All language subtitles for Moscow Noir s01e08.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,109 --> 00:00:06,229 Kun je mijn gezin beschermen? 2 00:00:06,349 --> 00:00:09,069 Waar gaan jullie heen? - Zeg ik niet. 3 00:00:11,149 --> 00:00:13,189 Hij is ook vermoord. 4 00:00:13,309 --> 00:00:17,149 De aandelen zijn nu van haar. - Deze deal gaat door. 5 00:00:17,269 --> 00:00:21,389 Iets gehoord van Blixen? - Hij zoekt Kastrups aandelen. 6 00:00:22,309 --> 00:00:24,029 De aandelen... - Tom Blixen? 7 00:00:24,149 --> 00:00:25,789 De tijd dringt. 8 00:00:26,429 --> 00:00:31,029 Hij wordt dood gewaand. Hoe kun je zo iemand vertrouwen? 9 00:00:31,149 --> 00:00:34,789 En na het ongeluk ben je zomaar... - Gevlucht. 10 00:00:34,909 --> 00:00:36,709 Ik wil je niet kwijt. 11 00:00:36,829 --> 00:00:39,229 Ik heb een adres voor ze. 12 00:00:39,389 --> 00:00:42,029 Het is geen hotel, maar wel veilig. 13 00:00:42,149 --> 00:00:45,309 De dader heeft heel goede connecties. 14 00:00:45,429 --> 00:00:50,149 Een video waarop hij iemand vermoordt is toch bewijs genoeg? 15 00:00:50,269 --> 00:00:51,789 Olga. Bel een ambulance. 16 00:00:51,909 --> 00:00:55,429 Die kan omgekocht zijn. Nu denken ze dat ze dood is. 17 00:00:55,549 --> 00:00:59,589 Ze spelen een spel met ons. - Verdwijnen is haar enige kans. 18 00:00:59,709 --> 00:01:02,229 Het is allemaal geen toeval. 19 00:01:02,349 --> 00:01:06,829 Alles hangt met elkaar samen. Wie kunnen we nog vertrouwen? 20 00:01:06,949 --> 00:01:10,229 Hoezo is jouw nummer het contactnummer van Spetz? 21 00:01:10,349 --> 00:01:14,709 Ik ben erin geluisd. - Zelfs Rebecka is erbij betrokken. 22 00:01:14,829 --> 00:01:17,589 Ik ben net zo verantwoordelijk als jij. 23 00:01:17,709 --> 00:01:19,789 Reken er maar op dat ik... 24 00:01:21,349 --> 00:01:22,909 voor jullie zorg. 25 00:01:23,029 --> 00:01:25,189 Bobik en Zib... 26 00:01:25,309 --> 00:01:27,549 Ruimtehonden. 27 00:01:29,909 --> 00:01:31,909 Belka... 28 00:01:32,989 --> 00:01:35,109 en Strelka... 29 00:02:00,109 --> 00:02:02,589 Laika, Belka en Strelka 30 00:02:06,989 --> 00:02:10,549 Harvard University. Kan ik u helpen? - Hallo? 31 00:02:10,669 --> 00:02:14,669 Ja, ik ben Dmitri Skurov. 32 00:02:14,789 --> 00:02:20,029 Ik zou graag iemand spreken over een oud-student van u. 33 00:02:24,629 --> 00:02:27,349 Hallo. Aanklager Dmitri Skurov. 34 00:02:27,469 --> 00:02:31,429 Als u later terug kunt komen... - Als ik dat doe... 35 00:02:31,549 --> 00:02:37,109 is het om u aan te houden wegens belemmering van de rechtsgang. 36 00:04:38,469 --> 00:04:40,749 Voor we verder gaan... 37 00:04:41,909 --> 00:04:46,069 wil ik je garantie... 38 00:04:46,189 --> 00:04:49,549 dat we verder niets meer hoeven te weten. 39 00:04:51,349 --> 00:04:55,109 Ik heb mijn leven gewijd aan het nieuwe Rusland. 40 00:04:55,229 --> 00:04:59,109 Dit was een uitzonderlijke samenloop van omstandigheden. 41 00:04:59,229 --> 00:05:03,229 Net als bij extreem weer. Vergeet het verder. 42 00:05:10,109 --> 00:05:15,829 Jij doet uiteraard afstand van al je belangen in welk bedrijf dan ook. 43 00:05:15,949 --> 00:05:18,269 Een formaliteit. 44 00:05:27,669 --> 00:05:30,829 Het is 1999, Moskou... 45 00:05:31,749 --> 00:05:34,589 en je zit zwaar in de problemen. 46 00:05:34,709 --> 00:05:37,229 Doe niet zo idioot. Maak me los. 47 00:05:37,349 --> 00:05:41,789 Wat is jouw link met Spetz en Kruglov? - Vraag Pendergast maar. 48 00:05:41,909 --> 00:05:44,709 Hij maakt bedragen over aan Spoetnik. 49 00:05:44,829 --> 00:05:48,909 Hij werkt voor iemand, maar ik heb geen idee voor wie. 50 00:05:49,029 --> 00:05:51,629 Zijn nummer was niet bekend op hun adres. 51 00:05:51,749 --> 00:05:54,949 Het is een val. Ik kom in de buurt. 52 00:06:02,389 --> 00:06:05,349 Misschien kan ik je dichterbij krijgen. 53 00:06:17,469 --> 00:06:19,469 Ruimtehonden. 54 00:06:21,669 --> 00:06:24,149 Romanov, Baranov, Gusev 55 00:06:30,149 --> 00:06:32,629 'Strelka' Kuznetsov, Kruglov 56 00:06:32,749 --> 00:06:36,869 Het is Strelka. - Dmitri 'Strelka' Kuznetsov. 57 00:06:36,989 --> 00:06:39,629 Harvard, Politicologie. 58 00:06:39,749 --> 00:06:43,989 Maar hij heeft... - Banden met iedereen in deze zaak... 59 00:06:44,109 --> 00:06:48,749 en is de enige met de macht om aan die touwtjes te kunnen trekken. 60 00:06:49,869 --> 00:06:53,029 Waarom? Om geld? 61 00:06:53,149 --> 00:06:57,029 Iemand zei dat het in Rusland niet draait om geld... 62 00:06:57,149 --> 00:06:59,669 maar om macht. 63 00:06:59,789 --> 00:07:01,829 Waar is Tom? 64 00:07:01,949 --> 00:07:04,029 Bij Strelka thuis. 65 00:07:06,309 --> 00:07:10,549 Hoe komen we bij hen? - Ik heb een idee... 66 00:07:10,669 --> 00:07:14,309 maar we moeten een val voor Strelka opzetten. 67 00:07:15,309 --> 00:07:17,549 Doe je mee? 68 00:07:27,749 --> 00:07:32,389 Zo, lekker uitgerust? - Zeker. 69 00:07:32,509 --> 00:07:36,949 En jij, jongedame? Hou je van paardrijden? 70 00:07:37,069 --> 00:07:39,709 Ik weet het niet. - Ze weet het niet. 71 00:07:40,469 --> 00:07:43,029 Dan moet je het proberen. 72 00:07:43,149 --> 00:07:47,469 Hoe kan ik u bedanken? - Het is het minste wat ik kan doen. 73 00:07:47,589 --> 00:07:50,549 Maar ga niet van het terrein af. 74 00:07:50,669 --> 00:07:54,469 Er is ruimte genoeg. Je voelt je niet opgesloten. 75 00:07:54,589 --> 00:07:57,389 Zolang zij maar veilig is. 76 00:08:03,789 --> 00:08:06,949 Wilt u dit bevel tekenen? 77 00:08:14,869 --> 00:08:17,269 Een hele ommezwaai. 78 00:08:17,389 --> 00:08:23,349 Hij is onder een valse naam in Rusland. Ik wil hem aanhouden. 79 00:08:32,869 --> 00:08:38,709 En dirigent Kruglov? - Dat is mijn onderzoek niet meer. 80 00:08:44,349 --> 00:08:45,949 Dank u wel. 81 00:09:01,069 --> 00:09:03,909 Ik kom voor Tom Blixen. 82 00:09:11,229 --> 00:09:13,149 Baas. 83 00:09:32,309 --> 00:09:35,549 Arrestatiebevel voor Tom Blixen. 84 00:09:35,669 --> 00:09:38,389 Op verzoek van de Zweedse ambassade. 85 00:09:38,509 --> 00:09:43,709 Mr Blixen, wilt u meekomen? Het is voor uw eigen bestwil. 86 00:09:44,909 --> 00:09:50,149 Kunt u Ksenia voor me halen? - Je laat je toch niet meenemen? 87 00:09:50,749 --> 00:09:54,829 Mijn advocaten kunnen hun maanden papierwerk bezorgen. 88 00:09:55,909 --> 00:09:59,629 Nee, dank u wel. Wilt u haar alstublieft halen? 89 00:10:02,269 --> 00:10:05,429 Sasha, breng Ksenia even. - Wat doe je? 90 00:10:05,549 --> 00:10:08,709 U wordt gezocht door Zweden als Johan Berg. 91 00:10:08,829 --> 00:10:11,189 Maar dat wist je al. 92 00:10:11,909 --> 00:10:15,709 Mr Blixen, mensen zijn niet altijd wie ze zeggen. 93 00:10:15,829 --> 00:10:20,429 We hebben alle informatie nodig om ze te kunnen beschermen. 94 00:10:26,789 --> 00:10:30,869 Ksenia, kom. Je mag een andere keer weer. 95 00:10:31,429 --> 00:10:35,149 Waarom? Het was net zo leuk. - Dank je wel. 96 00:10:35,269 --> 00:10:38,349 Ik moet dingen regelen. - Het hoeft niet. 97 00:10:39,749 --> 00:10:44,309 Ik bel mijn juridische team. - Het duurt vast niet lang, toch? 98 00:10:44,429 --> 00:10:48,109 Tom, ik heb het al eens gezegd: 99 00:10:48,229 --> 00:10:51,749 vertrouw niemand. - Het is iets van vroeger. 100 00:10:51,869 --> 00:10:56,509 Het wordt wel tijd dat ik daar eens een streep onder zet. 101 00:10:56,629 --> 00:11:01,469 In dat geval moet Ksenia maar hier blijven. Dat is het beste. 102 00:11:03,309 --> 00:11:07,269 Nee, ik neem haar maar mee. - Het is voor jouw bestwil. 103 00:11:07,429 --> 00:11:10,989 Ze wordt hier geen moment uit het oog gelaten. 104 00:11:11,709 --> 00:11:15,989 Totdat je terug bent, en hopelijk duurt het niet lang. 105 00:11:16,109 --> 00:11:20,389 Wil je haar anders alleen laten op een politiebureau? 106 00:11:21,669 --> 00:11:23,669 Ik ben zelf ook vader, Tom. 107 00:11:26,349 --> 00:11:28,149 Ik beloof het. 108 00:11:32,549 --> 00:11:38,229 Neftnik was zijn onderpand. Hij richtte Spetz op, hij nam Kruglov aan. 109 00:11:38,349 --> 00:11:44,029 Hij liet Fredrik het papierwerk doen en de cruciale 2% beheren. 110 00:11:44,149 --> 00:11:46,349 Maar hij aast op iets groters. 111 00:11:46,469 --> 00:11:50,749 Waarom liet je me Ksenia dan niet meenemen? Ben je niet wijs? 112 00:11:50,869 --> 00:11:55,189 Anders zou Strelka weten dat we hem doorhebben. 113 00:11:55,309 --> 00:12:00,469 Nu denkt hij dat het alleen om Zweden gaat. Maar we halen haar wel weg. 114 00:12:00,589 --> 00:12:02,429 We worden gevolgd. 115 00:12:29,549 --> 00:12:32,709 We maken het morgen bekend. 116 00:12:32,829 --> 00:12:38,029 Dat is de eerste fase van de overdracht. Zodra je benoemd bent... 117 00:12:38,149 --> 00:12:42,229 verspreiden we geruchten over de gezondheid van de president. 118 00:12:42,349 --> 00:12:47,629 Hoelang duurt dat proces? - Eerder maanden dan weken. 119 00:12:47,749 --> 00:12:50,749 Een periode van ontkenning... 120 00:12:51,589 --> 00:12:53,749 en dan acceptatie. 121 00:12:53,869 --> 00:13:00,429 Ik wil er 100 procent zeker van zijn dat de president het begrijpt. 122 00:13:00,549 --> 00:13:06,309 Als het aan hem lag, was hij meteen al opgestapt. 123 00:13:07,549 --> 00:13:10,669 Maar we willen een soepele overgang. 124 00:13:10,789 --> 00:13:15,109 Het duurt al zo lang, ik kan nog wel even wachten. 125 00:13:15,229 --> 00:13:18,429 Niemand erft graag een puinhoop. 126 00:13:18,549 --> 00:13:20,989 Kom, hij wacht op ons. 127 00:13:37,309 --> 00:13:39,429 Het geld komt vandaag. 128 00:13:39,549 --> 00:13:44,269 Zodra het er is, verwerkt u de transacties dan zoals uitgelegd. 129 00:13:44,389 --> 00:13:47,349 En nu wat dat andere betreft. 130 00:13:47,949 --> 00:13:50,309 Het persoonlijke verzoek. 131 00:13:51,629 --> 00:13:53,709 U begrijpt toch wel... 132 00:13:53,829 --> 00:13:57,989 dat dit zeer ongebruikelijk is? - Ik ben ook zeer dankbaar. 133 00:13:58,109 --> 00:14:00,829 Als dit in de openbaarheid komt... 134 00:14:00,949 --> 00:14:05,629 Heus, Henri. Het is in niemands belang om de bron te onthullen. 135 00:14:12,549 --> 00:14:14,389 Kijk zelf maar. 136 00:14:26,069 --> 00:14:31,189 Bewakingsbeelden van de kluis op naam van Spoetnik Incorporated. 137 00:14:32,029 --> 00:14:33,509 Dat is bewijs. 138 00:14:39,909 --> 00:14:43,429 Wat nu? - Het vervolg is aan jou. 139 00:15:08,549 --> 00:15:11,349 Tom Blixen voor de procureur-generaal. 140 00:15:13,389 --> 00:15:18,909 Verhoor van Tom Blixen door procureur-generaal Karimov. 141 00:15:19,029 --> 00:15:22,109 Op 12 juni om 14:00 uur. 142 00:15:23,429 --> 00:15:25,629 Zo... 143 00:15:25,749 --> 00:15:30,429 Meneer Blixen... Eindelijk. 144 00:15:32,669 --> 00:15:35,869 Wat is uw rol in de moorden... 145 00:15:35,989 --> 00:15:41,869 op diverse personen die banden hadden met het oliebedrijf Neftnik? 146 00:15:41,989 --> 00:15:43,669 Ik was getuige. 147 00:15:43,789 --> 00:15:49,109 Er is bewijs dat u op alle plaatsen delict aanwezig was. 148 00:15:51,869 --> 00:15:55,309 Macht is geen natuurwet, dirigent. 149 00:15:55,429 --> 00:15:59,109 Dat zou toch meer dan duidelijk moeten zijn. 150 00:15:59,229 --> 00:16:03,509 Als u denkt dat ik ga praten, verdoet u uw tijd. 151 00:16:05,469 --> 00:16:12,149 Het weer is veranderlijk. Machthebbers kunnen ten val komen. 152 00:16:13,749 --> 00:16:16,109 Zelfs in Rusland. 153 00:16:18,909 --> 00:16:21,309 Vooral in Rusland. 154 00:16:21,429 --> 00:16:25,749 Misschien kunt u helpen om daar verandering in te brengen. 155 00:16:25,869 --> 00:16:31,069 Waarom zou ik twee mensen vermoorden die me rijk zouden maken? 156 00:16:32,869 --> 00:16:35,029 Mijn beste vriend? 157 00:16:35,149 --> 00:16:37,669 De vrouw van wie ik hield? 158 00:16:38,749 --> 00:16:43,589 Nu ben ik ze voorgoed kwijt. Ik was zelf bijna dood geweest. 159 00:16:44,269 --> 00:16:49,909 De man achter de moorden is Lord Pendergast, CEO van Pioneer. 160 00:16:50,029 --> 00:16:52,789 Geholpen door Rebecka Ekholm. 161 00:17:04,789 --> 00:17:07,789 Hebt u daar enig bewijs voor? 162 00:17:08,589 --> 00:17:14,149 Ik kan u aan een bekentenis helpen. Ik regel een gesprek met hen. 163 00:17:18,389 --> 00:17:20,429 Bedankt dat u bent gekomen. 164 00:17:20,549 --> 00:17:23,429 We kennen de ernst van onze situatie. 165 00:17:23,549 --> 00:17:27,509 Die van u lijkt de afgelopen 24 uur verbeterd te zijn. 166 00:17:28,229 --> 00:17:31,789 Een mens moet soms compromissen sluiten. 167 00:17:31,949 --> 00:17:33,909 Wat was het in uw geval? 168 00:17:34,629 --> 00:17:40,069 Mijn ambities in ruil voor mijn vrijheid. - Heeft hij een deal aangeboden? 169 00:17:41,589 --> 00:17:43,029 Wat wil hij? 170 00:17:45,229 --> 00:17:47,189 Alles. 171 00:17:54,469 --> 00:17:58,269 Of we brengen hem ten val en pikken zelf alles in. 172 00:17:58,389 --> 00:17:59,989 Een mooie droom. 173 00:18:00,109 --> 00:18:05,869 Het mooie van Rusland vind ik de vage grens tussen droom en werkelijkheid. 174 00:18:05,989 --> 00:18:07,949 Ik luister. 175 00:18:11,629 --> 00:18:13,949 We hebben twee dingen nodig. 176 00:18:14,069 --> 00:18:18,029 U moet dit document tekenen en antedateren. 177 00:18:18,149 --> 00:18:21,629 Dat be�indigt het contract van RusOil met Pioneer. 178 00:18:32,029 --> 00:18:33,429 En ten tweede? 179 00:18:49,109 --> 00:18:54,229 Minister, met Rebecka Ekholm. U bent dringend nodig op het kantoor. 180 00:18:54,349 --> 00:18:57,269 Ik heb de boeken doorgenomen... 181 00:18:57,389 --> 00:19:01,989 en het kan uit de hand lopen als we niet snel ingrijpen. 182 00:19:02,109 --> 00:19:07,429 Ms Ekholm, u weet vast niet dat mijn dagen bij Pioneer geteld zijn. 183 00:19:07,549 --> 00:19:10,349 Dus het is mijn probleem niet meer. 184 00:19:10,469 --> 00:19:14,549 Ik denk alleen aan uw goede naam, als het bekend wordt. 185 00:19:19,189 --> 00:19:22,229 Goed. Ik kom eraan. 186 00:19:40,349 --> 00:19:42,869 Wat is er? Je klonk bezorgd. 187 00:19:45,709 --> 00:19:48,429 Wat is dit? - Mijn ontslagbrief. 188 00:19:48,549 --> 00:19:53,669 Gisteren getekend en bezorgd. Ondertekend door twee getuigen. 189 00:19:55,629 --> 00:20:01,149 Nu? Waarom? We zijn zo dichtbij. - Dat viel nogal tegen, Jeremy. 190 00:20:01,269 --> 00:20:04,469 Wat is er aan de hand? - Kijk eens. 191 00:20:05,829 --> 00:20:09,429 Doe maar wat ze zegt. - Wat doet hij hier, verdomme? 192 00:20:09,589 --> 00:20:11,989 Ook leuk om jou te zien. 193 00:20:12,109 --> 00:20:13,509 Wat is dit? 194 00:20:13,629 --> 00:20:18,629 Bewijs dat de Neftnik-moorden zijn gepleegd in opdracht van Strelka. 195 00:20:19,909 --> 00:20:25,029 Jij hebt clandestiene betalingen laten doen naar de holding Spoetnik. 196 00:20:25,189 --> 00:20:28,709 Die is van Strelka en die financierde de moorden. 197 00:20:29,789 --> 00:20:34,389 Dan lijk je me medeplichtig aan moord. Het is in elk geval witwassen. 198 00:20:34,509 --> 00:20:38,349 Je gaat hoe dan ook voor de bijl. Tenzij je ons helpt. 199 00:20:38,469 --> 00:20:41,309 Strelka is onderweg. Je moet kiezen. 200 00:20:41,429 --> 00:20:44,629 Aan welke kant sta je, Jeremy? 201 00:20:45,669 --> 00:20:50,069 Breek deze operatie direct af. Hier kwamen we niet voor. 202 00:20:50,189 --> 00:20:54,189 Sorry, maar dit is precies waarvoor we hier zijn. 203 00:21:00,669 --> 00:21:03,189 U kent elkaar, geloof ik. 204 00:21:04,029 --> 00:21:08,429 Mr Kruglov, kom zitten en zet een koptelefoon op. 205 00:21:16,549 --> 00:21:18,069 Tom? 206 00:21:20,989 --> 00:21:25,509 Ik dacht dat je gearresteerd was. - Persoonsverwisseling. 207 00:21:28,669 --> 00:21:31,789 En ik dacht dat dit een besloten gesprek was. 208 00:21:31,909 --> 00:21:36,549 Excuses, maar we zijn op wat onduidelijkheden gestuit. 209 00:21:36,669 --> 00:21:42,709 Ik dacht dat u die met uw omvangrijke expertise wel zou kunnen verklaren. 210 00:21:51,549 --> 00:21:55,789 Wat is dit allemaal? - Geen idee. Zegt u het maar. 211 00:22:07,629 --> 00:22:11,869 Goddank hebben jullie niets overhaast gedaan. 212 00:22:11,989 --> 00:22:15,269 Ik heb net als jullie onderzoek gedaan. 213 00:22:15,389 --> 00:22:18,829 En ik heb bewijs gevonden van een complot... 214 00:22:18,949 --> 00:22:22,749 geleid door onze dirigent, Vladimir Kruglov... 215 00:22:24,149 --> 00:22:28,429 met de hulp van een corrupte procureur-generaal. 216 00:22:29,549 --> 00:22:33,389 Jullie hebben wat ontbrekende stukjes gelegd... 217 00:22:33,509 --> 00:22:39,749 maar jullie conclusies zijn geheel onjuist, maar ik kan ervoor zorgen... 218 00:22:39,869 --> 00:22:42,189 dat ze worden berecht. 219 00:22:42,309 --> 00:22:47,469 Lord Pendergast kan het bevestigen. - Hou mij buiten je smerige zaakjes. 220 00:22:50,109 --> 00:22:52,629 Pardon? - Je hoort me wel. 221 00:22:56,949 --> 00:22:59,269 Dit is voor Freddy. 222 00:23:09,389 --> 00:23:11,389 Hou ze in de gaten. 223 00:23:15,829 --> 00:23:17,349 Ja. 224 00:23:17,469 --> 00:23:21,629 Breng het meisje naar de afgesproken plek. 225 00:23:21,749 --> 00:23:24,989 Als ik over een half uur niet terug ben... 226 00:23:25,109 --> 00:23:27,349 vermoord je haar. 227 00:23:32,149 --> 00:23:38,949 Meneer, dit is een bevel om het huis van Kuznetsov met geweld te betreden... 228 00:23:39,069 --> 00:23:43,789 teneinde bewijsmateriaal te zoeken en Ksenia Kastrup te ontzetten. 229 00:23:45,269 --> 00:23:47,989 Het bevel is getekend. 230 00:23:48,629 --> 00:23:51,349 Begrepen. - Uiterste omzichtigheid. 231 00:23:51,469 --> 00:23:56,189 Het terrein wordt bewaakt. Het meisje heeft prioriteit. 232 00:24:04,189 --> 00:24:08,109 Na afloop moeten wij praten. - Er valt niks te praten. 233 00:24:08,229 --> 00:24:12,549 Pioneers deal met RusOil is gisteren opgezegd. 234 00:24:12,669 --> 00:24:16,909 Ze gaan de Neftnik-deal particulier afhandelen. 235 00:24:18,829 --> 00:24:21,989 Heeft Romanov je omgekocht? - Dat was niet nodig. 236 00:24:22,109 --> 00:24:26,869 Je offert ons allemaal op. - Tom zal niets tekortkomen. 237 00:24:26,989 --> 00:24:31,389 Ik wist hier niks van. - Je wist genoeg, maar je deed niks. 238 00:24:31,509 --> 00:24:34,149 Gelul. - Ik vroeg je om de namen. 239 00:24:34,269 --> 00:24:37,229 En dan kom je met 'zo simpel is het niet.' 240 00:24:37,349 --> 00:24:41,269 Soms is het wel simpel. Soms heb je goed en fout. 241 00:24:41,389 --> 00:24:45,189 Dan ben je het een of het ander. - Je stelde niks voor... 242 00:24:45,309 --> 00:24:47,469 Je gaat toch niet ook weg? 243 00:24:52,029 --> 00:24:54,789 Politie. Wapens neer. 244 00:24:54,909 --> 00:24:58,509 Geen beweging. Heren, laat uw wapens vallen. 245 00:24:59,789 --> 00:25:02,829 Er vindt nu een inval plaats bij Strelka. 246 00:25:10,469 --> 00:25:13,869 Hij gaat voor de bijl. Dat is voor uw bestwil. 247 00:25:15,389 --> 00:25:17,549 Ontwapen ze. 248 00:25:18,709 --> 00:25:21,189 Ksenia? - Ik weet het nog niet. 249 00:25:29,229 --> 00:25:30,949 Jeremy? 250 00:25:33,029 --> 00:25:35,269 Wat? 251 00:25:38,749 --> 00:25:40,669 Laat maar. 252 00:25:42,949 --> 00:25:46,949 Geen reactie. Waarom reageert er niemand? 253 00:26:33,549 --> 00:26:38,229 Politie. Handen omhoog. Wapens neer. 254 00:27:35,469 --> 00:27:39,189 We dachten hem te hebben, maar hij is ontsnapt. 255 00:28:15,029 --> 00:28:18,749 Ksenia? - We hebben het hele huis doorzocht. 256 00:28:18,869 --> 00:28:23,389 Strelka? - Ontsnapt via een geheime gang. Alleen. 257 00:28:23,509 --> 00:28:27,109 Onmogelijk. Weten jullie waar Ksenia is? - Nee. 258 00:28:27,229 --> 00:28:30,829 We waren aan het spelen en ineens was ze weg. 259 00:28:44,749 --> 00:28:46,789 Lieve schat... 260 00:29:26,709 --> 00:29:29,949 Iedereen zocht me, maar ik was heel stil. 261 00:29:52,469 --> 00:29:54,509 We hebben overal gezocht. 262 00:29:57,429 --> 00:29:59,389 Hebben ze Strelka al? 263 00:29:59,509 --> 00:30:03,269 Nog niet. Hij zit vast al in een vliegtuig. 264 00:30:03,389 --> 00:30:07,429 En als dit bekend wordt, zal hij Rusland voortaan mijden. 265 00:30:07,549 --> 00:30:09,429 Oom Tom? 266 00:30:10,389 --> 00:30:13,469 Gaan we nu naar huis? 267 00:30:15,029 --> 00:30:17,309 Goed idee. 268 00:30:18,149 --> 00:30:21,629 Ik moet nu gaan. Doei. 269 00:30:26,789 --> 00:30:30,909 Hier, voor jou. Ik heb nog genoeg papierwerk. 270 00:30:34,229 --> 00:30:36,229 Echt niet... 271 00:30:37,749 --> 00:30:40,709 Nikolai, vind je hem mooi? 272 00:30:40,829 --> 00:30:44,469 Hij is verdomd mooi. - Dat is een meevaller. 273 00:30:50,429 --> 00:30:53,549 Hier kunnen we wel in wonen. 274 00:30:53,669 --> 00:30:56,269 Rijdt geweldig, baas. 275 00:30:56,389 --> 00:30:59,189 Het is niet echt mijn stijl. 276 00:30:59,309 --> 00:31:01,589 Ik dacht al dat u dat zou zeggen. 277 00:31:01,709 --> 00:31:05,549 Hou jij hem maar. Wij vinden wel iets anders. 278 00:31:05,669 --> 00:31:07,469 Maar... - Nikolai... 279 00:31:07,589 --> 00:31:10,909 Het is het minste wat ik kan doen. 280 00:31:44,189 --> 00:31:50,749 Hallo, met Olga, Ksenia en Fredrik Kastrup. We zijn nu niet thuis... 281 00:31:50,869 --> 00:31:53,789 Wanneer komt mama thuis? 282 00:31:55,669 --> 00:31:57,829 Gauw, hoop ik. 283 00:32:03,069 --> 00:32:05,149 Ik... 284 00:32:06,269 --> 00:32:08,309 Ik mis haar ook. 285 00:32:12,629 --> 00:32:19,629 Hallo, met Olga, Ksenia en Fredrik Kastrup. We zijn nu niet thuis... 286 00:32:51,349 --> 00:32:54,309 Jij bent Johan Berg? Klopt dat? 287 00:32:55,869 --> 00:32:56,949 Ja. 288 00:32:57,069 --> 00:33:00,389 Je weet dat je doodverklaard bent in Zweden? 289 00:33:01,189 --> 00:33:03,509 Ja, dat weet ik. 290 00:33:03,629 --> 00:33:10,149 Je wordt ook gezocht in verband met een ongeval, in 1993. 291 00:33:15,469 --> 00:33:20,829 Ik weet niet of je verhoord mag worden voordat je juridisch weer levend bent. 292 00:33:20,949 --> 00:33:24,309 Bovendien is de zaak al verjaard. 293 00:33:24,429 --> 00:33:29,669 Dus de Zweedse staat zal er verder geen werk van maken. 294 00:33:30,829 --> 00:33:36,789 We kunnen een procedure beginnen om Johan Berg weer tot leven te brengen. 295 00:33:38,389 --> 00:33:41,869 Nee, ik wil de staat niet nog meer tot last zijn. 296 00:33:42,949 --> 00:33:44,789 Dus nee... 297 00:33:45,389 --> 00:33:48,069 Goed dan, Tom. 298 00:33:48,189 --> 00:33:51,829 Dan kun je straks je verklaring afleggen... 299 00:33:52,949 --> 00:33:55,349 maar iemand wil je even spreken. 300 00:34:17,989 --> 00:34:22,549 Toen ik je voor het huis zag, geloofde ik het eerst niet. 301 00:34:26,189 --> 00:34:28,269 Ik dacht dat je dood was. 302 00:34:30,789 --> 00:34:33,229 Vergeef me. 303 00:34:35,749 --> 00:34:38,509 Er valt niks te vergeven. 304 00:34:38,629 --> 00:34:41,549 Wat moet ik zeggen? Het was een ongeluk. 305 00:34:41,669 --> 00:34:43,949 Ik weet het. 306 00:35:01,669 --> 00:35:05,669 Ok�, dus je schuift nu papieren heen en weer? 307 00:35:05,789 --> 00:35:10,549 Voor belediging van een aanklager kun je opgepakt worden. 308 00:35:10,669 --> 00:35:15,949 Je hebt me al twee weken niet opgepakt. Ik begin het te missen. 309 00:35:21,669 --> 00:35:23,949 Hier. - Wat is dat? 310 00:35:24,109 --> 00:35:26,629 Ik weet het niet. 311 00:35:26,749 --> 00:35:29,109 En je hebt het niet van mij. 312 00:35:55,629 --> 00:35:57,789 Zal ik meegaan? 313 00:36:02,309 --> 00:36:04,189 Nee, wacht maar. 314 00:36:26,629 --> 00:36:28,709 Hallo. 315 00:37:20,909 --> 00:37:25,589 Ik zei dat als ze jou niet gingen zoeken, ik zelf op pad zou gaan. 316 00:37:29,909 --> 00:37:34,909 Maar de dokter was niet erg enthousiast over dat plan. 317 00:37:40,549 --> 00:37:45,909 Hoe is het met Ksenia? - Ze houdt zich beter dan ik, geloof ik. 318 00:37:48,709 --> 00:37:50,589 Dank je wel. 319 00:37:51,309 --> 00:37:53,549 Ik moest je laten gaan. 320 00:38:00,149 --> 00:38:02,789 Maar je bent er nu. 321 00:38:09,949 --> 00:38:15,589 Deze onderdelen worden verkocht, dus kijk er nog even goed na. Pardon. 322 00:38:16,869 --> 00:38:20,869 Hoe staat het ermee? - Goed. We maken vorderingen. 323 00:38:20,989 --> 00:38:25,029 Heb je mij nodig? - Nee, volgens mij lukt het wel. 324 00:38:29,109 --> 00:38:31,069 Waarom ben je overgelopen? 325 00:38:31,189 --> 00:38:35,349 Ik stond steeds aan dezelfde kant. De mijne. 326 00:38:35,469 --> 00:38:38,909 We kunnen nog best een Russin van je maken. 327 00:38:39,029 --> 00:38:43,109 Hierna stap ik in het vliegtuig. - Naar je paarden? 328 00:38:43,229 --> 00:38:47,149 Je mag gerust langs komen. - Daar hou ik je aan. 329 00:38:47,269 --> 00:38:49,709 Ga zo door. 330 00:38:55,309 --> 00:38:59,669 Waar waren we? - We waren klaar met dit hoofdstuk. 331 00:39:03,829 --> 00:39:05,829 Sorry. - Gaat het? 332 00:39:55,549 --> 00:39:57,709 Mama... 333 00:40:03,829 --> 00:40:06,669 Ik wist dat je terug zou komen. 334 00:40:08,549 --> 00:40:10,829 Ik ben zo snel mogelijk gekomen. 335 00:40:10,949 --> 00:40:14,749 Ik heb je zo gemist. - Het spijt me... 336 00:40:17,269 --> 00:40:19,029 Het spijt me. 337 00:40:42,669 --> 00:40:44,789 Gaat het wel? 338 00:40:54,029 --> 00:40:56,029 Wat is er? 339 00:40:58,629 --> 00:41:00,829 Ik hoor hier niet te zijn. 340 00:41:00,949 --> 00:41:05,829 Dit is van Freddy. Ik hoor hier niet. 341 00:41:08,309 --> 00:41:10,669 Je hoort bij mij. 342 00:41:13,109 --> 00:41:15,789 Ik moet naar Zweden. 343 00:41:16,589 --> 00:41:19,429 Ik moet wat dingen regelen. 344 00:41:20,029 --> 00:41:22,269 Zo snel al? 345 00:41:24,829 --> 00:41:26,909 Maar ik kom terug. 346 00:41:30,589 --> 00:41:32,629 En dan? 347 00:41:37,669 --> 00:41:39,869 We verzinnen wel wat. 348 00:41:52,629 --> 00:41:55,469 Kan het nog wel ��n nachtje wachten? 349 00:41:55,519 --> 00:42:00,069 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.