All language subtitles for Merrills.Marauders.1962.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,060 --> 00:01:44,301 Narrator: January, 1942. 2 00:01:44,813 --> 00:01:47,771 The high-water Mark of Nazi conquest. 3 00:01:48,025 --> 00:01:51,108 Hitler's armies hammered at the gateway to the near east. 4 00:01:51,653 --> 00:01:54,440 Their Japanese allies poured across Asia, 5 00:01:54,781 --> 00:01:57,113 an irresistible flood of men and weapons 6 00:01:57,743 --> 00:01:59,984 driving to link up with the Germans to the west, 7 00:02:00,287 --> 00:02:02,369 crushing the world between them. 8 00:02:03,290 --> 00:02:04,746 Sweeping into Burma, 9 00:02:05,083 --> 00:02:07,825 they captured the vital air base at myitkyina 10 00:02:08,003 --> 00:02:09,834 and cut the Burma road. 11 00:02:10,297 --> 00:02:12,538 Our forces, pitifully weak, 12 00:02:12,841 --> 00:02:14,832 retreated along elephant trails, 13 00:02:15,010 --> 00:02:17,968 through jungles, across rivers and mountains 14 00:02:18,138 --> 00:02:20,629 to the temporary refuge of India. 15 00:02:21,642 --> 00:02:25,510 General Joseph stilwell said the last word on the campaign. 16 00:02:25,979 --> 00:02:27,765 I claim we got a hell of a beating. 17 00:02:28,982 --> 00:02:32,145 We got run out of Burma, and it's humiliating as hell. 18 00:02:33,195 --> 00:02:34,981 I think we ought to find out what caused it, 19 00:02:35,155 --> 00:02:37,146 go back, and retake the place. 20 00:02:39,493 --> 00:02:40,493 Meeting in Quebec, 21 00:02:41,036 --> 00:02:43,243 president Roosevelt and prime minister Churchill 22 00:02:43,497 --> 00:02:44,782 gather their strength. 23 00:02:45,290 --> 00:02:47,201 To India, they sent our men... 24 00:02:47,668 --> 00:02:49,204 Irish, english, 25 00:02:49,336 --> 00:02:50,336 scot and welsh, 26 00:02:50,420 --> 00:02:52,331 Australian, New Zealander, 27 00:02:52,506 --> 00:02:54,042 Gurkha, sikh... 28 00:02:54,966 --> 00:02:58,834 And from the United States came 3,000 volunteers... 29 00:02:59,054 --> 00:03:02,091 Seasoned jungle fighters, veterans of guadalcanal, 30 00:03:02,391 --> 00:03:04,723 new Guinea, bougainville... 31 00:03:04,893 --> 00:03:08,385 Men who responded to a call for one dangerous 32 00:03:08,522 --> 00:03:11,184 and hazardous operation somewhere. 33 00:03:12,359 --> 00:03:16,978 Organized as the 5307th composite unit provisional 34 00:03:17,864 --> 00:03:18,984 and placed under the command 35 00:03:19,157 --> 00:03:21,239 of brigadier general frank d. Merrill, 36 00:03:21,952 --> 00:03:23,362 they became a part of the forces 37 00:03:23,537 --> 00:03:25,573 which sought to regain Burma. 38 00:03:26,873 --> 00:03:31,333 On January 4, 1944, the invasion was launched. 39 00:03:32,087 --> 00:03:35,250 Merrill's mission... To sneak behind enemy lines, 40 00:03:35,757 --> 00:03:38,373 surprise, and destroy the main Japanese supply base 41 00:03:38,552 --> 00:03:41,089 in north Burma... walawbum. 42 00:03:42,139 --> 00:03:44,050 Moving in three columns, 43 00:03:44,182 --> 00:03:46,343 spearheaded by an advance platoon... 44 00:03:46,518 --> 00:03:48,008 Its point... 45 00:03:48,186 --> 00:03:50,768 They succeeded in making their way undetected 46 00:03:51,064 --> 00:03:54,727 through 200 miles of Japanese territory. 47 00:03:55,569 --> 00:03:59,153 After three months in the cruelest jungle on earth, 48 00:03:59,322 --> 00:04:02,655 the point was close to its goal. 49 00:04:09,458 --> 00:04:10,789 Bend in the trail. 50 00:04:11,376 --> 00:04:13,492 We better see what's around the other end. 51 00:04:13,962 --> 00:04:15,122 Come on, Wheeler. 52 00:04:34,065 --> 00:04:35,555 A few miles to the rear, 53 00:04:36,067 --> 00:04:40,436 the main body reached the last physical barrier to walawbum... 54 00:04:41,031 --> 00:04:42,521 The tange ga river. 55 00:05:10,268 --> 00:05:11,804 Private Driscoll, take cover! 56 00:05:33,500 --> 00:05:35,957 You think that Japanese plane saw us? 57 00:05:36,253 --> 00:05:38,835 Let's pray to god he didn't. 58 00:05:48,181 --> 00:05:50,763 Sneaking 3,000 men through this damn jungle's 59 00:05:50,934 --> 00:05:52,390 going to drive me nuts. 60 00:05:55,188 --> 00:05:56,303 Come on, let's go. 61 00:06:15,667 --> 00:06:16,326 Private Driscoll. 62 00:06:16,501 --> 00:06:17,866 Yes, sir? 63 00:06:18,044 --> 00:06:19,044 What happened out there? 64 00:06:19,087 --> 00:06:20,898 Don't you know that plane could have spotted you? 65 00:06:20,922 --> 00:06:22,149 I don't know what's eatin' me, general. 66 00:06:22,173 --> 00:06:23,893 Going through this jungle's driving me nuts. 67 00:06:25,510 --> 00:06:26,841 Get moving. 68 00:06:30,682 --> 00:06:33,845 I got 3,000 nervous wrecks on my hands, doc. 69 00:06:35,061 --> 00:06:36,926 90 days and 90 nights 70 00:06:37,439 --> 00:06:39,100 bellying behind Japanese lines, 71 00:06:39,816 --> 00:06:42,353 afraid to talk, afraid to breathe. 72 00:06:43,028 --> 00:06:44,268 What do you expect? 73 00:06:48,742 --> 00:06:50,824 Left guard, this is quarterback. 74 00:06:50,994 --> 00:06:51,733 Come in, left guard. 75 00:06:51,912 --> 00:06:53,792 Left guard to quarterback. Come in, quarterback. 76 00:06:54,289 --> 00:06:56,200 Do you think that plane spotted any of your men? 77 00:06:56,458 --> 00:06:58,323 No, sir. We have good cover here from the air. 78 00:06:58,752 --> 00:06:59,872 Well, what's your situation? 79 00:07:00,170 --> 00:07:03,037 Scouts report 300 enemy in village of tange ga. 80 00:07:03,924 --> 00:07:05,401 Tell your patrols to steer clear of them 81 00:07:05,425 --> 00:07:07,086 and stay out of sight. 82 00:07:07,886 --> 00:07:08,886 Yes, sir. 83 00:07:10,055 --> 00:07:12,296 Right guard, this is quarterback. 84 00:07:12,474 --> 00:07:13,259 Come in, right guard. 85 00:07:13,433 --> 00:07:15,353 Right guard to quarterback. Come in, quarterback. 86 00:07:16,019 --> 00:07:17,600 Left guard is crossing the river now. 87 00:07:17,771 --> 00:07:18,806 When you reach it, move. 88 00:07:18,980 --> 00:07:20,811 That plane's liable to come back. 89 00:07:21,232 --> 00:07:22,232 What's your picture? 90 00:07:22,776 --> 00:07:24,607 Patrols report small enemy force 91 00:07:24,778 --> 00:07:26,564 moving west along river bank. 92 00:07:27,113 --> 00:07:29,229 Don't touch them. Hold where you are until they pass. 93 00:07:29,658 --> 00:07:30,658 Yes, sir. 94 00:07:31,284 --> 00:07:33,195 Advise point that we're moving out again. 95 00:07:40,418 --> 00:07:42,283 Another bend in the road. 96 00:07:43,505 --> 00:07:45,291 Wonder what's around this one. 97 00:07:46,174 --> 00:07:48,256 Stock from quarterback. Stock from quarterback. 98 00:07:48,426 --> 00:07:49,426 Come in, stock. 99 00:08:18,957 --> 00:08:19,957 Quarterback to stock, 100 00:08:20,458 --> 00:08:21,868 knock out that gun. 101 00:08:22,961 --> 00:08:25,953 Quarterback to stock, knock out that gun. 102 00:08:54,451 --> 00:08:55,736 See that officer? 103 00:08:56,453 --> 00:08:57,192 Yeah. 104 00:08:57,370 --> 00:08:58,610 He's all yours. 105 00:09:05,795 --> 00:09:07,751 Bullseye gets that officer, 106 00:09:08,423 --> 00:09:10,084 you move in with smoke and frag. 107 00:09:10,258 --> 00:09:11,258 Right. 108 00:09:11,426 --> 00:09:12,506 Bullseye. 109 00:10:31,422 --> 00:10:33,083 Stay away from my ammo. 110 00:10:38,721 --> 00:10:39,506 Doskis. 111 00:10:39,681 --> 00:10:40,681 Yeah? 112 00:10:41,182 --> 00:10:42,513 Any of those Japanese get away? 113 00:10:42,684 --> 00:10:43,684 No, sir. 114 00:10:47,772 --> 00:10:48,557 Muley. 115 00:10:48,731 --> 00:10:49,731 Yes, sir? 116 00:10:51,901 --> 00:10:52,901 Where have you been? 117 00:10:53,153 --> 00:10:54,484 Watching out for Eleanor. 118 00:10:54,904 --> 00:10:55,904 She could have got hurt. 119 00:11:04,956 --> 00:11:06,446 O'brien make it all right? 120 00:11:07,792 --> 00:11:09,202 No, not with that leg. 121 00:11:10,920 --> 00:11:12,535 Stock, you wouldn't leave me here? 122 00:11:12,881 --> 00:11:15,167 You know we don't leave anybody, o'brien. 123 00:11:15,341 --> 00:11:17,153 I'll radio the column and have them pick you up. 124 00:11:17,177 --> 00:11:17,882 Muley. 125 00:11:18,052 --> 00:11:19,087 Yeah, stock. 126 00:11:19,637 --> 00:11:20,422 Stick with him. 127 00:11:20,597 --> 00:11:21,597 Yes, sir. 128 00:11:21,931 --> 00:11:23,011 All right, let's go. 129 00:11:23,474 --> 00:11:26,056 I got some extra smokes stashed away in Eleanor's pack. 130 00:11:26,644 --> 00:11:28,259 I'll dig them up. 131 00:11:29,272 --> 00:11:30,478 We knocked out two guns, sir. 132 00:11:30,940 --> 00:11:32,225 What took you so long? 133 00:11:36,779 --> 00:11:37,939 I want news. 134 00:11:38,114 --> 00:11:40,526 Have taggy tap into that line leading to those guns. 135 00:11:40,867 --> 00:11:42,198 That line's been hit. 136 00:11:42,410 --> 00:11:43,445 Well, find another one. 137 00:11:43,620 --> 00:11:44,279 Yes, sir. 138 00:11:44,454 --> 00:11:45,454 All right. 139 00:11:49,209 --> 00:11:50,244 Barney... 140 00:11:50,752 --> 00:11:53,038 Have my battalion commanders come up here right away. 141 00:11:58,885 --> 00:11:59,885 Hey, taggy. 142 00:12:00,261 --> 00:12:01,261 Yeah? 143 00:12:01,304 --> 00:12:02,669 Do you know enough Japanese 144 00:12:02,847 --> 00:12:04,838 to run interference for me in a geisha house? 145 00:12:05,099 --> 00:12:06,214 What geisha house? 146 00:12:06,392 --> 00:12:08,178 In Tokyo when we get there. 147 00:12:08,895 --> 00:12:11,136 I'll teach you what I picked up on bataan. 148 00:12:11,314 --> 00:12:12,929 From there on, you're on your own. 149 00:12:14,108 --> 00:12:15,939 Hey, there's a wire. 150 00:12:17,528 --> 00:12:18,734 I better start climbing 151 00:12:18,905 --> 00:12:20,465 and pick up some gossip for the general. 152 00:12:20,907 --> 00:12:22,488 Hey, bullseye, what's eating you? 153 00:12:25,161 --> 00:12:26,561 Aw, come on. Something's eating you. 154 00:12:26,704 --> 00:12:27,739 What's eating you? 155 00:12:28,748 --> 00:12:31,364 Chowhound, I'll tell you about one last time. 156 00:12:32,710 --> 00:12:33,825 You stay away from my chow. 157 00:12:34,003 --> 00:12:35,003 You hear me? 158 00:12:38,424 --> 00:12:39,880 - Sir. - General. 159 00:12:41,052 --> 00:12:43,418 Well, now they know we're here. 160 00:12:43,596 --> 00:12:44,596 In a way, it's a relief. 161 00:12:44,722 --> 00:12:46,258 I can let my breath out. 162 00:12:46,391 --> 00:12:49,303 I'd suggest you hold it until we take walawbum. 163 00:12:49,435 --> 00:12:50,871 You think we ought to notify the British 164 00:12:50,895 --> 00:12:52,760 we're not such a hot secret anymore? 165 00:12:52,939 --> 00:12:55,019 It might change their plans to link up with us there. 166 00:12:55,066 --> 00:12:58,024 I'd hate to be in the middle of Burma all by ourselves. 167 00:12:58,569 --> 00:13:00,560 Whether the British get there or not, 168 00:13:00,738 --> 00:13:02,603 we've got to knock out walawbum. 169 00:13:02,740 --> 00:13:04,480 That's the job we volunteered for. 170 00:13:05,034 --> 00:13:06,274 Now, Chuck, your responsibility 171 00:13:06,369 --> 00:13:08,530 is going to be the underground ammo dump. 172 00:13:08,705 --> 00:13:11,617 Sammy, your responsibility is the communications center. 173 00:13:11,791 --> 00:13:13,031 Sir, lieutenant stockton. 174 00:13:15,753 --> 00:13:16,993 Go ahead, stock. 175 00:13:17,547 --> 00:13:19,754 Taggy intercepted one of their messages, sir. 176 00:13:20,008 --> 00:13:21,293 Here's his translation. 177 00:13:22,010 --> 00:13:23,216 "Americans in our rear. 178 00:13:23,553 --> 00:13:25,384 "Where? How many? 179 00:13:25,972 --> 00:13:27,428 "What's their strength? 180 00:13:27,640 --> 00:13:29,551 Identify their units." 181 00:13:38,735 --> 00:13:42,193 Meet me at .33. 182 00:13:42,697 --> 00:13:43,697 Right. 183 00:13:46,534 --> 00:13:49,651 Gentlemen, there's a Japanese battalion 184 00:13:49,871 --> 00:13:51,111 on its way to walawbum. 185 00:13:51,873 --> 00:13:53,033 We've got to beat them there. 186 00:13:53,624 --> 00:13:54,409 20-mile march. 187 00:13:54,584 --> 00:13:55,894 You have your men drop their packs. 188 00:13:55,918 --> 00:13:56,953 Yes, sir. 189 00:14:22,320 --> 00:14:23,320 Hello, stock. 190 00:14:23,446 --> 00:14:24,731 Hello, general. 191 00:14:25,365 --> 00:14:27,151 How's the voice on the radio holding out? 192 00:14:27,700 --> 00:14:29,156 It's getting a little hoarse, sir. 193 00:14:29,952 --> 00:14:31,783 You've lost a little weight, haven't you? 194 00:14:32,663 --> 00:14:34,199 Looking a little skinny yourself, sir. 195 00:14:34,791 --> 00:14:36,782 Well, I'm fatter than the last time we were here. 196 00:14:37,752 --> 00:14:39,521 Well, it's a lot better than when they ran us out 197 00:14:39,545 --> 00:14:42,753 of this rattrap two years ago, but it's still rough. 198 00:14:43,800 --> 00:14:46,007 How do you like running your own platoon??? 199 00:14:47,762 --> 00:14:49,406 You didn't tell me when you gave me command 200 00:14:49,430 --> 00:14:51,011 I'd be getting gray hairs also. 201 00:14:53,267 --> 00:14:54,267 Hello, stock. 202 00:14:55,520 --> 00:14:56,851 Hello, doctor. 203 00:14:56,979 --> 00:14:58,515 Did you pick up private o'brien, sir? 204 00:14:58,689 --> 00:14:59,689 Mm-hmm. 205 00:15:00,483 --> 00:15:01,603 Is he going to lose his leg? 206 00:15:02,402 --> 00:15:04,267 Not if we can fly him back to India. 207 00:15:05,154 --> 00:15:06,360 Hello, boys. 208 00:15:06,531 --> 00:15:08,567 We'll fly him back as soon as we take walawbum. 209 00:15:12,537 --> 00:15:13,777 You know, if... 210 00:15:14,580 --> 00:15:16,866 If someone could get in behind them at walawbum 211 00:15:17,041 --> 00:15:18,406 and create a diversion, 212 00:15:19,419 --> 00:15:21,205 that would help an awful lot. 213 00:15:23,214 --> 00:15:24,329 Why don't I get going? 214 00:15:24,715 --> 00:15:26,000 Yeah, why don't you? 215 00:15:32,473 --> 00:15:35,385 Doctor, does the general look okay to you, sir? 216 00:15:35,560 --> 00:15:37,676 Nobody looks okay to me. 217 00:15:39,439 --> 00:15:41,395 Keep an eye on him, will you, sir? 218 00:15:44,360 --> 00:15:45,600 That's an unusual relationship 219 00:15:45,736 --> 00:15:47,476 between a general and a second lieutenant. 220 00:15:47,655 --> 00:15:49,771 Started a long time ago when merrill was a major 221 00:15:49,949 --> 00:15:51,655 and stock was a sergeant. 222 00:15:59,917 --> 00:16:01,657 Someday that boy's going to be a general 223 00:16:01,961 --> 00:16:03,701 if he can lick one problem. 224 00:16:24,942 --> 00:16:25,942 Stock. 225 00:16:26,444 --> 00:16:27,149 Stock. 226 00:16:27,320 --> 00:16:28,320 What? 227 00:16:40,374 --> 00:16:41,374 Yeah? 228 00:16:42,126 --> 00:16:43,886 You know, when merrill put those bars on you, 229 00:16:43,961 --> 00:16:45,667 he made you the big wheel in this platoon. 230 00:16:46,422 --> 00:16:47,161 So? 231 00:16:47,340 --> 00:16:49,001 So don't be sticking your neck out for us 232 00:16:49,175 --> 00:16:49,960 by taking the point. 233 00:16:50,134 --> 00:16:51,749 Let one of those other knotheads do it. 234 00:16:54,680 --> 00:16:56,011 You're right. 235 00:16:56,432 --> 00:16:57,432 Bullseye. 236 00:17:01,187 --> 00:17:02,187 Yo. 237 00:17:02,230 --> 00:17:03,310 Take the point. 238 00:17:03,481 --> 00:17:04,481 Lucky boy. 239 00:17:05,358 --> 00:17:06,358 Shut up. 240 00:17:10,905 --> 00:17:13,442 Chowhound, keep him company. 241 00:18:05,126 --> 00:18:06,126 Stock... 242 00:18:08,629 --> 00:18:09,994 This way, buddy. 243 00:18:30,109 --> 00:18:31,315 You want me to stay behind, 244 00:18:31,736 --> 00:18:34,227 squeeze that joker off while you start the fireworks? 245 00:18:34,405 --> 00:18:38,148 Unh-unh. I got your work cut out at the ammo dump. 246 00:18:38,701 --> 00:18:39,816 Kolowic/z... 247 00:18:41,829 --> 00:18:43,410 Put a man here to take care of that o.P. 248 00:18:43,581 --> 00:18:45,242 When we blow up the rear. 249 00:19:17,031 --> 00:19:18,111 Taggy... 250 00:19:19,617 --> 00:19:21,073 Grenade that ammo truck. 251 00:19:23,704 --> 00:19:26,537 Bullseye, you get that o.P. 252 00:19:27,875 --> 00:19:29,957 We attack in 33 seconds. 253 00:19:33,214 --> 00:19:34,624 Right guard, sir. 254 00:19:36,175 --> 00:19:37,290 Have you lost your watch? 255 00:19:37,677 --> 00:19:38,792 No, sir. 256 00:19:38,969 --> 00:19:40,630 Why haven't you told me you're ready? 257 00:19:40,805 --> 00:19:42,170 You are ready, aren't you? 258 00:19:42,306 --> 00:19:43,671 Just about, sir. 259 00:19:43,766 --> 00:19:45,927 Just about isn't good enough. Get cracking. 260 00:19:46,102 --> 00:19:47,102 Yes, sir. 261 00:19:48,062 --> 00:19:49,177 Left guard, sir. 262 00:19:49,730 --> 00:19:50,730 All set? 263 00:19:50,856 --> 00:19:52,517 Getting into position, sir. 264 00:19:52,692 --> 00:19:53,932 What's holding you up? 265 00:19:54,443 --> 00:19:55,763 If we don't kick this off on time, 266 00:19:55,820 --> 00:19:57,685 we've lost the element of surprise. 267 00:20:00,866 --> 00:20:02,026 Okay. 268 00:20:50,416 --> 00:20:51,906 Here, use mine. 269 00:21:46,680 --> 00:21:47,965 Stock's blown the ammo dump. 270 00:21:48,766 --> 00:21:50,131 Okay, you're on your own. 271 00:21:50,476 --> 00:21:51,556 We're moving in, frank. 272 00:21:52,144 --> 00:21:54,305 Now hit '"em hard. 273 00:23:14,685 --> 00:23:15,891 Put your weapon away, stock. 274 00:23:16,061 --> 00:23:17,621 You won't find any Japanese around here. 275 00:23:17,688 --> 00:23:18,688 We've licked them, sir. 276 00:23:24,194 --> 00:23:25,194 You sure? 277 00:23:27,197 --> 00:23:29,028 Well, you'd better get out of here, sir. 278 00:23:29,742 --> 00:23:31,152 Nervous, stock? 279 00:23:31,327 --> 00:23:32,362 Me? 280 00:23:34,413 --> 00:23:36,745 Hell, no. Let's go. 281 00:23:41,337 --> 00:23:42,622 You know... 282 00:23:45,174 --> 00:23:46,539 I like that boy. 283 00:23:47,718 --> 00:23:49,049 He's relaxing. 284 00:24:17,957 --> 00:24:20,073 Hey, what's the matter with you? 285 00:24:20,250 --> 00:24:22,081 You stay away from my girl. 286 00:24:23,963 --> 00:24:25,624 I recommend this guy for a section 8. 287 00:24:38,644 --> 00:24:41,511 Kolowicz, when are we going home? 288 00:24:41,814 --> 00:24:42,553 I don't know. 289 00:24:42,731 --> 00:24:44,211 The general ain't checked with me yet. 290 00:24:44,358 --> 00:24:45,689 Level with us. When are we going? 291 00:24:45,859 --> 00:24:47,815 When we get replaced by the British. 292 00:24:48,404 --> 00:24:49,644 What's holding them up? 293 00:24:50,030 --> 00:24:52,442 The enemy, you meathead. 294 00:25:00,833 --> 00:25:01,618 Hey, kolowicz. 295 00:25:01,792 --> 00:25:02,792 Yeah? 296 00:25:02,960 --> 00:25:03,960 When are we going home? 297 00:25:04,044 --> 00:25:06,160 Oh, is that all you guys ever think about? 298 00:25:06,714 --> 00:25:09,421 I've been thinking about it ever since guadalcanal. 299 00:25:09,967 --> 00:25:12,879 Sarge, will you make him stop eating that slop? 300 00:25:13,095 --> 00:25:14,551 Turning my stomach. 301 00:25:14,930 --> 00:25:16,761 Rice with chocolate bars chopped in... 302 00:25:16,932 --> 00:25:18,138 What's wrong with that? 303 00:25:19,435 --> 00:25:20,435 Ugh. 304 00:25:21,353 --> 00:25:23,059 Hey, Eleanor, want some chow? 305 00:25:30,696 --> 00:25:31,435 Taggy. 306 00:25:31,613 --> 00:25:32,352 Hmm? 307 00:25:32,531 --> 00:25:34,192 How many times doi have to tell you? 308 00:25:34,366 --> 00:25:35,606 Tuck in the shirt. 309 00:25:35,993 --> 00:25:37,673 Why does my shirt always bother you, sarge? 310 00:25:37,828 --> 00:25:39,159 You look sloppy. 311 00:25:39,913 --> 00:25:41,403 Nobody said I was sloppy on bataan. 312 00:25:41,582 --> 00:25:43,038 You ain't on bataan. 313 00:25:43,834 --> 00:25:44,834 Nobody said I was sloppy 314 00:25:44,960 --> 00:25:46,187 when I escaped the Philippines. 315 00:25:46,211 --> 00:25:47,451 You ain't in the Philippines. 316 00:25:47,838 --> 00:25:50,025 Nobody said I was sloppy in that open boat to Australia. 317 00:25:50,049 --> 00:25:51,585 You ain't in an open boat. 318 00:25:51,717 --> 00:25:53,503 Nobody minded how sloppy I looked 319 00:25:53,677 --> 00:25:55,793 when I enlisted in the American army. 320 00:25:55,971 --> 00:25:57,131 I'm a Filipino. 321 00:25:58,057 --> 00:26:00,594 I will wear my shirt out until all tyrants are dead. 322 00:26:00,768 --> 00:26:01,507 Death to the tyrants! 323 00:26:01,685 --> 00:26:02,685 All right. 324 00:26:28,545 --> 00:26:29,876 You got o'brien's? 325 00:26:30,005 --> 00:26:31,005 Yeah. 326 00:26:32,007 --> 00:26:33,007 Addresses? 327 00:26:33,509 --> 00:26:34,749 Right here. 328 00:26:41,308 --> 00:26:42,673 This letter's to his father. 329 00:26:43,310 --> 00:26:44,675 I was with him once on furlough. 330 00:26:44,853 --> 00:26:45,933 They were pretty close. 331 00:26:46,605 --> 00:26:48,470 I can't write letters. 332 00:26:49,566 --> 00:26:51,306 This one took me two hours. 333 00:26:53,654 --> 00:26:56,896 The general... He's a great letter writer. 334 00:26:57,533 --> 00:26:58,533 Wrote one for me once 335 00:26:58,575 --> 00:27:00,065 that time I was wounded. 336 00:27:00,911 --> 00:27:02,222 He didn't have a home address for me, 337 00:27:02,246 --> 00:27:03,702 so he asked me for it. 338 00:27:04,540 --> 00:27:05,540 I didn't have one. 339 00:27:05,624 --> 00:27:07,239 I wasn't about to tell him that, 340 00:27:07,417 --> 00:27:08,532 so I made up one. 341 00:27:10,087 --> 00:27:11,793 He gave me the letter to read. 342 00:27:13,215 --> 00:27:16,002 It was all about me and stuff like that. 343 00:27:16,343 --> 00:27:18,755 I couldn't let a letter like that just go anyplace, 344 00:27:19,012 --> 00:27:20,012 soi told him the truth. 345 00:27:20,055 --> 00:27:22,137 I told him I didn't have anybody for him to write to. 346 00:27:24,977 --> 00:27:27,184 You can't guess what he did, kolly. 347 00:27:27,813 --> 00:27:29,394 He mailed that letter home to his wife 348 00:27:29,565 --> 00:27:30,930 along with a picture of me. 349 00:27:33,360 --> 00:27:34,360 You know what he said? 350 00:27:34,820 --> 00:27:35,980 He said, "sergeant... 351 00:27:37,948 --> 00:27:40,735 "Any time anybody wants to write home about you, 352 00:27:41,160 --> 00:27:42,900 you give them my address." 353 00:27:59,553 --> 00:28:01,293 How can I write these letters? 354 00:28:07,895 --> 00:28:09,431 Stock, sergeant. 355 00:28:09,605 --> 00:28:10,605 General. 356 00:28:12,900 --> 00:28:14,891 Any sign of anything coming around that bend? 357 00:28:15,319 --> 00:28:16,319 No, sir. 358 00:28:16,486 --> 00:28:18,522 Alert your men that general stilwell's expected. 359 00:28:18,697 --> 00:28:19,817 If he shows up, let me know. 360 00:28:19,990 --> 00:28:20,990 Yes, sir. 361 00:28:22,534 --> 00:28:23,534 How many? 362 00:28:27,247 --> 00:28:28,247 Eight. 363 00:28:32,252 --> 00:28:33,771 When are those ambulance planes getting here 364 00:28:33,795 --> 00:28:35,160 to pick up our wounded? 365 00:28:38,008 --> 00:28:40,624 Plane was shot down by zeros from myitkyina. 366 00:28:43,555 --> 00:28:45,511 Stock, what did he say? 367 00:28:45,682 --> 00:28:46,797 When are we going home? 368 00:28:46,975 --> 00:28:48,181 You mean lieutenant. 369 00:28:48,352 --> 00:28:50,038 From now on around here, he's the lieutenant. 370 00:28:50,062 --> 00:28:52,394 You remember that. Now get back to your gun. 371 00:28:55,108 --> 00:28:56,473 Oh, boy. 372 00:28:57,361 --> 00:28:58,441 Whew. 373 00:28:59,947 --> 00:29:01,549 Why are you pulling rank for me, kolowicz? 374 00:29:01,573 --> 00:29:03,173 You know I don't mind being called stock. 375 00:29:03,283 --> 00:29:04,344 I like being close to my men. 376 00:29:04,368 --> 00:29:05,403 You're too close to them. 377 00:29:05,577 --> 00:29:06,737 Well, what's wrong with that? 378 00:29:06,828 --> 00:29:08,614 You've got to be able to write those letters. 379 00:29:19,341 --> 00:29:20,080 When are we going home? 380 00:29:20,259 --> 00:29:21,715 We're never going home. 381 00:29:23,428 --> 00:29:25,384 Merrill got kicked out of Burma, didn't he? 382 00:29:25,973 --> 00:29:27,573 I got it from a guy in the 1st battalion. 383 00:29:27,641 --> 00:29:29,006 The general won't be happy 384 00:29:29,184 --> 00:29:31,345 till every Japanese is bounced out of Burma. 385 00:29:32,229 --> 00:29:33,344 Come off it. 386 00:29:34,856 --> 00:29:37,472 Merrill wants to get out of this place as bad as we do. 387 00:29:38,026 --> 00:29:39,066 Doskis: Somebody's coming. 388 00:29:53,041 --> 00:29:54,326 Now, Eleanor, just keep calm. 389 00:29:54,501 --> 00:29:55,741 You ain't got to worry 390 00:29:55,919 --> 00:29:57,830 "cause muley's going to take care of you. 391 00:30:02,884 --> 00:30:03,884 Ha ha! 392 00:30:04,052 --> 00:30:06,259 Here they come, boys. The British are here! 393 00:30:06,430 --> 00:30:07,840 We've been relieved! 394 00:30:08,640 --> 00:30:09,299 See? 395 00:30:09,474 --> 00:30:11,430 Just like I told you the other day, 396 00:30:11,601 --> 00:30:13,182 the British are here. Come on. 397 00:30:14,021 --> 00:30:15,261 The British are here! 398 00:30:15,647 --> 00:30:17,387 Muley, taggy, come look at this! 399 00:30:19,860 --> 00:30:20,860 I told you, doskis. 400 00:30:21,778 --> 00:30:23,359 Boy, are we glad to see you guys. 401 00:30:24,031 --> 00:30:25,031 Hey, what's your outfit? 402 00:30:25,449 --> 00:30:27,064 The queen's own royal west Kent regiment. 403 00:30:27,242 --> 00:30:28,242 Hey, that's a fancy name. 404 00:30:28,368 --> 00:30:29,528 How about that? 405 00:30:29,911 --> 00:30:30,991 What is your outfit? 406 00:30:31,955 --> 00:30:34,571 The 5307th composite unit. 407 00:30:34,750 --> 00:30:35,785 Provisional. 408 00:30:36,793 --> 00:30:38,749 Oh, quartermaster corps. 409 00:30:39,921 --> 00:30:41,036 Quartermaster? 410 00:30:41,214 --> 00:30:42,875 Do we look like supply clerks to you? 411 00:30:43,592 --> 00:30:44,872 We're the United States infantry. 412 00:30:45,010 --> 00:30:46,591 Death to the redcoats. 413 00:30:47,512 --> 00:30:48,573 Bullseye: Where are you guys headed? 414 00:30:48,597 --> 00:30:49,597 Myitkyina. 415 00:30:50,223 --> 00:30:51,338 Myitkyina? 416 00:30:52,601 --> 00:30:54,216 Those poor guys. 417 00:30:54,936 --> 00:30:56,892 500-mile hike from here. 418 00:30:57,064 --> 00:31:00,272 Yeah, and the 18th Japanese imperial division is there. 419 00:31:00,942 --> 00:31:01,601 Man, ami glad 420 00:31:01,777 --> 00:31:03,187 I'm not in that British army. 421 00:31:04,738 --> 00:31:05,853 Amen. 422 00:31:07,657 --> 00:31:09,113 Man: General stilwell, gentlemen. 423 00:31:13,121 --> 00:31:14,486 Hal, bannister. 424 00:31:14,998 --> 00:31:15,998 How are you, frank? 425 00:31:16,041 --> 00:31:17,041 Fine, sir. 426 00:31:17,417 --> 00:31:19,874 Well, you'd say that anyway. 427 00:31:23,548 --> 00:31:25,664 I'll come right to the point, frank. 428 00:31:26,259 --> 00:31:27,669 You've got to take myitkyina. 429 00:31:30,347 --> 00:31:32,759 I thought that was a British mission. 430 00:31:33,100 --> 00:31:34,590 It still is, 431 00:31:34,810 --> 00:31:37,222 but myitkyina's going to need all of us. 432 00:31:37,979 --> 00:31:40,015 Well, my men have earned a breather, general. 433 00:31:40,315 --> 00:31:41,771 After myitkyina. 434 00:31:42,734 --> 00:31:44,270 Sir, we've taken a beating. 435 00:31:44,820 --> 00:31:48,028 My people have got malaria, dengue, dysentery, 436 00:31:48,198 --> 00:31:49,779 psychological fatigue. 437 00:31:50,409 --> 00:31:51,844 Being behind enemy lines for three months 438 00:31:51,868 --> 00:31:52,868 has sapped them. 439 00:31:53,120 --> 00:31:54,781 You've got to beat the monsoon, frank. 440 00:31:54,913 --> 00:31:56,699 That means moving right away. 441 00:31:56,915 --> 00:31:58,780 We're not the only outfit in Burma. 442 00:31:58,959 --> 00:32:00,324 You're the only American infantry 443 00:32:00,502 --> 00:32:02,288 between new Guinea and Italy. 444 00:32:03,255 --> 00:32:06,042 The British have been fighting here for three years. 445 00:32:06,216 --> 00:32:07,422 We've got to pull our weight. 446 00:32:07,801 --> 00:32:09,666 I suggest you grab their railhead first 447 00:32:09,845 --> 00:32:11,961 at this spot here... shaduzup. 448 00:32:12,139 --> 00:32:14,300 That'll knock out their transportation. 449 00:32:14,474 --> 00:32:17,261 Then cross the mountains to myitkyina. 450 00:32:18,019 --> 00:32:20,055 Sir, what the general is describing 451 00:32:20,230 --> 00:32:21,970 is a6-month campaign 452 00:32:22,149 --> 00:32:24,856 over the worst terrain in the world. 453 00:32:25,402 --> 00:32:26,983 My men have just come 125 miles 454 00:32:27,154 --> 00:32:28,314 through all sorts of hell. 455 00:32:28,655 --> 00:32:30,486 To ask them to go another 500 456 00:32:30,657 --> 00:32:31,843 and then fight a pitched battle 457 00:32:31,867 --> 00:32:33,607 when they get there is not only unfair, 458 00:32:33,785 --> 00:32:34,820 it's... it's impossible. 459 00:32:34,995 --> 00:32:36,656 And it's your job to do the impossible. 460 00:32:36,830 --> 00:32:38,115 Not without replacements. 461 00:32:38,290 --> 00:32:39,290 Replacements... 462 00:32:39,332 --> 00:32:41,914 Every theater commander's crying for replacements. 463 00:32:42,085 --> 00:32:44,371 Eisenhower has got first priority in Europe. 464 00:32:44,546 --> 00:32:46,252 Then come MacArthur and nimitz. 465 00:32:46,423 --> 00:32:48,539 I'm low man on the totem pole. 466 00:32:50,177 --> 00:32:51,633 May I remind the general, 467 00:32:51,845 --> 00:32:54,177 every one of my men is a 2-year combat veteran. 468 00:32:54,681 --> 00:32:56,296 They gave up earned furloughs 469 00:32:56,475 --> 00:32:58,411 so they could volunteer for one mission... walawbum. 470 00:32:58,435 --> 00:32:59,995 They had one job to do, and they did it. 471 00:33:00,061 --> 00:33:02,518 Their job is to keep the Japanese out of India, 472 00:33:02,814 --> 00:33:05,351 keep them from linking up with the Germans. 473 00:33:09,863 --> 00:33:12,320 That's my big nightmare, frank... 474 00:33:12,991 --> 00:33:15,983 One million Japanese joining forces 475 00:33:16,161 --> 00:33:17,867 with the German army. 476 00:33:19,456 --> 00:33:21,287 Myitkyina is the linchpin to Burma, 477 00:33:21,458 --> 00:33:23,323 and Burma's the road to India. 478 00:33:27,881 --> 00:33:29,667 It's going to be tough, frank, 479 00:33:29,841 --> 00:33:31,797 but it's got to be done. 480 00:33:34,012 --> 00:33:36,970 Oh, uh, by the way, the newspaper boys 481 00:33:37,098 --> 00:33:39,180 have made up a name for your men. 482 00:33:39,809 --> 00:33:42,050 They're called the marauders. 483 00:34:01,456 --> 00:34:02,992 Come on, Eleanor. 484 00:34:06,628 --> 00:34:08,459 Come on, Eleanor! Come on. 485 00:34:09,548 --> 00:34:10,378 Come on, Eleanor! 486 00:34:10,549 --> 00:34:11,834 Come on, Eleanor! 487 00:34:20,475 --> 00:34:21,840 Lieutenant, lieutenant, 488 00:34:22,018 --> 00:34:23,329 general merrill wants to see you, sir. 489 00:34:23,353 --> 00:34:24,580 You're going to get the word now, St... 490 00:34:24,604 --> 00:34:26,219 Uh, lieutenant. 491 00:34:31,611 --> 00:34:33,602 Hey, maybe they'll give us a private plane. 492 00:34:33,780 --> 00:34:36,772 Who cares what kind of plane, as long as it's Bombay. 493 00:34:37,951 --> 00:34:39,136 Maybe they'll give us a big parade 494 00:34:39,160 --> 00:34:41,196 up Dewey boulevard in Manila, hey? 495 00:34:41,371 --> 00:34:43,703 San Francisco, here I come. 496 00:34:59,556 --> 00:35:00,556 You sent for me, sir? 497 00:35:00,599 --> 00:35:01,826 Stock, what shape are your men in? 498 00:35:01,850 --> 00:35:03,590 They're rich. Our mule just won the race. 499 00:35:03,768 --> 00:35:04,768 And you? 500 00:35:04,853 --> 00:35:06,373 - I didn't bet. - You know what I mean. 501 00:35:07,522 --> 00:35:09,000 Well, I have to admit, I'm looking forward 502 00:35:09,024 --> 00:35:10,184 to getting back to Bombay. 503 00:35:10,942 --> 00:35:13,024 Those eight men you lost... Hit you hard, didn't it? 504 00:35:13,737 --> 00:35:14,852 They were my friends. 505 00:35:16,072 --> 00:35:17,912 Think you can face losing more of your friends? 506 00:35:19,367 --> 00:35:21,232 We're not going back to Bombay, are we? 507 00:35:21,703 --> 00:35:24,410 Nope. We're going to shaduzup. 508 00:35:29,628 --> 00:35:30,413 There's a railhead there. 509 00:35:30,587 --> 00:35:32,043 It has to be taken and held. 510 00:35:33,632 --> 00:35:34,817 They're going to be looking for us, 511 00:35:34,841 --> 00:35:35,860 so we're going to go there 512 00:35:35,884 --> 00:35:37,590 the hard way... Through the swamps. 513 00:35:37,761 --> 00:35:38,761 Yes, sir. 514 00:35:39,596 --> 00:35:41,052 Your men have been out at point 515 00:35:41,222 --> 00:35:43,213 for a long stretch now. 516 00:35:43,391 --> 00:35:44,471 They've got a break coming. 517 00:35:44,601 --> 00:35:46,842 If you want, I'll put another platoon out front. 518 00:35:47,354 --> 00:35:48,554 You're leaving me that choice? 519 00:35:48,605 --> 00:35:49,890 That's right. 520 00:35:50,607 --> 00:35:52,472 Well, that's a tough decision to make. 521 00:35:53,777 --> 00:35:54,777 Can I think it over? 522 00:35:54,903 --> 00:35:56,143 We're moving right out. 523 00:35:58,490 --> 00:35:59,605 Why don't I get going? 524 00:36:01,493 --> 00:36:03,108 Yeah, why don't you? 525 00:36:27,769 --> 00:36:30,385 Frank, don't you think 526 00:36:30,563 --> 00:36:32,849 you might have told him about myitkyina? 527 00:36:36,111 --> 00:36:36,850 Tough enough for him to tell them 528 00:36:37,028 --> 00:36:38,484 what he's telling them now. 529 00:37:48,600 --> 00:37:49,885 All right, take 10. 530 00:38:09,537 --> 00:38:10,993 Well, how's it going, Chris? 531 00:38:12,373 --> 00:38:14,580 Beats milking cows back in Kansas. 532 00:38:15,335 --> 00:38:16,825 Better radio the column, 533 00:38:17,170 --> 00:38:19,411 tell them we're taking a break. 534 00:38:21,716 --> 00:38:23,502 Stock to quarterback. We're taking 10. 535 00:38:24,469 --> 00:38:25,469 Okay. 536 00:39:03,174 --> 00:39:05,039 Battalion reports are no good. 537 00:39:05,218 --> 00:39:07,209 They're out of food and water. 538 00:39:08,137 --> 00:39:09,422 Sick list is growing. 539 00:39:10,181 --> 00:39:11,512 They need more rest. 540 00:39:11,933 --> 00:39:14,094 Yeah, who doesn't? 541 00:39:15,812 --> 00:39:17,677 We're behind our timetable now 542 00:39:18,356 --> 00:39:19,596 on account of all this muck. 543 00:39:19,983 --> 00:39:21,564 I don't know how they're doing it... 544 00:39:22,735 --> 00:39:25,021 Typhus, malaria. 545 00:39:28,533 --> 00:39:29,318 We're hurting. 546 00:39:29,492 --> 00:39:30,492 We're hurting, frank. 547 00:39:32,745 --> 00:39:35,452 You better get the column started, Barney. 548 00:39:37,208 --> 00:39:38,789 All right, frank. 549 00:39:50,179 --> 00:39:51,635 What's the matter with you? 550 00:39:53,224 --> 00:39:54,555 You look funny to me, general. 551 00:39:55,560 --> 00:39:57,175 Funny... 552 00:39:58,146 --> 00:39:59,852 You're not going to pin one of those... 553 00:40:00,398 --> 00:40:01,808 Those little tags on me. 554 00:40:02,150 --> 00:40:04,812 Pin it on your back when you're not looking. 555 00:40:04,986 --> 00:40:07,102 All I had was a dizzy spell, 556 00:40:07,280 --> 00:40:08,520 maybe a touch of fever. 557 00:40:08,698 --> 00:40:09,733 Nothing to it. 558 00:40:10,742 --> 00:40:12,073 Open your shirt. 559 00:40:13,077 --> 00:40:14,692 Will you stop apple-polishing? 560 00:40:15,121 --> 00:40:17,203 You already took my blood pressure. 561 00:40:17,373 --> 00:40:18,658 Open your shirt. 562 00:40:21,794 --> 00:40:23,580 You're wasting my time. 563 00:40:33,848 --> 00:40:35,304 Would you like me to cough? 564 00:40:39,270 --> 00:40:40,831 How long have you been getting away with this? 565 00:40:40,855 --> 00:40:41,855 Away with what? 566 00:40:42,023 --> 00:40:43,638 You don't have to lie. I'm your doctor. 567 00:40:43,816 --> 00:40:45,272 The last physical, I was top-notch. 568 00:40:45,443 --> 00:40:46,523 I don't believe you. 569 00:40:46,778 --> 00:40:48,734 A captain always believes a general. 570 00:40:49,530 --> 00:40:51,236 How long have you been having chest pains? 571 00:40:53,242 --> 00:40:54,027 When was the last time 572 00:40:54,202 --> 00:40:56,067 you had a pain in your left arm? 573 00:40:58,957 --> 00:41:00,868 Did you go in apool of sweat? 574 00:41:01,668 --> 00:41:03,750 I'm in one now, damn it. 575 00:41:04,671 --> 00:41:06,411 My men are liable to die in this swamp 576 00:41:06,589 --> 00:41:08,375 without firing a shot. 577 00:41:13,763 --> 00:41:15,424 Okay, okay. 578 00:41:16,641 --> 00:41:18,381 I-I had one about a... 579 00:41:19,060 --> 00:41:21,722 About a year... Three years ago, uh, 580 00:41:22,814 --> 00:41:25,476 in... in Tokyo as military attache. 581 00:41:29,070 --> 00:41:31,186 I was treated at a private hospital. 582 00:41:31,990 --> 00:41:33,855 What was the diagnosis? 583 00:41:36,327 --> 00:41:37,942 I'll tell you what it was... 584 00:41:38,496 --> 00:41:39,702 Heart... 585 00:41:40,832 --> 00:41:42,823 Coronary thrombosis. 586 00:41:43,626 --> 00:41:45,162 And you're on your way to another one. 587 00:41:46,295 --> 00:41:48,331 Doc, you keep this under your hat. 588 00:41:50,842 --> 00:41:53,800 Captain kolodny, I'd like you to regard that as a... 589 00:41:54,053 --> 00:41:55,384 As an order. 590 00:42:28,004 --> 00:42:30,666 Hey, stock, ain't this column got any food? 591 00:42:31,090 --> 00:42:32,730 What do you bet they're holding out on us? 592 00:42:32,967 --> 00:42:34,767 Stock: Nobody's holding out on you, chowhound. 593 00:42:34,802 --> 00:42:36,212 We're all in the same boat. 594 00:42:36,888 --> 00:42:38,628 Yeah, we could use one around here. 595 00:42:40,892 --> 00:42:42,369 I didn't know we have enough blood left 596 00:42:42,393 --> 00:42:43,929 for these damn leeches. 597 00:42:45,688 --> 00:42:48,976 Medic, get doskis. 598 00:42:59,911 --> 00:43:01,151 Hey, stock, on the level, 599 00:43:02,121 --> 00:43:03,241 when we getting out of here? 600 00:43:03,581 --> 00:43:04,787 Like I told you, 601 00:43:04,957 --> 00:43:06,913 when we hit the railroad tracks. 602 00:43:08,294 --> 00:43:10,205 Railroad tracks? Huh, is he kidding? 603 00:43:11,047 --> 00:43:12,524 There ain't nothing at the end of this swamp 604 00:43:12,548 --> 00:43:14,960 except maybe more swamp. 605 00:43:15,718 --> 00:43:17,333 Relax, bullseye. 606 00:43:18,262 --> 00:43:19,672 Take advantage of the break. 607 00:43:20,014 --> 00:43:21,754 How'd you even get into this outfit, muley? 608 00:43:23,017 --> 00:43:24,757 They drafted Eleanor. 609 00:43:25,186 --> 00:43:27,017 Where she goes, I go. 610 00:43:28,481 --> 00:43:29,766 Yeah, you're two of a kind. 611 00:43:30,566 --> 00:43:32,397 Taggy: Boy, if my mother could see me now. 612 00:43:33,402 --> 00:43:34,232 There was a time... 613 00:43:34,403 --> 00:43:35,403 What time is it? 614 00:43:36,656 --> 00:43:38,146 7:15. 615 00:43:39,283 --> 00:43:40,363 A.M. orp.M.? 616 00:43:40,535 --> 00:43:41,991 A.M., you knothead. 617 00:43:42,370 --> 00:43:44,611 Taggy, it's P.M. it's getting dark. 618 00:43:44,789 --> 00:43:45,789 You're out of your head. 619 00:43:46,082 --> 00:43:48,573 It was night already. 620 00:43:49,627 --> 00:43:51,993 Now, I'm watching very carefully. 621 00:43:52,171 --> 00:43:53,536 It's P.M. 622 00:43:54,090 --> 00:43:55,705 Okay, wise guy, if you're so smart, 623 00:43:55,883 --> 00:43:57,293 what day is it? 624 00:43:58,636 --> 00:43:59,921 It's... it's Tuesday. 625 00:44:00,179 --> 00:44:01,544 Everybody knows it's Sunday. 626 00:44:01,764 --> 00:44:02,764 It's Tuesday! 627 00:44:02,890 --> 00:44:03,890 It's Sunday. 628 00:44:04,142 --> 00:44:05,928 You been hearing church bells or something? 629 00:44:06,102 --> 00:44:08,388 You got battle fatigue. It's Wednesday. 630 00:44:08,896 --> 00:44:09,976 How do you know? 631 00:44:10,857 --> 00:44:11,687 It's my birthday. 632 00:44:11,858 --> 00:44:13,098 Let's bake a cake. 633 00:44:14,443 --> 00:44:15,603 No. 634 00:44:17,363 --> 00:44:19,194 I got a better idea. 635 00:44:22,618 --> 00:44:24,199 Let's have some steaks. 636 00:44:25,454 --> 00:44:26,494 You better knock that idea 637 00:44:26,539 --> 00:44:28,245 right out of your mouth, chowhound. 638 00:44:28,499 --> 00:44:30,364 People eat horses, don't they? 639 00:44:30,585 --> 00:44:33,167 Nobody eats mule meat untili tell you to. 640 00:44:34,881 --> 00:44:37,293 Now get some shut-eye for a few minutes, 641 00:44:38,801 --> 00:44:40,041 all of you. 642 00:44:44,015 --> 00:44:46,848 Whoa, baby. Now just settle down. 643 00:44:47,351 --> 00:44:48,351 That's it. 644 00:44:53,941 --> 00:44:57,729 When I close my eyes, I see a mule's behind. 645 00:44:58,654 --> 00:45:00,565 Also when I open them. 646 00:45:15,213 --> 00:45:16,623 What's wrong with doskis? 647 00:45:17,715 --> 00:45:18,921 Typhus. 648 00:45:23,221 --> 00:45:24,506 Typhus. 649 00:45:26,057 --> 00:45:27,137 Are you sure? 650 00:45:27,266 --> 00:45:28,426 He's got the rash, 651 00:45:28,601 --> 00:45:30,182 and I found a bug bite on his leg. 652 00:45:30,353 --> 00:45:32,014 He's running 105. 653 00:45:33,105 --> 00:45:34,311 Does he know it? 654 00:45:34,857 --> 00:45:36,472 He thinks it's malaria. 655 00:45:37,526 --> 00:45:38,936 Tag him that. 656 00:45:43,157 --> 00:45:44,442 Yes, sir. 657 00:47:04,780 --> 00:47:06,065 All right, knock it off! 658 00:47:06,949 --> 00:47:08,029 Knock it off! Knock it off! 659 00:47:08,200 --> 00:47:09,280 Come on! 660 00:47:12,246 --> 00:47:13,281 You guys want to fight, 661 00:47:13,414 --> 00:47:15,370 wait till we find more Japanese. 662 00:47:15,708 --> 00:47:17,494 I caught chowhound going through my pack. 663 00:47:17,710 --> 00:47:19,621 This mule Skinner's hoarding the food! 664 00:47:20,087 --> 00:47:21,440 What did you do with the "k" rations 665 00:47:21,464 --> 00:47:22,579 you put in that pack? 666 00:47:22,757 --> 00:47:24,122 I gave them to you last week, 667 00:47:24,300 --> 00:47:26,165 you crazy tapeworm! 668 00:47:33,809 --> 00:47:34,969 Let's go. 669 00:47:35,144 --> 00:47:36,509 Lieutenant stockton. 670 00:47:43,277 --> 00:47:44,392 What's holding you up? 671 00:47:45,279 --> 00:47:46,644 One of my men's down. 672 00:47:49,200 --> 00:47:50,406 Who is it? 673 00:47:50,743 --> 00:47:52,074 Corporal doskis. 674 00:47:53,412 --> 00:47:54,777 What's the matter with him? 675 00:48:01,629 --> 00:48:02,664 Typhus. 676 00:48:02,838 --> 00:48:03,873 What did you tag him? 677 00:48:04,048 --> 00:48:05,048 Malaria. 678 00:48:06,050 --> 00:48:07,165 Got many cases? 679 00:48:07,426 --> 00:48:08,711 Got too many. 680 00:48:26,028 --> 00:48:28,735 Railroad tracks shouldn't be too far away now. 681 00:48:43,546 --> 00:48:44,877 Aah! 682 00:49:11,991 --> 00:49:14,448 I wonder if he made contact with anybody. 683 00:49:21,333 --> 00:49:22,618 Stock: Over here, general. 684 00:49:24,211 --> 00:49:25,542 I found the railroad tracks. 685 00:50:06,754 --> 00:50:09,712 Barney, send for a food drop. 686 00:50:14,428 --> 00:50:16,168 See, just like I told you, Eleanor. 687 00:50:16,347 --> 00:50:19,054 Uncle muley said he'd get you out of this swamp. 688 00:50:21,602 --> 00:50:22,967 Atta girl. 689 00:50:25,397 --> 00:50:26,728 Reached rear base loud and clear 690 00:50:26,815 --> 00:50:27,815 on the radio, sir. 691 00:50:27,900 --> 00:50:29,891 That food is on the way. 692 00:50:48,003 --> 00:50:49,523 All right, everybody back in the swamp, 693 00:50:49,547 --> 00:50:50,582 and keep moving. 694 00:50:53,801 --> 00:50:55,883 Aren't we going to wait for the air drop, sir? 695 00:50:56,053 --> 00:50:57,053 No. 696 00:50:57,638 --> 00:50:58,844 These men are starving. 697 00:50:59,306 --> 00:51:01,297 I'd rather have them hungry than dead. 698 00:51:01,934 --> 00:51:03,694 Parachutes will bring the enemy to this spot. 699 00:51:03,727 --> 00:51:04,807 We're not going to be here. 700 00:51:06,355 --> 00:51:07,515 What do we do for food? 701 00:51:07,690 --> 00:51:08,690 Fight for it. 702 00:51:09,858 --> 00:51:11,578 At the end of those tracks is our objective. 703 00:51:11,652 --> 00:51:12,892 We'll eat Japanese food. 704 00:51:14,238 --> 00:51:15,569 I want everybody in the swamp! 705 00:51:15,739 --> 00:51:16,739 Get moving! 706 00:51:28,127 --> 00:51:29,867 All of you, in the swamp! 707 00:51:30,588 --> 00:51:31,748 Get moving! 708 00:54:20,299 --> 00:54:21,914 Stock! Let me have that hot one! 709 00:58:49,860 --> 00:58:50,690 I'm not going to hurt you. 710 00:58:50,861 --> 00:58:53,273 Come on, let's get you over here. 711 00:59:01,705 --> 00:59:03,241 There. 712 00:59:05,500 --> 00:59:07,365 Let's have a look at this, young lady. 713 00:59:17,179 --> 00:59:18,179 Here. 714 00:59:19,681 --> 00:59:22,172 Hey. Look. Hey. 715 00:59:26,063 --> 00:59:27,143 Watch me. 716 00:59:29,733 --> 00:59:30,733 See? 717 00:59:37,908 --> 00:59:39,193 See? Won't hurt you. 718 00:59:39,534 --> 00:59:40,534 Here. 719 01:00:05,227 --> 01:00:06,717 That ought to hold it. 720 01:00:12,442 --> 01:00:14,398 Get you over to the doc 721 01:00:14,569 --> 01:00:17,185 and see if we can't get that piece of shrapnel 722 01:00:17,364 --> 01:00:18,524 out of there. 723 01:00:20,742 --> 01:00:21,742 Medic. 724 01:00:23,578 --> 01:00:24,317 Take care of her, will you? 725 01:00:24,496 --> 01:00:25,816 She's got some steel in her thigh. 726 01:00:25,914 --> 01:00:26,914 I gave her some sulfa. 727 01:00:26,957 --> 01:00:28,037 Sure, stock. 728 01:00:28,583 --> 01:00:29,583 Hey. 729 01:00:30,210 --> 01:00:31,791 Hey, he's not going to hurt you. 730 01:00:32,295 --> 01:00:33,330 There. 731 01:00:33,672 --> 01:00:35,287 Hey, it's going to be all right. 732 01:00:36,508 --> 01:00:37,293 Go on, now. 733 01:00:37,467 --> 01:00:39,298 He's going to take care of your leg. 734 01:00:43,640 --> 01:00:44,846 There. 735 01:02:07,682 --> 01:02:08,888 Here you are, Eleanor. 736 01:02:09,142 --> 01:02:13,681 Get some genuine shaduzup h20. 737 01:02:29,120 --> 01:02:30,576 Hey, bullseye. 738 01:02:32,499 --> 01:02:33,579 Huh? 739 01:02:36,127 --> 01:02:37,333 Girls. 740 01:02:39,339 --> 01:02:40,454 Yeah. 741 01:04:04,924 --> 01:04:06,334 Well, the landing strip's ready. 742 01:04:06,801 --> 01:04:09,042 The wounded are all set for evacuation. 743 01:04:10,889 --> 01:04:13,847 Hey, you're out of pipe tobacco? 744 01:04:15,143 --> 01:04:16,178 I guess I lost my pouch 745 01:04:16,353 --> 01:04:17,593 in the swamp somewhere. 746 01:04:17,979 --> 01:04:19,165 Man: Signal from headquarters, 747 01:04:19,189 --> 01:04:20,189 northern combat command. 748 01:04:20,315 --> 01:04:22,351 General stilwell is messaging you, sir. 749 01:04:22,901 --> 01:04:24,461 Ben, give him a hand decoding, will you? 750 01:04:24,569 --> 01:04:25,729 Ben: Yes, sir. 751 01:04:26,946 --> 01:04:28,231 You have a match? 752 01:04:30,992 --> 01:04:32,823 He sure doesn't waste much time, does he? 753 01:04:33,119 --> 01:04:34,404 Hello, doc. 754 01:04:35,747 --> 01:04:37,078 What's the score? 755 01:04:37,665 --> 01:04:39,280 You want details? 756 01:04:39,751 --> 01:04:42,333 No, no, just the bottom line. 757 01:04:43,088 --> 01:04:46,455 The 5307th has collapsed. 758 01:04:47,050 --> 01:04:48,711 From a medical viewpoint, 759 01:04:48,885 --> 01:04:50,967 they're finished as a fighting unit. 760 01:04:54,057 --> 01:04:55,217 Could I have that fire again? 761 01:04:55,266 --> 01:04:56,952 I don't seem to be able to get this pipe going. 762 01:04:56,976 --> 01:04:58,216 I have never seen human beings 763 01:04:58,395 --> 01:04:59,760 in such condition... 764 01:05:00,605 --> 01:05:01,845 Drained... 765 01:05:02,023 --> 01:05:04,309 Physically and psychologically drained. 766 01:05:05,777 --> 01:05:08,189 I'm not tagging them for specific ailments. 767 01:05:08,988 --> 01:05:10,108 I'm simply marking every man 768 01:05:10,198 --> 01:05:12,655 in the outfit "aoe"... 769 01:05:13,451 --> 01:05:15,442 Accumulation of everything. 770 01:05:16,579 --> 01:05:17,579 They're through. 771 01:05:18,832 --> 01:05:20,823 I have general stilwell's message, sir. 772 01:05:21,626 --> 01:05:22,626 Read it. 773 01:05:23,211 --> 01:05:25,042 "Three Japanese divisions invading India. 774 01:05:25,213 --> 01:05:27,670 Imperative we take myitkyina. Can you do it?" 775 01:05:28,216 --> 01:05:29,831 Frank, he's asking if we can do it. 776 01:05:30,009 --> 01:05:31,294 That lets us out. 777 01:05:31,803 --> 01:05:32,508 Sergeant? 778 01:05:32,679 --> 01:05:34,510 Of course. He's not ordering us to go. 779 01:05:35,557 --> 01:05:36,967 He's leaving it up to you. 780 01:05:37,475 --> 01:05:38,635 Yeah. 781 01:05:38,977 --> 01:05:40,888 Yeah, he's leaving it up to me, all right. 782 01:05:42,564 --> 01:05:44,395 All right, doc, 783 01:05:45,608 --> 01:05:46,313 let's have a look 784 01:05:46,484 --> 01:05:49,100 at this washed-up outfit of ours 785 01:05:49,571 --> 01:05:51,778 before I make up my mind whether or not 786 01:05:51,948 --> 01:05:54,405 we can go on to myitkyina. 787 01:06:04,169 --> 01:06:05,784 Can I ask you a question, general? 788 01:06:07,589 --> 01:06:09,295 What are you looking for? 789 01:06:10,133 --> 01:06:12,545 Something that's not in your medical book, doc. 790 01:06:13,136 --> 01:06:14,171 Can I get out of line? 791 01:06:14,345 --> 01:06:15,345 No. 792 01:06:15,472 --> 01:06:16,472 Forget about the army. 793 01:06:16,598 --> 01:06:18,714 This is between doctor and patient. 794 01:06:18,975 --> 01:06:20,055 The answer's still no. 795 01:06:20,226 --> 01:06:22,387 Then I'm going to talk as a friend. 796 01:06:22,562 --> 01:06:24,123 If you're thinking about sending these men 797 01:06:24,147 --> 01:06:25,853 to myitkyina, don't do it. 798 01:06:26,149 --> 01:06:28,356 You'll never be able to live with yourself. 799 01:06:29,736 --> 01:06:30,736 How do you know 800 01:06:30,778 --> 01:06:31,858 what I'm able to live with? 801 01:06:32,071 --> 01:06:34,062 I wouldn't want it on my conscience. 802 01:06:35,033 --> 01:06:36,313 Nobody wants you to have anything 803 01:06:36,451 --> 01:06:37,611 on your conscience. 804 01:06:38,495 --> 01:06:40,326 You're being paid to make diagnoses, 805 01:06:40,955 --> 01:06:42,946 and I'm paid to make decisions. 806 01:06:43,291 --> 01:06:44,747 I hope your decision is as accurate 807 01:06:44,876 --> 01:06:46,457 as my diagnoses. 808 01:06:46,628 --> 01:06:48,619 I'm checking your diagnoses right now. 809 01:06:48,796 --> 01:06:50,286 Who's going to check your decision? 810 01:06:50,465 --> 01:06:51,580 Me. 811 01:06:51,758 --> 01:06:53,248 You're kidding yourself, general. 812 01:06:53,384 --> 01:06:55,249 You've got no decision to make. 813 01:06:55,428 --> 01:06:57,965 These men are at the end of their rope. So are you. 814 01:06:58,806 --> 01:07:00,467 When you're at the end of your rope, 815 01:07:00,642 --> 01:07:02,428 all you have to do is make one foot 816 01:07:02,602 --> 01:07:04,513 move in front of the other. 817 01:07:05,104 --> 01:07:06,719 Take the next step. 818 01:07:07,398 --> 01:07:08,888 That's all there is to it. 819 01:07:18,284 --> 01:07:19,284 Who are you? 820 01:07:20,995 --> 01:07:22,701 Merrill. Who are you? 821 01:07:23,540 --> 01:07:24,780 Did lemcheck make it? 822 01:07:27,877 --> 01:07:29,208 Did lemcheck make it? 823 01:07:29,379 --> 01:07:31,085 I saw him get hit! 824 01:07:31,548 --> 01:07:33,004 Poor lemcheck. 825 01:07:33,758 --> 01:07:34,758 Poor lemcheck. 826 01:07:42,350 --> 01:07:43,430 He's dead. 827 01:07:46,813 --> 01:07:47,973 Did lemcheck make it? 828 01:07:49,232 --> 01:07:50,232 He's lemcheck. 829 01:08:52,712 --> 01:08:54,953 Chris, headquarters needs another radio man. 830 01:08:55,590 --> 01:08:56,921 Taggy, you go along with him. 831 01:08:58,301 --> 01:09:00,383 They've got some captured Japanese documents 832 01:09:00,553 --> 01:09:02,043 that need translating. 833 01:09:03,139 --> 01:09:05,881 Kolowicz, put four men on security. 834 01:09:07,018 --> 01:09:09,009 Bullseye, pick up eight cases of ammo 835 01:09:09,187 --> 01:09:10,393 for the platoon. 836 01:09:11,105 --> 01:09:12,311 Ammo? 837 01:09:14,651 --> 01:09:17,017 What's merrill volunteering us for this time? 838 01:09:17,487 --> 01:09:19,603 We're low. Get the ammo. 839 01:09:19,906 --> 01:09:23,069 I don't need any ammo! I'm not fighting anybody. 840 01:09:23,618 --> 01:09:25,358 Pick up the ammo, bullseye. 841 01:09:25,536 --> 01:09:27,117 Tell merrill to pick it up himself! 842 01:09:28,539 --> 01:09:29,539 What'd you say? 843 01:09:29,666 --> 01:09:31,185 I said, tell merril to pick it up himself! 844 01:09:31,209 --> 01:09:32,915 I've taken my last order from that butcher! 845 01:09:47,100 --> 01:09:48,806 I'm sorry, stock. 846 01:09:51,396 --> 01:09:52,681 I didn't mean it. 847 01:09:53,356 --> 01:09:54,356 I didn't, either. 848 01:09:57,777 --> 01:09:59,017 I'll get the ammo. 849 01:09:59,237 --> 01:10:00,773 I'll give him a hand, lieutenant. 850 01:10:13,710 --> 01:10:14,745 They're coming apart. 851 01:10:15,878 --> 01:10:16,878 Yeah. 852 01:10:17,547 --> 01:10:18,787 Yeah, we all are. 853 01:10:20,466 --> 01:10:21,568 Well, I hope merrill don't take us 854 01:10:21,592 --> 01:10:23,002 any further than this... 855 01:10:24,846 --> 01:10:26,177 What's left of us. 856 01:10:40,111 --> 01:10:44,275 And... it's... been... 857 01:10:45,074 --> 01:10:46,439 The most... 858 01:10:49,036 --> 01:10:51,527 Difficult decision 859 01:10:52,582 --> 01:10:55,073 of my... life. 860 01:10:56,753 --> 01:10:59,085 I pray... 861 01:10:59,964 --> 01:11:04,799 I've chosen..Correctly. 862 01:11:07,597 --> 01:11:11,431 Kiss the children for me. 863 01:11:15,146 --> 01:11:16,886 My love... 864 01:11:19,108 --> 01:11:21,565 To you, as always... 865 01:11:23,362 --> 01:11:24,602 Frank. 866 01:11:27,325 --> 01:11:28,656 Well, stock? 867 01:11:28,826 --> 01:11:30,106 Man: Message to general stilwell 868 01:11:30,161 --> 01:11:31,161 transmitted, sir. 869 01:11:31,454 --> 01:11:32,454 Thank you. 870 01:11:34,457 --> 01:11:35,537 General... 871 01:11:37,126 --> 01:11:38,562 I've never asked a favor of you before, 872 01:11:38,586 --> 01:11:39,792 but I've got to ask one now. 873 01:11:40,755 --> 01:11:41,494 I'd like your permission 874 01:11:41,672 --> 01:11:43,192 to tell my men when they're going home. 875 01:11:46,511 --> 01:11:49,469 Stock, I've just radioed general stilwell 876 01:11:50,556 --> 01:11:52,262 that I've decided to go on to myitkyina. 877 01:11:53,518 --> 01:11:54,849 To myitkyina? 878 01:11:55,019 --> 01:11:56,134 Yeah. 879 01:11:56,312 --> 01:11:57,414 I told him that, in my opinion, 880 01:11:57,438 --> 01:11:58,974 we can take the base. 881 01:12:00,858 --> 01:12:04,146 Sir, my men can't make it. 882 01:12:04,320 --> 01:12:05,560 Yes, they can. 883 01:12:06,155 --> 01:12:07,155 You don't know my men. 884 01:12:07,240 --> 01:12:08,855 I know them better than you do. 885 01:12:09,283 --> 01:12:11,399 General, it's not that they don't want to fight. 886 01:12:11,577 --> 01:12:12,657 They can't. 887 01:12:12,829 --> 01:12:14,820 They just can't physically fight anymore! 888 01:12:15,081 --> 01:12:17,037 If they've got a single ounce of strength 889 01:12:17,208 --> 01:12:18,914 left in them, they can fight. 890 01:12:22,922 --> 01:12:24,787 Men don't mean anything to you, do they? 891 01:12:26,843 --> 01:12:28,203 They're just two legs to walk with, 892 01:12:28,344 --> 01:12:30,005 shoulders to carry a pack, 893 01:12:30,763 --> 01:12:32,032 a pair of hands to shoot a rifle. 894 01:12:32,056 --> 01:12:33,056 That's all. 895 01:12:34,183 --> 01:12:35,673 When I pinned those bars on you, 896 01:12:35,852 --> 01:12:38,013 I made a leader out of you. 897 01:12:38,855 --> 01:12:39,855 When you lead, 898 01:12:39,939 --> 01:12:41,395 you have to hurt people... 899 01:12:41,983 --> 01:12:43,894 The enemy, and sometimes your own. 900 01:12:44,777 --> 01:12:47,018 I don't want any more of my men butchered, 901 01:12:47,989 --> 01:12:49,195 and I request to be relieved 902 01:12:49,365 --> 01:12:50,696 of the command of my platoon. 903 01:12:51,868 --> 01:12:54,109 Request denied. I need you too much. 904 01:14:16,369 --> 01:14:17,700 O'steen. 905 01:14:20,623 --> 01:14:21,829 Pick that up. 906 01:14:22,708 --> 01:14:24,414 Pick up your ammo belt and put it on. 907 01:14:40,518 --> 01:14:41,518 Here you go. 908 01:14:45,856 --> 01:14:46,891 Hold onto that ammo. 909 01:14:47,066 --> 01:14:48,226 You're no good to me dead. 910 01:14:50,778 --> 01:14:51,893 Go on, o'steen. 911 01:14:52,071 --> 01:14:53,186 Yes, sir. 912 01:16:17,323 --> 01:16:18,323 What's holding it up? 913 01:16:18,908 --> 01:16:20,273 Come on, let's move out! 914 01:16:22,578 --> 01:16:23,863 Come on now, Eleanor. 915 01:16:24,163 --> 01:16:25,448 Come on, baby. 916 01:16:26,332 --> 01:16:27,332 Now come on, Eleanor! 917 01:16:27,416 --> 01:16:29,281 You volunteered for this, too! 918 01:16:33,964 --> 01:16:36,706 Okay, ready to shove her over. 919 01:16:36,884 --> 01:16:37,884 No! 920 01:16:38,385 --> 01:16:39,670 You can't do that, sarge! 921 01:16:40,054 --> 01:16:41,885 She'll be all right after a little rest. 922 01:16:42,389 --> 01:16:43,595 Her load's too heavy. 923 01:16:44,391 --> 01:16:46,507 Muley, she's holding up the whole column. 924 01:16:49,188 --> 01:16:50,678 Wait! I'll carry her load! 925 01:16:57,404 --> 01:16:59,360 Boys, give me a hand with this pack! 926 01:17:49,039 --> 01:17:51,576 Aah! 927 01:18:11,645 --> 01:18:13,010 Come on, Eleanor. 928 01:18:13,439 --> 01:18:15,270 We can climb this little old hill. 929 01:18:53,812 --> 01:18:56,224 Just like old uncle muley told you. 930 01:18:57,691 --> 01:18:59,181 We made it, Eleanor! 931 01:19:09,620 --> 01:19:10,735 Come on, muley. 932 01:19:11,455 --> 01:19:13,867 That's okay. Come on. 933 01:19:39,900 --> 01:19:41,640 Over yonder is myitkyina. 934 01:19:43,612 --> 01:19:44,798 You don't agree with what I'm doing, 935 01:19:44,822 --> 01:19:45,822 do you, Barney? 936 01:19:46,282 --> 01:19:48,147 Well, the textbooks would say 937 01:19:48,325 --> 01:19:50,486 that dividing our forces at this point 938 01:19:50,661 --> 01:19:52,447 invites piecemeal destruction. 939 01:19:53,539 --> 01:19:55,495 Yeah, I... 940 01:19:56,208 --> 01:19:58,745 I wouldn't teach students this sort of thing, 941 01:20:00,212 --> 01:20:01,652 but if we can make the Japanese think 942 01:20:01,714 --> 01:20:04,877 there are twice as many of us as there are... 943 01:20:09,346 --> 01:20:11,553 Well, what would you do if it were your decision? 944 01:20:12,349 --> 01:20:13,469 I'd go through the same hell 945 01:20:13,600 --> 01:20:14,806 that you did making yours. 946 01:20:17,521 --> 01:20:18,886 How long do you figure 947 01:20:19,064 --> 01:20:20,725 before you can hit the base? 948 01:20:22,067 --> 01:20:23,603 In our condition, 949 01:20:24,778 --> 01:20:26,393 24 hours. 950 01:20:27,364 --> 01:20:28,524 The 18th Japanese division 951 01:20:28,699 --> 01:20:31,611 will be waiting there for us. 952 01:20:33,245 --> 01:20:35,110 Do you feel anything? 953 01:20:38,250 --> 01:20:39,035 Rain. 954 01:20:39,209 --> 01:20:40,209 Yeah. 955 01:20:41,128 --> 01:20:42,459 Yeah, only... only a few drops, 956 01:20:42,588 --> 01:20:43,794 but it could be the beginning. 957 01:20:44,256 --> 01:20:46,247 We've got to beat that monsoon. 958 01:20:50,888 --> 01:20:51,547 When this is all over, 959 01:20:51,722 --> 01:20:53,178 you know what I'm going to do? 960 01:20:54,892 --> 01:20:55,927 I'm going to get married. 961 01:20:56,226 --> 01:20:57,932 I'm going to have about six kids. 962 01:20:58,771 --> 01:21:01,558 I'll tell them what it was like in Burma. 963 01:21:02,149 --> 01:21:03,184 If they don't cry, 964 01:21:03,359 --> 01:21:05,190 I'll beat the hell out of them. 965 01:21:05,778 --> 01:21:06,818 I'll see you in myitkyina. 966 01:21:07,071 --> 01:21:08,436 So long, frank. 967 01:21:24,755 --> 01:21:27,588 Request general's permission to bury my man here. 968 01:22:54,428 --> 01:22:55,428 In there! 969 01:22:57,723 --> 01:22:58,758 Get on that radio! 970 01:22:59,266 --> 01:23:00,847 Find out if bannister's been hit! 971 01:24:37,489 --> 01:24:39,480 Wonder what they're up to next. 972 01:24:40,242 --> 01:24:42,198 There's only one way to find out. 973 01:24:50,877 --> 01:24:52,788 Pass the word. Taggy's going out. 974 01:25:58,111 --> 01:25:59,213 Man: Enemy infiltration increasing 975 01:25:59,237 --> 01:26:01,068 along the 1st battalion right flank, sir. 976 01:26:01,406 --> 01:26:02,566 Who's holding that position? 977 01:26:02,741 --> 01:26:03,741 Stock's platoon, sir. 978 01:26:18,882 --> 01:26:20,122 Hey, sarge? 979 01:26:25,222 --> 01:26:26,837 Kolowicz, where are you? 980 01:26:29,476 --> 01:26:30,511 Sarge? 981 01:26:31,687 --> 01:26:32,927 Hey, sarge! 982 01:26:33,105 --> 01:26:34,515 Aah! 983 01:26:37,609 --> 01:26:39,565 Now, you keep your mouth shut. 984 01:26:55,001 --> 01:26:57,037 Don't shoot. It's taggy. 985 01:26:57,212 --> 01:26:58,577 I'm coming in. 986 01:27:07,431 --> 01:27:08,431 Did you learn anything? 987 01:27:08,598 --> 01:27:09,838 Banzai when it gets light. 988 01:27:10,016 --> 01:27:10,801 You hurt? 989 01:27:11,017 --> 01:27:12,097 A little. 990 01:27:26,241 --> 01:27:27,981 Infiltration's stopped, sir. 991 01:27:31,163 --> 01:27:32,163 Stock's okay, sir. 992 01:27:32,330 --> 01:27:33,661 I just talked to his radio man. 993 01:27:46,219 --> 01:27:47,925 You got good cover in here, Eleanor. 994 01:27:53,894 --> 01:27:55,350 Taggy got some dope. 995 01:27:55,562 --> 01:27:56,847 There's a banzai at dawn. 996 01:27:59,232 --> 01:28:01,473 Terry, pass the word along the line. 997 01:28:01,943 --> 01:28:02,943 Stock. 998 01:28:03,987 --> 01:28:04,987 Yes, sir? 999 01:28:13,914 --> 01:28:15,029 That's all. 1000 01:28:32,974 --> 01:28:34,384 Stay awake, soldier. 1001 01:28:34,976 --> 01:28:36,182 Banzai at dawn. 1002 01:28:39,731 --> 01:28:41,517 Banzai at dawn, kolly. 1003 01:28:44,069 --> 01:28:45,400 Banzai at dawn. 1004 01:28:46,238 --> 01:28:47,523 Banzai at dawn. 1005 01:28:50,283 --> 01:28:53,491 Banzai at dawn. Banzai at dawn. 1006 01:29:09,219 --> 01:29:10,299 Here. 1007 01:29:10,846 --> 01:29:12,052 It's your last one, sir. 1008 01:29:12,430 --> 01:29:13,510 Go on, take it. 1009 01:29:13,682 --> 01:29:16,048 Doc says smoking's bad for me. 1010 01:31:47,377 --> 01:31:49,333 Come in, left guard. Come in, left guard. 1011 01:31:49,587 --> 01:31:51,669 We're pinned down by heavy machine-gun fire. 1012 01:31:52,799 --> 01:31:54,630 Send medics. Send medics. 1013 01:31:54,759 --> 01:31:56,215 Victor to Tom. Have fallen back. 1014 01:31:56,302 --> 01:31:58,338 I'm reorganizing and digging in. 1015 01:31:58,471 --> 01:32:01,554 Lou hit by enemy sniper. Suggest you get down at once. 1016 01:32:02,142 --> 01:32:02,972 All units! All units! 1017 01:32:03,143 --> 01:32:04,662 Enemy making heavy rush through center. 1018 01:32:04,686 --> 01:32:06,176 Breakthrough! Breakthrough! 1019 01:32:54,360 --> 01:32:56,280 Left guard to quarterback, Japanese falling back. 1020 01:32:56,362 --> 01:32:58,162 Right guard to quarterback, enemy pulling out. 1021 01:33:08,374 --> 01:33:09,694 We beat them off. They're running. 1022 01:33:09,834 --> 01:33:11,119 But why? 1023 01:33:15,673 --> 01:33:18,289 Quarterback to bannister. Come in, bannister. 1024 01:33:18,426 --> 01:33:20,587 This is bannister. Come in, quarterback. 1025 01:33:20,720 --> 01:33:21,880 What is your situation? 1026 01:33:22,222 --> 01:33:24,508 We've reached the airstrip. We're attacking. 1027 01:33:24,682 --> 01:33:26,047 Resistance is heavy. 1028 01:33:26,643 --> 01:33:28,383 It's going to get heavier. 1029 01:33:29,854 --> 01:33:32,140 That's the reason the Japanese are pulling out... 1030 01:33:32,315 --> 01:33:33,959 Heading back to myitkyina to defend the airstrip. 1031 01:33:33,983 --> 01:33:35,439 We better get a move on. 1032 01:33:49,582 --> 01:33:52,449 Notify battalion to assemble all able-bodied men. 1033 01:33:53,169 --> 01:33:54,454 We're moving on myitkyina. 1034 01:33:54,838 --> 01:33:55,838 Man: Yes, sir. 1035 01:34:14,732 --> 01:34:16,563 I want every man who can walk, 1036 01:34:16,901 --> 01:34:18,357 every man who can carry a rifle. 1037 01:34:18,528 --> 01:34:20,314 You cannot order these men to fight. 1038 01:34:20,488 --> 01:34:22,149 Every man who can carry a rifle! 1039 01:34:22,323 --> 01:34:23,813 Bannister needs one more push. 1040 01:34:23,992 --> 01:34:25,052 With these men, we can take myitkyina. 1041 01:34:25,076 --> 01:34:26,486 You cannot order them to fight. 1042 01:34:26,661 --> 01:34:28,617 They'll never make it. You'll never make it. 1043 01:34:28,788 --> 01:34:29,868 Doc, just give me something 1044 01:34:29,998 --> 01:34:31,659 to keep me on my feet 24 hours. 1045 01:34:31,833 --> 01:34:32,572 That's all I ask, 24 hours! 1046 01:34:32,750 --> 01:34:34,832 You're asking for a miracle, general. 1047 01:34:35,003 --> 01:34:37,210 I don't have any up my sleeve. 1048 01:34:37,630 --> 01:34:39,416 A miracle isn't called for! 1049 01:34:39,716 --> 01:34:43,004 Just another step. Just one more step. 1050 01:34:55,523 --> 01:34:57,388 All right, everybody, on your feet. 1051 01:34:58,234 --> 01:35:01,021 As long as you can breathe, you can fight. 1052 01:35:02,780 --> 01:35:04,361 Come on, boy, pick up that rifle. 1053 01:35:04,574 --> 01:35:06,860 Come on, son, follow me. You can make it. 1054 01:35:07,035 --> 01:35:08,775 All you have to do is take that next step. 1055 01:35:10,538 --> 01:35:12,529 Just put one foot in front of the other. 1056 01:35:13,124 --> 01:35:14,364 Come on, let's go. 1057 01:35:40,526 --> 01:35:42,232 You heard the general. 1058 01:35:43,279 --> 01:35:44,439 On your feet. 1059 01:35:46,491 --> 01:35:48,152 Kolowicz, move out. 1060 01:35:52,080 --> 01:35:54,287 Chris, let's go. 1061 01:35:55,541 --> 01:35:56,701 Move out. 1062 01:35:59,963 --> 01:36:01,078 Let's go. 1063 01:36:35,873 --> 01:36:37,613 What sort of men are these? 1064 01:36:38,918 --> 01:36:40,374 How do they do it? 1065 01:36:42,088 --> 01:36:43,999 How can they do it? 1066 01:36:45,842 --> 01:36:46,922 But they did it. 1067 01:36:47,885 --> 01:36:49,466 They did the impossible. 1068 01:36:50,471 --> 01:36:52,678 They took myitkyina. 1069 01:36:53,766 --> 01:36:55,381 On that day of victory, 1070 01:36:55,935 --> 01:36:59,473 of the 3,000 volunteers who marched into Burma, 1071 01:37:00,523 --> 01:37:03,060 only 100 remained in action. 1072 01:37:04,068 --> 01:37:04,807 On that same day, 1073 01:37:04,986 --> 01:37:06,851 merrill's marauders were demobilized 1074 01:37:07,030 --> 01:37:09,487 and thus ceased to exist officially. 1075 01:37:10,408 --> 01:37:12,615 But by order of the president of the United States, 1076 01:37:12,785 --> 01:37:15,652 a special unit citation was awarded these men 1077 01:37:15,830 --> 01:37:17,821 so that history would never forget them. 1078 01:37:18,499 --> 01:37:20,285 Today their traditions are being carried on 1079 01:37:20,460 --> 01:37:22,451 by the U.S. army special forces 1080 01:37:22,712 --> 01:37:25,374 and other proud units of the United States army. 1081 01:37:26,883 --> 01:37:28,419 We salute them all. 68398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.