ... 391 00:42:58,585 --> 00:42:59,874 Entonces, su vida vale la pena. 392 00:43:00,226 --> 00:43:02,907 �Okay nos vemos luego! �Sube a los aviones! 393 00:43:03,521 --> 00:43:05,179 �Fuera! 394 00:43:05,304 --> 00:43:07,097 S�, se�ora. 395 00:43:12,634 --> 00:43:14,170 �Venga! 396 00:43:18,625 --> 00:43:21,039 �Venga! �Venga! 397 00:43:38,695 --> 00:43:41,472 Vamonos. De vuelta, a los almacenes. 398 00:44:03,592 --> 00:44:06,275 - Las chicas se han ido. - Maravilloso. 399 00:44:14,344 --> 00:44:16,297 Nos hemos quedado sin cartuchos. 400 00:44:24,606 --> 00:44:26,092 �Espera un segundo! 401 00:44:26,393 --> 00:44:27,777 �A d�nde vas? 402 00:44:28,351 --> 00:44:31,563 Haremos un fuego artificial para ellos. 403 00:44:37,782 --> 00:44:40,034 �Iraklii, salgamos de aqu�! 404 00:44:40,807 --> 00:44:42,244 �ve! 405 00:44:53,798 --> 00:44:55,295 Venga. Bebe, Zvonareva. 406 00:44:55,409 --> 00:44:56,889 �Qu� est�s haciendo, Coronel? 407 00:44:57,340 --> 00:44:59,391 Vamos, bebe. No hay tiempo para ceremonias. 408 00:44:59,416 --> 00:45:01,731 Puedo decir, que han vuelto del otro mundo. 409 00:45:01,807 --> 00:45:03,003 No todos nosotros. 410 00:45:03,030 --> 00:45:04,489 Lo que hiciste es un hecho heroico. 411 00:45:04,514 --> 00:45:06,633 Pedir� personalmente al liderazgo del pa�s 412 00:45:06,668 --> 00:45:09,590 para otorgar a todos los participantes de la operaci�n con los premios m�s altos. 413 00:45:09,670 --> 00:45:12,431 Kostia. Kostia. 414 00:45:13,735 --> 00:45:15,112 - General ... - No te levantes. 415 00:45:15,577 --> 00:45:17,998 - Dame un papel. - Me parece que he llegado a tiempo. 416 00:45:18,032 --> 00:45:20,498 Por favor, todos, salgan de la habitaci�n, d�jennos. 417 00:45:20,900 --> 00:45:23,288 General, estar� detr�s de la puerta. 418 00:45:44,932 --> 00:45:46,443 Hazte a un lado. 419 00:45:57,505 --> 00:45:59,420 - Zhenia, �quieres comer algo? - No. 420 00:46:00,094 --> 00:46:01,447 Las chicas fueron a lavarse. 421 00:46:01,650 --> 00:46:04,480 Los mec�nicos han organizado un ba�o para nosotros. �No quieres ir? 422 00:46:04,532 --> 00:46:06,284 No. No quiero. 423 00:46:09,824 --> 00:46:11,433 Los chicos volver�n. Ver�s. 424 00:46:11,490 --> 00:46:12,862 �Sabes todo? 425 00:46:13,010 --> 00:46:15,568 No. Pero te dije que Sonia y Uliana volver�an. 426 00:46:16,318 --> 00:46:17,417 Y volvieron. 427 00:46:17,516 --> 00:46:19,123 S�. Y ambos est�n vivos. 428 00:46:19,188 --> 00:46:22,190 Chicas, he recibido una llamada del hospital. 429 00:46:22,367 --> 00:46:24,536 Necesitan los documentos de Uliana Solyshko. 430 00:46:24,697 --> 00:46:25,855 �Por qu�? 431 00:46:26,389 --> 00:46:27,943 Ella muri�. 33834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.