Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,092 --> 00:01:13,345
- Salut, Frank.
- Bonjour, Dolan.
2
00:01:13,371 --> 00:01:14,392
Tu fais quoi, mon gars ?
3
00:01:14,720 --> 00:01:16,619
Je vois que le Metropolitan Opera House
4
00:01:16,620 --> 00:01:18,396
va ouvrir cette saison
avec Paglliacci.
5
00:01:18,422 --> 00:01:20,015
Ah ? Ça me fait penser.
6
00:01:20,016 --> 00:01:21,933
Je pense que je vais aller à
un spectacle burlesque ce soir.
7
00:01:22,724 --> 00:01:23,929
T'en penses quoi ?
8
00:01:24,322 --> 00:01:27,813
M. Brisbane dit que
le spasme de la dépression capitaliste
9
00:01:27,839 --> 00:01:28,957
Ce n'est qu'un léger frisson.
10
00:01:28,983 --> 00:01:30,510
Ah ouais ?
11
00:01:30,724 --> 00:01:33,693
Les politiciens se ressemblent tous.
Ce sont tous des escrocs.
12
00:01:34,807 --> 00:01:37,054
Il y a un article sur l'économie sociale.
13
00:01:37,281 --> 00:01:39,520
L'économie sociale, hein ?
Je suis fou d'économie sociale.
14
00:01:39,525 --> 00:01:40,806
Il y a quoi à la page sportive ?
15
00:01:43,332 --> 00:01:45,779
Tiens. Avale moi ça.
16
00:02:16,888 --> 00:02:20,134
Socha, on a manqué
plusieurs repas ensemble.
17
00:02:23,481 --> 00:02:25,200
Elle n'en manquera jamais un autre.
18
00:02:32,815 --> 00:02:33,594
Adieu.
19
00:02:36,937 --> 00:02:38,238
C'est tout ce que tu as à faire ?
20
00:02:39,702 --> 00:02:41,837
C'est tout ce que je peux faire. Pour lui.
21
00:02:42,674 --> 00:02:45,343
Et si j'avais assez de courage,
j'irais avec lui.
22
00:02:47,422 --> 00:02:49,448
Il a l'air d'être
un assez bon chien.
23
00:02:49,559 --> 00:02:50,341
Ouais.
24
00:02:50,391 --> 00:02:51,909
Je peux peut-être lui trouver une place.
25
00:02:52,901 --> 00:02:54,203
- Vous pouvez ?
- Certainement.
26
00:02:54,310 --> 00:02:55,778
Vous êtes sérieux, officier ?
27
00:02:56,427 --> 00:02:57,741
Oh oui.
28
00:02:57,910 --> 00:02:59,436
Tu as une maison, mon garçon.
29
00:03:00,259 --> 00:03:03,227
Peut-être ... Peut-être un vrai os.
30
00:03:04,207 --> 00:03:05,070
Aller !
31
00:03:05,421 --> 00:03:06,436
Ici.
32
00:03:13,921 --> 00:03:15,119
Adieu, vieux frère.
33
00:03:21,795 --> 00:03:24,462
Hé, Joe, prends soin de ce cabot
une minute tu veux ?
34
00:03:24,558 --> 00:03:27,279
Je vais passer à l'épicerie du coin
et lui faire manger quelque chose.
35
00:03:37,282 --> 00:03:39,845
Hé mon pote.
Donne-moi pour un demi-dollar d'os.
36
00:03:41,830 --> 00:03:43,440
Hé, vous allez les manger ?
37
00:03:44,592 --> 00:03:46,319
Un argument en faveur
de la prohibition, hein ?
38
00:03:46,594 --> 00:03:48,357
Où puis-je trouver des vers ?
39
00:03:48,383 --> 00:03:49,981
Des vers ? Vous voulez des vers ?
40
00:03:50,021 --> 00:03:53,818
Des vers. De longs trucs visqueux sans yeux ?
41
00:03:53,923 --> 00:03:56,059
Pas de nez et pas d'expression ?
42
00:03:56,377 --> 00:03:58,826
Et pourtant, les poissons en sont fous.
43
00:03:58,932 --> 00:04:02,359
Tu ferais mieux d'arrêter la bouteille.
Pour ne pas franchir la ligne.
44
00:04:02,635 --> 00:04:05,596
Franchir la ligne ?
Laquelle ?
45
00:04:05,751 --> 00:04:07,031
Allez, assieds-toi. Calme toi.
46
00:04:07,056 --> 00:04:08,291
Pose tes fesses ici.
47
00:04:08,368 --> 00:04:11,753
Ha ha… Oh… Dites…
48
00:04:11,934 --> 00:04:13,843
Vous êtes policier, non ?
49
00:04:13,955 --> 00:04:15,101
Pourquoi ? À quoi ça
t'avance de le savoir ?
50
00:04:15,261 --> 00:04:17,083
Je vais vous dire ce que je vais faire. Ecoutez.
51
00:04:17,503 --> 00:04:19,997
Je vais cacher quelque chose et
voir si vous pouvez le trouver.
52
00:04:20,111 --> 00:04:21,447
- Regardez.
- Quoi ?
53
00:04:21,782 --> 00:04:23,782
Je vais cacher mon pied dans une minute.
54
00:04:24,652 --> 00:04:26,088
Je ne veux pas le chercher.
55
00:04:26,167 --> 00:04:28,499
Vous n'aurez pas à le chercher.
Vous saurez où il est.
56
00:04:28,618 --> 00:04:29,894
Vous voilà.
57
00:04:30,703 --> 00:04:32,143
C'est beaucoup d'os que vous achetez.
58
00:04:32,168 --> 00:04:34,528
Ouais. J'ai un petit chien
ici dans la maison du quartier.
59
00:04:34,723 --> 00:04:35,573
Je l'ai recueilli.
60
00:04:35,574 --> 00:04:37,560
Il me regarde comme s'il
n'avait pas mangé depuis environ trois jours.
61
00:04:37,594 --> 00:04:39,074
Je vais donc allé lui donner un petit festin.
62
00:04:39,108 --> 00:04:41,189
- Vous êtes nouveau ici, n'est-ce pas ?
- Tout neuf.
63
00:04:41,665 --> 00:04:42,792
Salut, ma Rouqine.
64
00:04:43,073 --> 00:04:45,208
- Voici un demi-dollar.
- Ouais, je sais ce que c'est.
65
00:04:45,420 --> 00:04:47,557
Mon nom n'est pas Rouqine.
Et puis, je suis blonde.
66
00:04:47,562 --> 00:04:50,211
Quoi que vous soyez, ce sont de très
beau cheveux. Où les avez-vous eu ?
67
00:04:50,326 --> 00:04:52,083
Oh, allez promener et nourrir votre chien.
68
00:04:52,180 --> 00:04:54,148
D'accord bébé. Je te verrai plus tard.
69
00:04:54,149 --> 00:04:55,821
Oui, beaucoup plus tard.
70
00:04:56,273 --> 00:04:57,568
À plus, Bosco.
71
00:04:57,594 --> 00:04:59,227
Saluez votre femme.
72
00:05:00,287 --> 00:05:01,970
Je ne suis pas marié.
73
00:05:02,094 --> 00:05:04,528
Pas marié, hein ? Quelle femme chanceuse.
74
00:05:13,027 --> 00:05:13,974
Hey !
75
00:05:14,579 --> 00:05:16,297
Qui va régler l'addition ?
76
00:05:16,926 --> 00:05:19,060
Cela fait-il une différence
qui paie ?
77
00:05:19,086 --> 00:05:20,044
Non.
78
00:05:20,173 --> 00:05:21,802
Alors payez pour cela.
79
00:05:22,093 --> 00:05:23,732
Je vais à la pêche.
80
00:05:24,021 --> 00:05:28,867
Je vais pêcher...
Je vais pêcher...
81
00:05:34,556 --> 00:05:38,832
Dites… Connaissiez-vous Ed Tilly ?
82
00:05:38,885 --> 00:05:41,481
- Quel est son prénom ?
- Qui ?
83
00:05:42,056 --> 00:05:44,573
Allez. Bouge, tu veux ?
Tu fais peur au chien.
84
00:05:45,422 --> 00:05:47,894
Oh… c'est un gentil chien.
85
00:05:48,015 --> 00:05:49,576
Vous pariez que c'est un gentil chien.
Qu'en est-il de lui ?
86
00:05:49,772 --> 00:05:51,464
A-t-il des vers ?
87
00:05:51,490 --> 00:05:53,133
Quand vas-tu sortir
d'ici à la fin ?
88
00:05:54,380 --> 00:05:57,042
- Quel genre de chien est-ce ?
- Un chien policier.
89
00:05:57,942 --> 00:06:00,390
- C'est le tiens ?
- Bien sûr.
90
00:06:01,425 --> 00:06:03,929
Ce n'est pas un chien policier.
91
00:06:04,618 --> 00:06:06,334
C'est un indic'.
92
00:06:22,114 --> 00:06:25,262
Oh, vous ne pouvez pas vous en tirer.
93
00:06:31,511 --> 00:06:33,227
Allons ! Allons !
94
00:06:33,337 --> 00:06:35,036
Oh, allez, battez vous !
95
00:06:41,906 --> 00:06:43,573
Oh, je ...
96
00:06:55,754 --> 00:06:56,839
Qui a cassé cette fenêtre ?
97
00:06:56,953 --> 00:06:58,151
- Lui.
- Non, c'est faux !
98
00:06:58,200 --> 00:07:00,360
Allons, allons. C'est quoi ton problème ?
Attends une minute.
99
00:07:00,602 --> 00:07:01,960
Vous savez que vous enfreignez la loi.
100
00:07:01,986 --> 00:07:03,409
Je devrais vous embarquer pour ça.
101
00:07:03,425 --> 00:07:04,683
- Quel est votre nom ?
- Sean.
102
00:07:04,782 --> 00:07:05,876
- Quel est votre nom ?
- Mikey.
103
00:07:06,081 --> 00:07:07,533
- Tu peux lécher ce mec ?
- Ouais.
104
00:07:07,567 --> 00:07:09,085
- Tu es sûr de ça ?
- Sûr.
105
00:07:09,128 --> 00:07:10,758
Eh bien, ne me laissez pas vous voir vous battre.
106
00:07:24,694 --> 00:07:25,494
Qui a gagné ?
107
00:07:25,520 --> 00:07:26,797
Qui a gagné quoi ?
108
00:07:27,682 --> 00:07:30,280
La guerre hispano-américaine.
109
00:07:40,877 --> 00:07:42,645
Hé toi ! Attention à la marche.
110
00:07:47,393 --> 00:07:49,528
Ce sera ta dernière goutte, Joe Morgan.
111
00:08:01,211 --> 00:08:02,934
Bonjour, Al.
Qu'est-ce que tu fais ?
112
00:08:02,960 --> 00:08:05,108
Le capitaine m'a envoyé
chercher Duke Castenega.
113
00:08:05,176 --> 00:08:06,374
- Il est sur le bateau.
- Ouais ?
114
00:08:06,478 --> 00:08:07,535
C'est un gars assez dur, non ?
115
00:08:07,569 --> 00:08:08,599
Un assez mauvais hombre.
116
00:08:08,649 --> 00:08:10,685
Barre son chemin
avec trois ou quatre éraflures.
117
00:08:10,739 --> 00:08:12,459
Qu'est-ce que tu vas faire ?
Courir ou faire une arrestation ?
118
00:08:12,899 --> 00:08:14,588
Mais vous ne pouvez rien lui mettre
sur le dos.
119
00:08:14,614 --> 00:08:16,102
Mais un jour, il tombera.
120
00:08:22,225 --> 00:08:23,319
Pas encore lui.
121
00:08:27,402 --> 00:08:29,645
Dites, vous êtes officier, n'est-ce pas ?
122
00:08:30,162 --> 00:08:31,443
Sam Doo, le magicien.
123
00:08:31,469 --> 00:08:32,957
Et vous êtes détective, non ?
124
00:08:33,061 --> 00:08:34,195
Évidemment.
125
00:08:34,544 --> 00:08:35,588
Bien, écoutez.
126
00:08:35,929 --> 00:08:38,544
Un poisson vient de voler mon appât.
127
00:08:38,624 --> 00:08:40,917
Que comptez-vous faire ?
128
00:08:41,014 --> 00:08:42,414
Qu'est-ce que nous comptons faire pour quoi ?
129
00:08:43,040 --> 00:08:45,350
Je suis citoyen américain, non ?
130
00:08:45,607 --> 00:08:47,149
D'accord, l'américain. Tu veux quoi ?
131
00:08:47,150 --> 00:08:49,206
J'ai droit à une protection, n'est-ce pas ?
132
00:08:49,259 --> 00:08:50,252
Évidemment.
133
00:08:50,461 --> 00:08:53,532
Eh bien, un poisson vient de voler mon appât. Donc…
134
00:08:53,747 --> 00:08:55,265
Qu'allez-vous faire ?
135
00:08:55,266 --> 00:08:57,107
Hé, qu'est-ce qui vous arrive ?
Êtes-vous ivre ?
136
00:08:57,297 --> 00:08:59,454
Vous devriez savoir. Vous êtes détective.
137
00:08:59,539 --> 00:09:01,323
- Abruti.
- Qui est là ?
138
00:09:01,324 --> 00:09:02,688
- Non, vous.
- Oh.
139
00:09:02,740 --> 00:09:04,141
Où trouvez-vous votre alcool ?
140
00:09:04,227 --> 00:09:05,117
Oui.
141
00:09:05,280 --> 00:09:07,001
Connaissez-vous un endroit pour se saouler ?
142
00:09:07,059 --> 00:09:07,973
Toi oui.
143
00:09:08,084 --> 00:09:11,051
Bien sûr, j'en connais. Mais je pensais
que vous connaissiez un meilleur endroit.
144
00:09:11,077 --> 00:09:12,089
Je ne bois pas.
145
00:09:12,115 --> 00:09:13,802
Eh bien, moi si.
146
00:09:13,974 --> 00:09:15,744
Je sais que vous le faites.
Vous buvez comme un poisson.
147
00:09:16,417 --> 00:09:18,158
Je bois comme un poisson ?
148
00:09:18,903 --> 00:09:20,264
Oh, ça me fait penser.
149
00:09:20,409 --> 00:09:23,264
Ecoutez. Un poisson vient de voler mon appât. Donc…
150
00:09:23,487 --> 00:09:25,211
Qu'allez-vous faire pour ça ?
151
00:09:25,212 --> 00:09:27,453
Je vais te jeter en tauler
si tu ne te tais pas.
152
00:09:27,765 --> 00:09:31,068
Tu vas faire quoi ?
Toi... Et toi aussi.
153
00:09:31,069 --> 00:09:33,078
Allons ! Allons ! Allons !
154
00:09:36,238 --> 00:09:39,157
Hey ! Eh écoute ! Hey ! Hé regarde.
155
00:09:39,817 --> 00:09:41,843
Apportez une corde ! Apportez-lui une corde !
156
00:09:46,125 --> 00:09:48,321
Reviens ! Sur le champs !
Allez, reviens ! Allez.
157
00:09:48,369 --> 00:09:50,582
Vous tomberiez dedans, espèce d'abruti !
158
00:09:53,222 --> 00:09:56,086
Allez, tire la corde !
Tire la !
159
00:09:57,453 --> 00:09:59,380
Ramenez lui cette corde !
160
00:09:59,967 --> 00:10:01,001
Whoa !
161
00:10:06,077 --> 00:10:08,074
Apportez une échelle ! Apportez une échelle !
162
00:10:08,708 --> 00:10:09,961
Allez ! Allez !
163
00:10:13,338 --> 00:10:14,304
Allez !
164
00:10:14,665 --> 00:10:15,821
Donnez un coup de main ici.
165
00:10:17,784 --> 00:10:19,166
Au revoir, Monsieur Castenega.
166
00:10:19,192 --> 00:10:20,560
Ce fut un grand plaisir.
167
00:10:20,706 --> 00:10:22,538
- Au revoir, monsieur Castenega.
- Au revoir.
168
00:10:22,739 --> 00:10:24,368
Ce fut un grand voyage.
J'espère vous revoir.
169
00:10:24,462 --> 00:10:26,416
- J'espère aussi.
- Au revoir.
170
00:10:43,078 --> 00:10:45,483
Vous l'avez échappé de justesse.
Vous le savez ça ?
171
00:10:45,529 --> 00:10:48,547
Hé, quelle est l'idée
de me pousser par-dessus bord ?
172
00:10:48,573 --> 00:10:49,968
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
Vous pousser par-dessus bord ?
173
00:10:50,038 --> 00:10:52,155
Et vous l'avez aidé aussi.
174
00:10:52,219 --> 00:10:53,604
Quel est votre problème ?
Vous êtes fou ?
175
00:10:53,630 --> 00:10:56,126
Non, pas fou. Et d'ailleurs.
176
00:10:56,329 --> 00:10:58,246
Après avoir sauté de la jetée,
177
00:10:58,252 --> 00:11:00,526
ils ont plongé et ils se sont assis sur moi.
178
00:11:00,547 --> 00:11:02,453
Et ont essayé de me noyer.
179
00:11:03,059 --> 00:11:05,317
Oui oui. Et vous êtes tous témoins.
180
00:11:05,343 --> 00:11:07,199
Donnez-moi vos noms.
181
00:11:07,387 --> 00:11:09,666
Hé, on ferait mieux de le battre
avant d'avoir des ennuis.
182
00:11:09,667 --> 00:11:12,180
Ce n'est pas une façon de traiter un citoyen.
183
00:11:12,399 --> 00:11:15,083
J'ai été pêcheur toute ma vie.
184
00:11:22,036 --> 00:11:24,596
Ces escrocs auraient dû partir
pendant que nous étions dans la rivière.
185
00:11:25,106 --> 00:11:26,873
Bien ûr. Qu'est-ce que
tu crois qu'ils allaient faire ?
186
00:11:26,950 --> 00:11:28,473
Sautez après nous pour nous tenir compagnie ?
187
00:11:28,567 --> 00:11:31,374
Eh bien, même s'ils s'en sont sortis,
tu as sauvé la vie du gars.
188
00:11:31,645 --> 00:11:33,846
J'espère juste que l'inspecteur en chef
John O'Brien en entendra parler.
189
00:11:33,889 --> 00:11:35,096
Cela vous fera beaucoup de bien.
190
00:11:35,200 --> 00:11:36,977
Bob Maroney est le gars
qui devrait en entendre parler.
191
00:11:37,022 --> 00:11:38,696
C'est un gars formidable.
Et quelqu'un d'honnête.
192
00:11:38,741 --> 00:11:40,421
Je ne serais pas surpris
si vous avez une médaille.
193
00:11:40,883 --> 00:11:42,963
Je ne veux pas de médaille.
Je veux une combinaison étanche de sous-vêtements.
194
00:11:43,040 --> 00:11:44,121
Que vous est-il arrivé ?
195
00:11:44,327 --> 00:11:45,690
Nous sommes tombés à l'eau.
196
00:11:45,947 --> 00:11:47,915
C'est la première fois que je me baigne habillé.
197
00:11:47,981 --> 00:11:48,903
Comment ?
198
00:11:49,077 --> 00:11:51,277
Je suis tombé et il a sauté pour me faire sortir.
199
00:11:51,369 --> 00:11:53,650
Ignorez-le. Je suis tombé par dessus bord.
Et il m'a aidé.
200
00:11:53,669 --> 00:11:55,587
Eh bien, buvez ça.
Ça vous réchauffera.
201
00:11:56,655 --> 00:11:58,574
Pile ce qu'il me fallait.
202
00:11:58,701 --> 00:12:00,003
On se reverra.
203
00:12:00,658 --> 00:12:03,330
Salut, Rouquine.
Je te présente mon ami, Al.
204
00:12:03,620 --> 00:12:04,799
Comment allez-vous, Al ?
205
00:12:04,800 --> 00:12:06,638
Eh bien, maintenant que vous
m'avez présenté Al,
206
00:12:06,639 --> 00:12:08,721
Pourquoi ne cherchez-vous pas
quelqu'un pour vous présenter
207
00:12:09,579 --> 00:12:11,953
Vous avez un beau caractère.
208
00:12:12,265 --> 00:12:13,785
Voulez vous venir au parc avec moi
209
00:12:13,786 --> 00:12:15,498
et m'aider à piétiner toutes les fleurs ?
210
00:12:16,151 --> 00:12:19,064
Avec des pieds comme les vôtres,
vous n'avez pas besoin de mon aide.
211
00:12:19,431 --> 00:12:21,191
Faites-moi savoir quand vous aurez
un jour de congé, voulez-vous ?
212
00:12:21,266 --> 00:12:23,085
Je vous emmènerai faire
un petit tour au cimetière.
213
00:12:23,197 --> 00:12:25,969
J'adorerai. Faites moi savoir quand
vous ferez votre dernier voyage.
214
00:12:25,970 --> 00:12:28,240
Très bien, chérie.
Je serai heureux de le faire pour vous.
215
00:12:28,405 --> 00:12:30,515
Mets les cafés sur mon ardoise,
veux-tu ma jolie.
216
00:12:32,494 --> 00:12:33,559
Super.
217
00:12:36,538 --> 00:12:40,632
Oh, quelqu'un s'est retrouvé
dans un bol de chaudrée.
218
00:12:48,180 --> 00:12:49,838
Que fais-tu encore ici ?
219
00:12:49,864 --> 00:12:51,589
Je veux ma monnaie.
220
00:12:51,676 --> 00:12:52,661
Quel monnaie ?
221
00:12:52,771 --> 00:12:55,295
La monnaie pour mon petit déjeuner
de ce matin.
222
00:12:55,432 --> 00:12:56,665
Je vous l'ai déjà donné.
223
00:12:56,770 --> 00:12:59,093
Maintenant, sortez d'ici
ou j'appelle un policier.
224
00:12:59,398 --> 00:13:01,965
Vous appellerez… ? Oh, ça me fait penser.
225
00:13:02,060 --> 00:13:05,404
Je viens de sauver deux policiers
de la noyade.
226
00:13:05,554 --> 00:13:07,282
Je suis un héros.
227
00:13:08,528 --> 00:13:09,833
C'est vrai.
228
00:13:10,851 --> 00:13:11,919
Hey !
229
00:13:12,124 --> 00:13:12,946
Qu'est-ce que ... ?
230
00:13:13,696 --> 00:13:14,613
Quoi ... ?
231
00:13:14,631 --> 00:13:16,408
Qu'est-ce que tu vas faire ?
232
00:13:20,418 --> 00:13:22,270
Donc ... Oh ...
233
00:13:22,340 --> 00:13:25,003
Allez ! Recommence. Fais le.
234
00:13:25,004 --> 00:13:26,729
Allez. Et fais-le.
235
00:13:29,089 --> 00:13:30,265
Oh !
236
00:13:42,862 --> 00:13:44,155
Deux chaudrées, Joe.
237
00:13:45,762 --> 00:13:48,242
Passez-moi Beakman 3-8-500.
238
00:13:50,509 --> 00:13:51,889
Bonjour, monsieur Bagknoll.
239
00:13:52,030 --> 00:13:54,326
C'est Helen.
Puis-je parler avec ma sœur ?
240
00:13:55,254 --> 00:13:57,831
Allo ? Bonjour Helen.
241
00:13:58,525 --> 00:13:59,634
Oui.
242
00:13:59,635 --> 00:14:01,503
Oui, nous allons nous marier ce mois-ci.
243
00:14:01,830 --> 00:14:04,539
J'en ai parlé à Pop ce matin.
Il est ravi.
244
00:14:05,429 --> 00:14:06,968
Je vous en dirais plus ce soir.
245
00:14:07,438 --> 00:14:08,450
Au revoir.
246
00:14:16,147 --> 00:14:19,178
Oh, Monsieur Castenega.
On ne vous avait pas vu depuis un an.
247
00:14:19,204 --> 00:14:20,833
Nous voyagions en Amérique du Sud.
248
00:14:20,869 --> 00:14:22,904
Eh bien, vos affaires sont toujours en sécurité.
249
00:14:23,010 --> 00:14:24,708
Toujours en sécurité. Voilà notre devise.
250
00:14:24,733 --> 00:14:26,489
- Comment vont les affaires ?
- Oh, magnifique.
251
00:14:26,662 --> 00:14:27,459
Vous seriez surpris de voir
252
00:14:27,460 --> 00:14:30,239
le nombre de personnes qui ont vendu
leurs titres
253
00:14:30,470 --> 00:14:33,443
et qui ont mis tous leurs objets
de valeur dans nos coffres-forts.
254
00:14:33,565 --> 00:14:35,398
Eh bien, c'est exactement pour cela que nous sommes ici.
255
00:14:35,399 --> 00:14:36,663
Pour ajouter quelque chose à notre petit nid.
256
00:14:36,664 --> 00:14:38,339
Oh, entrez.
257
00:14:43,718 --> 00:14:46,163
Au fait, quel était notre numéro ?
258
00:14:46,306 --> 00:14:49,471
Mlle Riley, quel est le nombre
de la boîte Castenega ?
259
00:14:53,630 --> 00:14:55,640
- 8-0-6.
- 8-0-6.
260
00:14:59,108 --> 00:15:02,695
Bonjour, Katherine. Ça fait longtemps.
261
00:15:07,995 --> 00:15:09,779
Je pensais que tu ne reviendrais jamais.
262
00:15:10,666 --> 00:15:12,200
Tu ne m'as pas oublié, n'est-ce pas ?
263
00:15:12,226 --> 00:15:13,401
Non.
264
00:15:16,644 --> 00:15:18,286
Juste un petit souvenir.
265
00:15:45,145 --> 00:15:47,762
Ce sera sûrement le dernier.
266
00:15:55,176 --> 00:15:57,025
Je dois retourner au travail.
267
00:15:59,991 --> 00:16:00,967
Tu sais,
268
00:16:01,254 --> 00:16:02,939
si tu fais ce que nous voulons,
269
00:16:03,302 --> 00:16:05,287
tu n'auras plus jamais à travailler.
270
00:16:05,380 --> 00:16:06,835
Ah ouais ?
271
00:16:07,579 --> 00:16:09,471
Encore un petit cognac ?
272
00:16:09,873 --> 00:16:11,505
Non, merci.
273
00:16:11,984 --> 00:16:13,371
J'y vais.
274
00:16:14,015 --> 00:16:15,043
Au revoir.
275
00:16:15,069 --> 00:16:16,399
Au revoir.
276
00:16:24,815 --> 00:16:26,212
Tu vas faire ce que je te demande ?
277
00:16:26,285 --> 00:16:28,546
Oh, Duke, pourquoi faillait-il
que tu reviennes ?
278
00:16:28,782 --> 00:16:30,799
Juste au moment où je commençais à t'oublier.
279
00:16:31,234 --> 00:16:33,787
Juste au moment où j'ai réussi
à arranger les choses.
280
00:16:34,939 --> 00:16:36,459
Alors tu ne veux plus me voir ?
281
00:16:36,873 --> 00:16:38,740
Oh non. Ce n'est pas ce que que
je voulais dire.
282
00:16:40,260 --> 00:16:41,499
Tu veux me revoir ?
283
00:16:59,779 --> 00:17:02,378
- Je t'emmène dîner.
- D'accord.
284
00:17:14,883 --> 00:17:16,783
- Tu as de la chance ?
- Donnez-moi les numéros.
285
00:17:16,993 --> 00:17:19,154
Ce n'est pas mieux que je te les donne
avant que le brandy ne fasse effet ?
286
00:17:19,264 --> 00:17:20,262
Tu as sans doute raison.
287
00:17:20,386 --> 00:17:21,626
Je vais passer au salon de coiffure.
288
00:17:21,701 --> 00:17:23,821
Appelez-la ensuite à la banque.
Et emmenez-la dîner.
289
00:17:24,120 --> 00:17:25,441
Rendez-vous ici vers minuit.
290
00:17:25,571 --> 00:17:26,579
Bonne chance.
291
00:17:30,429 --> 00:17:33,343
Eh bien, on a de la chance d'avoir un frère
qui travaille vite avec les femmes.
292
00:17:33,612 --> 00:17:35,950
Si ce n'était pas pour les femmes,
il ne travaillerait pas du tout.
293
00:17:36,273 --> 00:17:37,299
Mais tu as raison.
294
00:17:37,325 --> 00:17:39,142
Il sait les faire briller.
295
00:17:43,732 --> 00:17:45,977
Duke, tu viens faire
une petite promenade avec nous.
296
00:17:46,076 --> 00:17:46,856
Où ?
297
00:17:46,964 --> 00:17:49,389
Oh, juste au QG. Allez.
298
00:17:49,627 --> 00:17:50,989
Ce sera tout pour aujourd'hui.
299
00:17:51,869 --> 00:17:53,109
Prend ton manteau et ton chapeau.
300
00:17:53,343 --> 00:17:55,277
Hé, tu n'as rien sur moi.
301
00:17:55,278 --> 00:17:57,783
Si tu ne le penses pas, tu es fou.
302
00:17:57,987 --> 00:17:58,903
Allez.
303
00:17:59,062 --> 00:18:02,122
Alors, tu en penses quoi ?
Qui paie qui et comment ?
304
00:18:03,561 --> 00:18:05,752
Vous êtes une fierté pour la profession,
policier Dolan.
305
00:18:05,889 --> 00:18:07,444
Et pour avoir sauvé cet homme de la noyade,
306
00:18:07,445 --> 00:18:08,943
je vais recommander votre promotion.
307
00:18:09,363 --> 00:18:11,495
Détective Dolan.
Ça sonne bien pour vous ?
308
00:18:11,596 --> 00:18:12,737
Nickel, monsieur.
309
00:18:13,530 --> 00:18:15,525
Et quand à toi, vous, euh...
310
00:18:15,915 --> 00:18:18,297
pourquoi pensez-vous avoir été
envoyé au quai 13 ?
311
00:18:18,432 --> 00:18:20,506
- pour pêcher ?
- Duke n'était pas sur le bateau.
312
00:18:20,625 --> 00:18:22,967
Non, mais il était sur ce bateau.
Et il est descendu de ce bateau.
313
00:18:22,993 --> 00:18:24,062
On le sait ça.
314
00:18:24,276 --> 00:18:26,293
Il a dû se faufiler par la porte arrière.
315
00:18:26,520 --> 00:18:28,011
La porte arrière d'un bateau ?
316
00:18:28,201 --> 00:18:30,196
Hé, écoute.
La seule chose qui peut vous sauver
317
00:18:30,197 --> 00:18:31,899
est que vous restiez ici
avec Dolan.
318
00:18:32,054 --> 00:18:33,248
Faites ce qu'il fait, comme il le fait.
319
00:18:33,300 --> 00:18:34,820
Et puis peut-être que vous apprendrez quelque chose.
320
00:18:38,473 --> 00:18:39,898
Emmenez-le.
321
00:18:40,263 --> 00:18:42,317
- Bonne journée, capitaine.
- Bonne journée, capitaine.
322
00:18:46,079 --> 00:18:47,955
Eh bien, je n'aurai pas besoin
de ça plus longtemps.
323
00:18:48,222 --> 00:18:51,271
Je sais maintent que je vais changer
le chapeau melon que j'ai acheté l'autre jour.
324
00:18:54,649 --> 00:18:57,226
- Bonjour.
- Epargnez moi vos politesses.
325
00:18:57,357 --> 00:18:59,158
Je dois vous dire que le chapeau
que j'ai acheté n'est pas bon.
326
00:18:59,188 --> 00:19:00,708
Je suis venu vous dire que le chapeau
n'est pas bon.
327
00:19:00,894 --> 00:19:02,947
De quoi vous vous plaignez ?
Vous n'en as qu'un.
328
00:19:03,242 --> 00:19:05,562
J'en ai des centaines ici.
Et aucun d'eux ne me va.
329
00:19:05,626 --> 00:19:07,072
Comment pensez vous que je me sens?
330
00:19:07,137 --> 00:19:08,310
Ouais, comment pensez-vous
qu'il se sent ?
331
00:19:08,336 --> 00:19:09,333
Et, comment pensez-vous qu'il...?
332
00:19:09,454 --> 00:19:10,730
Tu m'as fait le répéter.
333
00:19:10,823 --> 00:19:12,427
Allez. Blague à part.
Je veux un autre chapeau.
334
00:19:12,453 --> 00:19:13,404
Vous en avez une beau ?
335
00:19:13,627 --> 00:19:15,310
Bien sûr, j'ai toutes sortes de chapeaux.
336
00:19:15,454 --> 00:19:17,061
Chapeaux durs pour têtes dures.
337
00:19:17,062 --> 00:19:18,341
Chapeaux ronds pour têtes rondes.
338
00:19:18,342 --> 00:19:19,870
Et des chapeaux doux pour les têtes douces.
339
00:19:20,128 --> 00:19:21,848
N'oubliez pas que
si jamais vous voulez acheter un chapeau.
340
00:19:21,873 --> 00:19:22,846
Voilà.
341
00:19:23,291 --> 00:19:24,668
Un guerrier heureux.
342
00:19:24,775 --> 00:19:26,308
Il y a un chapeau que j'ai vendu à Al Smith.
343
00:19:26,309 --> 00:19:28,241
Il y a un chapeau que Smith portait
quand il s'est présenté à la présidence.
344
00:19:28,297 --> 00:19:31,635
Ouais ? Peut-être qu'il portait le chapeau
quand il s'est présnté, mais il n'a pas gagné.
345
00:19:31,685 --> 00:19:33,825
Je ne pouvais pas l'aider.
Je ne pouvais pas me présenter à sa place.
346
00:19:35,137 --> 00:19:36,151
C'est un peu petit.
347
00:19:36,185 --> 00:19:38,208
- Oui, ça l'est. C'est un peu petit.
- Oui j'ai entendu.
348
00:19:38,427 --> 00:19:39,504
D'accord.
349
00:19:39,571 --> 00:19:41,732
Vous savez que j'ai été déçu.
Je pensais que Smith allait gagner.
350
00:19:41,757 --> 00:19:44,425
Moi aussi. Il y a assez de Smiths
dans l'annuaire téléphonique pour l'élire.
351
00:19:45,159 --> 00:19:48,719
- Oui, c'est mieux. Bien mieux.
- Trop petit.
352
00:19:49,036 --> 00:19:50,710
J'en veux un noir de toute façon.
353
00:19:51,348 --> 00:19:52,629
Hé, celui-là n'a pas l'air mauvais.
354
00:19:52,904 --> 00:19:54,225
Essaye celui-là.
355
00:19:54,810 --> 00:19:57,658
Vous savez, Smith n'aurait peut-être pas
fait un mauvais président.
356
00:19:57,771 --> 00:19:59,053
On ne saura jamais.
357
00:19:59,136 --> 00:20:00,945
Il a fallu deux Smiths pour
inventer la pastille contre la toux.
358
00:20:01,559 --> 00:20:04,081
Ouais, c'est pas mal hein ?
C'est bon.
359
00:20:04,270 --> 00:20:06,071
- Je pense que je vais prendre celui-ci.
- Il va le prendre.
360
00:20:06,135 --> 00:20:07,163
D'accord.
361
00:20:08,025 --> 00:20:11,467
Je devrais peut-être mettre tes initiales
dedans pour que personne ne le vole.
362
00:20:11,468 --> 00:20:12,900
Personne ne le volera ?
Qu'est-ce que vous racontez ?
363
00:20:12,901 --> 00:20:13,656
Je suis détective.
364
00:20:13,657 --> 00:20:15,124
Personne ne le volera. C'est un détective.
365
00:20:15,178 --> 00:20:16,033
Mmm-hmm.
366
00:20:16,215 --> 00:20:18,636
Un bon détective.
Je lui ai vendu son propre chapeau.
367
00:20:21,038 --> 00:20:22,204
Oh bonjour.
368
00:20:22,230 --> 00:20:24,355
- Belle journée.
- Ça l'était.
369
00:20:24,560 --> 00:20:26,419
Dites, je ne vous ai pas déjà rencontré quelque part ?
370
00:20:26,581 --> 00:20:28,885
- J'ai déjà été quelque part une fois.
- C'est là que je me t'ai rencontré.
371
00:20:29,153 --> 00:20:30,501
Eh bien, une fois c'était suffisant.
372
00:20:32,959 --> 00:20:36,122
Excusez-moi, Mlle Riley.
Voici l'officier Dolan.
373
00:20:36,140 --> 00:20:38,065
Comment ça, officier ?
Je suis détective.
374
00:20:38,073 --> 00:20:40,638
Oui, ça se voit à ses pieds.
375
00:20:40,664 --> 00:20:42,118
Oh, super.
376
00:20:42,221 --> 00:20:42,998
Super, hein ?
377
00:20:43,370 --> 00:20:46,006
Dites, je veux juste vous rappeler
le mariage de demain soir.
378
00:20:46,056 --> 00:20:48,336
Oh ? Il va y avoir
un mariage demain soir ?
379
00:20:48,395 --> 00:20:50,155
Il va y avoir un
mariage demain soir ?
380
00:20:50,279 --> 00:20:52,514
Essayez de pas oublier.
Il y a un mariage demain soir.
381
00:20:58,884 --> 00:20:59,959
J'accepte.
382
00:21:00,502 --> 00:21:02,877
Avec cette bague, je te marie.
383
00:21:04,933 --> 00:21:07,775
Avec cette bague, je t'épouse.
384
00:21:08,953 --> 00:21:12,264
Comme vous avez déjà consenti aux
liens sacrés du mariage,
385
00:21:12,655 --> 00:21:15,264
Je vous déclare maintenant mari et femme.
386
00:21:15,527 --> 00:21:18,174
Et que le diable prenne celui
qui se mettra entre vous.
387
00:21:18,929 --> 00:21:20,118
Juste une minute.
388
00:21:22,488 --> 00:21:23,825
Juste une minute. Attendre.
389
00:21:24,739 --> 00:21:25,903
Vous voilà.
390
00:21:30,967 --> 00:21:32,058
Patron.
391
00:21:32,582 --> 00:21:33,943
Qui veut boire un verre ?
392
00:21:34,059 --> 00:21:35,153
Allez !
393
00:21:54,953 --> 00:21:56,254
C'est de la bière.
394
00:22:16,691 --> 00:22:18,296
C'est un lion de mer.
395
00:22:20,191 --> 00:22:21,179
Comment allez vous ?
396
00:22:21,584 --> 00:22:22,921
Hé, Spiked.
397
00:22:23,456 --> 00:22:24,313
Spiked.
398
00:22:24,623 --> 00:22:26,066
Il y a un lion de mer ici.
399
00:22:26,067 --> 00:22:27,914
Hé, Mike, viens ici.
400
00:22:28,025 --> 00:22:29,910
Bonjour Joe. Comment ça gaz ?
401
00:22:29,950 --> 00:22:30,932
Ça va.
402
00:22:31,093 --> 00:22:33,508
- Cela se passe là-bas.
- Comment ça va à l'intérieur ?
403
00:22:33,648 --> 00:22:34,895
Oh, pas encore de combats.
404
00:22:34,983 --> 00:22:36,831
Ce capitaine de remorqueur que Pop a invité
405
00:22:36,832 --> 00:22:38,465
est là en train de manger comme un lion de mer.
406
00:22:40,275 --> 00:22:42,173
Voilà Baby Face.
407
00:22:46,386 --> 00:22:49,328
Eh bien, Baby Face,
qui vous a invité à ce mariage ?
408
00:22:49,379 --> 00:22:51,178
Oh, je passais juste
dans le quartier.
409
00:22:51,179 --> 00:22:53,165
Et je suis venu pour
féliciter la mariée.
410
00:22:53,166 --> 00:22:54,590
Eh bien, soyez bref.
411
00:22:56,342 --> 00:22:57,419
Bonjour, Kate.
412
00:23:00,564 --> 00:23:03,745
Je vois qu'ils ont fini par
arrêter votre frère.
413
00:23:03,948 --> 00:23:06,485
Vous n'pensez pas qu'ils peuvent le garder
enfermé longtemps, non ?
414
00:23:06,723 --> 00:23:09,943
En ce qui me concerne,
ils peuvent le garder enfermé à vie.
415
00:23:10,746 --> 00:23:13,550
Votre sœur
dire pour mon frère ?
416
00:23:15,929 --> 00:23:17,235
Félicitations.
417
00:23:30,763 --> 00:23:32,337
À la mariée.
418
00:23:38,198 --> 00:23:40,118
Vous avez donc attendu
qu'ils enferment mon frère.
419
00:23:40,119 --> 00:23:41,392
...pour le quitter, hein ?
420
00:23:41,549 --> 00:23:44,307
- Oh non. Non...
- Eh bien, je vais vous dire quelque chose.
421
00:23:44,639 --> 00:23:46,119
Il sortira dans une semaine.
422
00:23:49,171 --> 00:23:51,087
Vous travaillez toujours sur le même site ?
423
00:23:52,564 --> 00:23:55,088
- Qu'est-ce que ça peut faire ?
- Oh, c'est le cas, hein ?
424
00:23:55,689 --> 00:23:59,433
Je peux m'arranger avec Duke si vous
lui donnez la liste des numéros qu'il veut.
425
00:23:59,488 --> 00:24:01,462
Oh non ! S'il vous plaît !
426
00:24:02,007 --> 00:24:02,982
S'il vous plaît !
427
00:24:17,496 --> 00:24:19,378
Alors vous êtes toujours fou du grand garçon ?
428
00:24:19,562 --> 00:24:20,868
Non.
429
00:24:21,668 --> 00:24:22,801
Non !
430
00:24:27,273 --> 00:24:29,514
Lui, il est toujours fou de vous.
Vous le savez, n'est-ce pas ?
431
00:24:30,379 --> 00:24:32,269
Il ne me parle que de vous
chaque fois que je le vois.
432
00:24:32,309 --> 00:24:34,516
Oh, ne me le rappelle pas. Non.
433
00:24:34,763 --> 00:24:36,077
Eh bien, je vais vous dire quelque chose.
434
00:24:36,121 --> 00:24:37,738
Et je vais vous dire quelque chose.
435
00:24:38,312 --> 00:24:40,187
Kate a fini avec Duke pour de bon.
436
00:24:40,452 --> 00:24:42,968
Et nous en avons fini avec vous.
Alors sortez.
437
00:24:48,324 --> 00:24:49,731
Vous en avez donc fini avec nous, hein ?
438
00:24:52,168 --> 00:24:53,544
Eh bien, attendez et voyez.
439
00:24:57,088 --> 00:24:59,281
Je savais qu'il viendrait ici avec de mauvaises nouvelles.
440
00:25:00,152 --> 00:25:01,790
Qui a mis tous ces chapeaux sur le lit ?
441
00:25:02,040 --> 00:25:03,642
Je leur ai dit que ce n'était pas de chance.
442
00:25:11,222 --> 00:25:12,526
Qu'est-ce qu'il cherchait ?
443
00:25:13,050 --> 00:25:14,164
Rien.
444
00:25:14,772 --> 00:25:16,383
Eh bien, ça vaut mieux.
445
00:25:16,779 --> 00:25:18,343
Il ne sait pas que tu es mariée ?
446
00:25:18,369 --> 00:25:21,231
Si.
Il est juste venu me souhaiter pleins de bonnes choses.
447
00:25:21,585 --> 00:25:25,178
La meilleure chose que tu n'aies jamais fait a été
le jour où tu t'es débarrassé de son frère.
448
00:25:25,882 --> 00:25:26,965
Je sais.
449
00:25:27,908 --> 00:25:29,877
Il est définitivement hors de ma vie.
450
00:25:30,607 --> 00:25:31,690
Tope là.
451
00:25:32,098 --> 00:25:33,400
Je suis sérieuse.
452
00:25:34,182 --> 00:25:35,858
- Sérieusement ?
- Oui.
453
00:25:35,977 --> 00:25:37,960
J'aime quand tu parles comme ça.
454
00:25:38,246 --> 00:25:40,053
Allez. Du nerf.
455
00:25:40,307 --> 00:25:42,034
Rappelles toi. C'est ton mariage.
456
00:25:42,248 --> 00:25:44,310
Gigolo.
457
00:25:44,618 --> 00:25:48,246
Bien que tes pieds dansent,
je sais...
458
00:25:48,583 --> 00:25:52,228
que ton cœur solitaire te fait mal.
459
00:25:52,535 --> 00:25:54,664
Continue de sourire, mon pauvre gigolo.
460
00:25:54,801 --> 00:25:56,104
C'est quoi un gigolo ?
461
00:25:56,610 --> 00:25:59,786
Un gigolo est un homme qui prend de l'argent
pour danser avec les femmes.
462
00:26:01,140 --> 00:26:03,581
Pas chez moi !
463
00:26:04,018 --> 00:26:05,707
Vous allez sortir par la fenêtre.
464
00:26:05,967 --> 00:26:07,308
Au revoir, gigolo.
465
00:26:13,868 --> 00:26:15,063
Voilà les flics.
466
00:26:29,978 --> 00:26:31,268
De quel genre de club s'agit-il ?
467
00:26:31,294 --> 00:26:32,556
Que se passe-t-il ici ?
468
00:26:32,640 --> 00:26:33,874
Ouais, qu'est-ce qui se passe ici ?
469
00:26:34,007 --> 00:26:35,254
Qui êtes-vous ?
470
00:26:39,163 --> 00:26:41,943
Oh, on célébre juste
le mariage de ma fille, c'est tout.
471
00:26:42,057 --> 00:26:43,775
Oh, vous célébrer...
472
00:26:47,440 --> 00:26:48,544
Oh.
473
00:26:48,863 --> 00:26:50,504
Alors vous vous êtes mariés, hein ?
474
00:26:51,529 --> 00:26:52,969
Eh, faites moins de bruit. Vous tous.
475
00:26:52,994 --> 00:26:54,801
Ouais, moins de bruit. Vous tous.
476
00:26:54,903 --> 00:26:56,174
Ce n'est pas ma fille Hélène qui s'est mariée
477
00:26:56,200 --> 00:26:57,801
C'est mon autre fille, Kate.
478
00:26:57,862 --> 00:27:00,481
Oh, c'est Kate qui...
Vous ne vous êtes pas mariés, hein ?
479
00:27:00,757 --> 00:27:01,828
Je pensais que vous étiez...
480
00:27:02,429 --> 00:27:03,938
Qui a dit que vous faisiez du bruit ?
481
00:27:04,025 --> 00:27:05,683
Ouais, qui a dit que vous faisiez du bruit ?
482
00:27:05,684 --> 00:27:07,920
Ouais, qui a dit qu'on faisait du bruit ?
483
00:27:08,692 --> 00:27:10,588
Je m'appelle Danny Dolan. Quel est le vôtre ?
484
00:27:10,688 --> 00:27:11,898
Pat Riley.
485
00:27:13,177 --> 00:27:15,642
C'est la meilleure poignée de main
que j'ai depuis des années.
486
00:27:16,362 --> 00:27:17,929
Ce n'est pas un crooner.
487
00:27:18,081 --> 00:27:20,711
- Hé, qu'est-ce que c'est ?
- Ouais, c'est quoi ça ?
488
00:27:20,849 --> 00:27:21,898
Ce gamin ?
489
00:27:21,899 --> 00:27:23,892
C'est Eddie, mon nouveau gendre.
490
00:27:24,031 --> 00:27:25,259
Bien. Eddie !
491
00:27:25,330 --> 00:27:27,238
Eddie ! Viens et
laissez les voir ton sourire.
492
00:27:27,309 --> 00:27:30,072
Allez. Un grand sourire.
Voilà. Vous voyez.
493
00:27:30,129 --> 00:27:32,529
C'est encore un poulain.
Ça se voit à ses dents.
494
00:27:33,994 --> 00:27:34,982
Allez. Prenez un verre.
495
00:27:35,027 --> 00:27:36,323
Non, non, non.
Je ne bois jamais quand je suis en service.
496
00:27:36,349 --> 00:27:37,788
Non, je ne bois jamais quand je suis en service.
497
00:27:37,813 --> 00:27:39,104
Ils ne boivent jamais quand ... ah.
498
00:27:39,166 --> 00:27:40,903
Qu'est-ce que c'est ça ? Un numéro de frère ?
499
00:27:42,135 --> 00:27:43,655
- Allez, buvez.
- Non, non, non.
500
00:27:43,753 --> 00:27:45,678
- Non, on doit retourner bosser.
- Non, on doit retourner bosser.
501
00:27:45,786 --> 00:27:47,715
Au revoir, mon vieux Eddie.
Bonne chance à toi.
502
00:27:47,929 --> 00:27:49,229
Bonne chance avec la mariée.
503
00:27:49,753 --> 00:27:51,569
Et vous savez ce que je pense de vous.
504
00:27:51,715 --> 00:27:53,303
Vous savez ce qu'il pense de vous...
505
00:28:00,878 --> 00:28:02,029
Allez, Sherlock.
506
00:28:03,538 --> 00:28:05,288
Dites ce que vous pensez de moi ?
507
00:28:07,592 --> 00:28:10,807
- Je pense que vous êtes un petit morceau.
- Un petit morceau.
508
00:28:11,294 --> 00:28:13,118
- Attends en bas.
- En bas.
509
00:28:13,434 --> 00:28:14,345
En bas !
510
00:28:14,413 --> 00:28:15,776
Et en plus,
vous avez beaucoup à apprendre.
511
00:28:15,865 --> 00:28:16,647
Beaucoup à apprendre.
512
00:28:16,673 --> 00:28:18,150
Qu'est-ce que vous cherchez, à vous moquez de moi ?
513
00:28:18,206 --> 00:28:20,738
Ce bon vieux Sherlock.
Vous êtes perspicace, hein ?
514
00:28:28,458 --> 00:28:29,505
C'était quoi ça ?
515
00:28:29,905 --> 00:28:32,041
Le marié a dû laisser tomber ses dents.
516
00:28:33,155 --> 00:28:35,152
Vous savez, vous n'êtes pas
une si mauvaise fille après tout.
517
00:28:40,911 --> 00:28:43,939
Hé, vous voulez que je récupère certains de ces boulets ?
518
00:28:44,106 --> 00:28:46,659
Non, ils vont tous bientôt tomber.
519
00:28:46,872 --> 00:28:49,214
Eh bien, dès que vous besoin d'une faveur,
appelez-moi.
520
00:28:49,302 --> 00:28:51,507
Vous pouvez m'en faire une maintenant.
521
00:28:51,845 --> 00:28:52,777
Laquelle ?
522
00:28:53,132 --> 00:28:55,090
Remettez moi ce chapeau.
523
00:28:59,337 --> 00:29:00,316
Nickel.
524
00:29:04,501 --> 00:29:05,668
Hé, ma belle.
525
00:29:06,207 --> 00:29:07,718
Vous voulez me faire une faveur ?
526
00:29:07,790 --> 00:29:08,718
Oui ?
527
00:29:08,759 --> 00:29:10,478
Débarassez vous de ce chewing gum .
528
00:29:14,047 --> 00:29:15,125
Nickel.
529
00:29:22,617 --> 00:29:23,624
Hé, Danny.
530
00:29:23,719 --> 00:29:26,319
C'était un drôle de mariage
l'autre soir, non ?
531
00:29:26,356 --> 00:29:27,103
Ouais.
532
00:29:27,104 --> 00:29:28,974
Tu te souviens du gars avec les grandes dents
qui s'est marié ?
533
00:29:29,000 --> 00:29:29,929
Ouais.
534
00:29:30,169 --> 00:29:32,582
J'ai entendu dire qu'il s'est évanoui
trois fois juste avant la cérémonie.
535
00:29:32,634 --> 00:29:34,394
- Ah ouais.
- Ouais, mais ça ne l'a pas aidé.
536
00:29:34,452 --> 00:29:35,813
Ils ont continué de toute façon.
537
00:29:35,822 --> 00:29:38,433
Voiture 4-8-7.
538
00:29:38,429 --> 00:29:41,477
Voiture 4-8-7.
539
00:29:42,007 --> 00:29:45,155
Enquêtez sur une altercation
au Ed's Chowder House.
540
00:29:45,213 --> 00:29:48,857
En face du quai 13, un ivrogne.
541
00:29:49,623 --> 00:29:52,905
Ed's Chowder House ? C'est là que
travaille la blonde de mes rêves.
542
00:29:53,145 --> 00:29:54,028
Mets les gaz.
543
00:29:54,098 --> 00:29:56,171
Voiture 4-8-7.
544
00:29:56,177 --> 00:29:58,315
Voiture 4-8...
545
00:30:00,004 --> 00:30:03,858
Cet homme ivre m'a frappé avec un poisson.
546
00:30:04,027 --> 00:30:05,608
Et je veux qu'il soit arrêté.
547
00:30:05,760 --> 00:30:06,910
Vous devrez le dire aux flics.
548
00:30:06,936 --> 00:30:08,794
Ils sont en route.
549
00:30:09,134 --> 00:30:10,545
Dites-le à Sweeney.
550
00:30:10,752 --> 00:30:13,907
Je ne pense pas que mon ami
connaisse M. Sweeney.
551
00:30:14,842 --> 00:30:16,804
Bien, je vais vous le présenter.
552
00:30:22,756 --> 00:30:26,798
En tant que propriétaire, j'insiste
pour que cet homme soit arrêté.
553
00:30:26,972 --> 00:30:29,466
Il m'a encore frappé avec le hareng.
554
00:30:29,612 --> 00:30:32,523
Vous vous trompez en fait. C'était du saumon.
555
00:30:32,712 --> 00:30:35,205
Je sais ce que c'est. C'est juste un hareng.
556
00:30:35,388 --> 00:30:40,092
Je n'aime pas être contredit.
Mais vous avez été frappé avec un saumon.
557
00:30:40,222 --> 00:30:41,938
Quel est l'intêret de cette discussion ?
558
00:30:42,116 --> 00:30:46,191
Je sais faire la différence entre
un hareng et un saumon.
559
00:30:46,452 --> 00:30:49,420
Vous vous trompez tous les deux.
C'est un flétan. Un flétan.
560
00:30:49,562 --> 00:30:50,549
Laissez...
561
00:30:51,805 --> 00:30:55,191
Pardonnez-moi, messieurs. Mais vous faites erreur.
562
00:30:55,408 --> 00:30:59,158
Ce n'est pas un flétan. C'est une basse rayée.
563
00:30:59,447 --> 00:31:02,109
Répètez pour voir.
Répètez pour voir.
564
00:31:02,289 --> 00:31:04,425
Attendez. Qu'est-ce qui se passe ici ?
565
00:31:04,608 --> 00:31:09,446
Oh, vous êtes les gars qui
m'avez poussé hors de la jetée, non ?
566
00:31:09,574 --> 00:31:11,206
Qu'est-ce que vous allez y faire ?
567
00:31:13,560 --> 00:31:15,600
Salut, ma Rouquine. Que se passe-t-il ici ?
C'est quoi le problème ?
568
00:31:15,625 --> 00:31:17,078
Oh, juste une petite discussion.
569
00:31:17,325 --> 00:31:20,859
Une discussion ? J'ai été frappé dans
la bouche avec un hareng.
570
00:31:21,279 --> 00:31:22,474
Vous appelez ça une discussion ?
571
00:31:22,553 --> 00:31:27,080
Vous avez tout à fait raison, mon ami.
C'est plus qu'une discussion.
572
00:31:27,375 --> 00:31:29,650
Qui cherche un discussion ?
573
00:31:29,676 --> 00:31:32,044
Relax. Relax.
Allez-y doucement, vous.
574
00:31:32,259 --> 00:31:35,263
Allez. Allez.
Qui a frappé qui, avec quoi et comment ?
575
00:31:35,454 --> 00:31:37,651
Il semble que ces deux espingouins
se disputaient.
576
00:31:37,819 --> 00:31:40,371
Ne me traitez pas d'espingouin.
Je ne supporte pas ça. S'il vous plaît.
577
00:31:41,106 --> 00:31:43,016
Écoutez, si vous ne vous la fermez pas, je vais ...
578
00:31:46,841 --> 00:31:49,358
Alors, tu es à nouveau bourré ?
579
00:31:57,996 --> 00:31:59,388
Allez, Archibald.
580
00:31:59,779 --> 00:32:02,396
Tu n'avais pas le droit de frappé
ce monsieur dans la bouche.
581
00:32:02,600 --> 00:32:04,456
Qui m'a frappé dans la bouche ?
582
00:32:04,482 --> 00:32:06,789
Oh, tu l'as frappé à la bouche !
583
00:32:06,919 --> 00:32:10,022
D'accord. D'accord. D'accord.
Allez là-bas et asseyez-vous.
584
00:32:10,205 --> 00:32:12,956
Allez. Fini la comédie.
Qui a frappé qui et avec quoi ?
585
00:32:13,282 --> 00:32:15,734
Ce monsieur s'en est pris une. Ici.
586
00:32:15,843 --> 00:32:17,809
Ah, effectivement.
587
00:32:18,264 --> 00:32:21,585
Il a été frappé à la bouche
avec un saumon.
588
00:32:21,833 --> 00:32:24,075
Je vous dis que c'était un hareng.
589
00:32:24,236 --> 00:32:27,308
Ce n'était pas un hareng. C'était un saumon.
590
00:32:27,483 --> 00:32:29,764
D'accord. D'accord, Charlie.
Taisez-vous.
591
00:32:29,789 --> 00:32:31,987
Qu'en pensez-vous, Frank ?
Qu'est-il arrivé ? Vous le savez ?
592
00:32:32,375 --> 00:32:34,566
J'étais assis là avec mon nez
dans un bol à soupe
593
00:32:34,606 --> 00:32:37,162
quand ce gars est arrivé avec
une grosse alose dans sa main.
594
00:32:37,950 --> 00:32:40,616
Ce Chinois a dit :
"Garçon, où est mon poisson ?"
595
00:32:40,721 --> 00:32:43,395
Et le gars a dit "le voici."
Et l'a frappé au visage.
596
00:32:43,490 --> 00:32:45,623
Monsieur, je ne suis pas chinois.
597
00:32:45,726 --> 00:32:49,004
Et en plus, ce n'était pas une alose.
598
00:32:49,740 --> 00:32:54,468
Quelle différence cela fait-il que
c'était une alose ou un espadon ?
599
00:32:54,531 --> 00:32:57,529
Ah, mon gars, une grande différence.
600
00:32:57,766 --> 00:33:01,769
Si cela avait été un espadon,
vous seriez mort.
601
00:33:02,109 --> 00:33:04,597
Je veux être payé pour mon poisson.
602
00:33:04,623 --> 00:33:06,651
Eh bien, je ne paierai pas pour ça.
603
00:33:06,881 --> 00:33:08,448
Eh bien, je ne paierai pas non plus.
604
00:33:08,474 --> 00:33:11,675
Et je refuse absolument de payer pour cela.
605
00:33:11,814 --> 00:33:13,428
Je vais payer pour ça.
606
00:33:13,640 --> 00:33:15,776
Tu paries que tu vas payer, Charlie.
Vienez avec moi.
607
00:33:16,124 --> 00:33:17,534
Allons. Allons.
608
00:33:19,317 --> 00:33:21,245
Viens, viens, viens avec Papa.
609
00:33:21,986 --> 00:33:23,042
Je reviendrai.
610
00:33:23,431 --> 00:33:25,307
Oui, dans trente jours.
611
00:33:29,825 --> 00:33:32,127
Écoute moi bien.
612
00:33:32,275 --> 00:33:34,665
C'est vous qui avez tué le rouge gorge ?
613
00:33:34,666 --> 00:33:36,009
Nan nan nan.
614
00:33:36,634 --> 00:33:39,712
Je vais te tuer,
espèce de diable.
615
00:33:43,478 --> 00:33:44,821
Ne me touchez pas.
616
00:33:52,832 --> 00:33:56,507
Reviens ici, Oswald, et je vais te
mettre ce calibre 9 dans...
617
00:34:05,691 --> 00:34:07,702
J'ai donné rendez-vous à
cette dame demain soir, Al.
618
00:34:07,742 --> 00:34:09,631
Vous feriez mieux de faire gaffe.
Son paternel est capitaine de remorqueur.
619
00:34:09,677 --> 00:34:11,388
Il vous passera une corde autour du cou.
620
00:34:11,484 --> 00:34:14,246
Si je peux sortir avec elle, il peut enrouler
tout le remorqueur autour de mon cou.
621
00:34:36,716 --> 00:34:40,002
Beakman 3-8-4-6.
622
00:34:41,781 --> 00:34:42,823
Bonjour, Kate.
623
00:34:43,433 --> 00:34:45,796
Je vois que ton copain
a été envoyé sur la rivière.
624
00:34:46,765 --> 00:34:50,493
Ouais ouais... j'en ai entendu parler.
625
00:34:50,861 --> 00:34:51,986
C'est qui ?
626
00:34:52,007 --> 00:34:53,568
C'est Helen.
627
00:34:55,018 --> 00:34:56,517
Je ne peux pas te parler maintenant.
628
00:34:56,718 --> 00:34:58,335
Eddie s'apprête à partir.
629
00:35:00,211 --> 00:35:01,737
Je te rappellerai plus tard.
630
00:35:09,200 --> 00:35:11,049
Est tu sûr de tout avoir, Eddie ?
631
00:35:11,573 --> 00:35:13,940
Ah. Mes pyjamas.
632
00:35:14,211 --> 00:35:16,399
Je savais que tu oublierais quelque chose.
633
00:35:18,680 --> 00:35:21,470
Eh bien, papa. Y a-t-il quelque chose
que je puisse te ramener de Cuba ?
634
00:35:30,792 --> 00:35:32,989
Une bouteille de brandy trois étoiles ?
635
00:35:33,651 --> 00:35:35,902
Par les temps qui courent, tu auras
de la chance si tu en as une de deux étoiles.
636
00:35:35,980 --> 00:35:37,206
J'avais presque oublié.
637
00:35:37,316 --> 00:35:39,117
Tu as reçu une lettre
du Département de la guerre.
638
00:35:39,345 --> 00:35:40,547
Je vais te la lire.
639
00:35:42,082 --> 00:35:44,040
"Sergent John Collins. Monsieur,"
640
00:35:44,465 --> 00:35:48,500
"Le Dr Thomas Reagan rapporte
une condition paralytique générale."
641
00:35:49,000 --> 00:35:51,357
"Nous espérons que cela n'affecte pas
votre vue ou votre ouïe."
642
00:35:52,247 --> 00:35:54,794
"Un traitement approprié, que
le gouvernement fournira..."
643
00:35:55,135 --> 00:35:57,014
"...empêchera le mal de se propager."
644
00:35:57,354 --> 00:36:00,470
"Mais un remède complet est
considéré comme extrêmement incertain."
645
00:36:01,302 --> 00:36:04,000
"Le bureau des pensions de
l'administration des anciens combattants..."
646
00:36:04,351 --> 00:36:06,893
"...continuera d'envoyer
votre pension indéfiniment.
647
00:36:07,330 --> 00:36:08,975
D. W. Morgan, directeur. "
648
00:36:10,309 --> 00:36:12,390
Ah, ne t'inquiéte pas, papa.
649
00:36:12,386 --> 00:36:14,183
Je vais te trouver un très bon docteur.
650
00:36:14,242 --> 00:36:16,822
Et dans trois mois, tu parleras
comme une poissonière.
651
00:36:17,029 --> 00:36:18,629
Qu'en dis-tu, vétéran ?
652
00:36:21,934 --> 00:36:24,786
Eh bien, chérie, je t'écrirai.
653
00:36:24,940 --> 00:36:27,725
Parfait.
Et Eddie, pas d'alcool.
654
00:36:28,066 --> 00:36:29,086
Promis.
655
00:36:32,575 --> 00:36:33,841
A bienôt, papa.
656
00:36:39,098 --> 00:36:42,117
Oh, Eddie.
Tout va bien se passer maintenant.
657
00:36:42,274 --> 00:36:45,220
Pourquoi, qu'est-ce que tu veux dire ? Tout
allait bien, non ?
658
00:36:45,286 --> 00:36:47,705
Bien sûr.
Mais ça ira encore mieux.
659
00:36:47,795 --> 00:36:49,336
Ah, bien sûr.
660
00:36:50,522 --> 00:36:52,853
- Au revoir, chérie.
- Au revoir, Eddie.
661
00:36:54,929 --> 00:36:58,034
Oui, messieurs. C'est la célèbre
Radio Nightingale 16 tubes.
662
00:36:58,235 --> 00:36:59,368
Je ne vais vous rien vous dire
à propos de cette radio.
663
00:36:59,394 --> 00:37:00,955
Parce que cette radio parle d'elle-même.
664
00:37:00,981 --> 00:37:02,482
Mais pensez-y. Il y a 16 tubes.
665
00:37:02,532 --> 00:37:03,966
Chaque tube signifie plus de puissance.
666
00:37:03,992 --> 00:37:05,261
Plus de puissance signifie plus de stations.
667
00:37:05,306 --> 00:37:06,427
Plus de stations signifient plus de plaisir.
668
00:37:06,515 --> 00:37:07,587
Et plus de plaisir pour les Rileys.
669
00:37:07,680 --> 00:37:09,587
Les Rileys ne peuvent-ils pas se permettre
ne s'amuser ?
670
00:37:09,608 --> 00:37:11,342
Les Rileys ne peuvent-ils pas se permettre
ne s'amuser ?
671
00:37:11,460 --> 00:37:12,999
Oui vous avez raison. Non ! Autre chose.
672
00:37:13,025 --> 00:37:14,658
Vous n'avez pas besoin de mise à la terre.
Vous n'avez pas besoin d'antenne.
673
00:37:14,741 --> 00:37:16,476
Tout ce dont vous avez besoin est une paire d'oreilles
et de payer le prix pour cela.
674
00:37:16,502 --> 00:37:18,514
Vous avez les hautes fréquences.
Vous avez les basses fréquences.
675
00:37:18,566 --> 00:37:20,466
Et puis vous pourrez utiliser
les fréquences permanentes.
676
00:37:20,541 --> 00:37:23,099
Vous pouvez écouter le Japon, la Chine,
l'Australie, l'Inde, l'Alaska.
677
00:37:23,190 --> 00:37:24,349
Vous pouvez écouter l'Alaska. Vous pouvez écouter le Chili.
678
00:37:24,438 --> 00:37:26,694
Si vous écouter le Chili, revenez en arrière
en Afrique, vous vous réchaufferez.
679
00:37:26,764 --> 00:37:27,845
Amenez le monde chez vous.
680
00:37:27,846 --> 00:37:29,508
Votre mère. Votre belle-mère.
Votre beau-père.
681
00:37:29,536 --> 00:37:31,032
En fait, toute personne qui écoute
dans la même maison que vous.
682
00:37:31,058 --> 00:37:32,532
Je vous le dis, mes amis...
683
00:37:32,599 --> 00:37:35,975
la radio Nightingale est pour les foyers américains
ce que sont les puces pour un chien.
684
00:37:35,976 --> 00:37:37,995
Sans eux, elles ne valent rien.
685
00:37:37,991 --> 00:37:38,624
Amen.
686
00:37:38,732 --> 00:37:40,464
Et voici ma carte
en cas de problème.
687
00:37:40,561 --> 00:37:42,112
Mais il n'y aura aucun problème.
Vous n'avez donc pas besoin de la carte.
688
00:37:42,205 --> 00:37:44,640
Maintenant les amis, je vais de l'avant.
Je vous reverrai.
689
00:37:44,708 --> 00:37:46,180
Pas si nous vous entendons d'abord.
690
00:37:47,791 --> 00:37:49,277
C'est super, Pop.
691
00:37:49,389 --> 00:37:51,349
Et il en est de même de la machine parlante
qui nous l'a vendue.
692
00:37:51,391 --> 00:37:52,512
Oh, Pop, mets ton manteau.
693
00:37:52,538 --> 00:37:53,643
Pour quoi ?
694
00:37:53,804 --> 00:37:56,066
- Danny Dolan arrive.
- Qui ?
695
00:37:56,267 --> 00:37:57,672
Danny Dolan. Tu te souviens.
696
00:37:57,821 --> 00:38:00,022
Le détective qui était ici
la nuit du mariage de Kate.
697
00:38:00,052 --> 00:38:01,496
Il voulait qu'on fasse moins de bruit.
698
00:38:01,676 --> 00:38:03,117
- Quel bruit ?
- Quel bruit ?
699
00:38:03,297 --> 00:38:06,023
Oh, cet homme.
Le gars avec la bonne poignée de main.
700
00:38:06,194 --> 00:38:08,025
En parlant de flic, j'entends les pieds plats.
701
00:38:08,114 --> 00:38:10,256
Dépêchez-vous, Pop. Mets ton manteau.
Allez.
702
00:38:48,567 --> 00:38:50,126
Oh c'est vous !
703
00:38:50,152 --> 00:38:51,529
Oui, c'est moi.
704
00:38:52,475 --> 00:38:53,710
Oh. Je vous remercie.
705
00:38:53,795 --> 00:38:55,753
Oh, je vous en prie. Je l'ai gagné.
706
00:39:00,319 --> 00:39:02,851
Oh, bonjour, M. Riley.
Comment ça va ?
707
00:39:03,100 --> 00:39:05,523
De pire en pire.
708
00:39:06,151 --> 00:39:08,553
Bienvenue chez moi, mon garçon.
Asseyez-vous. Profitez.
709
00:39:08,666 --> 00:39:10,758
- Merci à vous. Essayez ça.
- Merci.
710
00:39:10,847 --> 00:39:11,948
C'est bon. Je l'ai gagné.
711
00:39:12,201 --> 00:39:13,207
Oh.
712
00:39:13,384 --> 00:39:14,789
Où est ton chapeau, Pop ?
713
00:39:14,815 --> 00:39:16,159
Pourquoi voudrais-je mon chapeau ?
714
00:39:16,367 --> 00:39:17,662
Je pensais que tu sortais.
715
00:39:17,688 --> 00:39:19,405
Sortir ? Non... oh.
716
00:39:21,972 --> 00:39:25,155
Oh oui. Oui.
J'allais voir ta sœur Kate.
717
00:39:26,810 --> 00:39:28,743
- Eh bien, au revoir.
- Au revoir, M. Riley.
718
00:39:30,760 --> 00:39:32,349
En voici une pour toi, Dan.
719
00:39:32,637 --> 00:39:34,467
La première fois que Pat a vu un train.
720
00:39:34,513 --> 00:39:36,937
Il se précipitait dans un tunnel
environ 90 km/h.
721
00:39:37,069 --> 00:39:38,155
Et il l'a guetté sortir et a dit:
722
00:39:38,161 --> 00:39:40,540
"Ah, si un jour cette chose passe à coté du trou..."
723
00:39:44,802 --> 00:39:46,419
Le vieil homme se sent bien, hein ?
724
00:39:46,992 --> 00:39:48,390
Laissez. Je vais prendre cela.
725
00:39:48,525 --> 00:39:50,421
Vous avez peur que quelqu'un vous le vole ?
726
00:39:51,000 --> 00:39:52,551
Je vais le garder. Donnez le moi.
727
00:39:52,715 --> 00:39:54,444
Ne le cassez pas.
728
00:39:55,359 --> 00:39:57,061
D'accord. Je vous fais confiance.
729
00:40:02,180 --> 00:40:04,240
Bien ? A quoi je ressemble ?
730
00:40:05,643 --> 00:40:06,659
Nickel.
731
00:40:09,198 --> 00:40:10,289
Nickel.
732
00:40:34,509 --> 00:40:36,646
- Un autre morceau ?
- Merci.
733
00:40:36,754 --> 00:40:37,533
C'est bon.
734
00:40:43,375 --> 00:40:45,246
Pourquoi ne pas envoyer chercher votre coffre ?
735
00:40:45,723 --> 00:40:46,915
Je l'ai fait.
736
00:40:50,155 --> 00:40:52,683
Eh bien, il semble que j'ai gagné une maison.
737
00:41:06,297 --> 00:41:08,429
Je ne le ferai pas.
738
00:41:12,554 --> 00:41:13,786
Oh si vous le ferez.
739
00:41:14,389 --> 00:41:16,279
Vous allez le faire tôt ou tard de toute façon.
740
00:41:16,486 --> 00:41:18,636
Je ne veux pas. Je vous dis que non !
741
00:41:27,083 --> 00:41:28,918
- Vous allez me donner la combinaison ?
- Non.
742
00:41:29,108 --> 00:41:30,540
- Est-ce que vous allez me la donner ?
- Non !
743
00:41:30,621 --> 00:41:32,981
- Est-ce que vous allez me la donner ?
- Non ! Vous me faites mal !
744
00:41:33,179 --> 00:41:34,780
- Est-ce que vous allez me la donner ?
- Non !
745
00:41:35,005 --> 00:41:37,792
Non merci, McGinty.
Je ne lève pas le coude.
746
00:41:37,818 --> 00:41:39,537
Je monte voir ma fille Kate.
747
00:41:52,053 --> 00:41:53,301
Bonjour, Pop.
748
00:41:53,567 --> 00:41:54,557
Bonjour, Kate.
749
00:41:55,448 --> 00:41:56,918
Comment ça va ? Le Sergent est-il debout ?
750
00:42:16,562 --> 00:42:19,298
Eh bien, je vous verrai samedi soir
au bal de la police.
751
00:42:21,727 --> 00:42:24,486
- Oh, Danny, rendez-moi service.
- Quoi ?
752
00:42:24,595 --> 00:42:26,655
Remettez moi ce chapeau.
753
00:42:26,735 --> 00:42:29,346
Si vous le portez comme ça,
les gens vont penser que vous êtes un dur.
754
00:42:29,708 --> 00:42:32,486
Je suis comme ça désormais. Un dur.
755
00:42:32,776 --> 00:42:34,600
- Pas avec moi.
- Si.
756
00:42:35,119 --> 00:42:36,702
Avec vous et avec tout le monde.
757
00:42:45,203 --> 00:42:47,354
Content de savoir que j'ai envoyé
chercher le coffre, non ?
758
00:42:52,139 --> 00:42:54,107
Hier soir, j'ai vu un bon film
759
00:42:54,485 --> 00:42:57,252
Son nom était «The Strange...
machin truc.»
760
00:42:57,561 --> 00:42:58,892
«Strange Innertube».
761
00:42:58,918 --> 00:43:01,182
Je sais. Je l'ai vu.
762
00:43:01,266 --> 00:43:03,224
C'est celui où les acteurs disent une chose...
763
00:43:03,225 --> 00:43:05,605
...et puis, une minute plus tard,
ils disent ce qu'ils pensent vraiment.
764
00:43:05,606 --> 00:43:06,427
Ouais.
765
00:43:07,604 --> 00:43:10,059
Vous savez, vous me rappellez
beaucoup l'actrice principale.
766
00:43:10,655 --> 00:43:12,420
Mignonne avec une belle silhouette.
767
00:43:13,380 --> 00:43:15,323
Ça devrait te flatter
pour un petit moment
768
00:43:15,716 --> 00:43:18,491
À bien y penser,
vous me rappellez l'acteur principal.
769
00:43:18,690 --> 00:43:20,825
Si gros et fort.
770
00:43:20,935 --> 00:43:23,719
Le chapeau melon sera probablement
trop petit pour moi maintenant.
771
00:43:25,785 --> 00:43:27,309
Tout un scandale, si votre père entrait
772
00:43:27,310 --> 00:43:29,201
et qu'il nous trouvait comme ça, hein?
773
00:43:29,583 --> 00:43:31,677
S'il le fait, c'est chacun pour soi.
774
00:43:32,308 --> 00:43:34,471
Il n'y aurait pas grand chose sur lequel
se plaindre.
775
00:43:34,965 --> 00:43:36,307
Non, du tout.
776
00:43:36,303 --> 00:43:38,121
S'il entrait ici
et me voyait comme ça,
777
00:43:38,127 --> 00:43:41,841
il faudrait te donner de l'éther
pour retirer sa chaussure.
778
00:43:42,118 --> 00:43:43,387
Vous savez, j'aime bien votre paternel.
779
00:43:43,522 --> 00:43:45,123
Il a un grand sens de l'humour.
780
00:43:45,249 --> 00:43:47,163
Ses blagues sont tout simplement merveilleuses.
781
00:43:47,905 --> 00:43:49,570
Je l'apprécie...
782
00:43:49,596 --> 00:43:51,802
...mais beaucoup de ces blagues sont si nuls.
783
00:43:52,155 --> 00:43:53,514
Je parie qu'avec un vieil homme comme ça,
784
00:43:53,515 --> 00:43:56,254
vous ne pouvez pas vous amuser comme
la plupart des filles ?
785
00:43:56,536 --> 00:43:58,378
Je parie que vous ne pouvez même pas
prendre un verre, hein ?
786
00:43:58,708 --> 00:44:00,375
Seulement quand j'ai un rhume.
787
00:44:00,842 --> 00:44:03,584
J'espère qu'il n'a pas senti ma respiration
au mariage de Kate.
788
00:44:03,668 --> 00:44:04,811
Hé...
789
00:44:05,804 --> 00:44:07,782
Je parie que vous n'avez jamais été
embrassé non plus ?
790
00:44:08,353 --> 00:44:09,441
Bien sûr que non !
791
00:44:09,794 --> 00:44:12,471
J'espère que vous n'avez pas entendu
parler du pique-nique des pompiers.
792
00:44:15,136 --> 00:44:18,827
Vous savez, j'ai l'impression de vous
connaître depuis si longtemps.
793
00:44:19,455 --> 00:44:23,298
Je ferais mieux de l'embrasser délicatement
avant que le vieux ne rentre.
794
00:44:27,256 --> 00:44:30,357
Il m'a embrassé. Je suis tellement ravi.
795
00:44:30,624 --> 00:44:32,294
Mais je vais faire semblant d'être furieuse.
796
00:44:32,556 --> 00:44:34,166
Comment osez-vous ?
797
00:44:34,487 --> 00:44:36,007
Oh, est-ce que c'est ce que vous ressentez ?
798
00:44:36,032 --> 00:44:37,592
Oui, c'est ce que je ressens...
799
00:44:37,681 --> 00:44:40,100
Ah très bien. D'accord.
800
00:44:41,372 --> 00:44:44,111
Si j'avais une grosse gorgée de gin,
je pourrais reconforter cette dame.
801
00:44:46,223 --> 00:44:48,582
Dites, est-ce que cette
lumière vous dérange ?
802
00:44:49,094 --> 00:44:50,712
- Non.
- Ah bon ?
803
00:44:51,650 --> 00:44:53,387
C'est marrant. Moi, ça me dérange un peu.
804
00:44:53,683 --> 00:44:56,731
Mes yeux vont bien. Mais un gars
a une meilleure chance dans l'obscurité.
805
00:45:00,834 --> 00:45:02,245
A quoi vous pensez ?
806
00:45:02,971 --> 00:45:04,292
Oh, à rien.
807
00:45:04,961 --> 00:45:07,828
En fait je me demande...
ce mec est-il du genre à se marier...
808
00:45:07,880 --> 00:45:09,244
ou veut-il juste profiter de moi ?
809
00:45:11,264 --> 00:45:14,162
- Pourquoi êtes-vous si silencieux ?
- Pour rien.
810
00:45:14,772 --> 00:45:17,609
Bon, elle ne s'est pas beaucoup
plainte pour le baiser.
811
00:45:17,943 --> 00:45:20,424
Je pense que je vais éteindre la lumière
et lui donner plus.
812
00:45:33,635 --> 00:45:35,041
Attendez !
813
00:45:36,198 --> 00:45:37,959
Qu'est-ce qui se passe ?
814
00:45:37,985 --> 00:45:39,329
Très bien.
815
00:45:39,485 --> 00:45:40,890
Qu'est-ce qui ne va pas ?
816
00:45:41,208 --> 00:45:42,769
Chaque fois que je bouge, vous me sautez dessus.
817
00:45:44,175 --> 00:45:46,095
Vous croyiez vraiment que j'étais
d'accord pour que l'on couche ensemble ?
818
00:45:46,111 --> 00:45:47,416
Pas vraiment.
819
00:45:47,646 --> 00:45:52,285
D'accord. Si c'est comme ça
que vous le prennez, bonne nuit.
820
00:45:55,502 --> 00:45:59,214
Hé, vous feriez mieux de trouver quelqu'un d'autre
pour aller à ce bal de la police avec vous.
821
00:45:59,562 --> 00:46:01,697
Si vous pensez que vous ne pouvez pas,
vous êtes fou.
822
00:46:03,067 --> 00:46:04,176
Nickel.
823
00:46:05,250 --> 00:46:08,294
"Nickel" vous-même,
espèce de grand nigot à pieds plats.
824
00:46:44,203 --> 00:46:45,240
Oui ?
825
00:46:45,712 --> 00:46:46,595
Oui monsieur. Tout de suite.
826
00:46:48,680 --> 00:46:51,547
Hé, Duke, le directeur
veut partir tout de suite.
827
00:46:51,659 --> 00:46:53,582
Je serre juste quelques morceaux.
828
00:47:52,718 --> 00:47:54,566
Soyez prudent là-bas. J'y vais.
829
00:47:54,601 --> 00:47:56,991
D'accord. J'aurais aimé y aller avec vous.
830
00:48:22,864 --> 00:48:24,776
Voilà pour toi.
831
00:48:25,033 --> 00:48:27,176
C'est un bon chien ça.
832
00:48:27,395 --> 00:48:29,650
Je vais devoir te laisser.
833
00:48:29,950 --> 00:48:31,861
Tu ne m'en voudras pas hein ?
834
00:48:32,373 --> 00:48:33,647
Bon allez.
835
00:48:34,382 --> 00:48:35,639
A plus.
836
00:48:51,642 --> 00:48:54,407
Salut, mon mignon.
Tu pensais que je t'avais oublié ?
837
00:48:56,272 --> 00:48:58,394
Attention. Ne mord pas le chien.
838
00:49:05,188 --> 00:49:06,097
Hey.
839
00:49:07,919 --> 00:49:09,020
Oh salut.
840
00:49:10,364 --> 00:49:11,584
Qu'est ce que vous faites ici ?
841
00:49:11,610 --> 00:49:13,588
Je suis juste descendu pour
profiter un peu de l'air frais.
842
00:49:13,702 --> 00:49:16,502
On va peut-être éviter de fouiller
la poubelle dans ce cas.
843
00:49:16,834 --> 00:49:18,011
Venez par là.
844
00:49:24,499 --> 00:49:26,306
Eh bien, qu'est-ce que vous faites ici ?
845
00:49:26,435 --> 00:49:28,779
Je pensais que vous alliez
au bal de la police.
846
00:49:29,300 --> 00:49:31,514
Mes pieds sont trop plats. Je ne peux pas danser.
847
00:49:32,278 --> 00:49:34,164
Eh bien, les miens vont bien.
848
00:49:34,878 --> 00:49:36,216
J'y vais.
849
00:49:36,327 --> 00:49:38,641
Oh, allez.
Restez un peu, voulez-vous ?
850
00:49:40,102 --> 00:49:41,572
Très bien.
851
00:49:41,593 --> 00:49:43,149
Mais pas longtemps. J'ai un rendez-vous.
852
00:49:43,212 --> 00:49:44,406
Avec qui ?
853
00:49:45,167 --> 00:49:47,478
Oh, un gars. Vous ne le connaissez pas.
854
00:49:48,914 --> 00:49:51,212
Helen, je suis terriblement désolé
pour l'autre soir.
855
00:49:51,681 --> 00:49:53,034
- Vraiment ?
- Ouais.
856
00:49:53,157 --> 00:49:56,147
Je ne sais plus quoi faire. Sans déconner.
857
00:49:56,798 --> 00:49:58,878
Si on ne couche pas avec la fille,
elle pense qu'il est trop lent.
858
00:49:58,894 --> 00:50:01,323
Et si on couche avec,
elle pense qu'elle est une fille facile.
859
00:50:02,600 --> 00:50:03,706
Hmm.
860
00:50:03,887 --> 00:50:06,026
Les filles ne savent pas
comment traiter les mecs non plus.
861
00:50:06,757 --> 00:50:09,412
Si elle passe à la casserole
il pense qu'elle n'est pas bonne.
862
00:50:10,356 --> 00:50:12,691
Et si elle ne le fait pas,
il pense qu'elle est trop prude.
863
00:50:12,790 --> 00:50:14,546
Non non. Vous vous trompez à ce sujet.
864
00:50:14,664 --> 00:50:16,484
C'est le genre de fille
que n'importe quel type voudrait.
865
00:50:16,571 --> 00:50:18,594
Enfin, tant qu'on l'aime bien sûr.
866
00:50:19,415 --> 00:50:20,970
- C'est vrai, Danny ?
- Bien sûr.
867
00:50:21,069 --> 00:50:23,310
Vous rendez-vous compte que je n'ai jamais
réalisé à quel point je vous aimais
868
00:50:23,314 --> 00:50:25,373
jusqu'à l'autre soir quand
vous m'avez envoyer ballader ?
869
00:50:25,754 --> 00:50:27,614
Je suppose que la même chose arrive aux femmes.
870
00:50:27,802 --> 00:50:29,843
On ne s'en rend compte que
lorsqu'ils nous quittent.
871
00:50:30,590 --> 00:50:32,444
Sérieusement.
C'est comme ça que vous vous sentez ?
872
00:50:32,582 --> 00:50:35,445
- Oui. Et vous alors ?
- Vérifiez.
873
00:50:38,137 --> 00:50:40,061
C'est comme ça que vous m'embrassez ?
874
00:50:40,152 --> 00:50:41,655
Oui, j'agis comme un gentleman.
875
00:50:41,852 --> 00:50:43,420
Ouais, vous agissez.
876
00:50:48,706 --> 00:50:51,287
Hé, arretez de tourner
comme ça ? Vous allez m'étourdir.
877
00:50:51,433 --> 00:50:52,409
Eh bien, ça ne me dérange pas.
878
00:50:52,707 --> 00:50:55,551
Logique. Vous avez passé la moitié d'une
vie sur un manège.
879
00:50:56,491 --> 00:50:58,001
Montons chez Kate.
880
00:50:58,128 --> 00:50:59,644
Le gars avec aux dents sera là ?
881
00:51:00,530 --> 00:51:01,930
Pourquoi ne pas aller pas chez vous ?
882
00:51:01,955 --> 00:51:03,616
- L'ancien est là.
- Oh.
883
00:51:03,726 --> 00:51:05,467
On ferait mieux d'aller chez Kate.
884
00:51:05,972 --> 00:51:07,199
Et votre rendez-vous ?
885
00:51:07,802 --> 00:51:08,725
Oh, je l'ai inventé.
886
00:51:08,818 --> 00:51:10,753
Oh je comprends.
On essaie de me rendre jaloux, hein ?
887
00:51:10,841 --> 00:51:13,582
Non. En fait, je vois quelqu'un.
888
00:51:13,620 --> 00:51:16,305
- Qui ?
- Vous !
889
00:51:17,920 --> 00:51:19,115
D'accord. Allons-y.
890
00:51:22,878 --> 00:51:25,338
Danny. Rendez-moi service.
891
00:51:25,364 --> 00:51:26,447
Oui. Quelle ?
892
00:51:26,682 --> 00:51:28,154
Remettez votre chapeau.
893
00:51:31,326 --> 00:51:32,325
Nickel.
894
00:51:44,999 --> 00:51:46,334
Dernières nouvelles.
895
00:51:46,448 --> 00:51:48,324
Chaque soir, nous vous proposons
ce programme...
896
00:51:48,394 --> 00:51:50,371
parrainé par l'usine de chapeaux Zack Hat.
897
00:51:50,752 --> 00:51:53,331
Une audacieuse évasion de la
prison de l'État a été faite aujourd'hui
898
00:51:53,347 --> 00:51:55,932
par ce criminel notoire
Duke Castenega.
899
00:51:56,168 --> 00:51:57,765
La voiture dans laquelle il s'est échappé a été retrouvée
900
00:51:57,766 --> 00:52:00,006
sur une route solitaire au-dessus de Scarsdale.
901
00:52:00,389 --> 00:52:03,476
Le conducteur de la voiture a été découvert
mortellement blessé à côté.
902
00:52:03,761 --> 00:52:05,426
Un groupe de 35 hommes
903
00:52:05,427 --> 00:52:07,556
ont échoué jusqu'à présent
pour localiser le fugitif,
904
00:52:07,760 --> 00:52:10,886
qui au dernière nouvelles se dirige
vers New York.
905
00:52:11,035 --> 00:52:12,969
Tous les policiers ont été notifié.
906
00:52:13,137 --> 00:52:14,484
Une description suit :
907
00:52:14,725 --> 00:52:17,477
Taille, 1,82 m. Poids, 86 kilos.
908
00:52:17,550 --> 00:52:18,674
Teint, foncé.
909
00:52:18,700 --> 00:52:20,326
Il portait une arme à feu.
910
00:52:20,428 --> 00:52:24,275
Quiconque voit ce criminel,
avertissez immédiatement la police.
911
00:52:34,950 --> 00:52:36,618
- Oh, bonjour, Helen.
- Bonjour. Kate.
912
00:52:36,614 --> 00:52:38,017
Bonjour bonjour. Comment ça va ?
913
00:52:38,306 --> 00:52:39,427
Whoa. Halte.
914
00:52:41,492 --> 00:52:42,615
Hé, c'est quoi tout le bruit ?
915
00:52:42,616 --> 00:52:43,983
- Quel bruit ?
- Quel bruit ?
916
00:52:44,116 --> 00:52:45,621
Oh, le mariage !
917
00:52:45,774 --> 00:52:47,871
Nous avons amené le chien
pour le Sergent.
918
00:52:48,021 --> 00:52:50,123
Hey. Hey. Viens ici, viens ici.
919
00:52:52,055 --> 00:52:54,319
Bonjour, Sergent. J'ai beaucoup entendu parler de vous.
920
00:52:55,563 --> 00:52:57,444
- Ginger est pour vous, Sergent.
- Ouais.
921
00:52:57,465 --> 00:52:59,276
Vous pouvez faire des tours dans la maison.
922
00:53:00,480 --> 00:53:01,683
J'ai dit des tours.
923
00:53:01,773 --> 00:53:03,946
Regardez ça. Regardez ça. Regardez ça.
Allez, assis.
924
00:53:04,182 --> 00:53:05,093
Assis.
925
00:53:05,580 --> 00:53:06,374
Assis.
926
00:53:06,792 --> 00:53:08,529
Dites au Sergent que vous êtes
heureux d'avoir une maison.
927
00:53:10,559 --> 00:53:11,760
Voilà. Vous en pensez quoi ?
928
00:53:11,786 --> 00:53:13,448
Allez. Roule. Roule.
929
00:53:13,677 --> 00:53:15,357
Allez. Montre lui comment tu
te débarrasses de tes puces.
930
00:53:16,617 --> 00:53:18,356
Voilà.
Sur votre tapis, Sergent.
931
00:53:19,416 --> 00:53:21,728
Maintenant, montre au sergent combien tu l'aimes. Allez
932
00:53:21,975 --> 00:53:24,214
Montre lui combien tu l'aimes. Allez.
933
00:53:24,447 --> 00:53:26,185
Voilà. Mignon, hein ?
934
00:53:28,545 --> 00:53:30,758
Eh bien, on dirait que le toutou
a une maison.
935
00:53:30,940 --> 00:53:33,232
Et j'en ai une aussi.
Vous voulez m'y voir ?
936
00:53:33,323 --> 00:53:34,657
Pour sûr.
937
00:53:34,966 --> 00:53:35,912
Bonne nuit, Sergent.
938
00:53:35,940 --> 00:53:38,380
Bonne nuit, Sergent. Content de vous
avoir vu. A bientôt ?
939
00:53:38,525 --> 00:53:41,845
Non, tu restes là. Allez. Allez.
Reste là.
940
00:53:43,154 --> 00:53:44,715
- Bonne nuit, Kate.
- Bonne nuit, Helen.
941
00:53:44,797 --> 00:53:45,627
N'oubliez pas de le nourrir.
942
00:53:45,628 --> 00:53:46,986
Il faut lui donner quelque chose
à manger de temps en temps.
943
00:53:46,987 --> 00:53:49,017
- Ou il ne restera pas.
- D'accord, je le ferai.
944
00:53:49,262 --> 00:53:50,467
Bonne nuit.
945
00:53:51,868 --> 00:53:52,760
Hey.
946
00:53:53,278 --> 00:53:54,940
Prêtez-moi un baiser jusqu'à demain, voulez-vous ?
947
00:53:56,878 --> 00:53:58,371
Vous m'en devez un.
948
00:53:59,538 --> 00:54:00,529
Maintenant nous sommes quittes.
949
00:54:00,675 --> 00:54:01,708
Allez.
950
00:54:14,709 --> 00:54:15,748
Bonjour ?
951
00:54:18,312 --> 00:54:19,250
Vous.
952
00:54:22,119 --> 00:54:24,490
Castenega est toujours en fuite.
953
00:54:24,516 --> 00:54:25,993
Aucune trace de lui.
954
00:54:26,620 --> 00:54:28,998
Nous savons qu'il avait une petite amie
sur le Lower East Side.
955
00:54:29,527 --> 00:54:30,759
A vous de la trouver.
956
00:54:30,852 --> 00:54:32,235
Une description d'elle, capitaine ?
957
00:54:32,261 --> 00:54:34,261
Oh, oui. Une description parfaite.
958
00:54:34,435 --> 00:54:36,652
Je crois qu'elle est petite
et qu'elle porte un chapeau.
959
00:54:37,614 --> 00:54:40,644
- Je demandais juste.
- Oui, et je viens de te répondre.
960
00:54:41,420 --> 00:54:44,829
Je promets une promotion.
Et les journaux offrent 10 000 $
961
00:54:44,969 --> 00:54:46,971
à l'homme qui arrêtera Duke Castenega.
962
00:54:48,105 --> 00:54:49,347
Je veux des résultats !
963
00:54:49,373 --> 00:54:50,455
Ramenez le moi !
964
00:54:50,616 --> 00:54:52,463
- Mort ou vif !
- Oui monsieur.
965
00:54:56,140 --> 00:54:57,269
- Oh, capitaine.
- Oui ?
966
00:54:57,364 --> 00:54:59,971
- Je peux vous emprunter pour 10$ ?
- Non vous ne pouvez pas.
967
00:55:00,305 --> 00:55:01,480
Je ne peux pas.
968
00:55:33,309 --> 00:55:35,037
Tu seras en sécurité ici.
969
00:55:56,254 --> 00:55:58,013
Je savais que tu ne me quitterais pas.
970
00:56:00,007 --> 00:56:01,604
Je ne voulais pas t'aider.
971
00:56:03,189 --> 00:56:04,342
Mais il le fallait.
972
00:56:07,413 --> 00:56:09,132
Hé vous. Vous êtes en état d'arrestation !
973
00:56:14,562 --> 00:56:16,480
- Pourquoi ?
- Résistance à l'autorité.
974
00:56:16,596 --> 00:56:17,441
Que voulez-vous dire ?
975
00:56:17,467 --> 00:56:19,117
Vous avez refusé de m'épouser, non ?
976
00:56:20,688 --> 00:56:22,561
Oh, vous m'avez provoqué une insuffisance cardiaque.
977
00:56:22,666 --> 00:56:24,066
Allez, prenez un café, voulez-vous ?
978
00:56:29,686 --> 00:56:31,799
Je vous fais une faveur, vous savez ?
979
00:56:32,004 --> 00:56:33,487
On ferme.
980
00:56:35,482 --> 00:56:37,413
Je vous fais une faveur
en buvant ce genre de choses.
981
00:56:38,448 --> 00:56:41,611
Vous savez que je suis timbré ?
je suis toqué, cinglé, fou, maboul.
982
00:56:41,840 --> 00:56:44,109
J'ai un problème, je deviens bizarre.
je dois être amoureux.
983
00:56:44,141 --> 00:56:46,790
Vous pensez que n'importe qui boirait
22 tasses de café par jour
984
00:56:46,800 --> 00:56:47,941
s'il n'avait pas un problème ?
985
00:56:48,018 --> 00:56:49,533
Vous feriez mieux d'arrêter.
Ça ne vous empêche pas de dormir ?
986
00:56:49,534 --> 00:56:51,251
Ça me tient éveillé la nuit, effectivement.
987
00:56:51,361 --> 00:56:53,041
Voulez-vous m'épouser
pour que je puisse enfin dormir ?
988
00:56:55,168 --> 00:56:57,345
Peut-être que vous n'êtes pas autant
amoureux que vous le pensez.
989
00:56:57,347 --> 00:56:58,691
Peut-être... Allez !
990
00:56:58,692 --> 00:57:00,780
Vous allez arrêter de jouer
et me parler ?
991
00:57:01,035 --> 00:57:03,013
Je suis plus amoureux
de vous que ce que vous croyez
992
00:57:03,014 --> 00:57:05,000
J'ai mal au cœur en ce moment.
993
00:57:05,547 --> 00:57:07,010
Probablement une indigestion.
994
00:57:07,036 --> 00:57:09,304
Si c'est le cas, ce que je bois
ne va pas du tout aider.
995
00:57:10,137 --> 00:57:11,950
Oh allez, voulez-vous m'épouser ?
996
00:57:12,929 --> 00:57:15,268
Allez. épousez-moi !
997
00:57:16,109 --> 00:57:17,488
Le mariage est une affaire sérieuse.
998
00:57:17,514 --> 00:57:19,263
Je sais que c'est une affaire sérieuse. Ecoutez.
999
00:57:19,264 --> 00:57:20,777
Je gagne 300 balles par mois.
1000
00:57:20,803 --> 00:57:22,145
Et je suis susceptible d'en gagner plus.
1001
00:57:22,163 --> 00:57:23,827
On ne sait jamais dans ce
genre de métier.
1002
00:57:23,853 --> 00:57:25,009
Je pourrais sortir par cette porte,
1003
00:57:25,010 --> 00:57:26,735
capturer un couple de criminels,
1004
00:57:26,736 --> 00:57:28,390
et gagner des milliers de dollars en récompense.
1005
00:57:28,476 --> 00:57:30,396
Ils pourraient même me faire
lieutenant ou capitaine.
1006
00:57:30,512 --> 00:57:31,174
Ou général.
1007
00:57:31,200 --> 00:57:32,627
Ou général.
On sait jamais.
1008
00:57:32,628 --> 00:57:34,429
Pensez à quel point on s'amuserait.
1009
00:57:34,446 --> 00:57:36,446
Tous les soirs à six heures
quand je rentre du travail,
1010
00:57:36,515 --> 00:57:37,757
vous pourrez venir
à la gare et m'attendre.
1011
00:57:38,384 --> 00:57:39,269
Allez ! Vous voulez ?
1012
00:57:39,541 --> 00:57:41,970
Quoi ? Que je vienne
à la gare pour vous attendre ?
1013
00:57:42,098 --> 00:57:45,547
Non, non. Voulez-vous m'épouser ?
1014
00:57:47,346 --> 00:57:48,854
Voulez-vous vraiment que je dise oui ?
1015
00:57:48,985 --> 00:57:51,402
Vous pensez que je veux quoi là ?
1016
00:57:51,594 --> 00:57:52,743
Oui ?
1017
00:57:53,626 --> 00:57:54,992
Considérez-le comme dit.
1018
00:57:55,247 --> 00:57:57,161
Donne-moi votre main.
1019
00:57:57,281 --> 00:57:58,729
Attendez, vous allez voir ce que j'ai pour vous.
1020
00:58:00,044 --> 00:58:01,435
Vous aimez ?
1021
00:58:01,461 --> 00:58:02,557
Oh, bon sang. Elle est magnifique.
1022
00:58:02,558 --> 00:58:04,524
Vous n'avez encore rien vu.
1023
00:58:05,843 --> 00:58:07,015
Vous allez vraiment m'épouser ?
1024
00:58:07,144 --> 00:58:08,977
Je suppose que je vais devoir. On ferme.
1025
00:58:09,070 --> 00:58:11,284
Eh bien, avant la fermeture...
1026
00:58:24,534 --> 00:58:28,001
Après un baiser comme ça,
il faut que vous m'épousiez.
1027
00:58:28,313 --> 00:58:31,349
A partir de maintenant, je suis Mme Sherlock Holmes.
1028
00:58:31,640 --> 00:58:33,700
Oublie Mme Sherlock Holmes.
Elle n'est plus.
1029
00:58:33,904 --> 00:58:35,550
A partir de maintenant, tu es Mme Danny Dolan.
1030
00:58:35,551 --> 00:58:37,377
Pétillante et impatiente d'y aller.
1031
00:58:37,547 --> 00:58:39,044
Embrasse moi encore.
1032
00:59:12,868 --> 00:59:14,005
Bonjour, Ginger.
1033
00:59:14,031 --> 00:59:15,551
Bonjour, Ginger. Comment vas-tu mec ?
1034
00:59:16,155 --> 00:59:17,129
Kate !
1035
00:59:18,496 --> 00:59:20,057
Vous êtes tout seul, Sergent ?
1036
00:59:20,083 --> 00:59:21,123
Bonjour Sergent.
1037
00:59:21,168 --> 00:59:22,153
Kate a dû partir au magasin.
1038
00:59:22,174 --> 00:59:23,414
Allez. Viens là.
1039
00:59:23,437 --> 00:59:25,422
Doucement. Allez. Allez. Doucement.
1040
00:59:25,547 --> 00:59:27,473
Voilà un bon chien ça.
1041
00:59:27,894 --> 00:59:30,435
Nous avons apporté un nouveau collier, Sergent.
Je l'ai gagné.
1042
00:59:31,702 --> 00:59:33,258
Là. Tu vois ce que je t'ai dit ?
1043
00:59:33,284 --> 00:59:34,893
Avec le collier il
ressemble à une chiot.
1044
00:59:36,246 --> 00:59:37,869
Quel est le problème, Sergent ?
1045
00:59:41,304 --> 00:59:42,527
Écoute, Danny.
1046
00:59:44,175 --> 00:59:45,914
Il essaie de nous dire quelque chose.
1047
00:59:47,768 --> 00:59:50,012
Kate dit qu'il parle toujours
comme ça à Eddie.
1048
00:59:50,416 --> 00:59:51,615
En clignant des yeux.
1049
00:59:51,903 --> 00:59:52,922
Hmm ?
1050
00:59:54,185 --> 00:59:56,009
- Il a fait la guerre, non ?
- Oui.
1051
00:59:56,106 --> 00:59:57,429
Avec quelle tenue ?
1052
00:59:57,842 --> 00:59:59,945
Je crois que Eddie a dit
qu'il était avec le renseignement.
1053
01:00:00,501 --> 01:00:03,012
Mais bien sûr.
Il essaie de nous télégraphier.
1054
01:00:03,788 --> 01:00:04,987
Peut-être qu'il veut quelque chose.
1055
01:00:04,988 --> 01:00:06,840
Et il ne peut pas nous le faire comprendre.
1056
01:00:06,919 --> 01:00:08,161
Tu as raison, Danny.
1057
01:00:08,432 --> 01:00:11,062
Ne sois pas si surpris.
J'ai presque toujours raison.
1058
01:00:12,554 --> 01:00:14,916
Je vais te montrer
comment savoir ce qu'il veut.
1059
01:00:15,737 --> 01:00:18,150
Ecoutez, Sergent, calmez-vous, d'accord ?
1060
01:00:20,482 --> 01:00:22,654
Quand vous fermez les yeux
ce sont les tirets, hein ?
1061
01:00:22,932 --> 01:00:24,892
Et quand vous clignez des yeux,
ce sont les points, d'accord ?
1062
01:00:26,014 --> 01:00:26,950
D'accord.
1063
01:00:26,951 --> 01:00:28,353
Je ne sais pas de quoi il s'agit.
1064
01:00:28,354 --> 01:00:30,914
Mais avec un livre sur le Morse
nous le saurons.
1065
01:00:30,922 --> 01:00:32,197
Très bien, Sergent, allez-y.
1066
01:01:01,866 --> 01:01:02,952
Voilà.
1067
01:01:04,393 --> 01:01:06,214
Ça ne peut pas être grand-chose, hein ? C'est assez court.
1068
01:01:07,262 --> 01:01:09,890
Peut-être qu'il veut plus de sucre dans son café.
Ou quelque chose comme ça.
1069
01:01:09,891 --> 01:01:10,655
Ouais.
1070
01:01:11,194 --> 01:01:13,770
Peut-être qu'il nous a donné le gagnant
de le course de demain.
1071
01:01:17,993 --> 01:01:19,956
Hé, assieds toi, tu fais chavirer le bateau.
1072
01:01:19,957 --> 01:01:22,046
Regardez le limier.
C'est quoi son problème ?
1073
01:01:29,166 --> 01:01:29,959
Regardez ça.
1074
01:01:30,154 --> 01:01:31,473
Peut-être qu'il a pressentiment.
1075
01:01:31,474 --> 01:01:32,355
Hey.
1076
01:01:33,806 --> 01:01:35,813
Quel est le problème, mon garçon ? Hein ?
1077
01:01:37,817 --> 01:01:38,866
Il y a quelque chose là-dedans ?
1078
01:01:39,660 --> 01:01:40,698
Allez.
1079
01:01:41,216 --> 01:01:42,411
Tu veux entrer ?
1080
01:01:42,950 --> 01:01:43,862
Allez.
1081
01:01:49,979 --> 01:01:51,163
Où tu vas ?
1082
01:01:53,347 --> 01:01:54,818
Il n'y a rien là- dedans.
1083
01:01:55,278 --> 01:01:58,332
Allez, allez, mon chien.
Allez, il n'y a rien là-bas.
1084
01:01:58,404 --> 01:01:59 560
Allez. Allez.
1085
01:01:59,809 --> 01:02:00,693
Allez.
1086
01:02:02,759 --> 01:02:04,040
Qui c'est ?
1087
01:02:05,730 --> 01:02:07,697
C'est quoi le problème ?
Est-ce que je vous ai fait peur ?
1088
01:02:09,011 --> 01:02:10,397
Quel est le problème, Kate ?
1089
01:02:10,423 --> 01:02:11,731
Tu as l'air d'avoir vu un fantôme.
1090
01:02:11,796 --> 01:02:12,857
Non, rien.
1091
01:02:13,076 --> 01:02:14,771
Vous m'avez un peu surprise, c'est tout.
1092
01:02:15,800 --> 01:02:16,921
Depuis combien de temps êtes-vous ici ?
1093
01:02:16,975 --> 01:02:19,177
Nous nous sommes juste arrêtés pour apporter
un collier pour Ginger.
1094
01:02:19,819 --> 01:02:21,464
- C'est mignon.
- Oui.
1095
01:02:24,615 --> 01:02:26,371
Au fait, où l'as-tu gagné cela ?
1096
01:02:26,372 --> 01:02:28,928
Comment ça, où l'ai-je gagné ?
1097
01:02:29,521 --> 01:02:31,248
C'est peu soudain, non ?
1098
01:02:31,274 --> 01:02:32,395
Ouais, c'est un peu soudain.
1099
01:02:32,493 --> 01:02:34,953
- Une sorte d'accident.
- Comment ça, accident ?
1100
01:02:35,154 --> 01:02:36,350
Eh bien, des accidents arrivent toujours.
1101
01:02:36,401 --> 01:02:39,098
Oh, je suis tellement contente.
1102
01:02:43,552 --> 01:02:44,765
Et moi ?
1103
01:02:47,247 --> 01:02:49,351
Sans déconner ! Je ne suis pas si mal, non ?
1104
01:02:49,352 --> 01:02:52,457
Non, Danny. Je suis simplement heureux. C'est tout.
1105
01:02:52,458 --> 01:02:53,619
Oh.
1106
01:02:54,453 --> 01:02:55,801
Voulez-vous me faire plaisir ?
1107
01:02:55,827 --> 01:02:57,573
Commencez par manger cette glace.
1108
01:02:57,937 --> 01:02:59,936
Ouais, ça pourrait te rafraîchir.
1109
01:02:59,962 --> 01:03:01,656
Oh, sage initiative.
1110
01:03:23,633 --> 01:03:26,179
Hé, Sheba. Fait m'en une au chocolat.
1111
01:03:26,776 --> 01:03:28,426
Tu prendras de la vanille.
1112
01:03:28,767 --> 01:03:30,747
Je n'aime pas la vanille.
Je veux du chocolat.
1113
01:03:34,035 --> 01:03:35,754
Tu prendras de la vanille et tu l'aimeras.
1114
01:03:35,966 --> 01:03:37,327
Je vais la prendre. Mais je ne l'aimerai pas.
1115
01:03:38,521 --> 01:03:39,301
Merci.
1116
01:03:45,707 --> 01:03:47,627
Quel est le problème ?
Vous n'aimez pas la vanille non plus ?
1117
01:03:47,652 --> 01:03:49,926
Oui. Je garde la mienne pour le Sergent.
1118
01:04:04,857 --> 01:04:07,881
Pourquoi Danny est-il monté ?
1119
01:04:08,457 --> 01:04:09,756
Il est allé chercher Ginger.
1120
01:04:10,589 --> 01:04:11,556
Oh.
1121
01:04:14,348 --> 01:04:15,280
Ecoute.
1122
01:04:15,647 --> 01:04:18,229
Tu as lu que l'abruti
trainait avec des repris de justice
1123
01:04:18,230 --> 01:04:19,877
et à tué un homme ?
1124
01:04:19,879 --> 01:04:20,658
Oui.
1125
01:04:21,079 --> 01:04:22,975
Je t'avais dit que c'était un scélérat.
1126
01:04:24,366 --> 01:04:26,368
Et dire que tu pensais l'épouser.
1127
01:04:29,552 --> 01:04:32,352
Vous ne penses pas qu'il y ait une chance
pour lui de venir ici, n'est-ce pas ?
1128
01:04:32,551 --> 01:04:34,704
Oh non. Bien sûr que non.
1129
01:04:37,979 --> 01:04:39,709
Merci pour la glace.
1130
01:04:53,716 --> 01:04:55,156
Pensez-vous que le paternel est à la maison ?
1131
01:04:55,181 --> 01:04:56,857
Je ne pense pas. Dépêchons-nous.
1132
01:05:12,358 --> 01:05:13,226
Qui est en bas ?
1133
01:05:13,252 --> 01:05:14,548
Seulement le Sergent.
1134
01:05:15,472 --> 01:05:16,992
Et qui était ce gars qui est venu ici ?
1135
01:05:17,244 --> 01:05:18,754
C'était le petit ami de ma sœur.
1136
01:05:18,956 --> 01:05:20,700
C'est celui qui a donné le chien au sergent.
1137
01:05:20,726 --> 01:05:21,971
Ils sont tous partis.
1138
01:05:22,982 --> 01:05:24,112
Et mon frère ?
1139
01:05:30,982 --> 01:05:32,872
On a localisé un homme
qui vit au sommet de la banque -
1140
01:05:33,873 --> 01:05:36,105
Tout est prêt -
Retrouvez nous au même endroit.
1141
01:05:38,709 --> 01:05:39,754
Allez-vous le faire ?
1142
01:05:41,189 --> 01:05:42,247
Pourquoi pas ?
1143
01:05:54,460 --> 01:05:55,584
Je reviendrai.
1144
01:06:01,004 --> 01:06:02,682
Il devrait être là d'un instant à l'autre.
1145
01:06:06,897 --> 01:06:07,996
Tiens le voilà.
1146
01:06:16,960 --> 01:06:18,943
Juste une minute. Je suis détective.
1147
01:06:18,944 --> 01:06:20,542
Vous vivez à l'étage, n'est-ce pas ?
1148
01:06:20,543 --> 01:06:22,354
- Oui monsieur.
- Je veux fouiller le bâtiment.
1149
01:06:22,469 --> 01:06:23,654
D'accord.
1150
01:06:28,410 --> 01:06:29,512
Hey.
1151
01:06:32,974 --> 01:06:34,822
- Salut maman.
- Bonjour.
1152
01:06:35,633 --> 01:06:36,981
C'est un policier.
1153
01:06:39,548 --> 01:06:40,684
Qui sont ces gens ?
1154
01:06:41,895 --> 01:06:44,526
Voici ma femme et voici ma...
1155
01:06:44,884 --> 01:06:46,265
Savez-vous ce que c'est ?
1156
01:06:47,982 --> 01:06:50,215
C'est un revolver.
1157
01:06:50,344 --> 01:06:52,160
Soyez tranquille et
personne ne sera blesser.
1158
01:06:52,430 --> 01:06:53,425
Asseyez-vous.
1159
01:06:54,188 --> 01:06:55,122
Asseyez-vous.
1160
01:07:13,550 --> 01:07:14,632
Qui est-ce ?
1161
01:07:15,167 --> 01:07:17,458
Voilà mon beau-frère.
Et là ma sœur.
1162
01:07:22,731 --> 01:07:24,041
Juste de la famille.
1163
01:07:30,397 --> 01:07:36,634
Un deux trois, quatre, cinq, six,
sept, huit. C'est ça ?
1164
01:07:36,743 --> 01:07:38,204
Oui, huit. Et trois sur le mur.
1165
01:07:40,410 --> 01:07:42,665
Un, deux, trois.
1166
01:08:19,048 --> 01:08:21,700
Voiture 1-6-2-0.
1167
01:08:22,055 --> 01:08:24,691
Voiture 1-6-2-0.
1168
01:08:25,252 --> 01:08:27,286
Rendez-vous au 43 Bleaker Street.
1169
01:08:27,424 --> 01:08:29,143
Une femme bat son mari.
1170
01:08:29,948 --> 01:08:32,345
Voiture 1-6-2-0.
1171
01:08:33,442 --> 01:08:35,474
Enquêter sur une femme
qui bat son mari.
1172
01:08:36,186 --> 01:08:38,354
Voiture 1-6-2-0.
1173
01:09:29,008 --> 01:09:31,385
1571. Commençons par là.
1174
01:09:41,064 --> 01:09:42,624
Saucisse et un œuf.
1175
01:09:54,590 --> 01:09:56,811
En voilà une chaude. Un autre vol de banque.
1176
01:09:56,833 --> 01:09:58,312
Pourtant, qui l'a volé cette fois ?
1177
01:09:58,452 --> 01:10:00,579
Cette fois, la banque a été volée.
1178
01:10:00,590 --> 01:10:02,030
Ah, ils vous ont doublé, hein ?
1179
01:10:02,106 --> 01:10:03,993
Ils ont pris une petite dose
de leur propre médicamment.
1180
01:10:04,321 --> 01:10:05,430
Vous imaginez ?
1181
01:10:05,456 --> 01:10:08,079
Six bandits ont retenu une famille
vivant au sommet d'une banque.
1182
01:10:08,298 --> 01:10:10,013
Et ils ont fait un trou dans le sol.
1183
01:10:10,014 --> 01:10:13,210
Je me souviens de cette arnaque. Ils ont
embarqué pour 87 milles dollar, non ?
1184
01:10:13,373 --> 01:10:15,621
Ce n'est pas un mauvais coup. 87 mille.
1185
01:10:15,855 --> 01:10:18,993
Un de ces jours, ils voleront
la Maison Blanche à Washington.
1186
01:10:42,318 --> 01:10:44,440
87 mille.
Ça fait beaucoup de thune, hein ?
1187
01:10:44,662 --> 01:10:47,917
Si on avait 87 mille dollars, on serait
marié cet après-midi. Mon chéri.
1188
01:10:48,785 --> 01:10:50,680
Hey, abruti,
Vous avez compris ?
1189
01:10:50,782 --> 01:10:52,576
Non... Oui.
1190
01:10:52,577 --> 01:10:54,155
Le Sergent veut que je fasse une course.
1191
01:10:54,315 --> 01:10:56,511
- Pourquoi vous ne le faites pas ?
- J'y vais.
1192
01:10:59,620 --> 01:11:00,640
Deux hamburgers.
1193
01:11:01,042 --> 01:11:03,149
Je reviendrai. Tu m'attends ici ?
1194
01:11:03,181 --> 01:11:04,242
Je vais y réfléchir.
1195
01:11:05,554 --> 01:11:07,369
Une commande de jambon frit et d'œufs.
1196
01:11:10,092 --> 01:11:11,054
Où sont tes palourdes ?
1197
01:11:11,080 --> 01:11:12,286
L'addition ?
1198
01:11:14,552 --> 01:11:17,112
Personne ici pour donner l'addition.
Je vais l'écrire moi-même.
1199
01:11:19,091 --> 01:11:21,150
Un sandwich au fromage, 15 cents.
1200
01:11:21,378 --> 01:11:23,758
Un café, 10 cents.
1201
01:11:23,805 --> 01:11:25,095
Euh...
1202
01:11:26,546 --> 01:11:28,711
Un riz au lait, 20 cents.
1203
01:11:34,926 --> 01:11:36,170
Un autre café.
1204
01:11:55,671 --> 01:11:56,647
Kate !
1205
01:12:01,746 --> 01:12:03,356
- C'est quoi ton problème ?
- Rien.
1206
01:12:03,570 --> 01:12:05,151
Arrête de faire semblant.
1207
01:12:05,152 --> 01:12:06,689
Duke se cache dans le grenier, n'est-ce pas ?
1208
01:12:06,690 --> 01:12:07,619
Non je...
1209
01:12:07,645 --> 01:12:08,925
Eh bien, je vais te le sortir d'ici.
1210
01:12:17,342 --> 01:12:18,403
Où est-il ?
1211
01:12:20,627 --> 01:12:21,684
Qui cherches tu ?
1212
01:12:22,108 --> 01:12:23,187
Sors de cette maison.
1213
01:12:23,266 --> 01:12:24,536
Qui le demande ?
1214
01:12:24,586 --> 01:12:25,905
Comment as tu su que j'étais ici ?
1215
01:12:26,889 --> 01:12:28,397
- Tu lui as dit ?
- Non, Duke. Non.
1216
01:12:28,507 --> 01:12:30,187
C'était le Sergent.
Il a dit qu'il y avait un gars.
1217
01:12:30,361 --> 01:12:32,882
Écoute, si je suis pris ici,
elle sera complice.
1218
01:12:33,141 --> 01:12:34,181
Tu le comprends, n'est-ce pas ?
1219
01:12:34,182 --> 01:12:36,182
Oui, c'est pourquoi je ne veux pas
qu'ils te trouvent ici.
1220
01:12:36,455 --> 01:12:38,803
Alors... tu me fais une faveur ?
1221
01:12:38,882 --> 01:12:41,143
Non, c'est à Kate que je la fais.
1222
01:12:41,744 --> 01:12:43,375
Tu ferais mieux de penser à elle.
1223
01:12:43,657 --> 01:12:45,105
Descends et prends un taxi.
1224
01:12:45,106 --> 01:12:46,374
Si je le fais, tu partiras tout de suite ?
1225
01:12:46,375 --> 01:12:47,658
Prends un taxi.
1226
01:13:14,248 --> 01:13:16,728
Un homme veut un taxi. Attendez ici.
Il va descendre dans une minute.
1227
01:13:16,751 --> 01:13:19,634
Vous n'avez pas à attendre, chauffeur.
Le gars ne partira pas en taxi.
1228
01:13:22,642 --> 01:13:25,054
Danny, ne l'arrête pas ici.
1229
01:13:25,080 --> 01:13:26,522
Ne déshonore pas ma sœur.
1230
01:13:26,523 --> 01:13:28,823
Je ne déshonore pas ta sœur.
Elle l'a fait d'elle-même.
1231
01:13:28,824 --> 01:13:31,150
Quant à toi,
Je pensais que tu étais honnête.
1232
01:13:39,722 --> 01:13:41,714
Danny. Danny, attends !
1233
01:13:41,715 --> 01:13:42,651
Pourquoi ?
1234
01:13:42,652 --> 01:13:45,025
Aider un meurtrier.
et me trahir.
1235
01:14:01,267 --> 01:14:04,038
Danny ! Ne va pas là-haut.
Il a un pistolet.
1236
01:14:39,384 --> 01:14:40,206
Danny !
1237
01:14:40,660 --> 01:14:41,572
Danny !
1238
01:14:42,146 --> 01:14:43,019
Danny !
1239
01:14:43,755 --> 01:14:45,387
Oh, Danny !
12340
01:14:46,849 --> 01:14:48,039
Tu saignes !
1241
01:14:48,510 --> 01:14:50,124
Kate, appelle une ambulance !
1242
01:14:52,631 --> 01:14:54,090
Danny, tu es blessé ?
1243
01:14:54,564 --> 01:14:56,640
Non, non. Je me repose.
1244
01:14:58,475 --> 01:14:59,690
C'est ton chapeau, Danny ?
1245
01:14:59,989 --> 01:15:01,644
Tu sais que c'est mon chapeau.
1246
01:15:02,546 --> 01:15:03,745
Serrez le bien, Doc.
1247
01:15:03,746 --> 01:15:06,013
J'aime avoir l'air soigné,
même si je suis blessé.
1248
01:15:06,458 --> 01:15:08,142
Tu as fait du bon travail, Dolan.
1249
01:15:08,168 --> 01:15:09,308
Tu es le meilleur homme de ce quartier.
1250
01:15:09,309 --> 01:15:11,770
Merci, Capitaine. Je dirai la même chose
pour vous quand vous vous ferez tirer dessus.
1251
01:15:11,883 --> 01:15:14,022
- Comment ça va, Danny ?
- Je me sens gonflé.
1252
01:15:14,231 --> 01:15:15,950
Qu'est-ce qu'une petite balle entre amis ?
1253
01:15:16,269 --> 01:15:19,359
Dites-moi, qu'est-ce que Castenega
faisait dans ce quartier ?
1254
01:15:19,448 --> 01:15:20,927
Et que voulait-il ici ?
1255
01:15:21,276 --> 01:15:23,015
Eh bien, je... je ...
1256
01:15:24,875 --> 01:15:27,534
Je l'ai pris en chasse jusqu'ici, Capitaine.
1257
01:15:27,649 --> 01:15:29,522
- Ah oui ?
- Oh, oui.
1258
01:15:29,675 --> 01:15:31,748
J'ai repéré ce type au quai 13.
1259
01:15:31,815 --> 01:15:34,397
Dès qu'il m'a vu, il a pris
la fuite. Je l'ai poursuivi...
1260
01:15:34,579 --> 01:15:36,560
...sur 12 ou 14 toits.
1261
01:15:36,561 --> 01:15:38,041
Et à travers toutes les caves du quartier.
1262
01:15:38,179 --> 01:15:39,862
Enfin, il s'est frayé un chemin ici.
1263
01:15:40,004 --> 01:15:42,211
Il a sauté sur la table
et j'ai sauté sur lui.
1264
01:15:42,251 --> 01:15:44,636
- Oui, il a sauté sur lui.
- J'ai sauté en arrière ...
1265
01:15:44,910 --> 01:15:46,736
Eh bien, vous avez récupéré
l'argent de la banque.
1266
01:15:46,737 --> 01:15:49,248
Je veillerai à ce que vous receviez la récompense.
Voulez-vous une tasse de café ?
1267
01:15:49,249 --> 01:15:51,152
Oui, ce n'est pas une mauvaise idée. Café, capitaine ?
1268
01:15:51,178 --> 01:15:53,331
Non merci. Je n'en bois jamais.
Le café est mauvais pour toi.
1269
01:15:53,332 --> 01:15:54,958
- Le café est mauvais pour vous.
- Le café est mauvais.
1270
01:15:54,959 --> 01:15:56,910
Reposez-vous autant que possible.
1271
01:15:57,105 --> 01:15:59,983
Et quoi que vous fassiez,
ne buvez pas de café.
1272
01:16:00,157 --> 01:16:01,432
Très bien, capitaine.
1273
01:16:02,086 --> 01:16:03,284
- Salut, Al.
- Ouais ?
1274
01:16:03,285 --> 01:16:05,248
- Apporte moi une tasse de café
- D'accord.
1275
01:16:10,743 --> 01:16:13,183
Danny, je n'oublierai jamais ça.
1276
01:16:14,167 --> 01:16:17,017
Je ne pourrai jamais... te rembourser...
1277
01:16:17,410 --> 01:16:19,036
De quoi tu parles ?
1278
01:16:19,062 --> 01:16:21,105
Pas besoin de rembourser qui que ce soit.
1279
01:16:21,320 --> 01:16:22,216
Je ne...
1280
01:16:22,450 --> 01:16:24,691
Tout ce que tu dois faire est
de t'éloignez de ces bandits.
1281
01:16:24,692 --> 01:16:26,352
Et d'évitez les ennuis. C'est tout.
1282
01:16:26,353 --> 01:16:28,625
Tu devrais te souvenir
que tu es une femme mariée.
1283
01:16:28,626 --> 01:16:31,331
Et les femmes mariées ne trompe pas...
du moins pas beaucoup.
1284
01:16:32,706 --> 01:16:34,171
Reste avec Eddie.
1285
01:16:34,600 --> 01:16:37,554
Oui. Même s'il ressemble à un cheval.
Reste avec lui.
1286
01:16:40,113 --> 01:16:41,765
Cigarette ?
1287
01:16:44,027 --> 01:16:44,805
Merci.
1288
01:17:02,952 --> 01:17:04,784
C'était un bon mariage
ou pas ?
1289
01:17:04,785 --> 01:17:06,660
Je n'ai jamais vu autant de riz de ma vie.
1289
01:17:06,661 --> 01:17:09,311
Un gars m'a lancé sa chaussure et
oublié d'en retirer le pied.
1290
01:17:09,634 --> 01:17:11,355
C'était pas génial la façon dont tout le monde pleurait ?
1291
01:17:11,356 --> 01:17:13,104
- Quatre dollars, s'il vous plaît.
- Oh.
1292
01:17:13,390 --> 01:17:15,075
Maintenant c'est à mon tour de pleurer.
1293
01:17:15,322 --> 01:17:17,521
Gardez le monnaie, petit brigand.
1294
01:17:18,088 --> 01:17:21,282
Je n'ai pas eu une si mauvaise idée.
Sortir par derrière.
1295
01:17:21,373 --> 01:17:23,627
- Personne ne sait que nous sommes ici.
- Personne ne sait que nous sommes ici.
1296
01:17:23,628 --> 01:17:25,230
Non, personne ne sait que vous êtes ici.
1297
01:17:27,854 --> 01:17:29,088
Il va venir avec nous ?
1298
01:17:29,205 --> 01:17:31,618
- Je ne sais pas. Tu en es ?
- Je ne sais pas. J'en suis ?
1299
01:17:34,784 --> 01:17:36,131
Hey !
1300
01:17:37,986 --> 01:17:39,417
Allez, Kate. Dépêche toi.
1301
01:17:48,036 --> 01:17:49,535
Vous pensiez vous échapper, hein ?
1302
01:17:49,536 --> 01:17:51,116
Vous ne vouliez dire à personne
où vous alliez.
1303
01:17:51,117 --> 01:17:53,300
Si vous voulez vraiment tout savoir,
nous allons aux Bermudes.
1304
01:17:53,301 --> 01:17:55,021
Bermudes ?
C'est de là que viennent les oignons.
1305
01:17:58,054 --> 01:18:00,604
Danny, tu as un cœur d'or.
1306
01:18:00,759 --> 01:18:03,718
Tu as généreusement partagé
la récompense avec le Sergent.
1307
01:18:03,719 --> 01:18:06,245
Qu'est-ce que tu racontes ?
C'était génial de sa part de la partager avec moi.
1308
01:18:06,246 --> 01:18:08,006
Et je vais aller le lui dire.
1309
01:18:09,967 --> 01:18:11,160
Danny, vieux tricheur.
1310
01:18:11,161 --> 01:18:12,624
Je pensais que tu allais m'épouser.
1311
01:18:12,625 --> 01:18:14,044
Je vous donnerai une chance la prochaine fois.
1312
01:18:14,045 --> 01:18:15,819
- Où est Helen ?
- Elle est dehors. Allez-y.
1313
01:18:16,760 --> 01:18:17,957
Comment ça va, Sergent ?
1314
01:18:18,846 --> 01:18:20,559
Quel est le problème ?
Vous ne vous souvenez pas de moi ?
1315
01:18:20,788 --> 01:18:22,658
Je ne vous blâme pas. C'est le chapeau.
1316
01:18:23,137 --> 01:18:26,065
Je suis toujours le même Danny Dolan,
Sergent, gros pieds et tout.
1317
01:18:26,321 --> 01:18:29,014
C'était super de votre part de descendre
et de nous dire au revoir.
1318
01:18:29,607 --> 01:18:31,686
Vous êtes un bon gars.
Vous le savez, ça ?
1319
01:18:32,371 --> 01:18:35,576
Vous avez bien fait de pas
pour dire à Eddie pour Kate.
1320
01:18:36,284 --> 01:18:37,614
Mais nous le savons, n'est-ce pas ?
1321
01:18:37,693 --> 01:18:38,609
C'est une super fille.
1322
01:18:38,635 --> 01:18:40,614
Et tout va bien se passer maintenant.
On le sait.
1323
01:18:41,396 --> 01:18:43,008
Bonne chance à vous.
1324
01:18:43,009 --> 01:18:44,969
Hé, je vous enverrai
quelques cartes postales de La Havane.
1325
01:18:45,833 --> 01:18:47,460
Au revoir, Sergent. Bonne chance à vous.
1326
01:18:48,694 --> 01:18:50,098
Allez. Allez.
1327
01:18:50,311 --> 01:18:54,003
Au revoir, Danny !
1328
01:18:56,518 --> 01:18:58,346
Pas ici ! Pas maintenant !
1329
01:18:59,180 --> 01:19:00,716
Vous devez prendre ce bateau !
1330
01:19:01,317 --> 01:19:02,672
Je vais avec vous.
1331
01:19:02,727 --> 01:19:04,922
C'est vrai. Tu es la fille
avec qui je me suis marié, non ? Allez.
1332
01:19:04,982 --> 01:19:06,303
Au revoir, Danny.
1333
01:19:17,641 --> 01:19:20,429
Danny, fais moi une faveur ?
1334
01:19:20,455 --> 01:19:21,734
Laquelle ?
1335
01:19:21,971 --> 01:19:23,923
Remets ton chapeau comme avant.
1336
01:19:25,940 --> 01:19:27,163
Nickel.
1337
01:19:29,973 --> 01:19:32,227
Eh bien, c'est fini.
1338
01:19:33,079 --> 01:19:34,852
Allez, prenons un autre verre ?
1339
01:19:39,079 --> 01:19:45,852
SOUS-TITRAGE FRANÇAIS : LUCAS PETIT97430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.