All language subtitles for Lawless.Lawyer.E10.180610.1080p.WEB-DL.X264.STI_SO_.VIU
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,387 --> 00:01:06,586
نعم أيها المحقق (جونج)
2
00:01:06,857 --> 00:01:07,857
(جاي آي)
3
00:01:08,256 --> 00:01:11,527
يتم نقل المحامي (بونج) إلى المستشفى الآن
4
00:01:12,556 --> 00:01:13,756
ماذا تعني؟
5
00:01:21,707 --> 00:01:22,806
(بونج سانج بيل)
6
00:01:23,866 --> 00:01:24,976
أرجوك...
7
00:01:46,726 --> 00:01:48,866
(سانج بيل)، (سانج بيل)
8
00:01:50,327 --> 00:01:51,366
(سانج بيل)
9
00:01:53,636 --> 00:01:54,666
(سانج بيل)
10
00:02:01,407 --> 00:02:02,407
(سانج بيل)
11
00:02:04,577 --> 00:02:06,446
انتظري في الخارج من فضلك
12
00:02:14,127 --> 00:02:15,787
(غرفة العمليات)
13
00:02:16,256 --> 00:02:19,496
أيتها المحامية (ها)، ماذا حدث؟
14
00:02:19,696 --> 00:02:21,726
ما الذي سيحدث للمحامي (بونج) الآن؟
15
00:02:25,066 --> 00:02:26,897
يا إلهي... يا إلهي، المحامية (ها)
16
00:02:29,267 --> 00:02:30,336
لا بأس
17
00:02:31,436 --> 00:02:33,036
تعرفون كم هو قوي
18
00:02:33,536 --> 00:02:34,776
سيكون بخير
19
00:02:35,647 --> 00:02:36,776
سيكون بخير
20
00:02:46,286 --> 00:02:49,556
تخلصت من والدي بلمح البصر
21
00:02:50,697 --> 00:02:52,197
وتحتاجني الآن؟
22
00:02:52,626 --> 00:02:56,197
يعرف كل مواطني (كيسونج) إنجازات
القاضي (تشا بيونج هو) جيداً
23
00:02:56,626 --> 00:02:59,197
والآن نحن بحاجة ابنته القاضية
المحترمة (تشا مون سوك) ...
24
00:02:59,496 --> 00:03:02,167
لتتبع خطى والدها في خدمة الناس
25
00:03:03,137 --> 00:03:06,906
ستكون فرصة العمر لتعزيز الاحترام لوالدك
26
00:03:14,387 --> 00:03:17,316
كنت قادراً على تنمية مجموعة (أوه
جو) لتصل إلى ما هي عليه اليوم...
27
00:03:17,316 --> 00:03:20,116
بفضل إدارتي
28
00:03:20,586 --> 00:03:23,156
وأيضاً... ما معنى تلك الكلمة؟
29
00:03:23,387 --> 00:03:25,257
معناها التعطش للنجاح
30
00:03:25,457 --> 00:03:27,727
برأيي، هذين أكبر عاملين
ساهما في عملية التنمية
31
00:03:28,767 --> 00:03:33,066
كما أنني لن ألمس أو أنفق مالاً ليس ملكي
32
00:03:33,066 --> 00:03:37,376
ينبغي على الموظف الحكومي
ألا يفعل شيئاً كهذا
33
00:03:37,376 --> 00:03:42,007
يا إلهي، يجدر بي القول بأن أهالي
(كيسونج) قد اختاروا العمدة المناسب
34
00:03:42,177 --> 00:03:44,077
هذا يعجبني حقاً هل انتهينا الآن؟
35
00:03:44,077 --> 00:03:45,447
نعم، شكراً لك
36
00:03:47,246 --> 00:03:48,586
عظيم! شكراً لك
37
00:03:48,586 --> 00:03:50,987
شكراً لك، عمل رائع
38
00:03:50,987 --> 00:03:51,987
(جوان دونج)
39
00:03:52,757 --> 00:03:55,257
يا إلهي، بسبب هذا... يا إلهي، لا
40
00:03:55,257 --> 00:03:57,556
أرجوك لا تفعل! اقبلها أرجوك!
41
00:03:57,556 --> 00:03:58,656
يا إلهي
42
00:03:58,656 --> 00:04:01,197
إنها من حساب نفقات المدينة
43
00:04:01,197 --> 00:04:03,697
لذلك لا تقلق، ضعها في جيبك وحسب
44
00:04:04,596 --> 00:04:06,336
وكما تعرف...
45
00:04:07,936 --> 00:04:11,637
لا تعقد القاضية (تشا)
الاجتماعات كثيراً في هذه الأيام
46
00:04:12,406 --> 00:04:15,876
إنها على غير عادتها
47
00:04:16,519 --> 00:04:18,519
ألا تعتقد أنها تغيرت قليلاً؟
48
00:04:18,519 --> 00:04:20,089
شعرت بذلك أيضاً
49
00:04:20,188 --> 00:04:22,288
لكني لا أريد معرفة السبب حقاً
50
00:04:23,188 --> 00:04:25,459
أيها العمدة، لدي ما أخبرك به
51
00:04:31,238 --> 00:04:32,339
القاضية (تشا)
52
00:04:32,699 --> 00:04:36,509
ما الأمر؟ لقد تم طعن (بونج سانج بيل)
53
00:04:36,939 --> 00:04:38,238
وهو فاقد للوعي الآن
54
00:04:38,579 --> 00:04:39,579
حقاً؟
55
00:04:40,379 --> 00:04:41,379
حسناً
56
00:04:46,319 --> 00:04:49,689
تم طعن (بونج سانج بيل) في بطنه؟
57
00:04:51,118 --> 00:04:52,389
هل خططت لهذا؟
58
00:04:53,459 --> 00:04:57,129
المعذرة يا سيدي، لم أفكر في القيام بهذا
59
00:05:05,098 --> 00:05:07,639
أعرف جيداً أنك لست حاد الذكاء
60
00:05:09,209 --> 00:05:12,678
لم أفعل أي شيء بدون إذنك يا سيدي
61
00:05:15,278 --> 00:05:17,108
أعتقد أن هناك شخص في السجن...
62
00:05:17,108 --> 00:05:20,319
حاول قتل (بونج سانج بيل)
63
00:05:21,548 --> 00:05:23,918
أعني أنه إن مات في المستشفى...
64
00:05:24,189 --> 00:05:27,288
قبل إعلان الحكم، سيتوقف التحقيق أيضاً
65
00:05:27,488 --> 00:05:30,228
ألن يكون هذا مناسب بالنسبة لنا؟
66
00:05:34,569 --> 00:05:36,528
ألست سعيداً يا سيدي؟
67
00:05:40,939 --> 00:05:42,408
هذا يعني إذاً
68
00:05:43,709 --> 00:05:47,678
أن هناك شخص آخر غيري يلاحق (بونج سانج بيل)
69
00:05:50,778 --> 00:05:51,879
بعبارة أخرى
70
00:05:52,618 --> 00:05:54,918
لا بد وأن (تشا مون سوك)
71
00:05:55,019 --> 00:05:58,358
استأجرت قاتلاً آخر أفضل مني
72
00:06:00,629 --> 00:06:01,728
ألست محقاً؟
73
00:06:09,999 --> 00:06:11,399
لا تقلقي كثيراً
74
00:06:22,048 --> 00:06:24,449
هل نجحت العملية؟
75
00:06:24,449 --> 00:06:26,319
نعم، لقد اجتاز مرحلة الخطر
76
00:06:26,678 --> 00:06:28,449
سيستعيد وعيه قريباً
77
00:06:28,819 --> 00:06:30,658
أرأيت؟ أخبرتك أنه سيكون بخير
78
00:06:30,858 --> 00:06:32,089
شكراً لك أيها الطبيب
79
00:06:32,288 --> 00:06:34,089
شكراً لك شكراً لك
80
00:06:35,928 --> 00:06:38,059
سيعيش! أخفضوا أصواتكم
81
00:06:44,839 --> 00:06:45,899
لا يمكنكم الدخول
82
00:06:49,309 --> 00:06:51,639
دعها تدخل، إنها محاميته
83
00:06:51,678 --> 00:06:54,178
حصلت على إذن بالزيارة
84
00:06:57,579 --> 00:06:58,678
لندخل
85
00:06:59,079 --> 00:07:00,249
لا يسمح إلا للمحامية (ها) بالدخول
86
00:07:00,519 --> 00:07:01,718
هل عددنا كبير؟
87
00:07:01,889 --> 00:07:04,319
لم لحقتم بنا؟ أريد رؤيته
88
00:07:15,228 --> 00:07:16,298
إن أصيبت...
89
00:07:17,868 --> 00:07:20,069
ولو بجرح بسيط
90
00:07:21,569 --> 00:07:23,069
سأقتلك
91
00:07:24,178 --> 00:07:25,439
لا تقلقي أبداً
92
00:07:26,309 --> 00:07:28,478
سأحميك مهما كلفني الأمر
93
00:07:28,678 --> 00:07:30,749
لست بحاجة أحد لحمايتي
94
00:07:31,319 --> 00:07:32,879
فقط في حال حدوث أمر ما
95
00:07:37,589 --> 00:07:40,189
(بونج سانج بيل) سأهرع إليك حيثما تكونين
96
00:07:40,928 --> 00:07:41,928
اتفقنا؟
97
00:07:44,658 --> 00:07:46,399
لماذا لم أعرف حينها؟
98
00:07:48,228 --> 00:07:49,798
لقد بذلت ما بوسعك...
99
00:07:50,199 --> 00:07:51,939
لحمايتي
100
00:07:54,108 --> 00:07:55,209
أنت تعني...
101
00:07:56,468 --> 00:07:58,678
الكثير بالنسبة لي
102
00:08:03,079 --> 00:08:05,418
أعدك بأن أكون جيدة معك من الآن فصاعداً
103
00:08:07,288 --> 00:08:09,019
سأقوم بكل شيء...
104
00:08:09,949 --> 00:08:11,319
لم أكن قادرةً على القيام
به من أجلك حتى الآن
105
00:08:12,718 --> 00:08:13,928
(سانج بيل)
106
00:08:29,668 --> 00:08:31,009
هل تعنين ذلك حقاً؟
107
00:08:35,978 --> 00:08:37,079
(سانج بيل)
108
00:08:40,379 --> 00:08:41,519
أجيبيني أولاً
109
00:08:43,548 --> 00:08:45,559
هل تعنين حقاً ما قلته الآن
110
00:08:48,789 --> 00:08:51,329
هذا أنا، (بونج سانج بيل)
111
00:08:53,199 --> 00:08:54,498
(سانج بيل)
112
00:08:56,069 --> 00:08:57,738
شكراً لأنك عدت إلي
113
00:09:00,809 --> 00:09:02,709
أتعرف كم كنت خائفة؟
114
00:09:03,339 --> 00:09:05,108
إن أخفتني هكذا مرة أخرى...
115
00:09:11,819 --> 00:09:13,079
(سانج بيل)
116
00:09:14,049 --> 00:09:17,189
أرغب بضربك، لكنني لا أستطيع
117
00:09:32,398 --> 00:09:34,309
حمداً لله لأن (سانج بيل) استعاد وعيه
118
00:09:34,809 --> 00:09:36,939
عليه البقاء في المستشفى لفترة، أليس كذلك؟
119
00:09:37,108 --> 00:09:40,209
نعم، لقد تقدمت بطلب لإطلاق سراحه بكفالة
120
00:09:40,439 --> 00:09:42,049
حتى لا يضطر للعود إلى السجن فوراً
121
00:09:42,209 --> 00:09:43,209
حسناً
122
00:09:59,228 --> 00:10:02,199
(تاي)، تحرى عن مسألة دفع التأمين
123
00:10:02,368 --> 00:10:04,998
أريد معرفة ما يجري حقاً
124
00:10:04,998 --> 00:10:06,039
فهمت
125
00:10:06,039 --> 00:10:10,209
ماذا حدث بشأن تعقب هاتف (جوان دونج)؟
126
00:10:11,209 --> 00:10:12,209
ذلك...
127
00:10:14,409 --> 00:10:17,218
هذا أمر مستحيل، أليس كذلك؟
128
00:10:20,478 --> 00:10:21,988
إنه ليس بالأمر الصعب
129
00:10:22,289 --> 00:10:23,789
سأجعله يتحقق
130
00:10:23,789 --> 00:10:25,159
عظيم هذه هي روح التفاؤل
131
00:10:25,988 --> 00:10:29,128
(جيوم كانج) و(جيوم جا) حاولا تعقب الشاهد
132
00:10:29,488 --> 00:10:31,998
ربما هرب، ولكن علينا المحاولة
133
00:10:32,098 --> 00:10:35,429
بالطبع، سنذهب إلى نهاية
العالم إذا لزم الأمر
134
00:10:35,699 --> 00:10:38,539
مهلاً، اتفقنا أنا وأنت على التغيير
135
00:10:38,638 --> 00:10:39,968
عظيم! عظيم
136
00:10:41,339 --> 00:10:42,339
هيا يا رفاق!
137
00:10:43,039 --> 00:10:46,008
(جيوم كانج)، ما نوع مكتب المحاماة هذا؟
138
00:10:46,039 --> 00:10:47,348
يا لك من أحمق!
139
00:10:47,348 --> 00:10:50,348
نحن... نحن مقاتلون
140
00:10:50,348 --> 00:10:52,779
نقاتل من أجل موكلينا
141
00:10:53,049 --> 00:10:57,459
محامون! محامون
142
00:10:57,659 --> 00:10:58,888
خارجون عن القانون! خارجون عن القانون!
143
00:11:03,289 --> 00:11:04,699
نحن الوحيدون...
144
00:11:05,459 --> 00:11:06,799
القادرون على مساعدة المحامي (بونج)
145
00:11:07,598 --> 00:11:08,628
لذلك دعونا نعمل معاً
146
00:11:08,628 --> 00:11:09,868
أجل! لنعمل معاً!
147
00:11:16,339 --> 00:11:19,478
تريد القاضية (تشا) من محاميتي إثبات براءتي
148
00:11:20,508 --> 00:11:22,148
لكنك تحاول قتلي
149
00:11:23,848 --> 00:11:26,579
يبدو أنكما مختلفان في وجهات النظر
150
00:11:26,848 --> 00:11:29,419
ما الأمر؟ ألا تعلم بذلك؟
151
00:11:30,089 --> 00:11:32,559
إنها تريد مني الفوز في هذه المحاكمة
152
00:11:37,598 --> 00:11:40,498
هذا الرجل هو (كوون مان باي) وهو
نائب رئيس عصابة (داي وونج)
153
00:11:41,368 --> 00:11:45,039
وكاد أن يتشاجر مع (بونج سانج بيل)
في جنازة (داي وونج)
154
00:11:45,839 --> 00:11:48,209
يبدو أنه قد كلف أحد أتباعه
في السجن للقيام بذلك
155
00:11:50,439 --> 00:11:51,608
أولئك الحمقى
156
00:11:52,238 --> 00:11:54,779
يعتقدون أن (بونج سانج بيل) هو من قتل رئيسهم
157
00:11:55,648 --> 00:11:57,108
بسبب موت (تشوي داي وونج)
158
00:11:57,919 --> 00:12:00,378
أصبح هذا الرجل زعيماً للعصابة الآن
159
00:12:01,289 --> 00:12:03,819
أتظن أنه من ضرب (بونج سانج بيل) حقاً؟
160
00:12:06,089 --> 00:12:07,228
أهذا منطقي برأيك؟
161
00:12:08,089 --> 00:12:10,128
يجب عليه أن يشكر (بونج سانج بيل)
162
00:12:10,529 --> 00:12:13,299
حسناً، إن كان يعتقد بأن
(بونج سانج بيل) قتل رئيسه
163
00:12:13,299 --> 00:12:14,768
فإنه سيسعى للانتقام منه
164
00:12:16,329 --> 00:12:17,738
ما الذي قلته للتو؟
165
00:12:18,368 --> 00:12:19,569
"انتقام"؟
166
00:12:20,768 --> 00:12:23,108
إذاً هل ستنتقم من أجلي...
167
00:12:24,138 --> 00:12:25,478
إن طعنني أحدهم ومت؟
168
00:12:30,008 --> 00:12:31,949
بالتأكيد يا سيدي العمدة
169
00:12:31,978 --> 00:12:34,148
الثواني الثلاث التي ترددت بها...
170
00:12:34,148 --> 00:12:36,218
كشفت لي حقيقة شعورك
171
00:12:36,449 --> 00:12:38,459
كيف تجرؤ على خداعي؟
172
00:12:39,319 --> 00:12:41,789
لا يسعى المجرمون للانتقام أبداً
173
00:12:42,159 --> 00:12:44,699
حتى أن المجرمون هذه
الأيام ليسوا بمجرمين حقاً
174
00:12:45,329 --> 00:12:48,169
اختفت مفاهيم الانتقام والولاء منذ زمن طويل
175
00:12:48,368 --> 00:12:49,529
أيها الوغد
176
00:12:50,498 --> 00:12:52,738
لنقل مثلاً...
177
00:12:53,098 --> 00:12:55,539
بأن أحدهم ضرب القاضية (تشا مون سوك)...
178
00:12:56,309 --> 00:12:57,878
هل ستقف مكتوف الأيدي؟
179
00:12:57,878 --> 00:13:00,409
أيها الوغد، أعتقد أنني...
180
00:13:00,409 --> 00:13:02,848
كنت لطيفاً معك هذه الأيام
181
00:13:02,848 --> 00:13:05,018
لا، لا تسئ فهمي يا سيدي، أنا آسف
182
00:13:09,218 --> 00:13:11,659
الانتقام من شخص لأجل القاضية (تشا)...
183
00:13:13,518 --> 00:13:16,459
حسناً، ينبغي القول بأنه سؤال مثير للاهتمام
184
00:13:22,998 --> 00:13:25,268
بالنسبة لذلك الأحمق (بونج سانج بيل)
185
00:13:25,268 --> 00:13:28,268
أنا أقوم بالاهتمام به
186
00:13:28,809 --> 00:13:32,638
ما الذي تنوي فعله هذه الأيام؟
187
00:13:32,638 --> 00:13:33,839
أنت لم تعد تخبرني بشيء
188
00:13:33,839 --> 00:13:36,008
بسبب ذلك الأحمق...
189
00:13:36,008 --> 00:13:38,248
عملية تسليم الشركة...
190
00:13:38,248 --> 00:13:40,888
توقفت
191
00:13:41,189 --> 00:13:42,748
قد لا أرد الجميل دائماً...
192
00:13:42,789 --> 00:13:45,488
لكنني أرده لأولئك المزعجين غالباً
193
00:13:45,718 --> 00:13:46,888
المزعجين؟
194
00:13:48,659 --> 00:13:52,929
ظننت أنه قد تمت تسوية كل
شيء مع مجموعة (أوه جو)
195
00:13:54,169 --> 00:13:55,898
لقد تمت تسوية الأمور
196
00:13:57,939 --> 00:14:00,039
ولكن بقي علينا إنهاء الأمور العالقة
197
00:14:02,008 --> 00:14:03,539
أتظن حقاً...
198
00:14:04,238 --> 00:14:08,478
بأن (كيسونج) ملكك كونك العمدة الآن؟
199
00:14:10,209 --> 00:14:11,579
يا إلهي
200
00:14:15,248 --> 00:14:18,089
ألا أملك السلطة الكافية الآن...
201
00:14:18,659 --> 00:14:21,329
للاهتمام بأمور كهذه وفق ما أراه مناسباً؟
202
00:14:23,459 --> 00:14:24,628
أيتها القاضية (تشا)
203
00:14:43,779 --> 00:14:45,618
هذه هي الطريقة الوحيدة...
204
00:14:46,779 --> 00:14:48,289
لإثبات براءتي
205
00:14:54,959 --> 00:14:56,128
انظر لهذا
206
00:14:57,758 --> 00:14:58,898
إنه جميل
207
00:15:02,929 --> 00:15:04,138
كيف حال جرحك؟
208
00:15:05,569 --> 00:15:07,909
كان ذلك كافياً لدخولك المستشفى
209
00:15:08,339 --> 00:15:09,939
لكنك لا تزال على قيد الحياة
210
00:15:10,268 --> 00:15:12,209
أيها القذر!
211
00:15:20,248 --> 00:15:23,959
توقف واتركني! اتركني
212
00:15:23,959 --> 00:15:25,258
اتركني!
213
00:15:26,819 --> 00:15:30,128
تحدثت كثيراً بشأن...
214
00:15:30,628 --> 00:15:32,559
قتلي أو لا
215
00:15:32,559 --> 00:15:35,368
لذلك من العار أن أراك تموت أولاً
216
00:15:37,569 --> 00:15:39,669
اعتني بنفسك جيداً
217
00:15:40,809 --> 00:15:42,268
كما تعرف
218
00:15:42,709 --> 00:15:44,209
لا علاقة لي...
219
00:15:44,878 --> 00:15:45,978
بهذه الحادثة
220
00:15:47,008 --> 00:15:49,049
كف عن اللف والدوران
221
00:15:50,409 --> 00:15:51,978
وقل ما تريد قوله واغرب عن وجهي
222
00:15:51,978 --> 00:15:55,348
أتيت لرؤيتك بسبب طيبة قلبي
223
00:15:55,348 --> 00:15:57,789
هل تزعجك لباقتي؟
224
00:15:58,789 --> 00:16:00,159
أنت لا تعرف أبداً
225
00:16:00,829 --> 00:16:04,559
ربما أكون الشخص الذي سيساعدك
في العثور على من طعنك
226
00:16:08,799 --> 00:16:11,498
انظر إلى نفسك (بونج سانج بيل)
227
00:16:11,498 --> 00:16:13,638
حيثما ذهبت...
228
00:16:14,569 --> 00:16:16,309
ومهما كان الهواء الذي تتنفسه
229
00:16:18,279 --> 00:16:20,508
فأنت محاط بالأعداء
230
00:16:23,309 --> 00:16:25,978
لماذا لا تعيش حياةً أكثر مثالية؟
231
00:16:26,579 --> 00:16:27,589
مثلي
232
00:16:31,689 --> 00:16:34,758
بالنظر إلى ملامح وجه (بونج سانج بيل)
233
00:16:35,728 --> 00:16:38,498
يبدو أنه جاهل بما يحدث
234
00:16:40,329 --> 00:16:41,329
يا إلهي
235
00:16:41,699 --> 00:16:44,598
ألست المدعي العام (تشون سونج بوم)
236
00:16:44,638 --> 00:16:47,539
كيف تسير قضية (بونج سانج بيل)؟
237
00:16:48,238 --> 00:16:49,409
عليك الذهاب أولاً
238
00:16:49,738 --> 00:16:51,108
حسناً يا سيدي
239
00:16:54,409 --> 00:16:56,579
لا أصدق أن العمدة مهتم لأمري
240
00:16:56,809 --> 00:16:59,079
هذا يعني أنني أؤدي عملي بشكل جيد
241
00:16:59,148 --> 00:17:02,148
حسناً، بفضلك
242
00:17:02,148 --> 00:17:05,459
توقفت عملية وراثة أموالي
243
00:17:05,589 --> 00:17:07,659
حتى لو نسيت كل شيء آخر
244
00:17:08,358 --> 00:17:11,799
لن أنسى اسمك أبداً
245
00:17:11,898 --> 00:17:13,868
المدع العام (تشون سونج بوم)
246
00:17:14,169 --> 00:17:15,169
الأمر هكذا إذاً؟
247
00:17:16,829 --> 00:17:19,598
ماذا يوجد بينك وبين (بونج سانج بيل)؟
248
00:17:19,999 --> 00:17:24,108
يا إلهي، لا شيء يفوتك، أليس كذلك؟
249
00:17:25,009 --> 00:17:26,638
أشك في أنها كانت زيارة ودية
250
00:17:28,549 --> 00:17:30,549
تبدو مهتماً جداً بهذه القضية
251
00:17:30,549 --> 00:17:33,049
الأمر ليس أنني مهتم بقضيته
252
00:17:33,049 --> 00:17:35,688
كوني عمدة هذه المدينة...
253
00:17:35,989 --> 00:17:39,719
ما فعله مرفوض من وجهة نظر البشرية
254
00:17:39,719 --> 00:17:42,559
لقد قتل رجلاً من لحمه ودمه!
هذا صحيح يا سيدي
255
00:17:42,559 --> 00:17:46,729
احرص على أن ينال العقاب الذي يستحقه
256
00:17:47,198 --> 00:17:49,868
ما أعنيه...
257
00:17:49,868 --> 00:17:54,638
هو أنني لا أريده أن يتجول
في شوارع (كيسونج) ثانيةً
258
00:17:56,608 --> 00:17:57,638
بالتأكيد
259
00:17:58,708 --> 00:17:59,809
أتمنى...
260
00:18:00,509 --> 00:18:03,309
ألا تجلس أمامي في المحكمة أيضاً
261
00:18:06,249 --> 00:18:07,589
بالطبع
262
00:18:12,319 --> 00:18:13,618
أتمنى لك يوماً جميلاً!
263
00:18:19,398 --> 00:18:20,529
(بونج سانج بيل)
264
00:18:27,208 --> 00:18:28,208
ارفع رأسك
265
00:18:30,239 --> 00:18:32,509
رأيناه على تلفزيون الدائرة المغلقة في السجن
266
00:18:33,208 --> 00:18:35,049
هل هو من طعنك؟
267
00:18:35,279 --> 00:18:36,348
لا، ليس هو
268
00:18:37,448 --> 00:18:38,749
أنت مخطئ
269
00:18:39,618 --> 00:18:40,618
ماذا؟
270
00:18:40,848 --> 00:18:43,749
لقد كان من هاجمني أقصر وأنحف
271
00:18:49,289 --> 00:18:50,289
هل الأمر كذلك؟
272
00:18:51,759 --> 00:18:53,898
لا خيار لدينا سوى تصديق الضحية
273
00:18:54,569 --> 00:18:56,098
انظر إليه جيداً
274
00:18:56,499 --> 00:18:59,138
هذا هو الرجل أنا متأكد أنه ليس هو
275
00:19:02,069 --> 00:19:04,509
أيها المحقق (جونج)، اذهب مع المتهم من فضلك
276
00:19:04,608 --> 00:19:05,608
حاضر يا سيدي
277
00:19:06,809 --> 00:19:07,809
اذهب
278
00:19:20,759 --> 00:19:22,089
هل تصدق أيضاً...
279
00:19:22,628 --> 00:19:24,858
بأنني قتلت عمي؟
280
00:19:25,598 --> 00:19:27,299
أنا لا أصدق الأحياء
281
00:19:28,128 --> 00:19:29,999
أنا لا أصدق سوى الموتى والأدلة فقط
282
00:19:30,868 --> 00:19:31,999
والأدلة تقول...
283
00:19:32,698 --> 00:19:34,208
بأنك القاتل
284
00:19:37,239 --> 00:19:39,638
ورغم ذلك ثمة أمر واحد يضايقني
285
00:19:42,809 --> 00:19:44,348
لماذا...
286
00:19:45,019 --> 00:19:47,049
جاء العمدة (آن) لزيارتك؟
287
00:19:48,819 --> 00:19:49,819
ينتابني الفضول
288
00:19:50,759 --> 00:19:53,259
أراد معرفة من طعنني...
289
00:19:53,789 --> 00:19:55,029
وأتى إلى هنا ليسألني شخصياً
290
00:19:57,529 --> 00:20:00,128
ينبغي أن تستعد للمحاكمة جيداً
291
00:20:01,168 --> 00:20:02,368
كما تعرف
292
00:20:02,769 --> 00:20:05,368
محاميتي مثابرة جداً
293
00:20:08,009 --> 00:20:09,039
أنت تعرف جيداً...
294
00:20:09,469 --> 00:20:12,138
أنني أصبح متحمساً حين أواجه شخصاً يشبهني
295
00:20:14,408 --> 00:20:15,579
سأراك في المحكمة
296
00:20:27,358 --> 00:20:28,958
ألا يخيفك (بونج سانج بيل)؟
297
00:20:30,128 --> 00:20:32,559
إنه رجل عصابة ومجرم معروف
298
00:20:32,559 --> 00:20:34,198
لم تنتهي المحاكمة بعد
299
00:20:35,698 --> 00:20:37,168
يمكنني معرفة الحكم بالفعل
300
00:20:37,368 --> 00:20:38,668
لذا ما الهدف من هذا؟
301
00:20:38,898 --> 00:20:43,039
محام يحكم على موكله قبل انتهاء المحاكمة
302
00:20:43,638 --> 00:20:47,009
مدعية عامة تظن بأنها كسبت القضية
اعتماداً على وجهة نظرها فقط
303
00:20:47,178 --> 00:20:48,509
أيهما أكثر إثارة للجدل؟
304
00:20:49,848 --> 00:20:52,579
ماذا؟ أحدهم سألني هذا ذات مرة
305
00:20:53,148 --> 00:20:55,289
أعرف ما تشعرين به الآن بعد سؤالي
306
00:20:56,519 --> 00:20:59,688
فأنت لم تكوني واثقةً
بأحد أبداً سوى بنفسك
307
00:21:00,388 --> 00:21:02,188
كما أراهن أيضاً...
308
00:21:02,529 --> 00:21:06,299
أنك لم ترغبين يوماً بالمخاطرة
بحياتك لإنقاذ ذلك الشخص
309
00:21:07,829 --> 00:21:10,668
ينبغي ألا تسيطر مشاعر المحامي على المحاكمة
310
00:21:11,868 --> 00:21:13,868
بالنسبة لمتهم بريء 100%
311
00:21:15,269 --> 00:21:17,438
ثقة محاميه هي الأهم
312
00:21:18,208 --> 00:21:19,279
عليك معرفة ذلك
313
00:21:26,219 --> 00:21:27,219
(جاي آي)؟
314
00:21:32,888 --> 00:21:36,089
أنا سعيدة لسماعي بأن
(بونج سانج بيل) قد تحسن
315
00:21:36,589 --> 00:21:38,598
هل تعنين ذلك حقاً؟
316
00:21:40,059 --> 00:21:43,069
هل تعتقدين أنني أرغب بموت
المحامي (بونج) في السجن حقاً؟
317
00:21:43,898 --> 00:21:46,868
أشعر بأنك تقصدين العكس تماماً
318
00:21:46,868 --> 00:21:48,408
يا إلهي، (جاي آي)
319
00:21:49,269 --> 00:21:50,878
لقد تغيرت كثيراً
320
00:21:51,208 --> 00:21:55,479
لا تظني بأن ماضيك سيندثر
إن تخلصت من (سانج بيل)
321
00:21:55,779 --> 00:21:58,319
ماضي؟ ماذا تقصدين؟
322
00:22:04,618 --> 00:22:06,158
ماذا تعرفين؟
323
00:22:06,388 --> 00:22:08,829
لا تقنعي نفسك بأن الماضي اختفى تماماً...
324
00:22:09,229 --> 00:22:12,358
لأن الماضي هو ما يشكل المستقبل
325
00:22:16,999 --> 00:22:18,069
هذا مثير للاهتمام
326
00:22:18,598 --> 00:22:22,739
سأتطلع لرؤيتك حقاً...
327
00:22:23,839 --> 00:22:24,979
وأنت تثبتين ذلك
328
00:22:32,678 --> 00:22:36,719
سنبدأ الآن بجلسة الاستماع
الخاصة بكفالة (بونج سانج بيل)
329
00:22:37,188 --> 00:22:40,019
محامية الدفاع، أثبتي وجهة نظرك
330
00:22:40,529 --> 00:22:43,089
قبل يومين، تعرض المتهم (بونج سانج بيل)...
331
00:22:43,188 --> 00:22:46,628
للطعن داخل السجن الذي كان محتجزاً فيه
332
00:22:47,969 --> 00:22:50,638
ولا يزال من حاول قتله بين السجناء...
333
00:22:50,638 --> 00:22:52,499
لذلك بإعادته إلى هناك...
334
00:22:52,499 --> 00:22:55,339
ستعرضونه لخطر التهديد ذاته...
335
00:22:55,339 --> 00:22:56,809
لذلك أطلب الإفراج عنه بكفالة
336
00:22:58,779 --> 00:23:00,678
محامية الادعاء، أثبتي وجهة نظرك
337
00:23:00,848 --> 00:23:02,348
لا نعلم حتى الآن...
338
00:23:02,749 --> 00:23:04,878
إن كانت حياته تعرضت للخطر حقاً...
339
00:23:04,878 --> 00:23:07,719
أم أنه جرح نفسه عمداً...
340
00:23:07,819 --> 00:23:09,589
للإفراج عنه بكفالة
341
00:23:09,589 --> 00:23:11,719
هل تلمحين إلى أنه قد طعن نفسه؟
342
00:23:11,719 --> 00:23:14,628
أو ربما طلب من أحدهم طعنه...
343
00:23:14,888 --> 00:23:16,329
دون الاقتراب من أعضائه الحيوية
344
00:23:16,388 --> 00:23:19,198
أيتها المدعية (كانج)، انتبهي لما تقولينه
345
00:23:19,759 --> 00:23:23,829
وفي إحدى جلسات المحاكمة التي كنت
تترأسينها أيتها القاضية (تشا)
346
00:23:24,168 --> 00:23:25,969
أهان هذه المحكمة...
347
00:23:25,969 --> 00:23:28,569
وقام بانتهاك حرمتها متعمداً
348
00:23:29,108 --> 00:23:31,779
إنها فكرة لا تمت إلى الموضوع بصلة
349
00:23:31,779 --> 00:23:35,708
أيها المدعي (تشون) ما هو رأيك بالقضية؟
350
00:23:36,848 --> 00:23:38,178
ينكر المتهم وبشدة...
351
00:23:38,319 --> 00:23:42,648
كل الاتهامات الموجهة ضده في المحكمة
352
00:23:42,918 --> 00:23:43,918
ربما كان خروجه بكفالة...
353
00:23:44,289 --> 00:23:48,259
فرصة تسمح له بإخفاء الأدلة
354
00:23:48,789 --> 00:23:50,259
سأتخذ قراري
355
00:23:50,928 --> 00:23:53,098
أنا أتفق مع الافتراض المنطقي...
356
00:23:53,299 --> 00:23:56,698
الذي أدلى به المدعي العام (تشون)...
357
00:23:56,698 --> 00:24:00,499
بشأن فرصة (بونج سانج بيل) في إخفاء الأدلة
358
00:24:01,138 --> 00:24:04,138
وبناءً عليه، أرفض طلب الإفراج عنه بكفالة...
359
00:24:04,408 --> 00:24:05,779
الذي قدمته محاميته
360
00:24:15,319 --> 00:24:16,319
مرحباً
361
00:24:23,229 --> 00:24:25,529
تم رفض طلب الخروج بكفالة
362
00:24:26,358 --> 00:24:27,368
نعم
363
00:24:28,428 --> 00:24:29,428
بالتأكيد
364
00:24:29,999 --> 00:24:32,039
لن تسمح القاضية (تشا) بذلك أبداً
365
00:24:34,009 --> 00:24:35,408
ومع ذلك فقد قمت بعمل رائع
366
00:24:36,569 --> 00:24:37,708
أيتها المحامية (ها)
367
00:24:39,839 --> 00:24:41,079
كيف حالك الآن؟
368
00:24:41,809 --> 00:24:42,848
لا أعرف
369
00:24:43,108 --> 00:24:45,948
لم يسبق أن زارني أحد في المستشفى كثيراً
370
00:24:46,219 --> 00:24:48,388
لذلك لست معتاداً على هذا
371
00:24:49,589 --> 00:24:51,658
من الواضح أنك بخير الآن
372
00:24:52,789 --> 00:24:54,658
لا، لم أتعافى تماماً بعد
373
00:24:54,829 --> 00:24:56,888
يا إلهي، سمك الشبوط هنا كبير كسمك القرش
374
00:24:57,428 --> 00:24:59,958
والحمام هذه الأيام بحجم الدجاج
375
00:25:00,499 --> 00:25:02,628
أنا صغير لكنهم عمالقة! الرئيس!
376
00:25:02,628 --> 00:25:03,698
ماذا؟ الرئيس
377
00:25:04,938 --> 00:25:07,868
مرحباً يا أفراد عائلة شركة
المحامي الخارج عن القانون
378
00:25:11,339 --> 00:25:12,638
يا إلهي! الرئيس
379
00:25:12,638 --> 00:25:14,509
ماذا بك؟ هل أنت بخير؟
380
00:25:15,509 --> 00:25:16,579
أخافكم ذلك، أليس كذلك؟
381
00:25:16,648 --> 00:25:18,049
يا إلهي! يا إلهي، حقاً
382
00:25:19,579 --> 00:25:21,549
أيها الرئيس، شكراً جزيلاً...
383
00:25:21,688 --> 00:25:23,648
لقدومك إلينا سالماً
384
00:25:25,089 --> 00:25:27,958
كنت أشعر بشعور فظيع لمجرد التفكير
بأن أمرك قد انتهى هكذا...
385
00:25:27,958 --> 00:25:30,489
بسبب ما قمت به من أفعال سيئة
386
00:25:30,999 --> 00:25:32,059
أنا آسف أيها الرئيس
387
00:25:32,799 --> 00:25:35,628
اشتقنا إليك كثيراً أيها المحامي (بونج)
388
00:25:36,098 --> 00:25:38,668
أنا آسف لأنني سببت لكم القلق يا رفاق
389
00:25:38,668 --> 00:25:39,868
لا تقل ذلك! لا تقلق بشأن ذلك!
390
00:25:40,069 --> 00:25:42,638
ينبغي أن نشرب للاحتفال بلم شملنا
391
00:25:42,668 --> 00:25:44,579
فكرة عظيمة! لنشتري الشراب
392
00:25:44,579 --> 00:25:46,979
أيها الأبله، كيف يمكن لمريض أن يشرب؟
393
00:25:46,979 --> 00:25:48,148
ومتى يمكنه أن يشرب؟
394
00:25:48,479 --> 00:25:51,079
أيمكن أن تمنحونا بعض الخصوصية.
نود قضاء بعض الوقت بمفردنا
395
00:25:51,178 --> 00:25:52,779
صحيح! يا إلهي، نعم!
396
00:25:52,779 --> 00:25:54,789
ألا تفهمون حتى التلميح يا
رفاق لا مشكلة أيها الرئيس
397
00:25:54,789 --> 00:25:56,289
استمتعا بوقتكما نراك لاحقاً
398
00:25:57,148 --> 00:25:58,188
شكراً لكم يا رفاق
399
00:25:58,388 --> 00:26:01,358
يا إلهي، إنه شعور جميل
400
00:26:02,329 --> 00:26:04,229
أتمنى لو نستطيع السير معاً
401
00:26:04,398 --> 00:26:06,458
أنا آسف لأنني أجعلك تدفعيني على كرسي متحرك
402
00:26:08,168 --> 00:26:11,839
يجب أن تعرف كم أنت بحاجتي حقاً
403
00:26:12,799 --> 00:26:13,839
حسناً، عرفت
404
00:26:16,039 --> 00:26:17,069
سيدي
405
00:26:18,039 --> 00:26:20,579
ألست مريضاً؟ لم الأصفاد تكبل معصميك؟
406
00:26:20,809 --> 00:26:23,678
أوه، تلك...
407
00:26:23,678 --> 00:26:26,079
إنه فقط... هذا بسبب...
408
00:26:26,448 --> 00:26:28,319
أحد أصدقائي...
409
00:26:28,319 --> 00:26:30,089
ضربني عن طريق الخطأ
410
00:26:30,519 --> 00:26:32,158
لا تتحدث مع الناس هكذا
411
00:26:38,458 --> 00:26:40,569
لم تخبرني رغم أنني أسألك دائماً
412
00:26:40,799 --> 00:26:42,668
هل كنت عضواً في عصابة (داي وونج)؟
413
00:26:46,938 --> 00:26:49,809
يحق لي معرفة المزيد عنك
414
00:26:50,739 --> 00:26:51,878
لأنني محاميتك
415
00:26:53,678 --> 00:26:54,878
أهذا كل شيء؟
416
00:26:56,579 --> 00:26:57,678
ولأنك...
417
00:26:58,948 --> 00:27:00,319
حبيبي
418
00:27:10,029 --> 00:27:11,928
شكراً لك، (جاي آي)
419
00:27:15,529 --> 00:27:17,739
يا لك من مدلكة رائعة
420
00:27:17,739 --> 00:27:19,969
المعذرة، أوه، شكراً لك
421
00:27:21,368 --> 00:27:23,509
هل لديك عائلة؟ لا يا سيدتي
422
00:27:24,979 --> 00:27:26,638
يبدو أنك عانيت من الكثير
423
00:27:27,348 --> 00:27:30,549
يبدو أن القاضية (تشا)
تعجبها طريقتك في التدليك
424
00:27:30,549 --> 00:27:32,719
من النادر أن تسأل معالجيها هكذا أسئلة
425
00:27:35,319 --> 00:27:39,019
القاضية (تشا)، لقد طلبت من السيد
(ها) القدوم غداً لالتقاط الصورة
426
00:27:39,089 --> 00:27:40,089
حسناً
427
00:27:40,729 --> 00:27:43,089
بالمناسبة، ما الذي فعله العمدة (آن)...
428
00:27:43,358 --> 00:27:45,198
خلال الأيام القليلة الماضية؟
429
00:27:45,198 --> 00:27:46,799
لم أسمع كلمة منه...
430
00:27:46,799 --> 00:27:48,628
منذ أن خرج غاضباً في ذلك اليوم
431
00:27:48,898 --> 00:27:52,239
يبدو أنه يعتبر نفسه من أصحاب النفوذ
432
00:27:53,138 --> 00:27:55,769
كما أخبرتك سابقاً، لا يوجد أحد...
433
00:27:55,769 --> 00:27:58,809
مخلص لك مثلي
434
00:27:59,779 --> 00:28:02,249
لا تسمحي له بدخول منزلي ماذا؟
435
00:28:04,678 --> 00:28:07,489
فهمت يا سيدتي، سأوصل الرسالة
436
00:28:07,648 --> 00:28:08,918
أيتها القاضية (تشا)
437
00:28:13,958 --> 00:28:15,388
أنا هنا
438
00:28:15,688 --> 00:28:18,398
ماذا تفعل هنا؟ لم أطلب منك القدوم. اخرج
439
00:28:18,398 --> 00:28:21,329
لا يسمح لك بدخول هذا
المنزل خلال الفترة القادمة
440
00:28:21,569 --> 00:28:23,329
هذه أوامر القاضية (تشا)
441
00:28:23,569 --> 00:28:24,969
اسمعيني أولاً
442
00:28:26,299 --> 00:28:29,539
ربما هناك سوء تفاهم...
443
00:28:29,539 --> 00:28:31,339
بالنسبة لما حدث لـ (بونج سانج بيل)
444
00:28:32,378 --> 00:28:34,378
كنت قلقاً، لذلك أتيت لأكلمك شخصياً
445
00:28:34,378 --> 00:28:36,448
لماذا لا تزالين هنا؟ اخرجي حالاً
446
00:28:36,448 --> 00:28:38,579
حاضر يا سيدتي عليك الخروج أيضاً
447
00:28:38,819 --> 00:28:39,878
أنا؟
448
00:28:47,888 --> 00:28:50,388
أنت، انتظري لحظة
449
00:28:55,598 --> 00:28:56,668
لقد أبليت بلاءً حسناً اليوم
450
00:28:57,438 --> 00:28:58,438
شكراً لك...
451
00:29:07,779 --> 00:29:09,079
لماذا لا تلتقطيهم؟
452
00:29:13,640 --> 00:29:14,670
شكراً لك يا سيدتي
453
00:29:16,534 --> 00:29:18,504
هل تشكريني لأجل ورقة نقدية واحدة؟
454
00:29:22,234 --> 00:29:25,004
شكراً لك يا سيدتي، شكراً لك يا سيدتي
455
00:29:25,373 --> 00:29:27,944
شكراً لك يا سيدتي، شكراً لك يا سيدتي
456
00:29:29,073 --> 00:29:30,143
شكراً لك يا سيدتي
457
00:29:32,184 --> 00:29:33,484
اسمعيني جيداً
458
00:29:33,643 --> 00:29:35,313
إن قمت بتسريب...
459
00:29:35,813 --> 00:29:38,184
أي شيء رأيته أو سمعته هنا...
460
00:29:38,784 --> 00:29:39,924
ليس أنت فقط...
461
00:29:40,494 --> 00:29:42,694
بل كل عائلتك ستتأذى أيضاً
462
00:29:43,823 --> 00:29:47,593
أوه، صحيح، ألم تقولي بأن لا عائلة لديك؟
463
00:29:48,534 --> 00:29:49,593
نعم يا سيدتي
464
00:29:49,633 --> 00:29:52,103
إذاً سألاحق كل من تعرفينهم
465
00:29:52,563 --> 00:29:55,004
بما فيهم الأصدقاء والأقارب
466
00:29:55,373 --> 00:29:56,573
وأؤذيهم كلهم
467
00:29:57,774 --> 00:30:01,214
هل فهمت؟
468
00:30:01,674 --> 00:30:04,444
نعم يا سيدتي، لن أنسى ذلك أبداً
469
00:30:06,014 --> 00:30:08,083
يا إلهي، لم هذه في طريقي؟
470
00:30:22,093 --> 00:30:23,464
هناك شيء أريد أن أريك إياه
471
00:30:41,514 --> 00:30:44,224
من أعطاك هذه الصور؟
472
00:30:44,484 --> 00:30:46,024
امرأة
473
00:30:46,024 --> 00:30:48,254
أعتقد أنها تعرف عمك
474
00:30:48,293 --> 00:30:50,224
عمي؟ نعم
475
00:30:50,424 --> 00:30:53,093
أخبرتني بأنه ساعدها في
دخول منزل القاضية (تشا)...
476
00:30:53,494 --> 00:30:54,863
كمدلكة لها
477
00:30:55,563 --> 00:30:58,563
وأعطاها هذه الصور
478
00:31:03,734 --> 00:31:04,903
(بونج سانج بيل)
479
00:31:06,474 --> 00:31:08,474
لم تكن فعلتك إذاً؟
480
00:31:08,744 --> 00:31:11,214
يا إلهي، لست أنا بالتأكيد
481
00:31:11,484 --> 00:31:13,813
كنت أعرف أنك...
482
00:31:13,813 --> 00:31:17,454
ستشكين بي
483
00:31:17,733 --> 00:31:21,372
سأكتشف من فعل ذلك
484
00:31:22,003 --> 00:31:23,473
وأبلغك فوراً
485
00:31:23,473 --> 00:31:24,713
أنت تعرف
486
00:31:25,073 --> 00:31:28,213
إبلاغي بعد القيام بأمر ما هو
وسيلة تظهر لي من خلالها...
487
00:31:28,213 --> 00:31:29,342
بأنك تتحدى سلطتي
488
00:31:33,922 --> 00:31:37,253
ومن يجرؤ على لمس فريستك...
489
00:31:37,253 --> 00:31:38,452
دون إذنك؟
490
00:31:39,053 --> 00:31:40,422
سأعرف الوغد الذي فعل ذلك
491
00:31:40,862 --> 00:31:44,162
وأحضره لك
492
00:31:44,463 --> 00:31:45,833
أرجوك...
493
00:31:47,402 --> 00:31:48,963
سامحيني بعد ذلك
494
00:31:50,672 --> 00:31:53,702
(آن أوه جو)، أنت خبيث جداً
495
00:31:54,773 --> 00:31:56,102
لقد أتيت إلى هنا...
496
00:31:56,102 --> 00:31:58,973
للاطمئنان علي لأنك كنت
تخشى الوقوع في مشكلة
497
00:31:59,872 --> 00:32:01,882
لكنك تدعي بأنك تطلب مغفرتي
498
00:32:04,513 --> 00:32:07,352
حسناً، سأذهب إذاً
499
00:32:08,523 --> 00:32:09,523
إلى اللقاء أيتها القاضية (تشا)
500
00:32:18,833 --> 00:32:20,293
ها قد عدت إلى المنزل
501
00:32:30,872 --> 00:32:33,073
لم تأخذ صورها بعد
502
00:32:52,162 --> 00:32:53,263
أنا...
503
00:32:54,303 --> 00:32:56,132
أعمل كمدلكة...
504
00:32:56,602 --> 00:32:57,973
في منزل القاضية (تشا مون سوك)
505
00:32:58,333 --> 00:32:59,333
المعذرة؟
506
00:33:03,803 --> 00:33:05,842
أنا أحارب (تشا مون سوك)
507
00:33:07,612 --> 00:33:09,213
مثلك تماماً
508
00:33:31,172 --> 00:33:34,043
(استديو ها للتصوير)
509
00:33:50,352 --> 00:33:53,823
أنت، كيف يمكنك النوم حتى الآن؟
510
00:33:55,223 --> 00:33:56,662
أبي
511
00:33:57,392 --> 00:33:58,793
هل أنت ذاهب إلى مكان لطيف؟
512
00:33:59,632 --> 00:34:02,003
أنت لا ترتدي ربطة العنق
إلا في المناسبات الخاصة
513
00:34:02,202 --> 00:34:04,473
أهدتها أمي لك في عيد ميلادك
514
00:34:05,172 --> 00:34:07,503
سأذهب لالتقاط صورة للقاضية (تشا)
515
00:34:07,902 --> 00:34:09,243
من أجل غلاف سيرتها الذاتية
516
00:34:12,773 --> 00:34:13,813
أبي
517
00:34:14,682 --> 00:34:17,382
ألهذا السبب ترتدي ربطة العنق هذه؟
518
00:34:19,352 --> 00:34:20,382
(جاي آي)
519
00:34:21,553 --> 00:34:24,693
لا أعرف سبب سوء فهمك لها
520
00:34:25,253 --> 00:34:28,523
ولكن أتمنى منك احترام ما أفعله
521
00:34:30,392 --> 00:34:31,492
أراك لاحقاً
522
00:34:33,262 --> 00:34:34,333
احرصي على تناول شيء ما
523
00:34:43,572 --> 00:34:44,843
انتظر لحظة
524
00:34:47,412 --> 00:34:48,483
نحن مستعدون
525
00:34:52,883 --> 00:34:54,153
أيته القاضي (تشا)
526
00:34:54,883 --> 00:35:00,093
أيمكننا نقل جرة الخزف تلك
إلى مكان آخر لبضعة دقائق؟
527
00:35:00,693 --> 00:35:01,923
لماذا؟
528
00:35:01,923 --> 00:35:04,633
إنها تناسب القاضية (تشا) ويبدو مكانها رائع
529
00:35:04,992 --> 00:35:07,463
يجب أن نصغي إلى المصور بالتأكيد، تفضل
530
00:35:07,463 --> 00:35:09,063
حسناً يا سيدتي، سأنقلها إذاً
531
00:35:09,563 --> 00:35:12,032
آنسة (نام)، يجب أن تبتعدي أيضاً
532
00:35:20,072 --> 00:35:21,142
يا إلهي!
533
00:35:21,843 --> 00:35:22,883
أوه، لا
534
00:35:24,153 --> 00:35:27,012
يا إلهي، أنا آسف، أنا آسف حقاً يا سيدتي
535
00:35:27,012 --> 00:35:29,552
يا إلهي! أتعرف كم ثمن هذه الجرة؟
536
00:35:29,753 --> 00:35:32,122
قلت لك اتركها مكانها
537
00:35:32,593 --> 00:35:35,722
سأعوضك عن هذا، سأفعل بالتأكيد يا سيدتي
538
00:35:36,122 --> 00:35:37,262
ستدفع ثمنها؟
539
00:35:37,992 --> 00:35:40,032
هل تعرف كم ثمنها؟
540
00:35:40,762 --> 00:35:42,833
إنها تساوي 100,000 دولار ماذا؟
541
00:35:43,633 --> 00:35:47,202
100,000 دولار يا إلهي، لا ثيري الضجيج
542
00:35:47,802 --> 00:35:50,472
نظفوا المكان لنتابع التصوير
543
00:35:50,972 --> 00:35:53,343
حسناً، سأنظف هذا يا سيدتي
544
00:35:54,313 --> 00:35:57,383
يا إلهي، أنت متفهمة ولطيفة
جداً أيتها القاضية (تشا)
545
00:35:57,613 --> 00:35:59,983
كنت سأطرده فوراً لو حدث هذا معي
546
00:36:02,423 --> 00:36:04,523
يا إلهي، أنت مزعج حقاً
547
00:36:05,753 --> 00:36:07,122
لم تقفين هناك؟
548
00:36:07,193 --> 00:36:08,693
تعالي وساعديهم في تنظيف المكان
549
00:36:09,392 --> 00:36:10,633
ألم تسمعيني؟
550
00:36:12,733 --> 00:36:14,333
يا إلهي
551
00:36:30,242 --> 00:36:32,383
يا إلهي، لا بأس
552
00:36:32,613 --> 00:36:34,153
يمكننا الاهتمام بهذا لوحدنا
553
00:36:34,153 --> 00:36:35,682
لا حاجة لمساعدتك، تفضلي، خذي هذا
554
00:36:35,682 --> 00:36:36,883
سيد (ها)
555
00:36:38,322 --> 00:36:41,162
أعتقد أنك فقدت الأمل في
العثور على والدة (جاي آي)
556
00:36:41,363 --> 00:36:43,293
منذ وقت طويل...
557
00:36:43,563 --> 00:36:47,233
وأنا مقتنع بأنها حية في مكان ما
558
00:36:47,563 --> 00:36:49,602
لا بد وأن (جاي آي) تشبه أمها
559
00:36:49,932 --> 00:36:51,403
إنها عنيدة جداً
560
00:36:53,403 --> 00:36:55,673
آسف، أعتذر بصدق نيابةً عنها
561
00:36:55,673 --> 00:36:58,742
أسرعوا، القاضية (تشا) تنتظر
562
00:36:58,742 --> 00:36:59,943
حسناً، نكاد ننتهي
563
00:36:59,972 --> 00:37:00,983
لنسرع
564
00:37:14,639 --> 00:37:17,409
أيمكننا الوثوق بأخصائية الوخز بالإبر حقاً؟
565
00:37:20,338 --> 00:37:22,608
أعني أنك لا تعرفين شيئاً عنها
566
00:37:23,608 --> 00:37:24,849
صحيح
567
00:37:25,909 --> 00:37:26,949
(جاي آي)
568
00:37:29,018 --> 00:37:30,389
مثلما حدث مع عمي...
569
00:37:30,688 --> 00:37:32,688
قد يحاول (آن أوه جو) قلب
الأمور رأساً على عقب
570
00:37:33,889 --> 00:37:35,318
المحاكمة مهمة بالتأكيد
571
00:37:36,259 --> 00:37:37,688
لكنك أهم بالنسبة لي
572
00:37:38,759 --> 00:37:41,029
أعرف ما يشغل بالك
573
00:37:42,159 --> 00:37:44,369
لا أعرف كيف اشرح لك هذا
574
00:37:45,398 --> 00:37:48,239
لكني لا أعتقد بأن تلك المرأة ستخدعني
575
00:37:48,938 --> 00:37:50,809
ليس لأنها أعطتني صور (تشا مون سوك) وحسب
576
00:37:52,509 --> 00:37:53,978
لسبب ما
577
00:37:54,708 --> 00:37:56,378
أشعر بأنها تقول الحقيقة
578
00:37:57,208 --> 00:37:58,349
في كل شيء
579
00:38:05,088 --> 00:38:06,088
(كوانج سو)
580
00:38:06,389 --> 00:38:08,688
لقد وصلت أيتها المحامية (ها)
581
00:38:11,929 --> 00:38:13,088
بالطبع
582
00:38:13,829 --> 00:38:16,029
أنا المرأة التي التقطت
لها صورة البطاقة الشخصية
583
00:38:16,358 --> 00:38:19,869
سأذهب لشركة المحاماة في
الحادية عشر من مساء الليلة
584
00:38:21,068 --> 00:38:23,538
أتمنى أن نتحدث بمفردنا
585
00:38:26,909 --> 00:38:29,838
بالطبع، لا مشكلة إطلاقاً، سأكون بانتظارك
586
00:38:48,458 --> 00:38:51,568
لقد أتيت حقاً، كنت في انتظارك
587
00:38:52,168 --> 00:38:55,068
هل هذا مكتبك؟
588
00:38:55,538 --> 00:38:56,668
أجل
589
00:39:00,579 --> 00:39:01,838
تفضلي صورك
590
00:39:02,538 --> 00:39:03,708
شكراً لك
591
00:39:04,549 --> 00:39:06,748
هل تشربين الشاي؟ بالتأكيد
592
00:39:14,288 --> 00:39:17,429
(ها جاي آي)
593
00:39:23,929 --> 00:39:25,869
بدايةً، أريد أن أسألك بعض الأسئلة
594
00:39:30,239 --> 00:39:34,139
هل (تشوي داي وونج) هو من
أعطاك صور القاضية (تشا) حقاً؟
595
00:39:36,179 --> 00:39:38,309
أريد أن أسألك أيضاً عن
سبب إعطائك هذه الصور لي
596
00:39:39,478 --> 00:39:43,349
ينبغي أن تعرفي مدى خطورة القاضية (تشا)
597
00:39:44,588 --> 00:39:47,188
لم تفعلين هذه الأشياء بمحض إرادتك؟
598
00:39:52,958 --> 00:39:55,728
أنا آسفة، لقد طرحت عليك
العديد من الأسئلة، أليس كذلك؟
599
00:39:58,228 --> 00:39:59,398
في الحقيقة...
600
00:40:01,099 --> 00:40:02,998
لقد وجدت هذه الصور في منزل القاضية (تشا)
601
00:40:04,009 --> 00:40:06,268
وقلت بأن السيد (تشوي) هو من أعطاهم لي...
602
00:40:06,268 --> 00:40:07,909
لأنني كنت أخشى ألا تصدقيني
603
00:40:10,108 --> 00:40:13,449
وصحيح أن السيد (تشوي) أدخلني إلى منزلها
604
00:40:16,349 --> 00:40:19,719
أما سبب قيامي بهذا رغم معرفتي الكاملة...
605
00:40:20,188 --> 00:40:21,318
بما يمكن للقاضية (تشا) أن تفعله...
606
00:40:27,358 --> 00:40:28,728
إن سبب قيامي بهذا...
607
00:40:29,628 --> 00:40:30,969
هو أنني أريد استعادة حياتي
608
00:40:32,268 --> 00:40:35,538
أنا مستعدة للتنازل عن كل ما أملكه...
609
00:40:37,438 --> 00:40:39,139
إن كنت قادرةً على استعادة
السنوات التي أضعتها
610
00:40:40,378 --> 00:40:41,579
السنوات التي أضعتها؟
611
00:40:44,079 --> 00:40:47,148
لم آتي إلى هنا للتحدث بأشياء كهذه
612
00:40:50,688 --> 00:40:54,818
العلاقة بين القاضية (تشا) والعمدة (آن) سيئة
613
00:40:56,059 --> 00:40:58,259
ماذا؟ يبدو أنهما...
614
00:40:58,559 --> 00:41:00,699
سيواجهان مشكلةً قريباً
615
00:41:05,969 --> 00:41:06,998
يجب علي...
616
00:41:07,639 --> 00:41:08,898
الذهاب الآن
617
00:41:10,639 --> 00:41:11,869
إن لم تمانعي
618
00:41:12,608 --> 00:41:14,279
هلا أخبرتني باسمك؟
619
00:41:16,909 --> 00:41:18,949
أنا لا أعرف كيف أناديك وحسب
620
00:41:22,518 --> 00:41:24,018
الجميع في منزل القاضية (تشا)...
621
00:41:25,748 --> 00:41:28,889
ينادونني بـ (ماما)
622
00:41:30,628 --> 00:41:31,688
فهمت
623
00:41:32,188 --> 00:41:33,329
(ماما)
624
00:41:38,299 --> 00:41:41,099
يبدو أن هناك خلاف بين (آن
أوه جو) و(تشو مون سوك)
625
00:41:41,699 --> 00:41:42,898
ماذا تقصدين؟
626
00:41:42,898 --> 00:41:45,469
أخبرتني السيدة التي تعمل
في منزل القاضية (تشا) بهذا
627
00:41:47,679 --> 00:41:50,549
وأنا واثقة بأن تلك السيدة لن تكذب علي
628
00:41:51,309 --> 00:41:53,208
إن لم تكن واثقاً بها
629
00:41:53,849 --> 00:41:54,949
ثق بي عوضاً عنها
630
00:41:58,349 --> 00:42:01,318
إذاً، الهوة تتشكل بين التمساح وطائر التمساح
631
00:42:15,369 --> 00:42:17,708
نفس الشيء ينطبق عليك، لا تنبح وتعض...
632
00:42:17,708 --> 00:42:20,809
إلا عندما أطلب منك ذلك لأنك كلبي
633
00:42:24,978 --> 00:42:26,809
إلى أين يا سيدي؟
634
00:42:29,748 --> 00:42:31,248
ابق أنت هنا
635
00:42:33,918 --> 00:42:35,059
سأذهب لوحدي
636
00:42:35,288 --> 00:42:36,288
ماذا؟
637
00:42:37,288 --> 00:42:38,489
حسناً يا سيدي
638
00:43:07,889 --> 00:43:09,219
لقد وصلنا إلى المستشفى يا سيدي
639
00:43:11,458 --> 00:43:12,529
انتظر هناك
640
00:43:21,998 --> 00:43:23,739
يا إلهي، حضرة العمدة نعم، مرحباً
641
00:43:24,139 --> 00:43:25,739
يا إلهي، لا بد وأنكما متعبان
642
00:43:26,139 --> 00:43:28,108
يجب أن أتحدث معه بأمر مهم
643
00:43:28,108 --> 00:43:30,309
لذلك أرجو أن تنتظرا في الخارج
644
00:43:30,309 --> 00:43:31,679
أوه، حسناً... حاضر يا سيدي
645
00:43:48,099 --> 00:43:49,099
نفذ
646
00:44:21,829 --> 00:44:24,029
القاضية (تشا)...
647
00:44:25,829 --> 00:44:26,938
في الحقيقة، لا
648
00:44:28,938 --> 00:44:31,768
أتذكر ما قلته لي؟
649
00:44:32,168 --> 00:44:34,679
لا بد وأن أموراً كثيرة تشغل بالك...
650
00:44:34,679 --> 00:44:36,679
حتى أتيت لرؤيتي في هذه الساعة المتأخرة
651
00:44:36,679 --> 00:44:39,549
هل طلبت القاضية (تشا) من محاميتك...
652
00:44:40,378 --> 00:44:41,549
إثبات براءتك حقاً؟
653
00:44:43,918 --> 00:44:45,018
هذا ما يشغل بالك إذاً؟
654
00:44:46,719 --> 00:44:50,759
كان عليك أن تسألها بدلاً من قدومك إلى هنا
655
00:44:51,288 --> 00:44:53,088
لقد أتيت إلى الرجل الخطأ
656
00:45:00,699 --> 00:45:01,938
من أنتم بحق السماء؟
657
00:45:02,699 --> 00:45:04,909
سيدي، (بونج سانج بيل) ليس بمفرده
658
00:45:05,809 --> 00:45:06,838
ماذا تقصد؟
659
00:45:06,838 --> 00:45:08,009
إنه بصحبة...
660
00:45:08,478 --> 00:45:09,708
العمدة (آن)
661
00:45:12,409 --> 00:45:14,518
ماذا؟ العمدة (آن)؟
662
00:45:18,818 --> 00:45:20,088
أيتها القاضية (تشا)، ماذا علينا أن نفعل؟
663
00:45:37,438 --> 00:45:40,168
هل أنت متأكد من هذا؟
أنا العمدة (آن أوه جو)
664
00:45:40,168 --> 00:45:41,679
نعرف ذلك أيها العمدة
665
00:45:41,938 --> 00:45:45,049
لا أحد هنا سيبدي لك الاحترام اللائق
666
00:45:46,208 --> 00:45:47,978
أحدهم مقيد إلى السرير
667
00:45:48,378 --> 00:45:49,818
والآخر رجل عجوز
668
00:45:49,818 --> 00:45:52,489
هذه حتى ليست وظيفة بالنظر إلى سهولتها
669
00:45:52,489 --> 00:45:53,549
ماذا؟
670
00:45:54,188 --> 00:45:55,288
رجل عجوز؟
671
00:45:57,358 --> 00:45:59,458
أنت، (بونج سانج بيل)
672
00:46:00,559 --> 00:46:02,599
كل شخص مسؤول عن نفسه
673
00:46:18,309 --> 00:46:19,809
إنهم يزحفون في كل مكان
674
00:46:27,389 --> 00:46:30,458
أنا أحتفظ بألذ الأطباق حتى النهاية
675
00:46:30,458 --> 00:46:32,929
لذلك لا يمكنني السماح
للآخرين بأن يأخذوا ما هو لي
676
00:46:35,958 --> 00:46:38,599
أنا أساعدك لأنني لا أريد موتك هنا فقط
677
00:46:38,829 --> 00:46:40,299
فلتعلم بذلك
678
00:46:40,438 --> 00:46:41,438
بالتأكيد
679
00:46:42,538 --> 00:46:44,509
هذا اليوم لا يشبه ذاك
680
00:46:53,449 --> 00:46:55,049
إن مت...
681
00:46:55,549 --> 00:46:58,918
قبل انتهاء كل هذا، سأقتلك بنفسي مجدداً
682
00:46:59,719 --> 00:47:03,119
لن يحدث هذا قبل أن أقتلك، لذلك لا تقلق
683
00:47:24,608 --> 00:47:26,779
ألم ترى النجوم بعد؟
684
00:47:45,599 --> 00:47:48,139
(بونج سانج بيل)، لنذهب
685
00:48:02,719 --> 00:48:03,788
اذهب وحسب
686
00:48:06,489 --> 00:48:08,958
ارحل، اغرب عن وجهي
687
00:49:20,628 --> 00:49:23,199
من لديه القدرة على بذل قصارى جهده...
688
00:49:24,128 --> 00:49:25,299
لقتل كلانا؟
689
00:49:28,299 --> 00:49:31,369
لا يخطر في بالي سوى شخص واحد
690
00:49:34,478 --> 00:49:35,639
مهما يكن
691
00:49:36,708 --> 00:49:38,878
(بونج سانج بيل)...
692
00:49:39,208 --> 00:49:41,119
اعتبر أن الحظ قد حالفك اليوم
693
00:49:54,635 --> 00:49:56,106
(مستشفى سونج هان العام)
694
00:49:57,727 --> 00:50:00,468
لديك جرأة في التذمر هكذا
695
00:50:03,938 --> 00:50:06,568
أنا ممتنة لحمايتي ولكن يجب أن تأكل
696
00:50:06,568 --> 00:50:07,907
لقد اكتشف أمرنا
697
00:50:08,037 --> 00:50:09,177
ماذا عنك؟
698
00:50:09,577 --> 00:50:11,048
سآكل حالما أنتهي
699
00:50:11,508 --> 00:50:13,378
سنذهب إلى الأسفل إذاً...
700
00:50:13,378 --> 00:50:15,747
ونجهز طبقاً من الحساء والأرز بسرعة
701
00:50:16,048 --> 00:50:18,617
علينا الذهاب أجل
702
00:50:18,617 --> 00:50:19,617
إنه لذيذ
703
00:50:25,588 --> 00:50:28,927
وهكذا تتشكل هوة بين التمساح وطائر التمساح
704
00:50:30,528 --> 00:50:32,698
التمساح التي يمكنها أكل أي شيء...
705
00:50:32,698 --> 00:50:34,738
يمر بالقرب من فمها في أي وقت
706
00:50:35,438 --> 00:50:36,468
هي (تشا مون سوك)
707
00:50:55,588 --> 00:50:56,887
افتح الباب! حاضر يا سيدي
708
00:50:57,758 --> 00:50:58,887
أيتها المحامية (ها)
709
00:50:58,887 --> 00:51:00,258
هل حدث أمر ما؟ لا يا سيدي
710
00:51:00,727 --> 00:51:01,727
(سانج بيل)!
711
00:51:02,927 --> 00:51:03,927
(جاي آي) ...
712
00:51:11,338 --> 00:51:13,108
أحضر صندوق الإسعافات الأولية حسناً يا سيدي
713
00:51:14,077 --> 00:51:15,077
أوه لا...
714
00:51:16,608 --> 00:51:17,707
أنت بخير
715
00:51:18,407 --> 00:51:19,477
أنا سعيد
716
00:51:19,477 --> 00:51:22,117
ماذا حدث؟ وكيف وصلت إلى هنا؟
717
00:51:22,347 --> 00:51:24,088
حدثت مشكلة في المستشفى
718
00:51:25,688 --> 00:51:27,588
وكنت أخشى أن تكوني في خطر أيضاً
719
00:51:29,818 --> 00:51:31,358
ألا يجب أن نتصل بسيارة الإسعاف؟
720
00:51:31,457 --> 00:51:32,927
لا، لا تتصل المعذرة؟
721
00:51:33,287 --> 00:51:34,358
لا تفعل ذلك
722
00:51:39,767 --> 00:51:41,867
أنا بخير، كل شيء على ما يرام
723
00:51:47,137 --> 00:51:50,407
المدعي (تشون)، أنا (جاي آي) المحامية
724
00:51:51,847 --> 00:51:53,948
(بونج سانج بيل) هنا
725
00:51:54,418 --> 00:51:56,878
أرجو أن تأتي بسرعة إلى شركة المحاماة
726
00:51:59,088 --> 00:52:00,887
ماذا نفعل؟ لقد نفذت المراهم
727
00:52:00,887 --> 00:52:02,017
كيف ذلك؟
728
00:52:02,017 --> 00:52:04,258
يجب أن نذهب إلى الصيدلية!
729
00:52:04,957 --> 00:52:05,957
بسرعة
730
00:52:08,597 --> 00:52:10,898
كان عليك ألا تأتي إلى
هنا وأنت بهذه الحالة
731
00:52:11,398 --> 00:52:14,898
كاد قلبي ينفجر وأنا في طريقي إلى هنا
732
00:52:15,668 --> 00:52:17,137
كنت قلقاً بشأنك
733
00:52:19,867 --> 00:52:21,207
لقد قطعت وعداً كما تعرفين
734
00:52:22,137 --> 00:52:23,137
أي وعد؟
735
00:52:25,148 --> 00:52:26,778
أن أحميك دائماً
736
00:52:28,548 --> 00:52:29,818
هذا هو الوعد الذي قطعته على نفسي
737
00:52:30,688 --> 00:52:32,787
أنت غير معقول
738
00:52:34,918 --> 00:52:37,557
هذا الوعد سنفي به معاً
739
00:52:41,097 --> 00:52:42,358
هل أنت بخير؟
740
00:52:50,867 --> 00:52:51,867
(سانج بيل)
741
00:53:11,588 --> 00:53:12,588
أيها الرئيس
742
00:53:14,858 --> 00:53:15,858
أيها الرئيس
743
00:53:17,767 --> 00:53:18,767
ما الأمر؟
744
00:53:19,267 --> 00:53:20,738
من فعل هذا؟
745
00:53:21,568 --> 00:53:24,508
أخبرني أرجوك وسأتحرك مع الرجال حالاً
746
00:53:25,438 --> 00:53:27,338
من فعل هذا بك؟
747
00:53:27,407 --> 00:53:29,077
يسرني ما تقوله
748
00:53:32,778 --> 00:53:35,017
من يجرؤ...
749
00:53:36,577 --> 00:53:38,988
على فعل هذا بي، أنا (آن أوه جو)؟
750
00:53:40,617 --> 00:53:42,318
من هو برأيك؟
751
00:53:54,898 --> 00:53:56,168
(بونج سانج بيل)
752
00:53:57,267 --> 00:53:58,267
أيها الشقي
753
00:53:58,537 --> 00:54:00,037
لا بد وأنك تفاجأت (جاي آي)
754
00:54:05,448 --> 00:54:06,448
انهض
755
00:54:07,577 --> 00:54:09,577
ما زلت مريضاً
756
00:54:09,918 --> 00:54:11,517
صحيح، مريض
757
00:54:11,517 --> 00:54:12,648
أنت سجين هارب
758
00:54:14,957 --> 00:54:16,557
يا إلهي، هذا مؤلم سآخذه
759
00:54:16,557 --> 00:54:18,188
إنه مريض أيها المدعي (تشون)
760
00:54:18,657 --> 00:54:22,128
يجب أن نأخذ (سانج بيل) إلى المستشفى الآن
761
00:54:22,128 --> 00:54:23,727
بما أنك اتصلت بي فوراً
762
00:54:23,927 --> 00:54:26,668
سأغض النظر عن هروبه من المستشفى
763
00:54:26,898 --> 00:54:28,867
لكننا بحاجة لتسوية بعض الأمور
764
00:54:29,938 --> 00:54:31,807
شكراً لك أيها المدعي (تشوي)
765
00:54:33,778 --> 00:54:34,778
لنذهب
766
00:54:35,177 --> 00:54:36,677
حسناً نعم يا سيدي
767
00:54:36,938 --> 00:54:38,247
(سانج بيل)
768
00:54:38,477 --> 00:54:39,677
(سانج بيل)
769
00:55:01,438 --> 00:55:04,568
قبل وفاة (تشوي داي وونج)
كان يبحث عن امرأة تايلاندية
770
00:55:04,867 --> 00:55:05,968
امرأة تايلاندية؟
771
00:55:06,267 --> 00:55:07,477
نعم يا سيدتي
772
00:55:07,807 --> 00:55:09,438
ولكن اتضح بأنها كورية
773
00:55:09,438 --> 00:55:10,448
حقاً؟
774
00:55:10,778 --> 00:55:15,048
أخبرك بهذا لأن ذهابه إلى
(كيسونج) للبحث عنها قد بدا غريباً
775
00:55:29,057 --> 00:55:30,968
هل قلت أن اسمك (ماما)؟
776
00:55:32,327 --> 00:55:33,327
أجب يا سيدتي
777
00:55:36,838 --> 00:55:37,838
(ماما)
778
00:55:39,707 --> 00:55:40,977
إنه اسم جميل
779
00:55:50,278 --> 00:55:53,718
اندلع شجار في مستشفى في منتصف الليل
780
00:55:54,418 --> 00:55:55,957
تعال المحامي (بونج) المشتبه به...
781
00:55:55,957 --> 00:55:59,028
في قضية قتل (تشوي داي وونج)...
782
00:56:00,827 --> 00:56:01,858
حسناً...
783
00:56:02,758 --> 00:56:06,568
اتصل بـ (هان) رئيس التحرير الآن
784
00:56:07,668 --> 00:56:09,798
وأخبره أن يحرص...
785
00:56:10,468 --> 00:56:13,367
على عدم ذكر اسمي في القضية
786
00:56:15,207 --> 00:56:16,207
أجل يا سيدي
787
00:56:18,378 --> 00:56:21,218
لا ينبغي توريط العمدة...
788
00:56:21,218 --> 00:56:23,218
في مشاجرة للبلطجيين مثلك
789
00:56:23,218 --> 00:56:25,617
هذا سيعرض الإدارة للخطر
790
00:56:26,287 --> 00:56:27,617
بصفتي مساعدك...
791
00:56:28,017 --> 00:56:30,287
لم أعد قادراً على احتمال هذا
792
00:56:31,128 --> 00:56:33,858
من الأفضل لك أن تنتبه لما تقوله
793
00:56:33,858 --> 00:56:35,827
حين كنت رجل عصابة في (سيول)
794
00:56:35,827 --> 00:56:38,568
كنت أفعل ما أريد دائماً
795
00:56:38,767 --> 00:56:42,767
ولكن بعد أن أصبحت مساعدك
796
00:56:43,068 --> 00:56:45,468
لم يعد بوسعي فعل أي شيء
797
00:56:52,108 --> 00:56:53,278
ماذا قلت؟
798
00:56:54,778 --> 00:56:56,048
سامحني أرجوك
799
00:56:57,548 --> 00:56:59,688
السياسة تناسبك أكثر
800
00:57:00,488 --> 00:57:03,218
هل يمكنك إثبات جدارتك كعمدة لـ (كيسونج)؟
801
00:57:03,218 --> 00:57:05,387
بالنسبة للودائع السرية لمجموعة (أوهجو)...
802
00:57:06,427 --> 00:57:08,227
كل شيء يسير بسلاسة دون
أي مشاكل، أليس كذلك؟
803
00:57:08,227 --> 00:57:10,028
انس أمر الودائع السرية
804
00:57:11,727 --> 00:57:14,037
يجب عليك التبرع لمؤسسة والدي
805
00:57:15,867 --> 00:57:17,637
ماذا تقصدين...
806
00:57:18,108 --> 00:57:20,508
ماذا بك؟ ألا تثق بحكمي؟
807
00:57:24,247 --> 00:57:27,477
لقد فقدت عقلي أمامك
808
00:57:28,077 --> 00:57:29,077
لا بأس
809
00:57:31,088 --> 00:57:32,347
لا تهتم
810
00:57:32,847 --> 00:57:33,858
عفواً؟
811
00:57:36,057 --> 00:57:39,557
لقد أيقظتني...
812
00:57:40,258 --> 00:57:41,557
من حلمي الجميل الآن
813
00:57:43,727 --> 00:57:47,668
أنا آسف، أرجوك أن تسامحني
814
00:57:48,068 --> 00:57:51,907
لم جعلتني القاضية (تشا) عمدة؟
815
00:57:59,707 --> 00:58:00,847
مالي
816
00:58:02,148 --> 00:58:04,818
يداي وقدماي
817
00:58:05,887 --> 00:58:07,657
ستسلبني كل شيء...
818
00:58:08,818 --> 00:58:10,318
وتتخلص مني
819
00:58:11,628 --> 00:58:12,727
أهذه هي...
820
00:58:13,488 --> 00:58:15,227
(تشا مون سوك)؟
821
00:58:34,548 --> 00:58:35,577
لنذهب أيتها المحامية (ها)
822
00:58:36,918 --> 00:58:37,988
لنذهب
823
00:58:38,787 --> 00:58:40,387
تبدين جميلة
824
00:58:53,597 --> 00:58:56,398
ماذا تريد مني؟
825
00:58:59,608 --> 00:59:02,438
(الجلسة الثانية في قضية مقتل تشوي داي وونج)
826
00:59:02,838 --> 00:59:03,948
هل أنت بخير؟
827
00:59:03,948 --> 00:59:05,048
نعم، أنا بخير
828
00:59:12,887 --> 00:59:15,157
ما الأمر؟ هل حدث شيء ما؟
829
00:59:16,287 --> 00:59:17,488
ربما تتفاجأ...
830
00:59:18,188 --> 00:59:19,827
أثناء الجلسة
831
00:59:20,827 --> 00:59:21,927
إذاً
832
00:59:22,557 --> 00:59:24,327
أعتقد أن لديك ورقة رابحة
833
00:59:24,698 --> 00:59:25,898
كنت أعرف ذلك
834
00:59:26,327 --> 00:59:27,338
أنا...
835
00:59:28,068 --> 00:59:30,867
سأثبت براءتك مهما حدث
836
00:59:33,168 --> 00:59:34,738
ستدخل القاضية
837
00:59:35,238 --> 00:59:36,438
قفوا جميعاً
838
00:59:49,287 --> 00:59:50,628
تفضلوا بالجلوس
839
00:59:54,957 --> 00:59:56,528
سنبدأ الآن بالجلسة الثانية...
840
00:59:56,528 --> 00:59:58,827
في قضية مقتل (تشوي داي وونج)
841
00:59:59,528 --> 01:00:00,537
حضرة القاضية
842
01:00:01,037 --> 01:00:02,568
نريد استدعاء شاهد
843
01:00:03,568 --> 01:00:05,338
لم أسمع...
844
01:00:05,338 --> 01:00:08,807
أي شيء عن شاهد للمتهم
845
01:00:09,177 --> 01:00:10,477
لدينا شاهد جديد
846
01:00:13,747 --> 01:00:16,218
ما رأي الادعاء؟
847
01:00:16,517 --> 01:00:17,847
لا يمكننا قبول ذلك
848
01:00:18,517 --> 01:00:20,988
لم تتم مشاورتنا مسبقاً
849
01:00:20,988 --> 01:00:23,057
لقد وجدنا الشاهد هذا الصباح
850
01:00:23,057 --> 01:00:24,787
لذلك لم نلتزم بالإجراءات
851
01:00:32,198 --> 01:00:34,698
إن كان هذا يتعلق بمصداقية الشاهد،
852
01:00:35,298 --> 01:00:36,568
أعتقد...
853
01:00:36,838 --> 01:00:38,968
بأن مركزه سيضمن صدقه
854
01:00:41,977 --> 01:00:43,707
من الشاهد؟
855
01:00:58,387 --> 01:01:01,628
إنه السيد (آن أوه جو) عمدة (كيسونج)
856
01:01:27,117 --> 01:01:28,718
أيتها القاضية (تشا مون سوك)
857
01:01:30,528 --> 01:01:32,488
أنا العمدة (آن أوه جو)
858
01:01:34,457 --> 01:01:37,097
سأقول الحقيقة بنفسي
859
01:01:42,267 --> 01:01:43,267
(بونج سانج بيل)...
860
01:01:44,367 --> 01:01:46,637
الذي يجلس هناك...
861
01:01:50,648 --> 01:01:52,077
ليس القاتل
862
01:02:30,688 --> 01:02:32,448
(محام خارج عن القانون)
863
01:02:32,948 --> 01:02:35,387
هل عقدت صفقة مع (آن أوه جو) من أجلي؟
864
01:02:35,387 --> 01:02:37,188
لدينا اهتمامات مشتركة فقط
865
01:02:37,188 --> 01:02:38,688
إن كانت والدتك على قيد الحياة
866
01:02:38,688 --> 01:02:41,997
هل ستعودين كما كنت؟
867
01:02:41,997 --> 01:02:43,898
أنا و (تشا مون سوك)...
868
01:02:43,898 --> 01:02:46,168
في حالة حرب فعلاً
869
01:02:46,168 --> 01:02:47,968
(آن أوه جو)، كيف تجرؤ؟
870
01:02:47,968 --> 01:02:50,168
سيكون الأمر أكثر صعوبةً عليك الآن
871
01:02:50,168 --> 01:02:51,168
ما هي خطتك؟
872
01:02:51,168 --> 01:02:53,568
اليوم الذي ستقف فيه في محكمة (كيسونج)
873
01:02:53,568 --> 01:02:56,137
هو اليوم الذي ستنهار فيه قوانينها
874
01:02:56,137 --> 01:02:57,577
نحن نخوض حرباً شاملة الآن
875
01:02:57,907 --> 01:03:00,948
عمي، أنا آسف لأنني خالفت أمنيتك بعد موتك
74725