All language subtitles for Me and My Gal (1932)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,092 --> 00:01:13,345 - Salut, Frank. - Bonjour, Dolan. 2 00:01:13,371 --> 00:01:14,392 Tu fais quoi, mon gars ? 3 00:01:14,720 --> 00:01:16,619 Je vois que le Metropolitan Opera House 4 00:01:16,620 --> 00:01:18,396 va ouvrir cette saison avec Paglliacci. 5 00:01:18,422 --> 00:01:20,015 Ah ? Ça me fait penser. 6 00:01:20,016 --> 00:01:21,933 Je pense que je vais aller à un spectacle burlesque ce soir. 7 00:01:22,724 --> 00:01:23,929 T'en penses quoi ? 8 00:01:24,322 --> 00:01:27,813 M. Brisbane dit que le spasme de la dépression capitaliste 9 00:01:27,839 --> 00:01:28,957 Ce n'est qu'un léger frisson. 10 00:01:28,983 --> 00:01:30,510 Ah ouais ? 11 00:01:30,724 --> 00:01:33,693 Les politiciens se ressemblent tous. Ce sont tous des escrocs. 12 00:01:34,807 --> 00:01:37,054 Il y a un article sur l'économie sociale. 13 00:01:37,281 --> 00:01:39,520 L'économie sociale, hein ? Je suis fou d'économie sociale. 14 00:01:39,525 --> 00:01:40,806 Il y a quoi à la page sportive ? 15 00:01:43,332 --> 00:01:45,779 Tiens. Avale moi ça. 16 00:02:16,888 --> 00:02:20,134 Socha, on a manqué plusieurs repas ensemble. 17 00:02:23,481 --> 00:02:25,200 Elle n'en manquera jamais un autre. 18 00:02:32,815 --> 00:02:33,594 Adieu. 19 00:02:36,937 --> 00:02:38,238 C'est tout ce que tu as à faire ? 20 00:02:39,702 --> 00:02:41,837 C'est tout ce que je peux faire. Pour lui. 21 00:02:42,674 --> 00:02:45,343 Et si j'avais assez de courage, j'irais avec lui. 22 00:02:47,422 --> 00:02:49,448 Il a l'air d'être un assez bon chien. 23 00:02:49,559 --> 00:02:50,341 Ouais. 24 00:02:50,391 --> 00:02:51,909 Je peux peut-être lui trouver une place. 25 00:02:52,901 --> 00:02:54,203 - Vous pouvez ? - Certainement. 26 00:02:54,310 --> 00:02:55,778 Vous êtes sérieux, officier ? 27 00:02:56,427 --> 00:02:57,741 Oh oui. 28 00:02:57,910 --> 00:02:59,436 Tu as une maison, mon garçon. 29 00:03:00,259 --> 00:03:03,227 Peut-être ... Peut-être un vrai os. 30 00:03:04,207 --> 00:03:05,070 Aller ! 31 00:03:05,421 --> 00:03:06,436 Ici. 32 00:03:13,921 --> 00:03:15,119 Adieu, vieux frère. 33 00:03:21,795 --> 00:03:24,462 Hé, Joe, prends soin de ce cabot une minute tu veux ? 34 00:03:24,558 --> 00:03:27,279 Je vais passer à l'épicerie du coin et lui faire manger quelque chose. 35 00:03:37,282 --> 00:03:39,845 Hé mon pote. Donne-moi pour un demi-dollar d'os. 36 00:03:41,830 --> 00:03:43,440 Hé, vous allez les manger ? 37 00:03:44,592 --> 00:03:46,319 Un argument en faveur de la prohibition, hein ? 38 00:03:46,594 --> 00:03:48,357 Où puis-je trouver des vers ? 39 00:03:48,383 --> 00:03:49,981 Des vers ? Vous voulez des vers ? 40 00:03:50,021 --> 00:03:53,818 Des vers. De longs trucs visqueux sans yeux ? 41 00:03:53,923 --> 00:03:56,059 Pas de nez et pas d'expression ? 42 00:03:56,377 --> 00:03:58,826 Et pourtant, les poissons en sont fous. 43 00:03:58,932 --> 00:04:02,359 Tu ferais mieux d'arrêter la bouteille. Pour ne pas franchir la ligne. 44 00:04:02,635 --> 00:04:05,596 Franchir la ligne ? Laquelle ? 45 00:04:05,751 --> 00:04:07,031 Allez, assieds-toi. Calme toi. 46 00:04:07,056 --> 00:04:08,291 Pose tes fesses ici. 47 00:04:08,368 --> 00:04:11,753 Ha ha… Oh… Dites… 48 00:04:11,934 --> 00:04:13,843 Vous êtes policier, non ? 49 00:04:13,955 --> 00:04:15,101 Pourquoi ? À quoi ça t'avance de le savoir ? 50 00:04:15,261 --> 00:04:17,083 Je vais vous dire ce que je vais faire. Ecoutez. 51 00:04:17,503 --> 00:04:19,997 Je vais cacher quelque chose et voir si vous pouvez le trouver. 52 00:04:20,111 --> 00:04:21,447 - Regardez. - Quoi ? 53 00:04:21,782 --> 00:04:23,782 Je vais cacher mon pied dans une minute. 54 00:04:24,652 --> 00:04:26,088 Je ne veux pas le chercher. 55 00:04:26,167 --> 00:04:28,499 Vous n'aurez pas à le chercher. Vous saurez où il est. 56 00:04:28,618 --> 00:04:29,894 Vous voilà. 57 00:04:30,703 --> 00:04:32,143 C'est beaucoup d'os que vous achetez. 58 00:04:32,168 --> 00:04:34,528 Ouais. J'ai un petit chien ici dans la maison du quartier. 59 00:04:34,723 --> 00:04:35,573 Je l'ai recueilli. 60 00:04:35,574 --> 00:04:37,560 Il me regarde comme s'il n'avait pas mangé depuis environ trois jours. 61 00:04:37,594 --> 00:04:39,074 Je vais donc allé lui donner un petit festin. 62 00:04:39,108 --> 00:04:41,189 - Vous êtes nouveau ici, n'est-ce pas ? - Tout neuf. 63 00:04:41,665 --> 00:04:42,792 Salut, ma Rouqine. 64 00:04:43,073 --> 00:04:45,208 - Voici un demi-dollar. - Ouais, je sais ce que c'est. 65 00:04:45,420 --> 00:04:47,557 Mon nom n'est pas Rouqine. Et puis, je suis blonde. 66 00:04:47,562 --> 00:04:50,211 Quoi que vous soyez, ce sont de très beau cheveux. Où les avez-vous eu ? 67 00:04:50,326 --> 00:04:52,083 Oh, allez promener et nourrir votre chien. 68 00:04:52,180 --> 00:04:54,148 D'accord bébé. Je te verrai plus tard. 69 00:04:54,149 --> 00:04:55,821 Oui, beaucoup plus tard. 70 00:04:56,273 --> 00:04:57,568 À plus, Bosco. 71 00:04:57,594 --> 00:04:59,227 Saluez votre femme. 72 00:05:00,287 --> 00:05:01,970 Je ne suis pas marié. 73 00:05:02,094 --> 00:05:04,528 Pas marié, hein ? Quelle femme chanceuse. 74 00:05:13,027 --> 00:05:13,974 Hey ! 75 00:05:14,579 --> 00:05:16,297 Qui va régler l'addition ? 76 00:05:16,926 --> 00:05:19,060 Cela fait-il une différence qui paie ? 77 00:05:19,086 --> 00:05:20,044 Non. 78 00:05:20,173 --> 00:05:21,802 Alors payez pour cela. 79 00:05:22,093 --> 00:05:23,732 Je vais à la pêche. 80 00:05:24,021 --> 00:05:28,867 Je vais pêcher... Je vais pêcher... 81 00:05:34,556 --> 00:05:38,832 Dites… Connaissiez-vous Ed Tilly ? 82 00:05:38,885 --> 00:05:41,481 - Quel est son prénom ? - Qui ? 83 00:05:42,056 --> 00:05:44,573 Allez. Bouge, tu veux ? Tu fais peur au chien. 84 00:05:45,422 --> 00:05:47,894 Oh… c'est un gentil chien. 85 00:05:48,015 --> 00:05:49,576 Vous pariez que c'est un gentil chien. Qu'en est-il de lui ? 86 00:05:49,772 --> 00:05:51,464 A-t-il des vers ? 87 00:05:51,490 --> 00:05:53,133 Quand vas-tu sortir d'ici à la fin ? 88 00:05:54,380 --> 00:05:57,042 - Quel genre de chien est-ce ? - Un chien policier. 89 00:05:57,942 --> 00:06:00,390 - C'est le tiens ? - Bien sûr. 90 00:06:01,425 --> 00:06:03,929 Ce n'est pas un chien policier. 91 00:06:04,618 --> 00:06:06,334 C'est un indic'. 92 00:06:22,114 --> 00:06:25,262 Oh, vous ne pouvez pas vous en tirer. 93 00:06:31,511 --> 00:06:33,227 Allons ! Allons ! 94 00:06:33,337 --> 00:06:35,036 Oh, allez, battez vous ! 95 00:06:41,906 --> 00:06:43,573 Oh, je ... 96 00:06:55,754 --> 00:06:56,839 Qui a cassé cette fenêtre ? 97 00:06:56,953 --> 00:06:58,151 - Lui. - Non, c'est faux ! 98 00:06:58,200 --> 00:07:00,360 Allons, allons. C'est quoi ton problème ? Attends une minute. 99 00:07:00,602 --> 00:07:01,960 Vous savez que vous enfreignez la loi. 100 00:07:01,986 --> 00:07:03,409 Je devrais vous embarquer pour ça. 101 00:07:03,425 --> 00:07:04,683 - Quel est votre nom ? - Sean. 102 00:07:04,782 --> 00:07:05,876 - Quel est votre nom ? - Mikey. 103 00:07:06,081 --> 00:07:07,533 - Tu peux lécher ce mec ? - Ouais. 104 00:07:07,567 --> 00:07:09,085 - Tu es sûr de ça ? - Sûr. 105 00:07:09,128 --> 00:07:10,758 Eh bien, ne me laissez pas vous voir vous battre. 106 00:07:24,694 --> 00:07:25,494 Qui a gagné ? 107 00:07:25,520 --> 00:07:26,797 Qui a gagné quoi ? 108 00:07:27,682 --> 00:07:30,280 La guerre hispano-américaine. 109 00:07:40,877 --> 00:07:42,645 Hé toi ! Attention à la marche. 110 00:07:47,393 --> 00:07:49,528 Ce sera ta dernière goutte, Joe Morgan. 111 00:08:01,211 --> 00:08:02,934 Bonjour, Al. Qu'est-ce que tu fais ? 112 00:08:02,960 --> 00:08:05,108 Le capitaine m'a envoyé chercher Duke Castenega. 113 00:08:05,176 --> 00:08:06,374 - Il est sur le bateau. - Ouais ? 114 00:08:06,478 --> 00:08:07,535 C'est un gars assez dur, non ? 115 00:08:07,569 --> 00:08:08,599 Un assez mauvais hombre. 116 00:08:08,649 --> 00:08:10,685 Barre son chemin avec trois ou quatre éraflures. 117 00:08:10,739 --> 00:08:12,459 Qu'est-ce que tu vas faire ? Courir ou faire une arrestation ? 118 00:08:12,899 --> 00:08:14,588 Mais vous ne pouvez rien lui mettre sur le dos. 119 00:08:14,614 --> 00:08:16,102 Mais un jour, il tombera. 120 00:08:22,225 --> 00:08:23,319 Pas encore lui. 121 00:08:27,402 --> 00:08:29,645 Dites, vous êtes officier, n'est-ce pas ? 122 00:08:30,162 --> 00:08:31,443 Sam Doo, le magicien. 123 00:08:31,469 --> 00:08:32,957 Et vous êtes détective, non ? 124 00:08:33,061 --> 00:08:34,195 Évidemment. 125 00:08:34,544 --> 00:08:35,588 Bien, écoutez. 126 00:08:35,929 --> 00:08:38,544 Un poisson vient de voler mon appât. 127 00:08:38,624 --> 00:08:40,917 Que comptez-vous faire ? 128 00:08:41,014 --> 00:08:42,414 Qu'est-ce que nous comptons faire pour quoi ? 129 00:08:43,040 --> 00:08:45,350 Je suis citoyen américain, non ? 130 00:08:45,607 --> 00:08:47,149 D'accord, l'américain. Tu veux quoi ? 131 00:08:47,150 --> 00:08:49,206 J'ai droit à une protection, n'est-ce pas ? 132 00:08:49,259 --> 00:08:50,252 Évidemment. 133 00:08:50,461 --> 00:08:53,532 Eh bien, un poisson vient de voler mon appât. Donc… 134 00:08:53,747 --> 00:08:55,265 Qu'allez-vous faire ? 135 00:08:55,266 --> 00:08:57,107 Hé, qu'est-ce qui vous arrive ? Êtes-vous ivre ? 136 00:08:57,297 --> 00:08:59,454 Vous devriez savoir. Vous êtes détective. 137 00:08:59,539 --> 00:09:01,323 - Abruti. - Qui est là ? 138 00:09:01,324 --> 00:09:02,688 - Non, vous. - Oh. 139 00:09:02,740 --> 00:09:04,141 Où trouvez-vous votre alcool ? 140 00:09:04,227 --> 00:09:05,117 Oui. 141 00:09:05,280 --> 00:09:07,001 Connaissez-vous un endroit pour se saouler ? 142 00:09:07,059 --> 00:09:07,973 Toi oui. 143 00:09:08,084 --> 00:09:11,051 Bien sûr, j'en connais. Mais je pensais que vous connaissiez un meilleur endroit. 144 00:09:11,077 --> 00:09:12,089 Je ne bois pas. 145 00:09:12,115 --> 00:09:13,802 Eh bien, moi si. 146 00:09:13,974 --> 00:09:15,744 Je sais que vous le faites. Vous buvez comme un poisson. 147 00:09:16,417 --> 00:09:18,158 Je bois comme un poisson ? 148 00:09:18,903 --> 00:09:20,264 Oh, ça me fait penser. 149 00:09:20,409 --> 00:09:23,264 Ecoutez. Un poisson vient de voler mon appât. Donc… 150 00:09:23,487 --> 00:09:25,211 Qu'allez-vous faire pour ça ? 151 00:09:25,212 --> 00:09:27,453 Je vais te jeter en tauler si tu ne te tais pas. 152 00:09:27,765 --> 00:09:31,068 Tu vas faire quoi ? Toi... Et toi aussi. 153 00:09:31,069 --> 00:09:33,078 Allons ! Allons ! Allons ! 154 00:09:36,238 --> 00:09:39,157 Hey ! Eh écoute ! Hey ! Hé regarde. 155 00:09:39,817 --> 00:09:41,843 Apportez une corde ! Apportez-lui une corde ! 156 00:09:46,125 --> 00:09:48,321 Reviens ! Sur le champs ! Allez, reviens ! Allez. 157 00:09:48,369 --> 00:09:50,582 Vous tomberiez dedans, espèce d'abruti ! 158 00:09:53,222 --> 00:09:56,086 Allez, tire la corde ! Tire la ! 159 00:09:57,453 --> 00:09:59,380 Ramenez lui cette corde ! 160 00:09:59,967 --> 00:10:01,001 Whoa ! 161 00:10:06,077 --> 00:10:08,074 Apportez une échelle ! Apportez une échelle ! 162 00:10:08,708 --> 00:10:09,961 Allez ! Allez ! 163 00:10:13,338 --> 00:10:14,304 Allez ! 164 00:10:14,665 --> 00:10:15,821 Donnez un coup de main ici. 165 00:10:17,784 --> 00:10:19,166 Au revoir, Monsieur Castenega. 166 00:10:19,192 --> 00:10:20,560 Ce fut un grand plaisir. 167 00:10:20,706 --> 00:10:22,538 - Au revoir, monsieur Castenega. - Au revoir. 168 00:10:22,739 --> 00:10:24,368 Ce fut un grand voyage. J'espère vous revoir. 169 00:10:24,462 --> 00:10:26,416 - J'espère aussi. - Au revoir. 170 00:10:43,078 --> 00:10:45,483 Vous l'avez échappé de justesse. Vous le savez ça ? 171 00:10:45,529 --> 00:10:48,547 Hé, quelle est l'idée de me pousser par-dessus bord ? 172 00:10:48,573 --> 00:10:49,968 Qu'est-ce que vous voulez dire ? Vous pousser par-dessus bord ? 173 00:10:50,038 --> 00:10:52,155 Et vous l'avez aidé aussi. 174 00:10:52,219 --> 00:10:53,604 Quel est votre problème ? Vous êtes fou ? 175 00:10:53,630 --> 00:10:56,126 Non, pas fou. Et d'ailleurs. 176 00:10:56,329 --> 00:10:58,246 Après avoir sauté de la jetée, 177 00:10:58,252 --> 00:11:00,526 ils ont plongé et ils se sont assis sur moi. 178 00:11:00,547 --> 00:11:02,453 Et ont essayé de me noyer. 179 00:11:03,059 --> 00:11:05,317 Oui oui. Et vous êtes tous témoins. 180 00:11:05,343 --> 00:11:07,199 Donnez-moi vos noms. 181 00:11:07,387 --> 00:11:09,666 Hé, on ferait mieux de le battre avant d'avoir des ennuis. 182 00:11:09,667 --> 00:11:12,180 Ce n'est pas une façon de traiter un citoyen. 183 00:11:12,399 --> 00:11:15,083 J'ai été pêcheur toute ma vie. 184 00:11:22,036 --> 00:11:24,596 Ces escrocs auraient dû partir pendant que nous étions dans la rivière. 185 00:11:25,106 --> 00:11:26,873 Bien ûr. Qu'est-ce que tu crois qu'ils allaient faire ? 186 00:11:26,950 --> 00:11:28,473 Sautez après nous pour nous tenir compagnie ? 187 00:11:28,567 --> 00:11:31,374 Eh bien, même s'ils s'en sont sortis, tu as sauvé la vie du gars. 188 00:11:31,645 --> 00:11:33,846 J'espère juste que l'inspecteur en chef John O'Brien en entendra parler. 189 00:11:33,889 --> 00:11:35,096 Cela vous fera beaucoup de bien. 190 00:11:35,200 --> 00:11:36,977 Bob Maroney est le gars qui devrait en entendre parler. 191 00:11:37,022 --> 00:11:38,696 C'est un gars formidable. Et quelqu'un d'honnête. 192 00:11:38,741 --> 00:11:40,421 Je ne serais pas surpris si vous avez une médaille. 193 00:11:40,883 --> 00:11:42,963 Je ne veux pas de médaille. Je veux une combinaison étanche de sous-vêtements. 194 00:11:43,040 --> 00:11:44,121 Que vous est-il arrivé ? 195 00:11:44,327 --> 00:11:45,690 Nous sommes tombés à l'eau. 196 00:11:45,947 --> 00:11:47,915 C'est la première fois que je me baigne habillé. 197 00:11:47,981 --> 00:11:48,903 Comment ? 198 00:11:49,077 --> 00:11:51,277 Je suis tombé et il a sauté pour me faire sortir. 199 00:11:51,369 --> 00:11:53,650 Ignorez-le. Je suis tombé par dessus bord. Et il m'a aidé. 200 00:11:53,669 --> 00:11:55,587 Eh bien, buvez ça. Ça vous réchauffera. 201 00:11:56,655 --> 00:11:58,574 Pile ce qu'il me fallait. 202 00:11:58,701 --> 00:12:00,003 On se reverra. 203 00:12:00,658 --> 00:12:03,330 Salut, Rouquine. Je te présente mon ami, Al. 204 00:12:03,620 --> 00:12:04,799 Comment allez-vous, Al ? 205 00:12:04,800 --> 00:12:06,638 Eh bien, maintenant que vous m'avez présenté Al, 206 00:12:06,639 --> 00:12:08,721 Pourquoi ne cherchez-vous pas quelqu'un pour vous présenter 207 00:12:09,579 --> 00:12:11,953 Vous avez un beau caractère. 208 00:12:12,265 --> 00:12:13,785 Voulez vous venir au parc avec moi 209 00:12:13,786 --> 00:12:15,498 et m'aider à piétiner toutes les fleurs ? 210 00:12:16,151 --> 00:12:19,064 Avec des pieds comme les vôtres, vous n'avez pas besoin de mon aide. 211 00:12:19,431 --> 00:12:21,191 Faites-moi savoir quand vous aurez un jour de congé, voulez-vous ? 212 00:12:21,266 --> 00:12:23,085 Je vous emmènerai faire un petit tour au cimetière. 213 00:12:23,197 --> 00:12:25,969 J'adorerai. Faites moi savoir quand vous ferez votre dernier voyage. 214 00:12:25,970 --> 00:12:28,240 Très bien, chérie. Je serai heureux de le faire pour vous. 215 00:12:28,405 --> 00:12:30,515 Mets les cafés sur mon ardoise, veux-tu ma jolie. 216 00:12:32,494 --> 00:12:33,559 Super. 217 00:12:36,538 --> 00:12:40,632 Oh, quelqu'un s'est retrouvé dans un bol de chaudrée. 218 00:12:48,180 --> 00:12:49,838 Que fais-tu encore ici ? 219 00:12:49,864 --> 00:12:51,589 Je veux ma monnaie. 220 00:12:51,676 --> 00:12:52,661 Quel monnaie ? 221 00:12:52,771 --> 00:12:55,295 La monnaie pour mon petit déjeuner de ce matin. 222 00:12:55,432 --> 00:12:56,665 Je vous l'ai déjà donné. 223 00:12:56,770 --> 00:12:59,093 Maintenant, sortez d'ici ou j'appelle un policier. 224 00:12:59,398 --> 00:13:01,965 Vous appellerez… ? Oh, ça me fait penser. 225 00:13:02,060 --> 00:13:05,404 Je viens de sauver deux policiers de la noyade. 226 00:13:05,554 --> 00:13:07,282 Je suis un héros. 227 00:13:08,528 --> 00:13:09,833 C'est vrai. 228 00:13:10,851 --> 00:13:11,919 Hey ! 229 00:13:12,124 --> 00:13:12,946 Qu'est-ce que ... ? 230 00:13:13,696 --> 00:13:14,613 Quoi ... ? 231 00:13:14,631 --> 00:13:16,408 Qu'est-ce que tu vas faire ? 232 00:13:20,418 --> 00:13:22,270 Donc ... Oh ... 233 00:13:22,340 --> 00:13:25,003 Allez ! Recommence. Fais le. 234 00:13:25,004 --> 00:13:26,729 Allez. Et fais-le. 235 00:13:29,089 --> 00:13:30,265 Oh ! 236 00:13:42,862 --> 00:13:44,155 Deux chaudrées, Joe. 237 00:13:45,762 --> 00:13:48,242 Passez-moi Beakman 3-8-500. 238 00:13:50,509 --> 00:13:51,889 Bonjour, monsieur Bagknoll. 239 00:13:52,030 --> 00:13:54,326 C'est Helen. Puis-je parler avec ma sœur ? 240 00:13:55,254 --> 00:13:57,831 Allo ? Bonjour Helen. 241 00:13:58,525 --> 00:13:59,634 Oui. 242 00:13:59,635 --> 00:14:01,503 Oui, nous allons nous marier ce mois-ci. 243 00:14:01,830 --> 00:14:04,539 J'en ai parlé à Pop ce matin. Il est ravi. 244 00:14:05,429 --> 00:14:06,968 Je vous en dirais plus ce soir. 245 00:14:07,438 --> 00:14:08,450 Au revoir. 246 00:14:16,147 --> 00:14:19,178 Oh, Monsieur Castenega. On ne vous avait pas vu depuis un an. 247 00:14:19,204 --> 00:14:20,833 Nous voyagions en Amérique du Sud. 248 00:14:20,869 --> 00:14:22,904 Eh bien, vos affaires sont toujours en sécurité. 249 00:14:23,010 --> 00:14:24,708 Toujours en sécurité. Voilà notre devise. 250 00:14:24,733 --> 00:14:26,489 - Comment vont les affaires ? - Oh, magnifique. 251 00:14:26,662 --> 00:14:27,459 Vous seriez surpris de voir 252 00:14:27,460 --> 00:14:30,239 le nombre de personnes qui ont vendu leurs titres 253 00:14:30,470 --> 00:14:33,443 et qui ont mis tous leurs objets de valeur dans nos coffres-forts. 254 00:14:33,565 --> 00:14:35,398 Eh bien, c'est exactement pour cela que nous sommes ici. 255 00:14:35,399 --> 00:14:36,663 Pour ajouter quelque chose à notre petit nid. 256 00:14:36,664 --> 00:14:38,339 Oh, entrez. 257 00:14:43,718 --> 00:14:46,163 Au fait, quel était notre numéro ? 258 00:14:46,306 --> 00:14:49,471 Mlle Riley, quel est le nombre de la boîte Castenega ? 259 00:14:53,630 --> 00:14:55,640 - 8-0-6. - 8-0-6. 260 00:14:59,108 --> 00:15:02,695 Bonjour, Katherine. Ça fait longtemps. 261 00:15:07,995 --> 00:15:09,779 Je pensais que tu ne reviendrais jamais. 262 00:15:10,666 --> 00:15:12,200 Tu ne m'as pas oublié, n'est-ce pas ? 263 00:15:12,226 --> 00:15:13,401 Non. 264 00:15:16,644 --> 00:15:18,286 Juste un petit souvenir. 265 00:15:45,145 --> 00:15:47,762 Ce sera sûrement le dernier. 266 00:15:55,176 --> 00:15:57,025 Je dois retourner au travail. 267 00:15:59,991 --> 00:16:00,967 Tu sais, 268 00:16:01,254 --> 00:16:02,939 si tu fais ce que nous voulons, 269 00:16:03,302 --> 00:16:05,287 tu n'auras plus jamais à travailler. 270 00:16:05,380 --> 00:16:06,835 Ah ouais ? 271 00:16:07,579 --> 00:16:09,471 Encore un petit cognac ? 272 00:16:09,873 --> 00:16:11,505 Non, merci. 273 00:16:11,984 --> 00:16:13,371 J'y vais. 274 00:16:14,015 --> 00:16:15,043 Au revoir. 275 00:16:15,069 --> 00:16:16,399 Au revoir. 276 00:16:24,815 --> 00:16:26,212 Tu vas faire ce que je te demande ? 277 00:16:26,285 --> 00:16:28,546 Oh, Duke, pourquoi faillait-il que tu reviennes ? 278 00:16:28,782 --> 00:16:30,799 Juste au moment où je commençais à t'oublier. 279 00:16:31,234 --> 00:16:33,787 Juste au moment où j'ai réussi à arranger les choses. 280 00:16:34,939 --> 00:16:36,459 Alors tu ne veux plus me voir ? 281 00:16:36,873 --> 00:16:38,740 Oh non. Ce n'est pas ce que que je voulais dire. 282 00:16:40,260 --> 00:16:41,499 Tu veux me revoir ? 283 00:16:59,779 --> 00:17:02,378 - Je t'emmène dîner. - D'accord. 284 00:17:14,883 --> 00:17:16,783 - Tu as de la chance ? - Donnez-moi les numéros. 285 00:17:16,993 --> 00:17:19,154 Ce n'est pas mieux que je te les donne avant que le brandy ne fasse effet ? 286 00:17:19,264 --> 00:17:20,262 Tu as sans doute raison. 287 00:17:20,386 --> 00:17:21,626 Je vais passer au salon de coiffure. 288 00:17:21,701 --> 00:17:23,821 Appelez-la ensuite à la banque. Et emmenez-la dîner. 289 00:17:24,120 --> 00:17:25,441 Rendez-vous ici vers minuit. 290 00:17:25,571 --> 00:17:26,579 Bonne chance. 291 00:17:30,429 --> 00:17:33,343 Eh bien, on a de la chance d'avoir un frère qui travaille vite avec les femmes. 292 00:17:33,612 --> 00:17:35,950 Si ce n'était pas pour les femmes, il ne travaillerait pas du tout. 293 00:17:36,273 --> 00:17:37,299 Mais tu as raison. 294 00:17:37,325 --> 00:17:39,142 Il sait les faire briller. 295 00:17:43,732 --> 00:17:45,977 Duke, tu viens faire une petite promenade avec nous. 296 00:17:46,076 --> 00:17:46,856 Où ? 297 00:17:46,964 --> 00:17:49,389 Oh, juste au QG. Allez. 298 00:17:49,627 --> 00:17:50,989 Ce sera tout pour aujourd'hui. 299 00:17:51,869 --> 00:17:53,109 Prend ton manteau et ton chapeau. 300 00:17:53,343 --> 00:17:55,277 Hé, tu n'as rien sur moi. 301 00:17:55,278 --> 00:17:57,783 Si tu ne le penses pas, tu es fou. 302 00:17:57,987 --> 00:17:58,903 Allez. 303 00:17:59,062 --> 00:18:02,122 Alors, tu en penses quoi ? Qui paie qui et comment ? 304 00:18:03,561 --> 00:18:05,752 Vous êtes une fierté pour la profession, policier Dolan. 305 00:18:05,889 --> 00:18:07,444 Et pour avoir sauvé cet homme de la noyade, 306 00:18:07,445 --> 00:18:08,943 je vais recommander votre promotion. 307 00:18:09,363 --> 00:18:11,495 Détective Dolan. Ça sonne bien pour vous ? 308 00:18:11,596 --> 00:18:12,737 Nickel, monsieur. 309 00:18:13,530 --> 00:18:15,525 Et quand à toi, vous, euh... 310 00:18:15,915 --> 00:18:18,297 pourquoi pensez-vous avoir été envoyé au quai 13 ? 311 00:18:18,432 --> 00:18:20,506 - pour pêcher ? - Duke n'était pas sur le bateau. 312 00:18:20,625 --> 00:18:22,967 Non, mais il était sur ce bateau. Et il est descendu de ce bateau. 313 00:18:22,993 --> 00:18:24,062 On le sait ça. 314 00:18:24,276 --> 00:18:26,293 Il a dû se faufiler par la porte arrière. 315 00:18:26,520 --> 00:18:28,011 La porte arrière d'un bateau ? 316 00:18:28,201 --> 00:18:30,196 Hé, écoute. La seule chose qui peut vous sauver 317 00:18:30,197 --> 00:18:31,899 est que vous restiez ici avec Dolan. 318 00:18:32,054 --> 00:18:33,248 Faites ce qu'il fait, comme il le fait. 319 00:18:33,300 --> 00:18:34,820 Et puis peut-être que vous apprendrez quelque chose. 320 00:18:38,473 --> 00:18:39,898 Emmenez-le. 321 00:18:40,263 --> 00:18:42,317 - Bonne journée, capitaine. - Bonne journée, capitaine. 322 00:18:46,079 --> 00:18:47,955 Eh bien, je n'aurai pas besoin de ça plus longtemps. 323 00:18:48,222 --> 00:18:51,271 Je sais maintent que je vais changer le chapeau melon que j'ai acheté l'autre jour. 324 00:18:54,649 --> 00:18:57,226 - Bonjour. - Epargnez moi vos politesses. 325 00:18:57,357 --> 00:18:59,158 Je dois vous dire que le chapeau que j'ai acheté n'est pas bon. 326 00:18:59,188 --> 00:19:00,708 Je suis venu vous dire que le chapeau n'est pas bon. 327 00:19:00,894 --> 00:19:02,947 De quoi vous vous plaignez ? Vous n'en as qu'un. 328 00:19:03,242 --> 00:19:05,562 J'en ai des centaines ici. Et aucun d'eux ne me va. 329 00:19:05,626 --> 00:19:07,072 Comment pensez vous que je me sens? 330 00:19:07,137 --> 00:19:08,310 Ouais, comment pensez-vous qu'il se sent ? 331 00:19:08,336 --> 00:19:09,333 Et, comment pensez-vous qu'il...? 332 00:19:09,454 --> 00:19:10,730 Tu m'as fait le répéter. 333 00:19:10,823 --> 00:19:12,427 Allez. Blague à part. Je veux un autre chapeau. 334 00:19:12,453 --> 00:19:13,404 Vous en avez une beau ? 335 00:19:13,627 --> 00:19:15,310 Bien sûr, j'ai toutes sortes de chapeaux. 336 00:19:15,454 --> 00:19:17,061 Chapeaux durs pour têtes dures. 337 00:19:17,062 --> 00:19:18,341 Chapeaux ronds pour têtes rondes. 338 00:19:18,342 --> 00:19:19,870 Et des chapeaux doux pour les têtes douces. 339 00:19:20,128 --> 00:19:21,848 N'oubliez pas que si jamais vous voulez acheter un chapeau. 340 00:19:21,873 --> 00:19:22,846 Voilà. 341 00:19:23,291 --> 00:19:24,668 Un guerrier heureux. 342 00:19:24,775 --> 00:19:26,308 Il y a un chapeau que j'ai vendu à Al Smith. 343 00:19:26,309 --> 00:19:28,241 Il y a un chapeau que Smith portait quand il s'est présenté à la présidence. 344 00:19:28,297 --> 00:19:31,635 Ouais ? Peut-être qu'il portait le chapeau quand il s'est présnté, mais il n'a pas gagné. 345 00:19:31,685 --> 00:19:33,825 Je ne pouvais pas l'aider. Je ne pouvais pas me présenter à sa place. 346 00:19:35,137 --> 00:19:36,151 C'est un peu petit. 347 00:19:36,185 --> 00:19:38,208 - Oui, ça l'est. C'est un peu petit. - Oui j'ai entendu. 348 00:19:38,427 --> 00:19:39,504 D'accord. 349 00:19:39,571 --> 00:19:41,732 Vous savez que j'ai été déçu. Je pensais que Smith allait gagner. 350 00:19:41,757 --> 00:19:44,425 Moi aussi. Il y a assez de Smiths dans l'annuaire téléphonique pour l'élire. 351 00:19:45,159 --> 00:19:48,719 - Oui, c'est mieux. Bien mieux. - Trop petit. 352 00:19:49,036 --> 00:19:50,710 J'en veux un noir de toute façon. 353 00:19:51,348 --> 00:19:52,629 Hé, celui-là n'a pas l'air mauvais. 354 00:19:52,904 --> 00:19:54,225 Essaye celui-là. 355 00:19:54,810 --> 00:19:57,658 Vous savez, Smith n'aurait peut-être pas fait un mauvais président. 356 00:19:57,771 --> 00:19:59,053 On ne saura jamais. 357 00:19:59,136 --> 00:20:00,945 Il a fallu deux Smiths pour inventer la pastille contre la toux. 358 00:20:01,559 --> 00:20:04,081 Ouais, c'est pas mal hein ? C'est bon. 359 00:20:04,270 --> 00:20:06,071 - Je pense que je vais prendre celui-ci. - Il va le prendre. 360 00:20:06,135 --> 00:20:07,163 D'accord. 361 00:20:08,025 --> 00:20:11,467 Je devrais peut-être mettre tes initiales dedans pour que personne ne le vole. 362 00:20:11,468 --> 00:20:12,900 Personne ne le volera ? Qu'est-ce que vous racontez ? 363 00:20:12,901 --> 00:20:13,656 Je suis détective. 364 00:20:13,657 --> 00:20:15,124 Personne ne le volera. C'est un détective. 365 00:20:15,178 --> 00:20:16,033 Mmm-hmm. 366 00:20:16,215 --> 00:20:18,636 Un bon détective. Je lui ai vendu son propre chapeau. 367 00:20:21,038 --> 00:20:22,204 Oh bonjour. 368 00:20:22,230 --> 00:20:24,355 - Belle journée. - Ça l'était. 369 00:20:24,560 --> 00:20:26,419 Dites, je ne vous ai pas déjà rencontré quelque part ? 370 00:20:26,581 --> 00:20:28,885 - J'ai déjà été quelque part une fois. - C'est là que je me t'ai rencontré. 371 00:20:29,153 --> 00:20:30,501 Eh bien, une fois c'était suffisant. 372 00:20:32,959 --> 00:20:36,122 Excusez-moi, Mlle Riley. Voici l'officier Dolan. 373 00:20:36,140 --> 00:20:38,065 Comment ça, officier ? Je suis détective. 374 00:20:38,073 --> 00:20:40,638 Oui, ça se voit à ses pieds. 375 00:20:40,664 --> 00:20:42,118 Oh, super. 376 00:20:42,221 --> 00:20:42,998 Super, hein ? 377 00:20:43,370 --> 00:20:46,006 Dites, je veux juste vous rappeler le mariage de demain soir. 378 00:20:46,056 --> 00:20:48,336 Oh ? Il va y avoir un mariage demain soir ? 379 00:20:48,395 --> 00:20:50,155 Il va y avoir un mariage demain soir ? 380 00:20:50,279 --> 00:20:52,514 Essayez de pas oublier. Il y a un mariage demain soir. 381 00:20:58,884 --> 00:20:59,959 J'accepte. 382 00:21:00,502 --> 00:21:02,877 Avec cette bague, je te marie. 383 00:21:04,933 --> 00:21:07,775 Avec cette bague, je t'épouse. 384 00:21:08,953 --> 00:21:12,264 Comme vous avez déjà consenti aux liens sacrés du mariage, 385 00:21:12,655 --> 00:21:15,264 Je vous déclare maintenant mari et femme. 386 00:21:15,527 --> 00:21:18,174 Et que le diable prenne celui qui se mettra entre vous. 387 00:21:18,929 --> 00:21:20,118 Juste une minute. 388 00:21:22,488 --> 00:21:23,825 Juste une minute. Attendre. 389 00:21:24,739 --> 00:21:25,903 Vous voilà. 390 00:21:30,967 --> 00:21:32,058 Patron. 391 00:21:32,582 --> 00:21:33,943 Qui veut boire un verre ? 392 00:21:34,059 --> 00:21:35,153 Allez ! 393 00:21:54,953 --> 00:21:56,254 C'est de la bière. 394 00:22:16,691 --> 00:22:18,296 C'est un lion de mer. 395 00:22:20,191 --> 00:22:21,179 Comment allez vous ? 396 00:22:21,584 --> 00:22:22,921 Hé, Spiked. 397 00:22:23,456 --> 00:22:24,313 Spiked. 398 00:22:24,623 --> 00:22:26,066 Il y a un lion de mer ici. 399 00:22:26,067 --> 00:22:27,914 Hé, Mike, viens ici. 400 00:22:28,025 --> 00:22:29,910 Bonjour Joe. Comment ça gaz ? 401 00:22:29,950 --> 00:22:30,932 Ça va. 402 00:22:31,093 --> 00:22:33,508 - Cela se passe là-bas. - Comment ça va à l'intérieur ? 403 00:22:33,648 --> 00:22:34,895 Oh, pas encore de combats. 404 00:22:34,983 --> 00:22:36,831 Ce capitaine de remorqueur que Pop a invité 405 00:22:36,832 --> 00:22:38,465 est là en train de manger comme un lion de mer. 406 00:22:40,275 --> 00:22:42,173 Voilà Baby Face. 407 00:22:46,386 --> 00:22:49,328 Eh bien, Baby Face, qui vous a invité à ce mariage ? 408 00:22:49,379 --> 00:22:51,178 Oh, je passais juste dans le quartier. 409 00:22:51,179 --> 00:22:53,165 Et je suis venu pour féliciter la mariée. 410 00:22:53,166 --> 00:22:54,590 Eh bien, soyez bref. 411 00:22:56,342 --> 00:22:57,419 Bonjour, Kate. 412 00:23:00,564 --> 00:23:03,745 Je vois qu'ils ont fini par arrêter votre frère. 413 00:23:03,948 --> 00:23:06,485 Vous n'pensez pas qu'ils peuvent le garder enfermé longtemps, non ? 414 00:23:06,723 --> 00:23:09,943 En ce qui me concerne, ils peuvent le garder enfermé à vie. 415 00:23:10,746 --> 00:23:13,550 Votre sœur dire pour mon frère ? 416 00:23:15,929 --> 00:23:17,235 Félicitations. 417 00:23:30,763 --> 00:23:32,337 À la mariée. 418 00:23:38,198 --> 00:23:40,118 Vous avez donc attendu qu'ils enferment mon frère. 419 00:23:40,119 --> 00:23:41,392 ...pour le quitter, hein ? 420 00:23:41,549 --> 00:23:44,307 - Oh non. Non... - Eh bien, je vais vous dire quelque chose. 421 00:23:44,639 --> 00:23:46,119 Il sortira dans une semaine. 422 00:23:49,171 --> 00:23:51,087 Vous travaillez toujours sur le même site ? 423 00:23:52,564 --> 00:23:55,088 - Qu'est-ce que ça peut faire ? - Oh, c'est le cas, hein ? 424 00:23:55,689 --> 00:23:59,433 Je peux m'arranger avec Duke si vous lui donnez la liste des numéros qu'il veut. 425 00:23:59,488 --> 00:24:01,462 Oh non ! S'il vous plaît ! 426 00:24:02,007 --> 00:24:02,982 S'il vous plaît ! 427 00:24:17,496 --> 00:24:19,378 Alors vous êtes toujours fou du grand garçon ? 428 00:24:19,562 --> 00:24:20,868 Non. 429 00:24:21,668 --> 00:24:22,801 Non ! 430 00:24:27,273 --> 00:24:29,514 Lui, il est toujours fou de vous. Vous le savez, n'est-ce pas ? 431 00:24:30,379 --> 00:24:32,269 Il ne me parle que de vous chaque fois que je le vois. 432 00:24:32,309 --> 00:24:34,516 Oh, ne me le rappelle pas. Non. 433 00:24:34,763 --> 00:24:36,077 Eh bien, je vais vous dire quelque chose. 434 00:24:36,121 --> 00:24:37,738 Et je vais vous dire quelque chose. 435 00:24:38,312 --> 00:24:40,187 Kate a fini avec Duke pour de bon. 436 00:24:40,452 --> 00:24:42,968 Et nous en avons fini avec vous. Alors sortez. 437 00:24:48,324 --> 00:24:49,731 Vous en avez donc fini avec nous, hein ? 438 00:24:52,168 --> 00:24:53,544 Eh bien, attendez et voyez. 439 00:24:57,088 --> 00:24:59,281 Je savais qu'il viendrait ici avec de mauvaises nouvelles. 440 00:25:00,152 --> 00:25:01,790 Qui a mis tous ces chapeaux sur le lit ? 441 00:25:02,040 --> 00:25:03,642 Je leur ai dit que ce n'était pas de chance. 442 00:25:11,222 --> 00:25:12,526 Qu'est-ce qu'il cherchait ? 443 00:25:13,050 --> 00:25:14,164 Rien. 444 00:25:14,772 --> 00:25:16,383 Eh bien, ça vaut mieux. 445 00:25:16,779 --> 00:25:18,343 Il ne sait pas que tu es mariée ? 446 00:25:18,369 --> 00:25:21,231 Si. Il est juste venu me souhaiter pleins de bonnes choses. 447 00:25:21,585 --> 00:25:25,178 La meilleure chose que tu n'aies jamais fait a été le jour où tu t'es débarrassé de son frère. 448 00:25:25,882 --> 00:25:26,965 Je sais. 449 00:25:27,908 --> 00:25:29,877 Il est définitivement hors de ma vie. 450 00:25:30,607 --> 00:25:31,690 Tope là. 451 00:25:32,098 --> 00:25:33,400 Je suis sérieuse. 452 00:25:34,182 --> 00:25:35,858 - Sérieusement ? - Oui. 453 00:25:35,977 --> 00:25:37,960 J'aime quand tu parles comme ça. 454 00:25:38,246 --> 00:25:40,053 Allez. Du nerf. 455 00:25:40,307 --> 00:25:42,034 Rappelles toi. C'est ton mariage. 456 00:25:42,248 --> 00:25:44,310 Gigolo. 457 00:25:44,618 --> 00:25:48,246 Bien que tes pieds dansent, je sais... 458 00:25:48,583 --> 00:25:52,228 que ton cœur solitaire te fait mal. 459 00:25:52,535 --> 00:25:54,664 Continue de sourire, mon pauvre gigolo. 460 00:25:54,801 --> 00:25:56,104 C'est quoi un gigolo ? 461 00:25:56,610 --> 00:25:59,786 Un gigolo est un homme qui prend de l'argent pour danser avec les femmes. 462 00:26:01,140 --> 00:26:03,581 Pas chez moi ! 463 00:26:04,018 --> 00:26:05,707 Vous allez sortir par la fenêtre. 464 00:26:05,967 --> 00:26:07,308 Au revoir, gigolo. 465 00:26:13,868 --> 00:26:15,063 Voilà les flics. 466 00:26:29,978 --> 00:26:31,268 De quel genre de club s'agit-il ? 467 00:26:31,294 --> 00:26:32,556 Que se passe-t-il ici ? 468 00:26:32,640 --> 00:26:33,874 Ouais, qu'est-ce qui se passe ici ? 469 00:26:34,007 --> 00:26:35,254 Qui êtes-vous ? 470 00:26:39,163 --> 00:26:41,943 Oh, on célébre juste le mariage de ma fille, c'est tout. 471 00:26:42,057 --> 00:26:43,775 Oh, vous célébrer... 472 00:26:47,440 --> 00:26:48,544 Oh. 473 00:26:48,863 --> 00:26:50,504 Alors vous vous êtes mariés, hein ? 474 00:26:51,529 --> 00:26:52,969 Eh, faites moins de bruit. Vous tous. 475 00:26:52,994 --> 00:26:54,801 Ouais, moins de bruit. Vous tous. 476 00:26:54,903 --> 00:26:56,174 Ce n'est pas ma fille Hélène qui s'est mariée 477 00:26:56,200 --> 00:26:57,801 C'est mon autre fille, Kate. 478 00:26:57,862 --> 00:27:00,481 Oh, c'est Kate qui... Vous ne vous êtes pas mariés, hein ? 479 00:27:00,757 --> 00:27:01,828 Je pensais que vous étiez... 480 00:27:02,429 --> 00:27:03,938 Qui a dit que vous faisiez du bruit ? 481 00:27:04,025 --> 00:27:05,683 Ouais, qui a dit que vous faisiez du bruit ? 482 00:27:05,684 --> 00:27:07,920 Ouais, qui a dit qu'on faisait du bruit ? 483 00:27:08,692 --> 00:27:10,588 Je m'appelle Danny Dolan. Quel est le vôtre ? 484 00:27:10,688 --> 00:27:11,898 Pat Riley. 485 00:27:13,177 --> 00:27:15,642 C'est la meilleure poignée de main que j'ai depuis des années. 486 00:27:16,362 --> 00:27:17,929 Ce n'est pas un crooner. 487 00:27:18,081 --> 00:27:20,711 - Hé, qu'est-ce que c'est ? - Ouais, c'est quoi ça ? 488 00:27:20,849 --> 00:27:21,898 Ce gamin ? 489 00:27:21,899 --> 00:27:23,892 C'est Eddie, mon nouveau gendre. 490 00:27:24,031 --> 00:27:25,259 Bien. Eddie ! 491 00:27:25,330 --> 00:27:27,238 Eddie ! Viens et laissez les voir ton sourire. 492 00:27:27,309 --> 00:27:30,072 Allez. Un grand sourire. Voilà. Vous voyez. 493 00:27:30,129 --> 00:27:32,529 C'est encore un poulain. Ça se voit à ses dents. 494 00:27:33,994 --> 00:27:34,982 Allez. Prenez un verre. 495 00:27:35,027 --> 00:27:36,323 Non, non, non. Je ne bois jamais quand je suis en service. 496 00:27:36,349 --> 00:27:37,788 Non, je ne bois jamais quand je suis en service. 497 00:27:37,813 --> 00:27:39,104 Ils ne boivent jamais quand ... ah. 498 00:27:39,166 --> 00:27:40,903 Qu'est-ce que c'est ça ? Un numéro de frère ? 499 00:27:42,135 --> 00:27:43,655 - Allez, buvez. - Non, non, non. 500 00:27:43,753 --> 00:27:45,678 - Non, on doit retourner bosser. - Non, on doit retourner bosser. 501 00:27:45,786 --> 00:27:47,715 Au revoir, mon vieux Eddie. Bonne chance à toi. 502 00:27:47,929 --> 00:27:49,229 Bonne chance avec la mariée. 503 00:27:49,753 --> 00:27:51,569 Et vous savez ce que je pense de vous. 504 00:27:51,715 --> 00:27:53,303 Vous savez ce qu'il pense de vous... 505 00:28:00,878 --> 00:28:02,029 Allez, Sherlock. 506 00:28:03,538 --> 00:28:05,288 Dites ce que vous pensez de moi ? 507 00:28:07,592 --> 00:28:10,807 - Je pense que vous êtes un petit morceau. - Un petit morceau. 508 00:28:11,294 --> 00:28:13,118 - Attends en bas. - En bas. 509 00:28:13,434 --> 00:28:14,345 En bas ! 510 00:28:14,413 --> 00:28:15,776 Et en plus, vous avez beaucoup à apprendre. 511 00:28:15,865 --> 00:28:16,647 Beaucoup à apprendre. 512 00:28:16,673 --> 00:28:18,150 Qu'est-ce que vous cherchez, à vous moquez de moi ? 513 00:28:18,206 --> 00:28:20,738 Ce bon vieux Sherlock. Vous êtes perspicace, hein ? 514 00:28:28,458 --> 00:28:29,505 C'était quoi ça ? 515 00:28:29,905 --> 00:28:32,041 Le marié a dû laisser tomber ses dents. 516 00:28:33,155 --> 00:28:35,152 Vous savez, vous n'êtes pas une si mauvaise fille après tout. 517 00:28:40,911 --> 00:28:43,939 Hé, vous voulez que je récupère certains de ces boulets ? 518 00:28:44,106 --> 00:28:46,659 Non, ils vont tous bientôt tomber. 519 00:28:46,872 --> 00:28:49,214 Eh bien, dès que vous besoin d'une faveur, appelez-moi. 520 00:28:49,302 --> 00:28:51,507 Vous pouvez m'en faire une maintenant. 521 00:28:51,845 --> 00:28:52,777 Laquelle ? 522 00:28:53,132 --> 00:28:55,090 Remettez moi ce chapeau. 523 00:28:59,337 --> 00:29:00,316 Nickel. 524 00:29:04,501 --> 00:29:05,668 Hé, ma belle. 525 00:29:06,207 --> 00:29:07,718 Vous voulez me faire une faveur ? 526 00:29:07,790 --> 00:29:08,718 Oui ? 527 00:29:08,759 --> 00:29:10,478 Débarassez vous de ce chewing gum . 528 00:29:14,047 --> 00:29:15,125 Nickel. 529 00:29:22,617 --> 00:29:23,624 Hé, Danny. 530 00:29:23,719 --> 00:29:26,319 C'était un drôle de mariage l'autre soir, non ? 531 00:29:26,356 --> 00:29:27,103 Ouais. 532 00:29:27,104 --> 00:29:28,974 Tu te souviens du gars avec les grandes dents qui s'est marié ? 533 00:29:29,000 --> 00:29:29,929 Ouais. 534 00:29:30,169 --> 00:29:32,582 J'ai entendu dire qu'il s'est évanoui trois fois juste avant la cérémonie. 535 00:29:32,634 --> 00:29:34,394 - Ah ouais. - Ouais, mais ça ne l'a pas aidé. 536 00:29:34,452 --> 00:29:35,813 Ils ont continué de toute façon. 537 00:29:35,822 --> 00:29:38,433 Voiture 4-8-7. 538 00:29:38,429 --> 00:29:41,477 Voiture 4-8-7. 539 00:29:42,007 --> 00:29:45,155 Enquêtez sur une altercation au Ed's Chowder House. 540 00:29:45,213 --> 00:29:48,857 En face du quai 13, un ivrogne. 541 00:29:49,623 --> 00:29:52,905 Ed's Chowder House ? C'est là que travaille la blonde de mes rêves. 542 00:29:53,145 --> 00:29:54,028 Mets les gaz. 543 00:29:54,098 --> 00:29:56,171 Voiture 4-8-7. 544 00:29:56,177 --> 00:29:58,315 Voiture 4-8... 545 00:30:00,004 --> 00:30:03,858 Cet homme ivre m'a frappé avec un poisson. 546 00:30:04,027 --> 00:30:05,608 Et je veux qu'il soit arrêté. 547 00:30:05,760 --> 00:30:06,910 Vous devrez le dire aux flics. 548 00:30:06,936 --> 00:30:08,794 Ils sont en route. 549 00:30:09,134 --> 00:30:10,545 Dites-le à Sweeney. 550 00:30:10,752 --> 00:30:13,907 Je ne pense pas que mon ami connaisse M. Sweeney. 551 00:30:14,842 --> 00:30:16,804 Bien, je vais vous le présenter. 552 00:30:22,756 --> 00:30:26,798 En tant que propriétaire, j'insiste pour que cet homme soit arrêté. 553 00:30:26,972 --> 00:30:29,466 Il m'a encore frappé avec le hareng. 554 00:30:29,612 --> 00:30:32,523 Vous vous trompez en fait. C'était du saumon. 555 00:30:32,712 --> 00:30:35,205 Je sais ce que c'est. C'est juste un hareng. 556 00:30:35,388 --> 00:30:40,092 Je n'aime pas être contredit. Mais vous avez été frappé avec un saumon. 557 00:30:40,222 --> 00:30:41,938 Quel est l'intêret de cette discussion ? 558 00:30:42,116 --> 00:30:46,191 Je sais faire la différence entre un hareng et un saumon. 559 00:30:46,452 --> 00:30:49,420 Vous vous trompez tous les deux. C'est un flétan. Un flétan. 560 00:30:49,562 --> 00:30:50,549 Laissez... 561 00:30:51,805 --> 00:30:55,191 Pardonnez-moi, messieurs. Mais vous faites erreur. 562 00:30:55,408 --> 00:30:59,158 Ce n'est pas un flétan. C'est une basse rayée. 563 00:30:59,447 --> 00:31:02,109 Répètez pour voir. Répètez pour voir. 564 00:31:02,289 --> 00:31:04,425 Attendez. Qu'est-ce qui se passe ici ? 565 00:31:04,608 --> 00:31:09,446 Oh, vous êtes les gars qui m'avez poussé hors de la jetée, non ? 566 00:31:09,574 --> 00:31:11,206 Qu'est-ce que vous allez y faire ? 567 00:31:13,560 --> 00:31:15,600 Salut, ma Rouquine. Que se passe-t-il ici ? C'est quoi le problème ? 568 00:31:15,625 --> 00:31:17,078 Oh, juste une petite discussion. 569 00:31:17,325 --> 00:31:20,859 Une discussion ? J'ai été frappé dans la bouche avec un hareng. 570 00:31:21,279 --> 00:31:22,474 Vous appelez ça une discussion ? 571 00:31:22,553 --> 00:31:27,080 Vous avez tout à fait raison, mon ami. C'est plus qu'une discussion. 572 00:31:27,375 --> 00:31:29,650 Qui cherche un discussion ? 573 00:31:29,676 --> 00:31:32,044 Relax. Relax. Allez-y doucement, vous. 574 00:31:32,259 --> 00:31:35,263 Allez. Allez. Qui a frappé qui, avec quoi et comment ? 575 00:31:35,454 --> 00:31:37,651 Il semble que ces deux espingouins se disputaient. 576 00:31:37,819 --> 00:31:40,371 Ne me traitez pas d'espingouin. Je ne supporte pas ça. S'il vous plaît. 577 00:31:41,106 --> 00:31:43,016 Écoutez, si vous ne vous la fermez pas, je vais ... 578 00:31:46,841 --> 00:31:49,358 Alors, tu es à nouveau bourré ? 579 00:31:57,996 --> 00:31:59,388 Allez, Archibald. 580 00:31:59,779 --> 00:32:02,396 Tu n'avais pas le droit de frappé ce monsieur dans la bouche. 581 00:32:02,600 --> 00:32:04,456 Qui m'a frappé dans la bouche ? 582 00:32:04,482 --> 00:32:06,789 Oh, tu l'as frappé à la bouche ! 583 00:32:06,919 --> 00:32:10,022 D'accord. D'accord. D'accord. Allez là-bas et asseyez-vous. 584 00:32:10,205 --> 00:32:12,956 Allez. Fini la comédie. Qui a frappé qui et avec quoi ? 585 00:32:13,282 --> 00:32:15,734 Ce monsieur s'en est pris une. Ici. 586 00:32:15,843 --> 00:32:17,809 Ah, effectivement. 587 00:32:18,264 --> 00:32:21,585 Il a été frappé à la bouche avec un saumon. 588 00:32:21,833 --> 00:32:24,075 Je vous dis que c'était un hareng. 589 00:32:24,236 --> 00:32:27,308 Ce n'était pas un hareng. C'était un saumon. 590 00:32:27,483 --> 00:32:29,764 D'accord. D'accord, Charlie. Taisez-vous. 591 00:32:29,789 --> 00:32:31,987 Qu'en pensez-vous, Frank ? Qu'est-il arrivé ? Vous le savez ? 592 00:32:32,375 --> 00:32:34,566 J'étais assis là avec mon nez dans un bol à soupe 593 00:32:34,606 --> 00:32:37,162 quand ce gars est arrivé avec une grosse alose dans sa main. 594 00:32:37,950 --> 00:32:40,616 Ce Chinois a dit : "Garçon, où est mon poisson ?" 595 00:32:40,721 --> 00:32:43,395 Et le gars a dit "le voici." Et l'a frappé au visage. 596 00:32:43,490 --> 00:32:45,623 Monsieur, je ne suis pas chinois. 597 00:32:45,726 --> 00:32:49,004 Et en plus, ce n'était pas une alose. 598 00:32:49,740 --> 00:32:54,468 Quelle différence cela fait-il que c'était une alose ou un espadon ? 599 00:32:54,531 --> 00:32:57,529 Ah, mon gars, une grande différence. 600 00:32:57,766 --> 00:33:01,769 Si cela avait été un espadon, vous seriez mort. 601 00:33:02,109 --> 00:33:04,597 Je veux être payé pour mon poisson. 602 00:33:04,623 --> 00:33:06,651 Eh bien, je ne paierai pas pour ça. 603 00:33:06,881 --> 00:33:08,448 Eh bien, je ne paierai pas non plus. 604 00:33:08,474 --> 00:33:11,675 Et je refuse absolument de payer pour cela. 605 00:33:11,814 --> 00:33:13,428 Je vais payer pour ça. 606 00:33:13,640 --> 00:33:15,776 Tu paries que tu vas payer, Charlie. Vienez avec moi. 607 00:33:16,124 --> 00:33:17,534 Allons. Allons. 608 00:33:19,317 --> 00:33:21,245 Viens, viens, viens avec Papa. 609 00:33:21,986 --> 00:33:23,042 Je reviendrai. 610 00:33:23,431 --> 00:33:25,307 Oui, dans trente jours. 611 00:33:29,825 --> 00:33:32,127 Écoute moi bien. 612 00:33:32,275 --> 00:33:34,665 C'est vous qui avez tué le rouge gorge ? 613 00:33:34,666 --> 00:33:36,009 Nan nan nan. 614 00:33:36,634 --> 00:33:39,712 Je vais te tuer, espèce de diable. 615 00:33:43,478 --> 00:33:44,821 Ne me touchez pas. 616 00:33:52,832 --> 00:33:56,507 Reviens ici, Oswald, et je vais te mettre ce calibre 9 dans... 617 00:34:05,691 --> 00:34:07,702 J'ai donné rendez-vous à cette dame demain soir, Al. 618 00:34:07,742 --> 00:34:09,631 Vous feriez mieux de faire gaffe. Son paternel est capitaine de remorqueur. 619 00:34:09,677 --> 00:34:11,388 Il vous passera une corde autour du cou. 620 00:34:11,484 --> 00:34:14,246 Si je peux sortir avec elle, il peut enrouler tout le remorqueur autour de mon cou. 621 00:34:36,716 --> 00:34:40,002 Beakman 3-8-4-6. 622 00:34:41,781 --> 00:34:42,823 Bonjour, Kate. 623 00:34:43,433 --> 00:34:45,796 Je vois que ton copain a été envoyé sur la rivière. 624 00:34:46,765 --> 00:34:50,493 Ouais ouais... j'en ai entendu parler. 625 00:34:50,861 --> 00:34:51,986 C'est qui ? 626 00:34:52,007 --> 00:34:53,568 C'est Helen. 627 00:34:55,018 --> 00:34:56,517 Je ne peux pas te parler maintenant. 628 00:34:56,718 --> 00:34:58,335 Eddie s'apprête à partir. 629 00:35:00,211 --> 00:35:01,737 Je te rappellerai plus tard. 630 00:35:09,200 --> 00:35:11,049 Est tu sûr de tout avoir, Eddie ? 631 00:35:11,573 --> 00:35:13,940 Ah. Mes pyjamas. 632 00:35:14,211 --> 00:35:16,399 Je savais que tu oublierais quelque chose. 633 00:35:18,680 --> 00:35:21,470 Eh bien, papa. Y a-t-il quelque chose que je puisse te ramener de Cuba ? 634 00:35:30,792 --> 00:35:32,989 Une bouteille de brandy trois étoiles ? 635 00:35:33,651 --> 00:35:35,902 Par les temps qui courent, tu auras de la chance si tu en as une de deux étoiles. 636 00:35:35,980 --> 00:35:37,206 J'avais presque oublié. 637 00:35:37,316 --> 00:35:39,117 Tu as reçu une lettre du Département de la guerre. 638 00:35:39,345 --> 00:35:40,547 Je vais te la lire. 639 00:35:42,082 --> 00:35:44,040 "Sergent John Collins. Monsieur," 640 00:35:44,465 --> 00:35:48,500 "Le Dr Thomas Reagan rapporte une condition paralytique générale." 641 00:35:49,000 --> 00:35:51,357 "Nous espérons que cela n'affecte pas votre vue ou votre ouïe." 642 00:35:52,247 --> 00:35:54,794 "Un traitement approprié, que le gouvernement fournira..." 643 00:35:55,135 --> 00:35:57,014 "...empêchera le mal de se propager." 644 00:35:57,354 --> 00:36:00,470 "Mais un remède complet est considéré comme extrêmement incertain." 645 00:36:01,302 --> 00:36:04,000 "Le bureau des pensions de l'administration des anciens combattants..." 646 00:36:04,351 --> 00:36:06,893 "...continuera d'envoyer votre pension indéfiniment. 647 00:36:07,330 --> 00:36:08,975 D. W. Morgan, directeur. " 648 00:36:10,309 --> 00:36:12,390 Ah, ne t'inquiéte pas, papa. 649 00:36:12,386 --> 00:36:14,183 Je vais te trouver un très bon docteur. 650 00:36:14,242 --> 00:36:16,822 Et dans trois mois, tu parleras comme une poissonière. 651 00:36:17,029 --> 00:36:18,629 Qu'en dis-tu, vétéran ? 652 00:36:21,934 --> 00:36:24,786 Eh bien, chérie, je t'écrirai. 653 00:36:24,940 --> 00:36:27,725 Parfait. Et Eddie, pas d'alcool. 654 00:36:28,066 --> 00:36:29,086 Promis. 655 00:36:32,575 --> 00:36:33,841 A bienôt, papa. 656 00:36:39,098 --> 00:36:42,117 Oh, Eddie. Tout va bien se passer maintenant. 657 00:36:42,274 --> 00:36:45,220 Pourquoi, qu'est-ce que tu veux dire ? Tout allait bien, non ? 658 00:36:45,286 --> 00:36:47,705 Bien sûr. Mais ça ira encore mieux. 659 00:36:47,795 --> 00:36:49,336 Ah, bien sûr. 660 00:36:50,522 --> 00:36:52,853 - Au revoir, chérie. - Au revoir, Eddie. 661 00:36:54,929 --> 00:36:58,034 Oui, messieurs. C'est la célèbre Radio Nightingale 16 tubes. 662 00:36:58,235 --> 00:36:59,368 Je ne vais vous rien vous dire à propos de cette radio. 663 00:36:59,394 --> 00:37:00,955 Parce que cette radio parle d'elle-même. 664 00:37:00,981 --> 00:37:02,482 Mais pensez-y. Il y a 16 tubes. 665 00:37:02,532 --> 00:37:03,966 Chaque tube signifie plus de puissance. 666 00:37:03,992 --> 00:37:05,261 Plus de puissance signifie plus de stations. 667 00:37:05,306 --> 00:37:06,427 Plus de stations signifient plus de plaisir. 668 00:37:06,515 --> 00:37:07,587 Et plus de plaisir pour les Rileys. 669 00:37:07,680 --> 00:37:09,587 Les Rileys ne peuvent-ils pas se permettre ne s'amuser ? 670 00:37:09,608 --> 00:37:11,342 Les Rileys ne peuvent-ils pas se permettre ne s'amuser ? 671 00:37:11,460 --> 00:37:12,999 Oui vous avez raison. Non ! Autre chose. 672 00:37:13,025 --> 00:37:14,658 Vous n'avez pas besoin de mise à la terre. Vous n'avez pas besoin d'antenne. 673 00:37:14,741 --> 00:37:16,476 Tout ce dont vous avez besoin est une paire d'oreilles et de payer le prix pour cela. 674 00:37:16,502 --> 00:37:18,514 Vous avez les hautes fréquences. Vous avez les basses fréquences. 675 00:37:18,566 --> 00:37:20,466 Et puis vous pourrez utiliser les fréquences permanentes. 676 00:37:20,541 --> 00:37:23,099 Vous pouvez écouter le Japon, la Chine, l'Australie, l'Inde, l'Alaska. 677 00:37:23,190 --> 00:37:24,349 Vous pouvez écouter l'Alaska. Vous pouvez écouter le Chili. 678 00:37:24,438 --> 00:37:26,694 Si vous écouter le Chili, revenez en arrière en Afrique, vous vous réchaufferez. 679 00:37:26,764 --> 00:37:27,845 Amenez le monde chez vous. 680 00:37:27,846 --> 00:37:29,508 Votre mère. Votre belle-mère. Votre beau-père. 681 00:37:29,536 --> 00:37:31,032 En fait, toute personne qui écoute dans la même maison que vous. 682 00:37:31,058 --> 00:37:32,532 Je vous le dis, mes amis... 683 00:37:32,599 --> 00:37:35,975 la radio Nightingale est pour les foyers américains ce que sont les puces pour un chien. 684 00:37:35,976 --> 00:37:37,995 Sans eux, elles ne valent rien. 685 00:37:37,991 --> 00:37:38,624 Amen. 686 00:37:38,732 --> 00:37:40,464 Et voici ma carte en cas de problème. 687 00:37:40,561 --> 00:37:42,112 Mais il n'y aura aucun problème. Vous n'avez donc pas besoin de la carte. 688 00:37:42,205 --> 00:37:44,640 Maintenant les amis, je vais de l'avant. Je vous reverrai. 689 00:37:44,708 --> 00:37:46,180 Pas si nous vous entendons d'abord. 690 00:37:47,791 --> 00:37:49,277 C'est super, Pop. 691 00:37:49,389 --> 00:37:51,349 Et il en est de même de la machine parlante qui nous l'a vendue. 692 00:37:51,391 --> 00:37:52,512 Oh, Pop, mets ton manteau. 693 00:37:52,538 --> 00:37:53,643 Pour quoi ? 694 00:37:53,804 --> 00:37:56,066 - Danny Dolan arrive. - Qui ? 695 00:37:56,267 --> 00:37:57,672 Danny Dolan. Tu te souviens. 696 00:37:57,821 --> 00:38:00,022 Le détective qui était ici la nuit du mariage de Kate. 697 00:38:00,052 --> 00:38:01,496 Il voulait qu'on fasse moins de bruit. 698 00:38:01,676 --> 00:38:03,117 - Quel bruit ? - Quel bruit ? 699 00:38:03,297 --> 00:38:06,023 Oh, cet homme. Le gars avec la bonne poignée de main. 700 00:38:06,194 --> 00:38:08,025 En parlant de flic, j'entends les pieds plats. 701 00:38:08,114 --> 00:38:10,256 Dépêchez-vous, Pop. Mets ton manteau. Allez. 702 00:38:48,567 --> 00:38:50,126 Oh c'est vous ! 703 00:38:50,152 --> 00:38:51,529 Oui, c'est moi. 704 00:38:52,475 --> 00:38:53,710 Oh. Je vous remercie. 705 00:38:53,795 --> 00:38:55,753 Oh, je vous en prie. Je l'ai gagné. 706 00:39:00,319 --> 00:39:02,851 Oh, bonjour, M. Riley. Comment ça va ? 707 00:39:03,100 --> 00:39:05,523 De pire en pire. 708 00:39:06,151 --> 00:39:08,553 Bienvenue chez moi, mon garçon. Asseyez-vous. Profitez. 709 00:39:08,666 --> 00:39:10,758 - Merci à vous. Essayez ça. - Merci. 710 00:39:10,847 --> 00:39:11,948 C'est bon. Je l'ai gagné. 711 00:39:12,201 --> 00:39:13,207 Oh. 712 00:39:13,384 --> 00:39:14,789 Où est ton chapeau, Pop ? 713 00:39:14,815 --> 00:39:16,159 Pourquoi voudrais-je mon chapeau ? 714 00:39:16,367 --> 00:39:17,662 Je pensais que tu sortais. 715 00:39:17,688 --> 00:39:19,405 Sortir ? Non... oh. 716 00:39:21,972 --> 00:39:25,155 Oh oui. Oui. J'allais voir ta sœur Kate. 717 00:39:26,810 --> 00:39:28,743 - Eh bien, au revoir. - Au revoir, M. Riley. 718 00:39:30,760 --> 00:39:32,349 En voici une pour toi, Dan. 719 00:39:32,637 --> 00:39:34,467 La première fois que Pat a vu un train. 720 00:39:34,513 --> 00:39:36,937 Il se précipitait dans un tunnel environ 90 km/h. 721 00:39:37,069 --> 00:39:38,155 Et il l'a guetté sortir et a dit: 722 00:39:38,161 --> 00:39:40,540 "Ah, si un jour cette chose passe à coté du trou..." 723 00:39:44,802 --> 00:39:46,419 Le vieil homme se sent bien, hein ? 724 00:39:46,992 --> 00:39:48,390 Laissez. Je vais prendre cela. 725 00:39:48,525 --> 00:39:50,421 Vous avez peur que quelqu'un vous le vole ? 726 00:39:51,000 --> 00:39:52,551 Je vais le garder. Donnez le moi. 727 00:39:52,715 --> 00:39:54,444 Ne le cassez pas. 728 00:39:55,359 --> 00:39:57,061 D'accord. Je vous fais confiance. 729 00:40:02,180 --> 00:40:04,240 Bien ? A quoi je ressemble ? 730 00:40:05,643 --> 00:40:06,659 Nickel. 731 00:40:09,198 --> 00:40:10,289 Nickel. 732 00:40:34,509 --> 00:40:36,646 - Un autre morceau ? - Merci. 733 00:40:36,754 --> 00:40:37,533 C'est bon. 734 00:40:43,375 --> 00:40:45,246 Pourquoi ne pas envoyer chercher votre coffre ? 735 00:40:45,723 --> 00:40:46,915 Je l'ai fait. 736 00:40:50,155 --> 00:40:52,683 Eh bien, il semble que j'ai gagné une maison. 737 00:41:06,297 --> 00:41:08,429 Je ne le ferai pas. 738 00:41:12,554 --> 00:41:13,786 Oh si vous le ferez. 739 00:41:14,389 --> 00:41:16,279 Vous allez le faire tôt ou tard de toute façon. 740 00:41:16,486 --> 00:41:18,636 Je ne veux pas. Je vous dis que non ! 741 00:41:27,083 --> 00:41:28,918 - Vous allez me donner la combinaison ? - Non. 742 00:41:29,108 --> 00:41:30,540 - Est-ce que vous allez me la donner ? - Non ! 743 00:41:30,621 --> 00:41:32,981 - Est-ce que vous allez me la donner ? - Non ! Vous me faites mal ! 744 00:41:33,179 --> 00:41:34,780 - Est-ce que vous allez me la donner ? - Non ! 745 00:41:35,005 --> 00:41:37,792 Non merci, McGinty. Je ne lève pas le coude. 746 00:41:37,818 --> 00:41:39,537 Je monte voir ma fille Kate. 747 00:41:52,053 --> 00:41:53,301 Bonjour, Pop. 748 00:41:53,567 --> 00:41:54,557 Bonjour, Kate. 749 00:41:55,448 --> 00:41:56,918 Comment ça va ? Le Sergent est-il debout ? 750 00:42:16,562 --> 00:42:19,298 Eh bien, je vous verrai samedi soir au bal de la police. 751 00:42:21,727 --> 00:42:24,486 - Oh, Danny, rendez-moi service. - Quoi ? 752 00:42:24,595 --> 00:42:26,655 Remettez moi ce chapeau. 753 00:42:26,735 --> 00:42:29,346 Si vous le portez comme ça, les gens vont penser que vous êtes un dur. 754 00:42:29,708 --> 00:42:32,486 Je suis comme ça désormais. Un dur. 755 00:42:32,776 --> 00:42:34,600 - Pas avec moi. - Si. 756 00:42:35,119 --> 00:42:36,702 Avec vous et avec tout le monde. 757 00:42:45,203 --> 00:42:47,354 Content de savoir que j'ai envoyé chercher le coffre, non ? 758 00:42:52,139 --> 00:42:54,107 Hier soir, j'ai vu un bon film 759 00:42:54,485 --> 00:42:57,252 Son nom était «The Strange... machin truc.» 760 00:42:57,561 --> 00:42:58,892 «Strange Innertube». 761 00:42:58,918 --> 00:43:01,182 Je sais. Je l'ai vu. 762 00:43:01,266 --> 00:43:03,224 C'est celui où les acteurs disent une chose... 763 00:43:03,225 --> 00:43:05,605 ...et puis, une minute plus tard, ils disent ce qu'ils pensent vraiment. 764 00:43:05,606 --> 00:43:06,427 Ouais. 765 00:43:07,604 --> 00:43:10,059 Vous savez, vous me rappellez beaucoup l'actrice principale. 766 00:43:10,655 --> 00:43:12,420 Mignonne avec une belle silhouette. 767 00:43:13,380 --> 00:43:15,323 Ça devrait te flatter pour un petit moment 768 00:43:15,716 --> 00:43:18,491 À bien y penser, vous me rappellez l'acteur principal. 769 00:43:18,690 --> 00:43:20,825 Si gros et fort. 770 00:43:20,935 --> 00:43:23,719 Le chapeau melon sera probablement trop petit pour moi maintenant. 771 00:43:25,785 --> 00:43:27,309 Tout un scandale, si votre père entrait 772 00:43:27,310 --> 00:43:29,201 et qu'il nous trouvait comme ça, hein? 773 00:43:29,583 --> 00:43:31,677 S'il le fait, c'est chacun pour soi. 774 00:43:32,308 --> 00:43:34,471 Il n'y aurait pas grand chose sur lequel se plaindre. 775 00:43:34,965 --> 00:43:36,307 Non, du tout. 776 00:43:36,303 --> 00:43:38,121 S'il entrait ici et me voyait comme ça, 777 00:43:38,127 --> 00:43:41,841 il faudrait te donner de l'éther pour retirer sa chaussure. 778 00:43:42,118 --> 00:43:43,387 Vous savez, j'aime bien votre paternel. 779 00:43:43,522 --> 00:43:45,123 Il a un grand sens de l'humour. 780 00:43:45,249 --> 00:43:47,163 Ses blagues sont tout simplement merveilleuses. 781 00:43:47,905 --> 00:43:49,570 Je l'apprécie... 782 00:43:49,596 --> 00:43:51,802 ...mais beaucoup de ces blagues sont si nuls. 783 00:43:52,155 --> 00:43:53,514 Je parie qu'avec un vieil homme comme ça, 784 00:43:53,515 --> 00:43:56,254 vous ne pouvez pas vous amuser comme la plupart des filles ? 785 00:43:56,536 --> 00:43:58,378 Je parie que vous ne pouvez même pas prendre un verre, hein ? 786 00:43:58,708 --> 00:44:00,375 Seulement quand j'ai un rhume. 787 00:44:00,842 --> 00:44:03,584 J'espère qu'il n'a pas senti ma respiration au mariage de Kate. 788 00:44:03,668 --> 00:44:04,811 Hé... 789 00:44:05,804 --> 00:44:07,782 Je parie que vous n'avez jamais été embrassé non plus ? 790 00:44:08,353 --> 00:44:09,441 Bien sûr que non ! 791 00:44:09,794 --> 00:44:12,471 J'espère que vous n'avez pas entendu parler du pique-nique des pompiers. 792 00:44:15,136 --> 00:44:18,827 Vous savez, j'ai l'impression de vous connaître depuis si longtemps. 793 00:44:19,455 --> 00:44:23,298 Je ferais mieux de l'embrasser délicatement avant que le vieux ne rentre. 794 00:44:27,256 --> 00:44:30,357 Il m'a embrassé. Je suis tellement ravi. 795 00:44:30,624 --> 00:44:32,294 Mais je vais faire semblant d'être furieuse. 796 00:44:32,556 --> 00:44:34,166 Comment osez-vous ? 797 00:44:34,487 --> 00:44:36,007 Oh, est-ce que c'est ce que vous ressentez ? 798 00:44:36,032 --> 00:44:37,592 Oui, c'est ce que je ressens... 799 00:44:37,681 --> 00:44:40,100 Ah très bien. D'accord. 800 00:44:41,372 --> 00:44:44,111 Si j'avais une grosse gorgée de gin, je pourrais reconforter cette dame. 801 00:44:46,223 --> 00:44:48,582 Dites, est-ce que cette lumière vous dérange ? 802 00:44:49,094 --> 00:44:50,712 - Non. - Ah bon ? 803 00:44:51,650 --> 00:44:53,387 C'est marrant. Moi, ça me dérange un peu. 804 00:44:53,683 --> 00:44:56,731 Mes yeux vont bien. Mais un gars a une meilleure chance dans l'obscurité. 805 00:45:00,834 --> 00:45:02,245 A quoi vous pensez ? 806 00:45:02,971 --> 00:45:04,292 Oh, à rien. 807 00:45:04,961 --> 00:45:07,828 En fait je me demande... ce mec est-il du genre à se marier... 808 00:45:07,880 --> 00:45:09,244 ou veut-il juste profiter de moi ? 809 00:45:11,264 --> 00:45:14,162 - Pourquoi êtes-vous si silencieux ? - Pour rien. 810 00:45:14,772 --> 00:45:17,609 Bon, elle ne s'est pas beaucoup plainte pour le baiser. 811 00:45:17,943 --> 00:45:20,424 Je pense que je vais éteindre la lumière et lui donner plus. 812 00:45:33,635 --> 00:45:35,041 Attendez ! 813 00:45:36,198 --> 00:45:37,959 Qu'est-ce qui se passe ? 814 00:45:37,985 --> 00:45:39,329 Très bien. 815 00:45:39,485 --> 00:45:40,890 Qu'est-ce qui ne va pas ? 816 00:45:41,208 --> 00:45:42,769 Chaque fois que je bouge, vous me sautez dessus. 817 00:45:44,175 --> 00:45:46,095 Vous croyiez vraiment que j'étais d'accord pour que l'on couche ensemble ? 818 00:45:46,111 --> 00:45:47,416 Pas vraiment. 819 00:45:47,646 --> 00:45:52,285 D'accord. Si c'est comme ça que vous le prennez, bonne nuit. 820 00:45:55,502 --> 00:45:59,214 Hé, vous feriez mieux de trouver quelqu'un d'autre pour aller à ce bal de la police avec vous. 821 00:45:59,562 --> 00:46:01,697 Si vous pensez que vous ne pouvez pas, vous êtes fou. 822 00:46:03,067 --> 00:46:04,176 Nickel. 823 00:46:05,250 --> 00:46:08,294 "Nickel" vous-même, espèce de grand nigot à pieds plats. 824 00:46:44,203 --> 00:46:45,240 Oui ? 825 00:46:45,712 --> 00:46:46,595 Oui monsieur. Tout de suite. 826 00:46:48,680 --> 00:46:51,547 Hé, Duke, le directeur veut partir tout de suite. 827 00:46:51,659 --> 00:46:53,582 Je serre juste quelques morceaux. 828 00:47:52,718 --> 00:47:54,566 Soyez prudent là-bas. J'y vais. 829 00:47:54,601 --> 00:47:56,991 D'accord. J'aurais aimé y aller avec vous. 830 00:48:22,864 --> 00:48:24,776 Voilà pour toi. 831 00:48:25,033 --> 00:48:27,176 C'est un bon chien ça. 832 00:48:27,395 --> 00:48:29,650 Je vais devoir te laisser. 833 00:48:29,950 --> 00:48:31,861 Tu ne m'en voudras pas hein ? 834 00:48:32,373 --> 00:48:33,647 Bon allez. 835 00:48:34,382 --> 00:48:35,639 A plus. 836 00:48:51,642 --> 00:48:54,407 Salut, mon mignon. Tu pensais que je t'avais oublié ? 837 00:48:56,272 --> 00:48:58,394 Attention. Ne mord pas le chien. 838 00:49:05,188 --> 00:49:06,097 Hey. 839 00:49:07,919 --> 00:49:09,020 Oh salut. 840 00:49:10,364 --> 00:49:11,584 Qu'est ce que vous faites ici ? 841 00:49:11,610 --> 00:49:13,588 Je suis juste descendu pour profiter un peu de l'air frais. 842 00:49:13,702 --> 00:49:16,502 On va peut-être éviter de fouiller la poubelle dans ce cas. 843 00:49:16,834 --> 00:49:18,011 Venez par là. 844 00:49:24,499 --> 00:49:26,306 Eh bien, qu'est-ce que vous faites ici ? 845 00:49:26,435 --> 00:49:28,779 Je pensais que vous alliez au bal de la police. 846 00:49:29,300 --> 00:49:31,514 Mes pieds sont trop plats. Je ne peux pas danser. 847 00:49:32,278 --> 00:49:34,164 Eh bien, les miens vont bien. 848 00:49:34,878 --> 00:49:36,216 J'y vais. 849 00:49:36,327 --> 00:49:38,641 Oh, allez. Restez un peu, voulez-vous ? 850 00:49:40,102 --> 00:49:41,572 Très bien. 851 00:49:41,593 --> 00:49:43,149 Mais pas longtemps. J'ai un rendez-vous. 852 00:49:43,212 --> 00:49:44,406 Avec qui ? 853 00:49:45,167 --> 00:49:47,478 Oh, un gars. Vous ne le connaissez pas. 854 00:49:48,914 --> 00:49:51,212 Helen, je suis terriblement désolé pour l'autre soir. 855 00:49:51,681 --> 00:49:53,034 - Vraiment ? - Ouais. 856 00:49:53,157 --> 00:49:56,147 Je ne sais plus quoi faire. Sans déconner. 857 00:49:56,798 --> 00:49:58,878 Si on ne couche pas avec la fille, elle pense qu'il est trop lent. 858 00:49:58,894 --> 00:50:01,323 Et si on couche avec, elle pense qu'elle est une fille facile. 859 00:50:02,600 --> 00:50:03,706 Hmm. 860 00:50:03,887 --> 00:50:06,026 Les filles ne savent pas comment traiter les mecs non plus. 861 00:50:06,757 --> 00:50:09,412 Si elle passe à la casserole il pense qu'elle n'est pas bonne. 862 00:50:10,356 --> 00:50:12,691 Et si elle ne le fait pas, il pense qu'elle est trop prude. 863 00:50:12,790 --> 00:50:14,546 Non non. Vous vous trompez à ce sujet. 864 00:50:14,664 --> 00:50:16,484 C'est le genre de fille que n'importe quel type voudrait. 865 00:50:16,571 --> 00:50:18,594 Enfin, tant qu'on l'aime bien sûr. 866 00:50:19,415 --> 00:50:20,970 - C'est vrai, Danny ? - Bien sûr. 867 00:50:21,069 --> 00:50:23,310 Vous rendez-vous compte que je n'ai jamais réalisé à quel point je vous aimais 868 00:50:23,314 --> 00:50:25,373 jusqu'à l'autre soir quand vous m'avez envoyer ballader ? 869 00:50:25,754 --> 00:50:27,614 Je suppose que la même chose arrive aux femmes. 870 00:50:27,802 --> 00:50:29,843 On ne s'en rend compte que lorsqu'ils nous quittent. 871 00:50:30,590 --> 00:50:32,444 Sérieusement. C'est comme ça que vous vous sentez ? 872 00:50:32,582 --> 00:50:35,445 - Oui. Et vous alors ? - Vérifiez. 873 00:50:38,137 --> 00:50:40,061 C'est comme ça que vous m'embrassez ? 874 00:50:40,152 --> 00:50:41,655 Oui, j'agis comme un gentleman. 875 00:50:41,852 --> 00:50:43,420 Ouais, vous agissez. 876 00:50:48,706 --> 00:50:51,287 Hé, arretez de tourner comme ça ? Vous allez m'étourdir. 877 00:50:51,433 --> 00:50:52,409 Eh bien, ça ne me dérange pas. 878 00:50:52,707 --> 00:50:55,551 Logique. Vous avez passé la moitié d'une vie sur un manège. 879 00:50:56,491 --> 00:50:58,001 Montons chez Kate. 880 00:50:58,128 --> 00:50:59,644 Le gars avec aux dents sera là ? 881 00:51:00,530 --> 00:51:01,930 Pourquoi ne pas aller pas chez vous ? 882 00:51:01,955 --> 00:51:03,616 - L'ancien est là. - Oh. 883 00:51:03,726 --> 00:51:05,467 On ferait mieux d'aller chez Kate. 884 00:51:05,972 --> 00:51:07,199 Et votre rendez-vous ? 885 00:51:07,802 --> 00:51:08,725 Oh, je l'ai inventé. 886 00:51:08,818 --> 00:51:10,753 Oh je comprends. On essaie de me rendre jaloux, hein ? 887 00:51:10,841 --> 00:51:13,582 Non. En fait, je vois quelqu'un. 888 00:51:13,620 --> 00:51:16,305 - Qui ? - Vous ! 889 00:51:17,920 --> 00:51:19,115 D'accord. Allons-y. 890 00:51:22,878 --> 00:51:25,338 Danny. Rendez-moi service. 891 00:51:25,364 --> 00:51:26,447 Oui. Quelle ? 892 00:51:26,682 --> 00:51:28,154 Remettez votre chapeau. 893 00:51:31,326 --> 00:51:32,325 Nickel. 894 00:51:44,999 --> 00:51:46,334 Dernières nouvelles. 895 00:51:46,448 --> 00:51:48,324 Chaque soir, nous vous proposons ce programme... 896 00:51:48,394 --> 00:51:50,371 parrainé par l'usine de chapeaux Zack Hat. 897 00:51:50,752 --> 00:51:53,331 Une audacieuse évasion de la prison de l'État a été faite aujourd'hui 898 00:51:53,347 --> 00:51:55,932 par ce criminel notoire Duke Castenega. 899 00:51:56,168 --> 00:51:57,765 La voiture dans laquelle il s'est échappé a été retrouvée 900 00:51:57,766 --> 00:52:00,006 sur une route solitaire au-dessus de Scarsdale. 901 00:52:00,389 --> 00:52:03,476 Le conducteur de la voiture a été découvert mortellement blessé à côté. 902 00:52:03,761 --> 00:52:05,426 Un groupe de 35 hommes 903 00:52:05,427 --> 00:52:07,556 ont échoué jusqu'à présent pour localiser le fugitif, 904 00:52:07,760 --> 00:52:10,886 qui au dernière nouvelles se dirige vers New York. 905 00:52:11,035 --> 00:52:12,969 Tous les policiers ont été notifié. 906 00:52:13,137 --> 00:52:14,484 Une description suit : 907 00:52:14,725 --> 00:52:17,477 Taille, 1,82 m. Poids, 86 kilos. 908 00:52:17,550 --> 00:52:18,674 Teint, foncé. 909 00:52:18,700 --> 00:52:20,326 Il portait une arme à feu. 910 00:52:20,428 --> 00:52:24,275 Quiconque voit ce criminel, avertissez immédiatement la police. 911 00:52:34,950 --> 00:52:36,618 - Oh, bonjour, Helen. - Bonjour. Kate. 912 00:52:36,614 --> 00:52:38,017 Bonjour bonjour. Comment ça va ? 913 00:52:38,306 --> 00:52:39,427 Whoa. Halte. 914 00:52:41,492 --> 00:52:42,615 Hé, c'est quoi tout le bruit ? 915 00:52:42,616 --> 00:52:43,983 - Quel bruit ? - Quel bruit ? 916 00:52:44,116 --> 00:52:45,621 Oh, le mariage ! 917 00:52:45,774 --> 00:52:47,871 Nous avons amené le chien pour le Sergent. 918 00:52:48,021 --> 00:52:50,123 Hey. Hey. Viens ici, viens ici. 919 00:52:52,055 --> 00:52:54,319 Bonjour, Sergent. J'ai beaucoup entendu parler de vous. 920 00:52:55,563 --> 00:52:57,444 - Ginger est pour vous, Sergent. - Ouais. 921 00:52:57,465 --> 00:52:59,276 Vous pouvez faire des tours dans la maison. 922 00:53:00,480 --> 00:53:01,683 J'ai dit des tours. 923 00:53:01,773 --> 00:53:03,946 Regardez ça. Regardez ça. Regardez ça. Allez, assis. 924 00:53:04,182 --> 00:53:05,093 Assis. 925 00:53:05,580 --> 00:53:06,374 Assis. 926 00:53:06,792 --> 00:53:08,529 Dites au Sergent que vous êtes heureux d'avoir une maison. 927 00:53:10,559 --> 00:53:11,760 Voilà. Vous en pensez quoi ? 928 00:53:11,786 --> 00:53:13,448 Allez. Roule. Roule. 929 00:53:13,677 --> 00:53:15,357 Allez. Montre lui comment tu te débarrasses de tes puces. 930 00:53:16,617 --> 00:53:18,356 Voilà. Sur votre tapis, Sergent. 931 00:53:19,416 --> 00:53:21,728 Maintenant, montre au sergent combien tu l'aimes. Allez 932 00:53:21,975 --> 00:53:24,214 Montre lui combien tu l'aimes. Allez. 933 00:53:24,447 --> 00:53:26,185 Voilà. Mignon, hein ? 934 00:53:28,545 --> 00:53:30,758 Eh bien, on dirait que le toutou a une maison. 935 00:53:30,940 --> 00:53:33,232 Et j'en ai une aussi. Vous voulez m'y voir ? 936 00:53:33,323 --> 00:53:34,657 Pour sûr. 937 00:53:34,966 --> 00:53:35,912 Bonne nuit, Sergent. 938 00:53:35,940 --> 00:53:38,380 Bonne nuit, Sergent. Content de vous avoir vu. A bientôt ? 939 00:53:38,525 --> 00:53:41,845 Non, tu restes là. Allez. Allez. Reste là. 940 00:53:43,154 --> 00:53:44,715 - Bonne nuit, Kate. - Bonne nuit, Helen. 941 00:53:44,797 --> 00:53:45,627 N'oubliez pas de le nourrir. 942 00:53:45,628 --> 00:53:46,986 Il faut lui donner quelque chose à manger de temps en temps. 943 00:53:46,987 --> 00:53:49,017 - Ou il ne restera pas. - D'accord, je le ferai. 944 00:53:49,262 --> 00:53:50,467 Bonne nuit. 945 00:53:51,868 --> 00:53:52,760 Hey. 946 00:53:53,278 --> 00:53:54,940 Prêtez-moi un baiser jusqu'à demain, voulez-vous ? 947 00:53:56,878 --> 00:53:58,371 Vous m'en devez un. 948 00:53:59,538 --> 00:54:00,529 Maintenant nous sommes quittes. 949 00:54:00,675 --> 00:54:01,708 Allez. 950 00:54:14,709 --> 00:54:15,748 Bonjour ? 951 00:54:18,312 --> 00:54:19,250 Vous. 952 00:54:22,119 --> 00:54:24,490 Castenega est toujours en fuite. 953 00:54:24,516 --> 00:54:25,993 Aucune trace de lui. 954 00:54:26,620 --> 00:54:28,998 Nous savons qu'il avait une petite amie sur le Lower East Side. 955 00:54:29,527 --> 00:54:30,759 A vous de la trouver. 956 00:54:30,852 --> 00:54:32,235 Une description d'elle, capitaine ? 957 00:54:32,261 --> 00:54:34,261 Oh, oui. Une description parfaite. 958 00:54:34,435 --> 00:54:36,652 Je crois qu'elle est petite et qu'elle porte un chapeau. 959 00:54:37,614 --> 00:54:40,644 - Je demandais juste. - Oui, et je viens de te répondre. 960 00:54:41,420 --> 00:54:44,829 Je promets une promotion. Et les journaux offrent 10 000 $ 961 00:54:44,969 --> 00:54:46,971 à l'homme qui arrêtera Duke Castenega. 962 00:54:48,105 --> 00:54:49,347 Je veux des résultats ! 963 00:54:49,373 --> 00:54:50,455 Ramenez le moi ! 964 00:54:50,616 --> 00:54:52,463 - Mort ou vif ! - Oui monsieur. 965 00:54:56,140 --> 00:54:57,269 - Oh, capitaine. - Oui ? 966 00:54:57,364 --> 00:54:59,971 - Je peux vous emprunter pour 10$ ? - Non vous ne pouvez pas. 967 00:55:00,305 --> 00:55:01,480 Je ne peux pas. 968 00:55:33,309 --> 00:55:35,037 Tu seras en sécurité ici. 969 00:55:56,254 --> 00:55:58,013 Je savais que tu ne me quitterais pas. 970 00:56:00,007 --> 00:56:01,604 Je ne voulais pas t'aider. 971 00:56:03,189 --> 00:56:04,342 Mais il le fallait. 972 00:56:07,413 --> 00:56:09,132 Hé vous. Vous êtes en état d'arrestation ! 973 00:56:14,562 --> 00:56:16,480 - Pourquoi ? - Résistance à l'autorité. 974 00:56:16,596 --> 00:56:17,441 Que voulez-vous dire ? 975 00:56:17,467 --> 00:56:19,117 Vous avez refusé de m'épouser, non ? 976 00:56:20,688 --> 00:56:22,561 Oh, vous m'avez provoqué une insuffisance cardiaque. 977 00:56:22,666 --> 00:56:24,066 Allez, prenez un café, voulez-vous ? 978 00:56:29,686 --> 00:56:31,799 Je vous fais une faveur, vous savez ? 979 00:56:32,004 --> 00:56:33,487 On ferme. 980 00:56:35,482 --> 00:56:37,413 Je vous fais une faveur en buvant ce genre de choses. 981 00:56:38,448 --> 00:56:41,611 Vous savez que je suis timbré ? je suis toqué, cinglé, fou, maboul. 982 00:56:41,840 --> 00:56:44,109 J'ai un problème, je deviens bizarre. je dois être amoureux. 983 00:56:44,141 --> 00:56:46,790 Vous pensez que n'importe qui boirait 22 tasses de café par jour 984 00:56:46,800 --> 00:56:47,941 s'il n'avait pas un problème ? 985 00:56:48,018 --> 00:56:49,533 Vous feriez mieux d'arrêter. Ça ne vous empêche pas de dormir ? 986 00:56:49,534 --> 00:56:51,251 Ça me tient éveillé la nuit, effectivement. 987 00:56:51,361 --> 00:56:53,041 Voulez-vous m'épouser pour que je puisse enfin dormir ? 988 00:56:55,168 --> 00:56:57,345 Peut-être que vous n'êtes pas autant amoureux que vous le pensez. 989 00:56:57,347 --> 00:56:58,691 Peut-être... Allez ! 990 00:56:58,692 --> 00:57:00,780 Vous allez arrêter de jouer et me parler ? 991 00:57:01,035 --> 00:57:03,013 Je suis plus amoureux de vous que ce que vous croyez 992 00:57:03,014 --> 00:57:05,000 J'ai mal au cœur en ce moment. 993 00:57:05,547 --> 00:57:07,010 Probablement une indigestion. 994 00:57:07,036 --> 00:57:09,304 Si c'est le cas, ce que je bois ne va pas du tout aider. 995 00:57:10,137 --> 00:57:11,950 Oh allez, voulez-vous m'épouser ? 996 00:57:12,929 --> 00:57:15,268 Allez. épousez-moi ! 997 00:57:16,109 --> 00:57:17,488 Le mariage est une affaire sérieuse. 998 00:57:17,514 --> 00:57:19,263 Je sais que c'est une affaire sérieuse. Ecoutez. 999 00:57:19,264 --> 00:57:20,777 Je gagne 300 balles par mois. 1000 00:57:20,803 --> 00:57:22,145 Et je suis susceptible d'en gagner plus. 1001 00:57:22,163 --> 00:57:23,827 On ne sait jamais dans ce genre de métier. 1002 00:57:23,853 --> 00:57:25,009 Je pourrais sortir par cette porte, 1003 00:57:25,010 --> 00:57:26,735 capturer un couple de criminels, 1004 00:57:26,736 --> 00:57:28,390 et gagner des milliers de dollars en récompense. 1005 00:57:28,476 --> 00:57:30,396 Ils pourraient même me faire lieutenant ou capitaine. 1006 00:57:30,512 --> 00:57:31,174 Ou général. 1007 00:57:31,200 --> 00:57:32,627 Ou général. On sait jamais. 1008 00:57:32,628 --> 00:57:34,429 Pensez à quel point on s'amuserait. 1009 00:57:34,446 --> 00:57:36,446 Tous les soirs à six heures quand je rentre du travail, 1010 00:57:36,515 --> 00:57:37,757 vous pourrez venir à la gare et m'attendre. 1011 00:57:38,384 --> 00:57:39,269 Allez ! Vous voulez ? 1012 00:57:39,541 --> 00:57:41,970 Quoi ? Que je vienne à la gare pour vous attendre ? 1013 00:57:42,098 --> 00:57:45,547 Non, non. Voulez-vous m'épouser ? 1014 00:57:47,346 --> 00:57:48,854 Voulez-vous vraiment que je dise oui ? 1015 00:57:48,985 --> 00:57:51,402 Vous pensez que je veux quoi là ? 1016 00:57:51,594 --> 00:57:52,743 Oui ? 1017 00:57:53,626 --> 00:57:54,992 Considérez-le comme dit. 1018 00:57:55,247 --> 00:57:57,161 Donne-moi votre main. 1019 00:57:57,281 --> 00:57:58,729 Attendez, vous allez voir ce que j'ai pour vous. 1020 00:58:00,044 --> 00:58:01,435 Vous aimez ? 1021 00:58:01,461 --> 00:58:02,557 Oh, bon sang. Elle est magnifique. 1022 00:58:02,558 --> 00:58:04,524 Vous n'avez encore rien vu. 1023 00:58:05,843 --> 00:58:07,015 Vous allez vraiment m'épouser ? 1024 00:58:07,144 --> 00:58:08,977 Je suppose que je vais devoir. On ferme. 1025 00:58:09,070 --> 00:58:11,284 Eh bien, avant la fermeture... 1026 00:58:24,534 --> 00:58:28,001 Après un baiser comme ça, il faut que vous m'épousiez. 1027 00:58:28,313 --> 00:58:31,349 A partir de maintenant, je suis Mme Sherlock Holmes. 1028 00:58:31,640 --> 00:58:33,700 Oublie Mme Sherlock Holmes. Elle n'est plus. 1029 00:58:33,904 --> 00:58:35,550 A partir de maintenant, tu es Mme Danny Dolan. 1030 00:58:35,551 --> 00:58:37,377 Pétillante et impatiente d'y aller. 1031 00:58:37,547 --> 00:58:39,044 Embrasse moi encore. 1032 00:59:12,868 --> 00:59:14,005 Bonjour, Ginger. 1033 00:59:14,031 --> 00:59:15,551 Bonjour, Ginger. Comment vas-tu mec ? 1034 00:59:16,155 --> 00:59:17,129 Kate ! 1035 00:59:18,496 --> 00:59:20,057 Vous êtes tout seul, Sergent ? 1036 00:59:20,083 --> 00:59:21,123 Bonjour Sergent. 1037 00:59:21,168 --> 00:59:22,153 Kate a dû partir au magasin. 1038 00:59:22,174 --> 00:59:23,414 Allez. Viens là. 1039 00:59:23,437 --> 00:59:25,422 Doucement. Allez. Allez. Doucement. 1040 00:59:25,547 --> 00:59:27,473 Voilà un bon chien ça. 1041 00:59:27,894 --> 00:59:30,435 Nous avons apporté un nouveau collier, Sergent. Je l'ai gagné. 1042 00:59:31,702 --> 00:59:33,258 Là. Tu vois ce que je t'ai dit ? 1043 00:59:33,284 --> 00:59:34,893 Avec le collier il ressemble à une chiot. 1044 00:59:36,246 --> 00:59:37,869 Quel est le problème, Sergent ? 1045 00:59:41,304 --> 00:59:42,527 Écoute, Danny. 1046 00:59:44,175 --> 00:59:45,914 Il essaie de nous dire quelque chose. 1047 00:59:47,768 --> 00:59:50,012 Kate dit qu'il parle toujours comme ça à Eddie. 1048 00:59:50,416 --> 00:59:51,615 En clignant des yeux. 1049 00:59:51,903 --> 00:59:52,922 Hmm ? 1050 00:59:54,185 --> 00:59:56,009 - Il a fait la guerre, non ? - Oui. 1051 00:59:56,106 --> 00:59:57,429 Avec quelle tenue ? 1052 00:59:57,842 --> 00:59:59,945 Je crois que Eddie a dit qu'il était avec le renseignement. 1053 01:00:00,501 --> 01:00:03,012 Mais bien sûr. Il essaie de nous télégraphier. 1054 01:00:03,788 --> 01:00:04,987 Peut-être qu'il veut quelque chose. 1055 01:00:04,988 --> 01:00:06,840 Et il ne peut pas nous le faire comprendre. 1056 01:00:06,919 --> 01:00:08,161 Tu as raison, Danny. 1057 01:00:08,432 --> 01:00:11,062 Ne sois pas si surpris. J'ai presque toujours raison. 1058 01:00:12,554 --> 01:00:14,916 Je vais te montrer comment savoir ce qu'il veut. 1059 01:00:15,737 --> 01:00:18,150 Ecoutez, Sergent, calmez-vous, d'accord ? 1060 01:00:20,482 --> 01:00:22,654 Quand vous fermez les yeux ce sont les tirets, hein ? 1061 01:00:22,932 --> 01:00:24,892 Et quand vous clignez des yeux, ce sont les points, d'accord ? 1062 01:00:26,014 --> 01:00:26,950 D'accord. 1063 01:00:26,951 --> 01:00:28,353 Je ne sais pas de quoi il s'agit. 1064 01:00:28,354 --> 01:00:30,914 Mais avec un livre sur le Morse nous le saurons. 1065 01:00:30,922 --> 01:00:32,197 Très bien, Sergent, allez-y. 1066 01:01:01,866 --> 01:01:02,952 Voilà. 1067 01:01:04,393 --> 01:01:06,214 Ça ne peut pas être grand-chose, hein ? C'est assez court. 1068 01:01:07,262 --> 01:01:09,890 Peut-être qu'il veut plus de sucre dans son café. Ou quelque chose comme ça. 1069 01:01:09,891 --> 01:01:10,655 Ouais. 1070 01:01:11,194 --> 01:01:13,770 Peut-être qu'il nous a donné le gagnant de le course de demain. 1071 01:01:17,993 --> 01:01:19,956 Hé, assieds toi, tu fais chavirer le bateau. 1072 01:01:19,957 --> 01:01:22,046 Regardez le limier. C'est quoi son problème ? 1073 01:01:29,166 --> 01:01:29,959 Regardez ça. 1074 01:01:30,154 --> 01:01:31,473 Peut-être qu'il a pressentiment. 1075 01:01:31,474 --> 01:01:32,355 Hey. 1076 01:01:33,806 --> 01:01:35,813 Quel est le problème, mon garçon ? Hein ? 1077 01:01:37,817 --> 01:01:38,866 Il y a quelque chose là-dedans ? 1078 01:01:39,660 --> 01:01:40,698 Allez. 1079 01:01:41,216 --> 01:01:42,411 Tu veux entrer ? 1080 01:01:42,950 --> 01:01:43,862 Allez. 1081 01:01:49,979 --> 01:01:51,163 Où tu vas ? 1082 01:01:53,347 --> 01:01:54,818 Il n'y a rien là- dedans. 1083 01:01:55,278 --> 01:01:58,332 Allez, allez, mon chien. Allez, il n'y a rien là-bas. 1084 01:01:58,404 --> 01:01:59 560 Allez. Allez. 1085 01:01:59,809 --> 01:02:00,693 Allez. 1086 01:02:02,759 --> 01:02:04,040 Qui c'est ? 1087 01:02:05,730 --> 01:02:07,697 C'est quoi le problème ? Est-ce que je vous ai fait peur ? 1088 01:02:09,011 --> 01:02:10,397 Quel est le problème, Kate ? 1089 01:02:10,423 --> 01:02:11,731 Tu as l'air d'avoir vu un fantôme. 1090 01:02:11,796 --> 01:02:12,857 Non, rien. 1091 01:02:13,076 --> 01:02:14,771 Vous m'avez un peu surprise, c'est tout. 1092 01:02:15,800 --> 01:02:16,921 Depuis combien de temps êtes-vous ici ? 1093 01:02:16,975 --> 01:02:19,177 Nous nous sommes juste arrêtés pour apporter un collier pour Ginger. 1094 01:02:19,819 --> 01:02:21,464 - C'est mignon. - Oui. 1095 01:02:24,615 --> 01:02:26,371 Au fait, où l'as-tu gagné cela ? 1096 01:02:26,372 --> 01:02:28,928 Comment ça, où l'ai-je gagné ? 1097 01:02:29,521 --> 01:02:31,248 C'est peu soudain, non ? 1098 01:02:31,274 --> 01:02:32,395 Ouais, c'est un peu soudain. 1099 01:02:32,493 --> 01:02:34,953 - Une sorte d'accident. - Comment ça, accident ? 1100 01:02:35,154 --> 01:02:36,350 Eh bien, des accidents arrivent toujours. 1101 01:02:36,401 --> 01:02:39,098 Oh, je suis tellement contente. 1102 01:02:43,552 --> 01:02:44,765 Et moi ? 1103 01:02:47,247 --> 01:02:49,351 Sans déconner ! Je ne suis pas si mal, non ? 1104 01:02:49,352 --> 01:02:52,457 Non, Danny. Je suis simplement heureux. C'est tout. 1105 01:02:52,458 --> 01:02:53,619 Oh. 1106 01:02:54,453 --> 01:02:55,801 Voulez-vous me faire plaisir ? 1107 01:02:55,827 --> 01:02:57,573 Commencez par manger cette glace. 1108 01:02:57,937 --> 01:02:59,936 Ouais, ça pourrait te rafraîchir. 1109 01:02:59,962 --> 01:03:01,656 Oh, sage initiative. 1110 01:03:23,633 --> 01:03:26,179 Hé, Sheba. Fait m'en une au chocolat. 1111 01:03:26,776 --> 01:03:28,426 Tu prendras de la vanille. 1112 01:03:28,767 --> 01:03:30,747 Je n'aime pas la vanille. Je veux du chocolat. 1113 01:03:34,035 --> 01:03:35,754 Tu prendras de la vanille et tu l'aimeras. 1114 01:03:35,966 --> 01:03:37,327 Je vais la prendre. Mais je ne l'aimerai pas. 1115 01:03:38,521 --> 01:03:39,301 Merci. 1116 01:03:45,707 --> 01:03:47,627 Quel est le problème ? Vous n'aimez pas la vanille non plus ? 1117 01:03:47,652 --> 01:03:49,926 Oui. Je garde la mienne pour le Sergent. 1118 01:04:04,857 --> 01:04:07,881 Pourquoi Danny est-il monté ? 1119 01:04:08,457 --> 01:04:09,756 Il est allé chercher Ginger. 1120 01:04:10,589 --> 01:04:11,556 Oh. 1121 01:04:14,348 --> 01:04:15,280 Ecoute. 1122 01:04:15,647 --> 01:04:18,229 Tu as lu que l'abruti trainait avec des repris de justice 1123 01:04:18,230 --> 01:04:19,877 et à tué un homme ? 1124 01:04:19,879 --> 01:04:20,658 Oui. 1125 01:04:21,079 --> 01:04:22,975 Je t'avais dit que c'était un scélérat. 1126 01:04:24,366 --> 01:04:26,368 Et dire que tu pensais l'épouser. 1127 01:04:29,552 --> 01:04:32,352 Vous ne penses pas qu'il y ait une chance pour lui de venir ici, n'est-ce pas ? 1128 01:04:32,551 --> 01:04:34,704 Oh non. Bien sûr que non. 1129 01:04:37,979 --> 01:04:39,709 Merci pour la glace. 1130 01:04:53,716 --> 01:04:55,156 Pensez-vous que le paternel est à la maison ? 1131 01:04:55,181 --> 01:04:56,857 Je ne pense pas. Dépêchons-nous. 1132 01:05:12,358 --> 01:05:13,226 Qui est en bas ? 1133 01:05:13,252 --> 01:05:14,548 Seulement le Sergent. 1134 01:05:15,472 --> 01:05:16,992 Et qui était ce gars qui est venu ici ? 1135 01:05:17,244 --> 01:05:18,754 C'était le petit ami de ma sœur. 1136 01:05:18,956 --> 01:05:20,700 C'est celui qui a donné le chien au sergent. 1137 01:05:20,726 --> 01:05:21,971 Ils sont tous partis. 1138 01:05:22,982 --> 01:05:24,112 Et mon frère ? 1139 01:05:30,982 --> 01:05:32,872 On a localisé un homme qui vit au sommet de la banque - 1140 01:05:33,873 --> 01:05:36,105 Tout est prêt - Retrouvez nous au même endroit. 1141 01:05:38,709 --> 01:05:39,754 Allez-vous le faire ? 1142 01:05:41,189 --> 01:05:42,247 Pourquoi pas ? 1143 01:05:54,460 --> 01:05:55,584 Je reviendrai. 1144 01:06:01,004 --> 01:06:02,682 Il devrait être là d'un instant à l'autre. 1145 01:06:06,897 --> 01:06:07,996 Tiens le voilà. 1146 01:06:16,960 --> 01:06:18,943 Juste une minute. Je suis détective. 1147 01:06:18,944 --> 01:06:20,542 Vous vivez à l'étage, n'est-ce pas ? 1148 01:06:20,543 --> 01:06:22,354 - Oui monsieur. - Je veux fouiller le bâtiment. 1149 01:06:22,469 --> 01:06:23,654 D'accord. 1150 01:06:28,410 --> 01:06:29,512 Hey. 1151 01:06:32,974 --> 01:06:34,822 - Salut maman. - Bonjour. 1152 01:06:35,633 --> 01:06:36,981 C'est un policier. 1153 01:06:39,548 --> 01:06:40,684 Qui sont ces gens ? 1154 01:06:41,895 --> 01:06:44,526 Voici ma femme et voici ma... 1155 01:06:44,884 --> 01:06:46,265 Savez-vous ce que c'est ? 1156 01:06:47,982 --> 01:06:50,215 C'est un revolver. 1157 01:06:50,344 --> 01:06:52,160 Soyez tranquille et personne ne sera blesser. 1158 01:06:52,430 --> 01:06:53,425 Asseyez-vous. 1159 01:06:54,188 --> 01:06:55,122 Asseyez-vous. 1160 01:07:13,550 --> 01:07:14,632 Qui est-ce ? 1161 01:07:15,167 --> 01:07:17,458 Voilà mon beau-frère. Et là ma sœur. 1162 01:07:22,731 --> 01:07:24,041 Juste de la famille. 1163 01:07:30,397 --> 01:07:36,634 Un deux trois, quatre, cinq, six, sept, huit. C'est ça ? 1164 01:07:36,743 --> 01:07:38,204 Oui, huit. Et trois sur le mur. 1165 01:07:40,410 --> 01:07:42,665 Un, deux, trois. 1166 01:08:19,048 --> 01:08:21,700 Voiture 1-6-2-0. 1167 01:08:22,055 --> 01:08:24,691 Voiture 1-6-2-0. 1168 01:08:25,252 --> 01:08:27,286 Rendez-vous au 43 Bleaker Street. 1169 01:08:27,424 --> 01:08:29,143 Une femme bat son mari. 1170 01:08:29,948 --> 01:08:32,345 Voiture 1-6-2-0. 1171 01:08:33,442 --> 01:08:35,474 Enquêter sur une femme qui bat son mari. 1172 01:08:36,186 --> 01:08:38,354 Voiture 1-6-2-0. 1173 01:09:29,008 --> 01:09:31,385 1571. Commençons par là. 1174 01:09:41,064 --> 01:09:42,624 Saucisse et un œuf. 1175 01:09:54,590 --> 01:09:56,811 En voilà une chaude. Un autre vol de banque. 1176 01:09:56,833 --> 01:09:58,312 Pourtant, qui l'a volé cette fois ? 1177 01:09:58,452 --> 01:10:00,579 Cette fois, la banque a été volée. 1178 01:10:00,590 --> 01:10:02,030 Ah, ils vous ont doublé, hein ? 1179 01:10:02,106 --> 01:10:03,993 Ils ont pris une petite dose de leur propre médicamment. 1180 01:10:04,321 --> 01:10:05,430 Vous imaginez ? 1181 01:10:05,456 --> 01:10:08,079 Six bandits ont retenu une famille vivant au sommet d'une banque. 1182 01:10:08,298 --> 01:10:10,013 Et ils ont fait un trou dans le sol. 1183 01:10:10,014 --> 01:10:13,210 Je me souviens de cette arnaque. Ils ont embarqué pour 87 milles dollar, non ? 1184 01:10:13,373 --> 01:10:15,621 Ce n'est pas un mauvais coup. 87 mille. 1185 01:10:15,855 --> 01:10:18,993 Un de ces jours, ils voleront la Maison Blanche à Washington. 1186 01:10:42,318 --> 01:10:44,440 87 mille. Ça fait beaucoup de thune, hein ? 1187 01:10:44,662 --> 01:10:47,917 Si on avait 87 mille dollars, on serait marié cet après-midi. Mon chéri. 1188 01:10:48,785 --> 01:10:50,680 Hey, abruti, Vous avez compris ? 1189 01:10:50,782 --> 01:10:52,576 Non... Oui. 1190 01:10:52,577 --> 01:10:54,155 Le Sergent veut que je fasse une course. 1191 01:10:54,315 --> 01:10:56,511 - Pourquoi vous ne le faites pas ? - J'y vais. 1192 01:10:59,620 --> 01:11:00,640 Deux hamburgers. 1193 01:11:01,042 --> 01:11:03,149 Je reviendrai. Tu m'attends ici ? 1194 01:11:03,181 --> 01:11:04,242 Je vais y réfléchir. 1195 01:11:05,554 --> 01:11:07,369 Une commande de jambon frit et d'œufs. 1196 01:11:10,092 --> 01:11:11,054 Où sont tes palourdes ? 1197 01:11:11,080 --> 01:11:12,286 L'addition ? 1198 01:11:14,552 --> 01:11:17,112 Personne ici pour donner l'addition. Je vais l'écrire moi-même. 1199 01:11:19,091 --> 01:11:21,150 Un sandwich au fromage, 15 cents. 1200 01:11:21,378 --> 01:11:23,758 Un café, 10 cents. 1201 01:11:23,805 --> 01:11:25,095 Euh... 1202 01:11:26,546 --> 01:11:28,711 Un riz au lait, 20 cents. 1203 01:11:34,926 --> 01:11:36,170 Un autre café. 1204 01:11:55,671 --> 01:11:56,647 Kate ! 1205 01:12:01,746 --> 01:12:03,356 - C'est quoi ton problème ? - Rien. 1206 01:12:03,570 --> 01:12:05,151 Arrête de faire semblant. 1207 01:12:05,152 --> 01:12:06,689 Duke se cache dans le grenier, n'est-ce pas ? 1208 01:12:06,690 --> 01:12:07,619 Non je... 1209 01:12:07,645 --> 01:12:08,925 Eh bien, je vais te le sortir d'ici. 1210 01:12:17,342 --> 01:12:18,403 Où est-il ? 1211 01:12:20,627 --> 01:12:21,684 Qui cherches tu ? 1212 01:12:22,108 --> 01:12:23,187 Sors de cette maison. 1213 01:12:23,266 --> 01:12:24,536 Qui le demande ? 1214 01:12:24,586 --> 01:12:25,905 Comment as tu su que j'étais ici ? 1215 01:12:26,889 --> 01:12:28,397 - Tu lui as dit ? - Non, Duke. Non. 1216 01:12:28,507 --> 01:12:30,187 C'était le Sergent. Il a dit qu'il y avait un gars. 1217 01:12:30,361 --> 01:12:32,882 Écoute, si je suis pris ici, elle sera complice. 1218 01:12:33,141 --> 01:12:34,181 Tu le comprends, n'est-ce pas ? 1219 01:12:34,182 --> 01:12:36,182 Oui, c'est pourquoi je ne veux pas qu'ils te trouvent ici. 1220 01:12:36,455 --> 01:12:38,803 Alors... tu me fais une faveur ? 1221 01:12:38,882 --> 01:12:41,143 Non, c'est à Kate que je la fais. 1222 01:12:41,744 --> 01:12:43,375 Tu ferais mieux de penser à elle. 1223 01:12:43,657 --> 01:12:45,105 Descends et prends un taxi. 1224 01:12:45,106 --> 01:12:46,374 Si je le fais, tu partiras tout de suite ? 1225 01:12:46,375 --> 01:12:47,658 Prends un taxi. 1226 01:13:14,248 --> 01:13:16,728 Un homme veut un taxi. Attendez ici. Il va descendre dans une minute. 1227 01:13:16,751 --> 01:13:19,634 Vous n'avez pas à attendre, chauffeur. Le gars ne partira pas en taxi. 1228 01:13:22,642 --> 01:13:25,054 Danny, ne l'arrête pas ici. 1229 01:13:25,080 --> 01:13:26,522 Ne déshonore pas ma sœur. 1230 01:13:26,523 --> 01:13:28,823 Je ne déshonore pas ta sœur. Elle l'a fait d'elle-même. 1231 01:13:28,824 --> 01:13:31,150 Quant à toi, Je pensais que tu étais honnête. 1232 01:13:39,722 --> 01:13:41,714 Danny. Danny, attends ! 1233 01:13:41,715 --> 01:13:42,651 Pourquoi ? 1234 01:13:42,652 --> 01:13:45,025 Aider un meurtrier. et me trahir. 1235 01:14:01,267 --> 01:14:04,038 Danny ! Ne va pas là-haut. Il a un pistolet. 1236 01:14:39,384 --> 01:14:40,206 Danny ! 1237 01:14:40,660 --> 01:14:41,572 Danny ! 1238 01:14:42,146 --> 01:14:43,019 Danny ! 1239 01:14:43,755 --> 01:14:45,387 Oh, Danny ! 12340 01:14:46,849 --> 01:14:48,039 Tu saignes ! 1241 01:14:48,510 --> 01:14:50,124 Kate, appelle une ambulance ! 1242 01:14:52,631 --> 01:14:54,090 Danny, tu es blessé ? 1243 01:14:54,564 --> 01:14:56,640 Non, non. Je me repose. 1244 01:14:58,475 --> 01:14:59,690 C'est ton chapeau, Danny ? 1245 01:14:59,989 --> 01:15:01,644 Tu sais que c'est mon chapeau. 1246 01:15:02,546 --> 01:15:03,745 Serrez le bien, Doc. 1247 01:15:03,746 --> 01:15:06,013 J'aime avoir l'air soigné, même si je suis blessé. 1248 01:15:06,458 --> 01:15:08,142 Tu as fait du bon travail, Dolan. 1249 01:15:08,168 --> 01:15:09,308 Tu es le meilleur homme de ce quartier. 1250 01:15:09,309 --> 01:15:11,770 Merci, Capitaine. Je dirai la même chose pour vous quand vous vous ferez tirer dessus. 1251 01:15:11,883 --> 01:15:14,022 - Comment ça va, Danny ? - Je me sens gonflé. 1252 01:15:14,231 --> 01:15:15,950 Qu'est-ce qu'une petite balle entre amis ? 1253 01:15:16,269 --> 01:15:19,359 Dites-moi, qu'est-ce que Castenega faisait dans ce quartier ? 1254 01:15:19,448 --> 01:15:20,927 Et que voulait-il ici ? 1255 01:15:21,276 --> 01:15:23,015 Eh bien, je... je ... 1256 01:15:24,875 --> 01:15:27,534 Je l'ai pris en chasse jusqu'ici, Capitaine. 1257 01:15:27,649 --> 01:15:29,522 - Ah oui ? - Oh, oui. 1258 01:15:29,675 --> 01:15:31,748 J'ai repéré ce type au quai 13. 1259 01:15:31,815 --> 01:15:34,397 Dès qu'il m'a vu, il a pris la fuite. Je l'ai poursuivi... 1260 01:15:34,579 --> 01:15:36,560 ...sur 12 ou 14 toits. 1261 01:15:36,561 --> 01:15:38,041 Et à travers toutes les caves du quartier. 1262 01:15:38,179 --> 01:15:39,862 Enfin, il s'est frayé un chemin ici. 1263 01:15:40,004 --> 01:15:42,211 Il a sauté sur la table et j'ai sauté sur lui. 1264 01:15:42,251 --> 01:15:44,636 - Oui, il a sauté sur lui. - J'ai sauté en arrière ... 1265 01:15:44,910 --> 01:15:46,736 Eh bien, vous avez récupéré l'argent de la banque. 1266 01:15:46,737 --> 01:15:49,248 Je veillerai à ce que vous receviez la récompense. Voulez-vous une tasse de café ? 1267 01:15:49,249 --> 01:15:51,152 Oui, ce n'est pas une mauvaise idée. Café, capitaine ? 1268 01:15:51,178 --> 01:15:53,331 Non merci. Je n'en bois jamais. Le café est mauvais pour toi. 1269 01:15:53,332 --> 01:15:54,958 - Le café est mauvais pour vous. - Le café est mauvais. 1270 01:15:54,959 --> 01:15:56,910 Reposez-vous autant que possible. 1271 01:15:57,105 --> 01:15:59,983 Et quoi que vous fassiez, ne buvez pas de café. 1272 01:16:00,157 --> 01:16:01,432 Très bien, capitaine. 1273 01:16:02,086 --> 01:16:03,284 - Salut, Al. - Ouais ? 1274 01:16:03,285 --> 01:16:05,248 - Apporte moi une tasse de café - D'accord. 1275 01:16:10,743 --> 01:16:13,183 Danny, je n'oublierai jamais ça. 1276 01:16:14,167 --> 01:16:17,017 Je ne pourrai jamais... te rembourser... 1277 01:16:17,410 --> 01:16:19,036 De quoi tu parles ? 1278 01:16:19,062 --> 01:16:21,105 Pas besoin de rembourser qui que ce soit. 1279 01:16:21,320 --> 01:16:22,216 Je ne... 1280 01:16:22,450 --> 01:16:24,691 Tout ce que tu dois faire est de t'éloignez de ces bandits. 1281 01:16:24,692 --> 01:16:26,352 Et d'évitez les ennuis. C'est tout. 1282 01:16:26,353 --> 01:16:28,625 Tu devrais te souvenir que tu es une femme mariée. 1283 01:16:28,626 --> 01:16:31,331 Et les femmes mariées ne trompe pas... du moins pas beaucoup. 1284 01:16:32,706 --> 01:16:34,171 Reste avec Eddie. 1285 01:16:34,600 --> 01:16:37,554 Oui. Même s'il ressemble à un cheval. Reste avec lui. 1286 01:16:40,113 --> 01:16:41,765 Cigarette ? 1287 01:16:44,027 --> 01:16:44,805 Merci. 1288 01:17:02,952 --> 01:17:04,784 C'était un bon mariage ou pas ? 1289 01:17:04,785 --> 01:17:06,660 Je n'ai jamais vu autant de riz de ma vie. 1289 01:17:06,661 --> 01:17:09,311 Un gars m'a lancé sa chaussure et oublié d'en retirer le pied. 1290 01:17:09,634 --> 01:17:11,355 C'était pas génial la façon dont tout le monde pleurait ? 1291 01:17:11,356 --> 01:17:13,104 - Quatre dollars, s'il vous plaît. - Oh. 1292 01:17:13,390 --> 01:17:15,075 Maintenant c'est à mon tour de pleurer. 1293 01:17:15,322 --> 01:17:17,521 Gardez le monnaie, petit brigand. 1294 01:17:18,088 --> 01:17:21,282 Je n'ai pas eu une si mauvaise idée. Sortir par derrière. 1295 01:17:21,373 --> 01:17:23,627 - Personne ne sait que nous sommes ici. - Personne ne sait que nous sommes ici. 1296 01:17:23,628 --> 01:17:25,230 Non, personne ne sait que vous êtes ici. 1297 01:17:27,854 --> 01:17:29,088 Il va venir avec nous ? 1298 01:17:29,205 --> 01:17:31,618 - Je ne sais pas. Tu en es ? - Je ne sais pas. J'en suis ? 1299 01:17:34,784 --> 01:17:36,131 Hey ! 1300 01:17:37,986 --> 01:17:39,417 Allez, Kate. Dépêche toi. 1301 01:17:48,036 --> 01:17:49,535 Vous pensiez vous échapper, hein ? 1302 01:17:49,536 --> 01:17:51,116 Vous ne vouliez dire à personne où vous alliez. 1303 01:17:51,117 --> 01:17:53,300 Si vous voulez vraiment tout savoir, nous allons aux Bermudes. 1304 01:17:53,301 --> 01:17:55,021 Bermudes ? C'est de là que viennent les oignons. 1305 01:17:58,054 --> 01:18:00,604 Danny, tu as un cœur d'or. 1306 01:18:00,759 --> 01:18:03,718 Tu as généreusement partagé la récompense avec le Sergent. 1307 01:18:03,719 --> 01:18:06,245 Qu'est-ce que tu racontes ? C'était génial de sa part de la partager avec moi. 1308 01:18:06,246 --> 01:18:08,006 Et je vais aller le lui dire. 1309 01:18:09,967 --> 01:18:11,160 Danny, vieux tricheur. 1310 01:18:11,161 --> 01:18:12,624 Je pensais que tu allais m'épouser. 1311 01:18:12,625 --> 01:18:14,044 Je vous donnerai une chance la prochaine fois. 1312 01:18:14,045 --> 01:18:15,819 - Où est Helen ? - Elle est dehors. Allez-y. 1313 01:18:16,760 --> 01:18:17,957 Comment ça va, Sergent ? 1314 01:18:18,846 --> 01:18:20,559 Quel est le problème ? Vous ne vous souvenez pas de moi ? 1315 01:18:20,788 --> 01:18:22,658 Je ne vous blâme pas. C'est le chapeau. 1316 01:18:23,137 --> 01:18:26,065 Je suis toujours le même Danny Dolan, Sergent, gros pieds et tout. 1317 01:18:26,321 --> 01:18:29,014 C'était super de votre part de descendre et de nous dire au revoir. 1318 01:18:29,607 --> 01:18:31,686 Vous êtes un bon gars. Vous le savez, ça ? 1319 01:18:32,371 --> 01:18:35,576 Vous avez bien fait de pas pour dire à Eddie pour Kate. 1320 01:18:36,284 --> 01:18:37,614 Mais nous le savons, n'est-ce pas ? 1321 01:18:37,693 --> 01:18:38,609 C'est une super fille. 1322 01:18:38,635 --> 01:18:40,614 Et tout va bien se passer maintenant. On le sait. 1323 01:18:41,396 --> 01:18:43,008 Bonne chance à vous. 1324 01:18:43,009 --> 01:18:44,969 Hé, je vous enverrai quelques cartes postales de La Havane. 1325 01:18:45,833 --> 01:18:47,460 Au revoir, Sergent. Bonne chance à vous. 1326 01:18:48,694 --> 01:18:50,098 Allez. Allez. 1327 01:18:50,311 --> 01:18:54,003 Au revoir, Danny ! 1328 01:18:56,518 --> 01:18:58,346 Pas ici ! Pas maintenant ! 1329 01:18:59,180 --> 01:19:00,716 Vous devez prendre ce bateau ! 1330 01:19:01,317 --> 01:19:02,672 Je vais avec vous. 1331 01:19:02,727 --> 01:19:04,922 C'est vrai. Tu es la fille avec qui je me suis marié, non ? Allez. 1332 01:19:04,982 --> 01:19:06,303 Au revoir, Danny. 1333 01:19:17,641 --> 01:19:20,429 Danny, fais moi une faveur ? 1334 01:19:20,455 --> 01:19:21,734 Laquelle ? 1335 01:19:21,971 --> 01:19:23,923 Remets ton chapeau comme avant. 1336 01:19:25,940 --> 01:19:27,163 Nickel. 1337 01:19:29,973 --> 01:19:32,227 Eh bien, c'est fini. 1338 01:19:33,079 --> 01:19:34,852 Allez, prenons un autre verre ? 1339 01:19:39,079 --> 01:19:45,852 SOUS-TITRAGE FRANÇAIS : LUCAS PETIT97430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.