All language subtitles for Lawless.Lawyer.E09.180609.1080p.WEB-DL.X264.STI_SO_.VIU
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,502 --> 00:00:33,162
(الحلقة التاسعة)
2
00:00:34,416 --> 00:00:35,416
ارفع يديك
3
00:00:36,165 --> 00:00:38,595
أنا أحذرك، ارفع يديك!
4
00:00:39,396 --> 00:00:40,836
(بونج سانج بيل)، ذلك الأحمق
5
00:00:42,005 --> 00:00:43,665
ارمها هناك حسناً
6
00:00:51,751 --> 00:00:53,412
أنت، أنت!
7
00:00:59,222 --> 00:01:02,022
أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل
8
00:01:02,921 --> 00:01:04,732
يحق لك توكيل محامي...
9
00:01:05,592 --> 00:01:07,131
كما يحق لك الدفاع عن نفسك
10
00:01:10,232 --> 00:01:12,302
في منطقة إعادة إنشاء في (كيسونج)
11
00:01:12,302 --> 00:01:15,101
وقعت جريمة قتل بشعة
12
00:01:15,472 --> 00:01:18,142
في بناء مهجور في (تشيلي هون دونج)
في (كيسونج)...
13
00:01:18,211 --> 00:01:20,442
قام أحدهم بطعن عمه...
14
00:01:20,442 --> 00:01:24,412
ومن ثم رماه من فوق السطح لينهي حياته
15
00:01:25,082 --> 00:01:29,082
المحامي (بونج)، المشتبه به، هو سجين سابق...
16
00:01:29,082 --> 00:01:31,991
ومعروف بأنه عضو...
17
00:01:31,991 --> 00:01:34,562
في عصابة الراحل والمعروفة بعصابة (داي وونج)
18
00:01:35,291 --> 00:01:38,392
أيتها القاضية (تشا)، لقد
تم اعتقال (بونج سانج بيل)!
19
00:01:38,931 --> 00:01:41,202
أعرف أنك تشاهدين الأخبار
20
00:01:41,802 --> 00:01:42,901
ليس هناك شيء مهم
21
00:01:42,901 --> 00:01:45,272
وهذا ما يزيد من فظاعة الجريمة
22
00:01:46,571 --> 00:01:50,202
هل (آن أوه جو) هو من فعل ذلك؟
23
00:01:54,112 --> 00:01:56,481
هل تعلمين بهذا مسبقاً؟
24
00:01:58,481 --> 00:01:59,552
يا إلهي، سامحيني
25
00:01:59,851 --> 00:02:03,481
أخشى أن يرتد الأمر عليك بنتائج عكسية
26
00:02:16,832 --> 00:02:20,401
القاضية (تشا)، لا بد وأنك سمعت
بأمر اعتقال (بونج سانج بيل)
27
00:02:20,541 --> 00:02:22,341
تعال إلى منزلي حالاً
28
00:02:35,681 --> 00:02:38,892
إن الأمور تسير كما تريد تماماً
29
00:02:39,452 --> 00:02:41,991
لكنك لا تبدو راضياً. ماذا؟
30
00:02:43,422 --> 00:02:44,531
لقد قمت بعمل جيد اليوم
31
00:02:45,091 --> 00:02:48,832
وأخيراً حظيت بحق البقاء هنا
32
00:02:49,832 --> 00:02:51,431
شكراً لك يا سيدي العمدة
33
00:02:51,672 --> 00:02:56,042
(تشو داي وونج)، بصراحة لم أكن أبالي
34
00:02:56,042 --> 00:02:57,711
بصديق مثله
35
00:02:58,142 --> 00:02:59,211
هذا سيء جداً
36
00:02:59,572 --> 00:03:04,052
هل تعرف ذلك الشيء الذي
يضعه الناس في الجنازات؟
37
00:03:04,181 --> 00:03:06,251
نعم، أعرف. احرص على إرسال واحدة منها
38
00:03:06,452 --> 00:03:07,582
أجل، سيدي
39
00:03:11,121 --> 00:03:12,191
مرحباً
40
00:03:12,191 --> 00:03:13,322
عمدة (آن)
41
00:03:14,191 --> 00:03:17,832
مزاج القاضية (تشا) سيء للغاية
42
00:03:17,832 --> 00:03:18,931
حسناً، سمعت
43
00:03:19,292 --> 00:03:21,632
هل أنت من أزعجها؟
44
00:03:22,061 --> 00:03:25,471
نحن لسنا أبطالاً هنا، بل مساعدين
45
00:03:25,871 --> 00:03:27,441
لم لا تعرف منزلتك؟
46
00:03:27,741 --> 00:03:29,971
أتذكر ما أخبرتني به؟
47
00:03:30,941 --> 00:03:32,341
مهما يكن
48
00:03:32,672 --> 00:03:34,382
ادخلي في صلب الموضوع
49
00:03:34,382 --> 00:03:36,911
ألا تفهم ما أقوله؟
50
00:03:38,052 --> 00:03:39,281
تعال إلى هنا حالاً
51
00:03:43,522 --> 00:03:46,522
(تاي)، سأذهب إلى المحامي (بونج) الآن
52
00:03:46,591 --> 00:03:47,661
سآتي معكم
53
00:03:47,792 --> 00:03:49,262
(جيوم كانج)، اتصلي بي فور حدوث أي شيء
54
00:03:49,262 --> 00:03:50,262
بالتأكيد
55
00:03:50,262 --> 00:03:51,531
انتظروا!
56
00:03:52,362 --> 00:03:54,702
إنهم قادمون إلى هنا
57
00:03:54,961 --> 00:03:57,061
من هم؟ أعتقد أنهم رجال الشرطة
58
00:03:57,061 --> 00:03:59,072
إنهم يتجهون إلى هنا ومعهم صناديق
59
00:03:59,072 --> 00:04:00,132
ماذا؟ اللعنة
60
00:04:03,841 --> 00:04:04,911
المحقق (غونغ)
61
00:04:05,142 --> 00:04:06,741
عقب جريمة قتل (تشوي داي وونج)...
62
00:04:07,042 --> 00:04:08,741
لدينا أمر قضائي بتفتيش
شركة المحاماة والحجز عليها
63
00:04:08,741 --> 00:04:11,952
ستدفعون ثمناً غالياً إن لمستم
أي شيء في هذا المكتب!
64
00:04:11,952 --> 00:04:13,281
اعتقلوهم جميعاً!
65
00:04:16,082 --> 00:04:18,091
وإن عرقل أحدهم التحقيق
66
00:04:19,121 --> 00:04:20,322
اعتقلوه
67
00:04:20,522 --> 00:04:22,121
لم يرتكب المحامي (بونج) جريمة قتل
68
00:04:22,262 --> 00:04:23,892
أنت تعرف ذلك جيداً يا سيدي
69
00:04:23,892 --> 00:04:25,161
أيتها المحامية (ها)
70
00:04:26,232 --> 00:04:28,961
أنا المدعي العام ولست صديق (بونج سانج بيل)
71
00:04:29,901 --> 00:04:33,432
سنحقق في القضية وسنرى إن كان مذنباً أم لا
72
00:04:34,272 --> 00:04:35,742
ابدأوا التفتيش والحجز
73
00:04:35,742 --> 00:04:37,872
لنبدأ هيا بنا
74
00:04:37,872 --> 00:04:40,372
كنت أشعر أنه سيورط نفسه
في مشكلة ولكن ليست جريمة؟
75
00:04:42,481 --> 00:04:44,382
ما الذي تفعلونه؟
76
00:04:46,151 --> 00:04:48,322
لا تستبقي الأحداث، (كانج يون هي)
77
00:04:48,921 --> 00:04:50,992
تم القبض عليه متلبساً في مسرح الجريمة
78
00:04:51,421 --> 00:04:53,651
أنا لا أستبق الأحداث، هذه هي الحقيقة الآن
79
00:04:53,992 --> 00:04:57,062
بصفتك وكيلة نيابة
ستندمين على ما قلته الآن
80
00:04:57,161 --> 00:04:58,892
إن وجدنا أي دليل هنا
81
00:04:59,192 --> 00:05:01,432
سنكون مضطرين لاستجوابك
كشاهدة، تعرفين ذلك، صحيح؟
82
00:05:07,242 --> 00:05:10,642
حسناً، تفضل واستجوبني كما تشاء...
83
00:05:10,971 --> 00:05:12,041
إن كنت بحاجتي
84
00:05:12,971 --> 00:05:15,281
ليس لدينا الكثير من الوقت
يجب أن نذهب لرؤية (سانج بيل)
85
00:05:31,632 --> 00:05:33,432
عليك المحافظة على هدوئك في أوقات كهذه
86
00:05:33,832 --> 00:05:36,461
أنت الوحيدة القادرة على مساعدته الآن
87
00:05:37,031 --> 00:05:39,031
أعرف، لقد تصرفت هكذا عمداً
88
00:05:40,171 --> 00:05:43,171
لقد بدأت المحاكمة من لحظة اعتقاله
89
00:05:43,742 --> 00:05:45,942
أظهرت لهم أننا نشعر بأنه متهم زوراً...
90
00:05:46,671 --> 00:05:48,411
لأنني محامية (بونج سانج بيل)
91
00:05:49,911 --> 00:05:50,952
ما هذا؟
92
00:05:51,351 --> 00:05:52,452
هذا مخدر يا سيدي
93
00:05:57,322 --> 00:05:58,492
لننهي الأمر
94
00:06:00,022 --> 00:06:01,062
مرحباً، (جيوم كانج)
95
00:06:01,062 --> 00:06:02,591
أيتها المحامية (ها)، نحن في ورطة كبيرة
96
00:06:02,591 --> 00:06:05,062
لقد وجدوا صندوقاً لم أره قط... (جيوم كانج)
97
00:06:05,062 --> 00:06:07,062
وبداخله مخدر، انتظر لحظة
98
00:06:07,432 --> 00:06:08,531
مخدر؟
99
00:06:08,531 --> 00:06:10,262
أنا معتقل الآن (جيوم كانج)، يا إلهي
100
00:06:10,262 --> 00:06:12,072
عملنا هنا غير مهم
101
00:06:12,072 --> 00:06:13,471
إنه لا يعرف أي شيء نعم
102
00:06:13,471 --> 00:06:15,341
محامية (ها) يا إلهي، أنتما مزعجان
103
00:06:15,341 --> 00:06:16,401
الأمر ليس كذلك، لا تقلق
104
00:06:17,171 --> 00:06:18,971
إنهم لا يعتقلونك، إنهم
يريدون استجوابك كشاهد
105
00:06:19,072 --> 00:06:20,611
أخبرهم بما تعرفه فقط
106
00:06:22,211 --> 00:06:23,682
سأعود حالما أرى المحامي (بونج)
107
00:06:28,582 --> 00:06:30,851
أنا متأكدة الآن بأنه وقع في فخ
108
00:07:05,752 --> 00:07:06,952
(جاي آي)
109
00:07:09,461 --> 00:07:10,791
ذهبت لوحدك...
110
00:07:12,161 --> 00:07:13,661
فهل أنت سعيد بما حدث؟
111
00:07:16,861 --> 00:07:18,072
أهذا ما كنت تريده؟
112
00:07:19,531 --> 00:07:20,642
أنا آسف
113
00:07:26,312 --> 00:07:27,382
أنا...
114
00:07:29,711 --> 00:07:31,111
أريد منك خدمة
115
00:07:35,051 --> 00:07:37,122
اهتمي بجنازة عمي...
116
00:07:38,291 --> 00:07:39,692
من أجلي
117
00:07:49,832 --> 00:07:50,872
لا
118
00:07:51,801 --> 00:07:52,932
سوف
119
00:07:54,372 --> 00:07:57,171
تفعل هذا بنفسك...
120
00:07:59,111 --> 00:08:01,182
لأنني سأسعى لذلك مهما حدث
121
00:08:20,192 --> 00:08:23,971
يبدو أن العمدة (آن) قد نسي
الأيام التي كان فيها مجرد نكرة
122
00:08:23,971 --> 00:08:25,601
أعني، انظري إلى ما فعله لـ (بونج سانج بيل)
123
00:08:26,031 --> 00:08:29,041
من جعله عمدة هذه المدينة؟
124
00:08:30,171 --> 00:08:33,841
أعرف أنه كان يجادلك في الأيام الماضية
125
00:08:33,841 --> 00:08:34,882
ولكن كيف أعبر عن ذلك؟
126
00:08:34,882 --> 00:08:37,082
هل أقول بأنه أكثر بغضاً الآن؟
127
00:08:37,981 --> 00:08:41,182
على أي حال، أنا واثقة من دقة حدسي
128
00:08:43,851 --> 00:08:46,691
إن لاحظت أي شيء غريب بلغيني حالاً
129
00:08:47,122 --> 00:08:48,522
أجل يا سيدتي
130
00:08:51,492 --> 00:08:54,661
أخبرتك أننا لا نعرف شيئاً صحيح
131
00:08:55,331 --> 00:08:57,331
لا بد وأنكما اتفقتما على توحيد
أقوالكما قبل القدوم إلى هنا
132
00:08:57,972 --> 00:08:59,732
كيف يمكن ألا تعرفا شيئاً؟
133
00:09:00,372 --> 00:09:01,602
دعني أشرح لك الأمر أيها المحقق
134
00:09:01,602 --> 00:09:05,712
حسناً، لقد ولد هذا الرجل هكذا
135
00:09:05,712 --> 00:09:07,541
وهو لا يعلم شيئاً هنا
136
00:09:07,541 --> 00:09:11,252
أما بالنسبة لي فأنا أعرف أشياء كثيرة
لكنني لا أعرف شيئاً عن هذه القضية
137
00:09:11,252 --> 00:09:13,712
بعبارة أخرى، لسنا متوافقين
لكن كلانا لا نعرف شيئاً
138
00:09:13,712 --> 00:09:14,852
أنت! أنت!
139
00:09:15,522 --> 00:09:18,222
لا يبدو أنني أستطيع الكذب على المحقق
140
00:09:18,291 --> 00:09:20,962
ألست محقة؟ ما الذي تعرفه؟ أيتها الساحرة
141
00:09:20,962 --> 00:09:23,661
أنتما، اصمتا المعذرة
142
00:09:24,291 --> 00:09:26,431
إذاً، لم تم العثور على مخدر في المكتب؟
143
00:09:26,431 --> 00:09:27,962
هذا ما أقوله لا نعرف
144
00:09:27,962 --> 00:09:29,232
إنه يخص (بونج سانج بيل)، أليس كذلك؟
145
00:09:29,232 --> 00:09:30,831
كيف لنا أن نعرف؟ ماذا؟
146
00:09:30,831 --> 00:09:33,842
هل تعرفان ما سيحدث لكما
إن لم تخبرانا بالحقيقة؟
147
00:09:35,342 --> 00:09:37,411
إنهم هنا كشهود، إن عاملتهم كمشتبه بهم
148
00:09:37,411 --> 00:09:40,272
سنقدم شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان
149
00:09:40,272 --> 00:09:43,012
المحامية (ها) لجنة حقوق الإنسان، نعم
150
00:09:43,482 --> 00:09:46,681
سيدي، هل سمعت ما قالته محاميتنا للتو؟
151
00:09:47,252 --> 00:09:48,921
يا إلهي
152
00:09:49,382 --> 00:09:52,392
يرجى الامتناع عن أشياء كهذه
لأنها قد تعتبر تهديداً
153
00:09:53,622 --> 00:09:55,992
أعتقد أننا كنا متعاونين
كما يمكننا أن نكون اليوم
154
00:09:58,161 --> 00:09:59,492
انهضا لنذهب
155
00:10:00,031 --> 00:10:04,232
سيدي، لم يرتكب المحامي (بونج) أي خطأ
156
00:10:04,431 --> 00:10:06,071
سأدعكم تذهبون اليوم
157
00:10:06,071 --> 00:10:08,772
ولكن بما أنكم تعملون في شركة
محاماة خارجة عن القانون
158
00:10:08,972 --> 00:10:10,541
سنضطر لاستجوابكم قريباً
159
00:10:45,911 --> 00:10:48,441
لنأكل يا رفاق، إننا لم نأكل طوال اليوم
160
00:10:48,441 --> 00:10:50,081
لن نستطيع العمل إن لم نأكل
161
00:10:52,581 --> 00:10:55,681
لم يسبق لي أن شعرت بإحساس كهذا
حين كنت أذهب إلى مركز الشرطة أحياناً
162
00:10:55,781 --> 00:10:58,291
لكن بوجود المحامية (ها) اليوم
163
00:10:58,291 --> 00:11:01,022
شعرت بالفخر والدعم
164
00:11:01,092 --> 00:11:03,931
المحامي (بونج) معتقل
165
00:11:03,931 --> 00:11:05,492
كيف يمكنك التحدث بأشياء كهذه الآن؟
166
00:11:09,232 --> 00:11:10,701
لم لا تأكلون يا رفاق؟ كلوا
167
00:11:10,801 --> 00:11:13,132
نعم، لنأكل نعم، استمتعوا بطعامكم
168
00:11:16,401 --> 00:11:17,941
لا بد وأن (سانج بيل) محطم تماماً الآن
169
00:11:20,311 --> 00:11:23,982
كان عمه كالأب بالنسبة له
170
00:11:24,512 --> 00:11:27,622
لقد علمه ألا يؤذي أحداً
في هذه المهنة القاسية
171
00:11:28,681 --> 00:11:31,051
لقد ربى (سانج بيل) عملياً
172
00:11:31,352 --> 00:11:34,691
(كوانج سو)، يجب أن تأكل نعم، يجب أن تأكل
173
00:11:35,561 --> 00:11:36,862
كلوا
174
00:11:39,232 --> 00:11:40,462
بالمناسبة
175
00:11:40,901 --> 00:11:43,232
لم تم العثور على المخدر في المكتب برأيكم؟
176
00:11:43,232 --> 00:11:45,732
أشعر بأنها تهمة ملفقة أعرف
الأمر غريب، أليس كذلك؟
177
00:11:48,071 --> 00:11:49,342
يا رفاق؟ نعم
178
00:11:49,742 --> 00:11:52,441
(يانج دون)، أين ذهب (يانج دون)؟
179
00:11:52,441 --> 00:11:54,512
صحيح؟ لم أره منذ عدة أيام
180
00:11:55,842 --> 00:11:57,041
الأمر أنه... نعم
181
00:11:57,681 --> 00:11:58,911
اختفى دون أثر
182
00:11:59,581 --> 00:12:00,622
ماذا تعني؟
183
00:12:00,622 --> 00:12:02,752
يبدو أنه ألغى خدمة هاتفه وهرب
184
00:12:06,852 --> 00:12:09,992
أنت، كان عليك الإشراف على رجالك بشكل أفضل
185
00:12:09,992 --> 00:12:12,031
لم أعرف ذلك سوى الآن
من أنت لتلقي محاضرة علي؟
186
00:12:12,031 --> 00:12:13,592
لا تقلقوا كثيراً
187
00:12:14,102 --> 00:12:15,831
لم تبدأ المحاكمة بعد
188
00:12:16,732 --> 00:12:17,931
لنأكل، اجلسوا
189
00:12:18,801 --> 00:12:20,071
حسناً لنأكل يا رفاق
190
00:12:20,071 --> 00:12:21,541
حسناً حسناً
191
00:12:21,541 --> 00:12:22,541
أنا آسف
192
00:12:22,972 --> 00:12:25,242
هيا، كلو حسناً
193
00:12:35,151 --> 00:12:37,992
يا إلهي، القاضية (تشا)
194
00:12:40,392 --> 00:12:41,892
لقد تأذت مشاعري
195
00:12:42,892 --> 00:12:47,232
كيف يمكنك الاحتفال وشرب هذا النبيذ لوحدك؟
196
00:12:49,901 --> 00:12:52,201
هل يمكنني شرب كأس أيضاً؟
197
00:13:01,541 --> 00:13:03,242
هيا، دعيني أشرب كأساً
198
00:13:03,852 --> 00:13:05,512
إنه ليس أمراً صعباً
199
00:13:11,291 --> 00:13:12,421
أتعرف ماذا؟
200
00:13:12,852 --> 00:13:14,661
حين يعض الكلب أحداً...
201
00:13:14,722 --> 00:13:17,132
من دون إذن صاحبه...
202
00:13:17,592 --> 00:13:19,632
يحكم عليه بالموت الرحيم
203
00:13:20,701 --> 00:13:23,031
نفس الشيء ينطبق عليك، لا تنبح وتعض...
204
00:13:23,132 --> 00:13:26,171
إلا عندما أطلب منك ذلك لأنك كلبي
205
00:13:31,171 --> 00:13:32,571
فهمت يا سيدتي
206
00:13:36,311 --> 00:13:38,151
ولكن كما تعرفين أيتها القاضية (تشا)...
207
00:13:39,811 --> 00:13:42,081
القاضية (تشا)
208
00:13:43,722 --> 00:13:45,622
أنا أفعل كل هذا...
209
00:13:47,161 --> 00:13:51,632
لمساعدتك على دفن ماضيك بصفتي كلبك الوفي
210
00:13:54,061 --> 00:13:56,931
لم لا تفهمين ذلك؟
211
00:13:58,502 --> 00:13:59,671
لماذا؟
212
00:14:43,581 --> 00:14:45,411
(المحامي بونج سانج بيل)
213
00:15:15,482 --> 00:15:17,681
ظننت بأنك اكتفيت مني، ما الذي أعادك؟
214
00:15:21,222 --> 00:15:23,681
سأدافع عن (بونج سانج بيل)
215
00:15:23,681 --> 00:15:25,421
بالطبع، توقعت ذلك
216
00:15:25,421 --> 00:15:27,392
لم تأتي إلى هنا لتخبريني بذلك وحسب
217
00:15:28,522 --> 00:15:29,892
أريد أن أطلب منك معروفاً
218
00:15:30,392 --> 00:15:31,392
معروف؟
219
00:15:32,362 --> 00:15:33,431
هذا مثير للاهتمام
220
00:15:34,401 --> 00:15:38,171
اسمحي للمحامي (بونج) بالمشاركة في جنازة عمه
221
00:15:46,811 --> 00:15:50,911
أتيت إلى هنا لتنحني لي من أجل قاتل تافه
222
00:15:53,112 --> 00:15:56,022
لا يزال (بونج سانج بيل) مشتبهاً به
223
00:15:57,222 --> 00:15:59,492
لا يمكن إلا للمدعي العام
أن يأمر بالإفراج عنه
224
00:15:59,892 --> 00:16:01,821
تعلمين ذلك، فلماذا أتيت إلي؟
225
00:16:01,821 --> 00:16:03,931
من الواضح أنه لن يسمح بذلك
226
00:16:04,462 --> 00:16:06,392
لذلك أتيت إليك
227
00:16:07,331 --> 00:16:09,431
لقد مات آخر فرد من عائلته
228
00:16:09,962 --> 00:16:12,102
دعيه يحظى بوداع لائق على الأقل
229
00:16:14,142 --> 00:16:16,801
ما الذي سأحصل عليه في
المقابل إذا وافقت على هذا؟
230
00:16:18,071 --> 00:16:19,671
حددي سعرك
231
00:16:27,752 --> 00:16:29,522
إثبات براءة (بونج سانج بيل)
232
00:16:31,821 --> 00:16:35,222
(جاي آي)، أرني إلى أي درجة
أنت ماهرة كمحامية
233
00:16:35,622 --> 00:16:36,661
اربحي قضيتك
234
00:16:38,392 --> 00:16:40,462
أنا متأكدة أن لديك سبب لهذا
235
00:16:41,061 --> 00:16:43,102
لكن المحامي (بونج) هو الأهم بالنسبة لي الآن
236
00:16:43,732 --> 00:16:46,531
سأنظر في نواياك حالما تنتهي المحاكمة
237
00:16:46,872 --> 00:16:47,872
بالطبع
238
00:16:48,742 --> 00:16:52,372
سأكون القاضية الرئيسة، لذلك أقنعيني شخصياً
239
00:16:54,512 --> 00:16:57,811
أيها المدعي العام (جانج)
أطلق سراح (بونج سانج بيل)
240
00:17:08,321 --> 00:17:09,791
شكراً لقدومكم
241
00:17:16,632 --> 00:17:19,172
ما أشد وقاحتك في القدوم إلى هنا
وقد مات الرئيس وأنت تتفرج
242
00:17:19,371 --> 00:17:20,371
سيدي
243
00:17:21,472 --> 00:17:22,472
سيدي! سيدي!
244
00:17:22,801 --> 00:17:24,212
ماذا تعتقد بأنك تفعل؟
245
00:17:24,212 --> 00:17:25,611
لا بأس أيتها المحامية (ها)
246
00:17:25,611 --> 00:17:26,972
أهو غير مذنب برأيك؟
247
00:17:26,972 --> 00:17:29,712
لقد تم تلفيق التهمة للمحامي (بونج)، إنه فخ
248
00:17:29,712 --> 00:17:33,012
اصمتي وأحضري لي ذلك القذر الذي قتل الرئيس
249
00:17:37,351 --> 00:17:38,351
المحامي (بونج)!
250
00:17:43,222 --> 00:17:44,831
أيها الحثالة
251
00:17:45,932 --> 00:17:47,202
كيف تجرؤ على قتل الرئيس؟
252
00:17:48,361 --> 00:17:50,472
هل تشك بي أيضاً؟
253
00:17:50,472 --> 00:17:51,801
اخرس
254
00:17:52,472 --> 00:17:53,902
إنه عمي
255
00:17:56,272 --> 00:17:58,242
اسمح لي على الأقل بتأدية واجب العزاء
256
00:18:03,012 --> 00:18:04,252
أرجوك
257
00:18:11,051 --> 00:18:12,222
لديك 10 دقائق
258
00:18:29,341 --> 00:18:30,371
عمي
259
00:18:33,272 --> 00:18:34,982
أشكرك على تربيتي
260
00:18:37,752 --> 00:18:38,912
ارقد بسلام أرجوك
261
00:19:01,402 --> 00:19:03,601
عمي، أنا آسف
262
00:19:34,402 --> 00:19:35,402
انتظرا
263
00:19:48,652 --> 00:19:51,022
(كوانج سو)، اسمعني جيداً
264
00:19:52,522 --> 00:19:54,522
لن تنتهي الأمور بسجني فقط...
265
00:19:56,061 --> 00:19:57,432
لذلك ابقى بجانب المحامية (ها)
266
00:19:57,791 --> 00:19:58,791
سأفعل
267
00:19:59,831 --> 00:20:02,202
وإن أوشكت على القيام بأمر خطير
268
00:20:04,131 --> 00:20:05,331
امنعها
269
00:20:05,702 --> 00:20:06,902
لا تقلق يا سيدي
270
00:20:07,071 --> 00:20:08,672
لا تقلق يا سيدي! لا تقلق يا سيدي!
271
00:20:18,281 --> 00:20:20,851
لقد ساعدتني في توديع عمي
272
00:20:23,051 --> 00:20:24,222
شكراً لك يا (جاي آي)
273
00:20:27,591 --> 00:20:28,791
تماسك
274
00:20:29,762 --> 00:20:32,061
سأثبت براءتك قريباً
275
00:20:32,492 --> 00:20:33,492
توخي الحذر
276
00:20:51,182 --> 00:20:52,182
حسناً
277
00:20:53,081 --> 00:20:54,321
دعني أسألك سؤالاً واحداً
278
00:20:56,982 --> 00:20:59,752
تريد أن تسأل إن كنت قتلت عمي فعلاً
279
00:21:00,791 --> 00:21:03,722
عرفت الإجابة في الجنازة
280
00:21:06,732 --> 00:21:09,662
هل أنت ابن المحامية (تشوي جين آي)؟
281
00:21:10,131 --> 00:21:11,301
لقد كان ولداً ذكياً
282
00:21:13,601 --> 00:21:15,772
نعم، إنه أنا
283
00:21:16,672 --> 00:21:20,041
والدتي هي المحامية (تشوي جين آي)
284
00:21:22,641 --> 00:21:23,952
لا تزال قضيتها...
285
00:21:24,912 --> 00:21:26,811
تؤرقك حتى اليوم، أليس كذلك؟
286
00:21:26,811 --> 00:21:29,022
كيف يمكنني نسيانها؟
287
00:21:32,222 --> 00:21:33,591
سأسألك سؤالاً آخر
288
00:21:34,561 --> 00:21:37,331
هل عملك مع (جاي آي)
ابنة (نوه هيون جو) ...
289
00:21:37,662 --> 00:21:39,591
هو مجرد صدفة؟
290
00:21:40,432 --> 00:21:42,301
لا تقل لي...
291
00:21:43,002 --> 00:21:45,772
بأن شخصاً بذكائك يؤمن بالصدف؟
292
00:21:48,571 --> 00:21:49,571
صحيح
293
00:21:50,202 --> 00:21:52,442
توصيتك لي للمدعي العام (تشون)...
294
00:21:52,912 --> 00:21:54,242
لم تكن صدفة أيضاً
295
00:22:06,992 --> 00:22:08,262
هذا أنت ذا
296
00:22:09,391 --> 00:22:10,631
كيف حالك؟
297
00:22:15,232 --> 00:22:16,662
لماذا لم تقتلني...
298
00:22:18,272 --> 00:22:19,601
وقتلت عمي؟
299
00:22:20,772 --> 00:22:21,871
غريب، أليس كذلك؟
300
00:22:25,442 --> 00:22:26,541
أجبني
301
00:22:29,141 --> 00:22:30,652
أجبني
302
00:22:31,752 --> 00:22:34,581
أجبني أيها القذر!
303
00:22:35,581 --> 00:22:36,781
(بونج سانج بيل)
304
00:22:38,051 --> 00:22:41,222
أنت أهم مشهد...
305
00:22:41,462 --> 00:22:42,861
اختتمنا به هذا العرض الصغير
306
00:22:43,522 --> 00:22:45,932
عندما أتناول وجبةً
307
00:22:46,462 --> 00:22:48,831
أترك ألذ الأطباق الجانبية
308
00:22:49,462 --> 00:22:51,672
إلى اللحظات الأخيرة
309
00:22:52,732 --> 00:22:55,402
وأتناول بقية الأطباق واحداً تلو الآخر...
310
00:22:55,871 --> 00:22:57,311
وأترك تلك للنهاية
311
00:23:04,412 --> 00:23:05,781
على أي حال
312
00:23:06,781 --> 00:23:09,722
إن كنت لا تريد أذية أحد يخصك
313
00:23:11,652 --> 00:23:15,422
عليك أن تتعفن في السجن...
314
00:23:16,821 --> 00:23:18,462
دون أن تنطق بكلمة
315
00:23:20,192 --> 00:23:21,331
هل فهمت؟
316
00:23:30,571 --> 00:23:34,012
طلبت القاضية (تشا) من محاميتي إثبات براءتي
317
00:23:34,742 --> 00:23:36,611
ولكن من الواضح أنك تريد موتي
318
00:23:38,081 --> 00:23:40,922
لا يبدو أنكما متفقان
319
00:23:45,752 --> 00:23:47,992
ماذا؟ ألا تعلم بأنها...
320
00:23:48,791 --> 00:23:51,262
طلبت من محاميتي الفوز بقضيتي؟
321
00:23:57,672 --> 00:24:02,301
لا يمكن لأحد إدراك أبعاد
حديث القاضية (تشا)
322
00:24:02,601 --> 00:24:05,841
ولكن، ألا يجب أن تعلم بهذا على الأقل؟
323
00:24:06,772 --> 00:24:09,611
أليس كذلك؟ (آن أوه جو)!
324
00:24:47,982 --> 00:24:50,152
(سانج بيل)، تهاني لخروجك من السجن
325
00:24:50,152 --> 00:24:52,851
لنشرب نخب صديقنا العزيز (بونج سانج بيل)!
326
00:24:52,851 --> 00:24:54,192
نخبكم نخبكم
327
00:24:56,321 --> 00:24:58,462
بما أنك أصبحت محامياً
لا تدع هذا يؤثر على تفكيرك
328
00:24:58,762 --> 00:25:00,662
تصرف وكأنك أفضل منا
329
00:25:00,662 --> 00:25:02,031
وستأخذ معاشك
330
00:25:02,031 --> 00:25:03,131
بالله عليك يا سيدي
331
00:25:03,301 --> 00:25:06,131
أنا محام لا يزال عضواً في هذه العصابة
332
00:25:06,131 --> 00:25:07,502
لا، لا تقل ذلك
333
00:25:08,141 --> 00:25:10,871
يريدك الرئيس...
334
00:25:10,871 --> 00:25:13,412
أن تغادر العصابة من أجل مصلحتك
335
00:25:14,381 --> 00:25:15,742
وأنا أوافق
336
00:25:15,742 --> 00:25:17,351
من المحبط سماع هذا
337
00:25:17,912 --> 00:25:19,581
ما الذي ستفعله إذاً؟
338
00:25:20,381 --> 00:25:21,452
على أي حال
339
00:25:22,682 --> 00:25:24,051
لا تعش مثلنا
340
00:25:24,252 --> 00:25:25,252
"لا تعش مثلنا"؟
341
00:25:25,522 --> 00:25:26,621
ما مشكلة حياتنا؟
342
00:25:27,222 --> 00:25:28,422
أخبرني!
343
00:25:29,762 --> 00:25:31,762
أحبكما!
344
00:25:31,762 --> 00:25:32,962
وأنا أحبك أيضاً
345
00:25:37,871 --> 00:25:39,031
السجين 6109، تابع السير
346
00:26:02,861 --> 00:26:04,462
أشعر بالأمان لمرافقتك لي
347
00:26:04,662 --> 00:26:06,631
أوامر سيدي هي قانون بالنسبة لي
348
00:26:11,831 --> 00:26:13,631
هذا مبنى مهجور جاهز إعادة البناء
349
00:26:14,202 --> 00:26:15,601
لقد اختاروه عمداً
350
00:26:15,942 --> 00:26:17,912
لا توجد كاميرات مراقبة في الجوار
351
00:26:23,581 --> 00:26:24,912
لنبحث عن مدخل آخر
352
00:26:25,012 --> 00:26:26,611
لنبحث هناك حسناً
353
00:26:27,321 --> 00:26:29,952
لقد تم تنظيف مسرح الجريمة في وقت قياسي
354
00:26:31,121 --> 00:26:33,591
أشك في أننا سنجد أي آثار أحذية
355
00:26:51,871 --> 00:26:53,341
عمي (داي وونج)!
356
00:27:16,662 --> 00:27:18,502
(حليب كيسونج)
357
00:27:19,202 --> 00:27:21,272
وأخيراً وجدنا شاهداً
358
00:27:23,601 --> 00:27:25,012
لنواصل البحث
359
00:27:29,611 --> 00:27:31,851
هل أنت بخير؟ نعم، أنا بخير
360
00:27:33,111 --> 00:27:34,222
أيها الـ
361
00:27:45,291 --> 00:27:47,561
وصلت المدعية العامة (كانج)
362
00:27:48,702 --> 00:27:50,061
مرحباً أيتها القاضية (تشا)
363
00:27:50,202 --> 00:27:52,801
هل يمكنك هزيمة (جاي آي) في المحكمة؟
364
00:27:53,031 --> 00:27:56,071
تم العثور على أداة الجريمة
وعليها بصمات (بونج سانج بيل)
365
00:27:56,272 --> 00:27:59,712
كان لديك المزيد من الأدلة في
محاكمة (وو هيونج مان) أيضاً
366
00:27:59,942 --> 00:28:01,311
لكنك خسرت
367
00:28:02,381 --> 00:28:04,351
وفي الوقت نفسه
فاز (بونج سانج بيل) و(جاي آي)
368
00:28:05,512 --> 00:28:08,922
هذا ليس خطأ المدعية (كانج)
369
00:28:09,252 --> 00:28:10,791
العمدة (آن)...
370
00:28:10,791 --> 00:28:12,351
لن أخسر هذه المرة
371
00:28:12,692 --> 00:28:15,262
بالطبع، هذه المرة، المدعية (كانج)...
372
00:28:15,262 --> 00:28:16,922
(سو نجا)، من فضلك
373
00:28:17,692 --> 00:28:19,162
من أنت لتقحمي نفسك...
374
00:28:19,591 --> 00:28:21,131
بينما نتحدث عن القضية؟
375
00:28:26,801 --> 00:28:28,541
اتركي جدول مواعيدي مفتوح
في نهاية هذا الأسبوع
376
00:28:29,301 --> 00:28:30,442
نعم يا سيدتي
377
00:28:31,041 --> 00:28:33,811
لا بد وأن لديك أمر مهم في ذلك اليوم
378
00:28:33,811 --> 00:28:35,611
أريد الذهاب لركوب الخيل
379
00:28:36,012 --> 00:28:37,111
نعم يا سيدتي
380
00:28:43,851 --> 00:28:47,022
طلبت القاضية (تشا) من محاميتي إثبات براءتي
381
00:28:47,821 --> 00:28:49,861
ولكن من الواضح أنك تريد موتي
382
00:28:51,291 --> 00:28:52,891
أنتما لستما على وفاق
383
00:28:55,402 --> 00:28:57,232
ما هو غريب...
384
00:28:58,472 --> 00:29:00,672
فهو غريب لسبب ما
385
00:29:01,942 --> 00:29:03,742
ألا توافقني الرأي؟ المعذرة؟
386
00:29:04,641 --> 00:29:05,942
نعم، بالطبع
387
00:29:06,942 --> 00:29:09,041
ثمة أمر متعلق بـ (بونج سانج بيل)...
388
00:29:10,952 --> 00:29:14,422
يضايقني باستمرار
389
00:29:17,391 --> 00:29:19,551
حتى الجسر المتين...
390
00:29:21,091 --> 00:29:23,831
يمكن أن ينهار...
391
00:29:23,831 --> 00:29:25,732
بسبب ثقب صغير
392
00:29:30,002 --> 00:29:32,732
يبدو الثقب في هذه القضية كبير جداً
393
00:29:34,641 --> 00:29:36,202
لكنني لا أراه
394
00:29:43,041 --> 00:29:46,281
أثناء البحث والحجز على شركة المحاماة
395
00:29:46,281 --> 00:29:47,581
تم العثور على مخدر
396
00:29:47,581 --> 00:29:49,482
لا بد وأن (آن أوه جو) قد وضعه مسبقاً
397
00:29:51,621 --> 00:29:52,821
هل عثرت على شاهد للمحاكمة؟
398
00:29:53,121 --> 00:29:55,891
شهد أحد سكان المنطقة
المجاورة الحادث أثناء وقوعه
399
00:29:56,621 --> 00:29:58,631
وسيدلي بشهادته أمام النيابة العامة
400
00:29:58,791 --> 00:30:01,202
لن يكون هذا في صالحي إذاً
401
00:30:02,462 --> 00:30:03,972
سأستعد
402
00:30:06,831 --> 00:30:10,041
ممن تلقيت اتصالاً قبل
مغادرتك في ذلك اليوم؟
403
00:30:10,041 --> 00:30:12,571
اتصل (جوان دونج) من هاتف عمومي
404
00:30:13,141 --> 00:30:15,311
لن نتمكن من تتبع الرقم
405
00:30:15,881 --> 00:30:16,942
بالتأكيد لا
406
00:30:18,252 --> 00:30:20,682
لا بد من وجود ثغرة في هذه المكيدة...
407
00:30:21,381 --> 00:30:23,281
وسأعرفها
408
00:30:25,952 --> 00:30:29,121
كما أنني سأطلب إجراء المحاكمة
أمام هيئة من المحلفين
409
00:30:29,291 --> 00:30:30,831
أهذا بسبب القاضية (تشا)؟
410
00:30:31,091 --> 00:30:32,131
نعم
411
00:30:32,591 --> 00:30:35,462
إذا اكتشفت هيئة المحلفين أنك بريء
412
00:30:35,462 --> 00:30:38,831
لن يكون أمام القاضية (تشا)
خيار آخر سوى النظر في هذا
413
00:30:40,331 --> 00:30:41,371
لذلك...
414
00:30:42,402 --> 00:30:43,772
لا تقلق
415
00:30:46,742 --> 00:30:47,912
أنا لست قلقاً
416
00:30:50,952 --> 00:30:52,051
أنت...
417
00:30:53,512 --> 00:30:54,781
لا تقلقي أيضاً
418
00:30:54,781 --> 00:30:57,121
كيف يمكنني ألا أقلق؟
419
00:30:58,391 --> 00:31:00,492
ألا تعرفين بأنني الزعيم هنا؟
420
00:31:00,692 --> 00:31:02,621
أنا محام خارج عن القانون، هل نسيت؟
421
00:31:04,091 --> 00:31:06,732
لا تفعل أي شيء هنا
422
00:31:07,202 --> 00:31:10,871
أنا آمرك بصفتي محاميتك
423
00:31:12,371 --> 00:31:15,041
سأكون طوع أمرك
424
00:31:16,641 --> 00:31:17,672
(دائرة النيابة العامة)
425
00:31:19,012 --> 00:31:21,781
يجب عليك الفوز بهذه القضية مهما حدث
426
00:31:22,281 --> 00:31:25,351
سيكون الأمر غير معقول
إن خسرت أمام (جاي آي)
427
00:31:25,811 --> 00:31:27,482
لدي شاهد مقنع
428
00:31:27,821 --> 00:31:31,291
يسرني سماع ذلك، لا يمكنني انتظار المحاكمة
429
00:31:33,321 --> 00:31:35,462
تذكري كيف تعرضت للإهانة آخر مرة...
430
00:31:35,821 --> 00:31:38,432
وردي لهم الصاع صاعين
431
00:31:39,462 --> 00:31:42,101
تأكدي من أن (بونج سانج بيل) و(جاي آي)...
432
00:31:42,462 --> 00:31:44,732
لن يستطيعا رفع رأسيهما بعد الآن
433
00:31:45,702 --> 00:31:49,472
فكري ملياً واسحقيهما تماماً
434
00:31:50,301 --> 00:31:51,311
حسناً
435
00:31:52,611 --> 00:31:54,982
يا إلهي، لم أنتبه لوجودك هنا
436
00:31:55,742 --> 00:31:57,182
ساذهب إذاً
437
00:32:07,192 --> 00:32:08,192
(تقرير الشرطة الخاص بانتحار تشوي جين آي)
438
00:32:10,762 --> 00:32:11,762
(شخص مفقود)
439
00:32:11,762 --> 00:32:14,361
هل عملك مع (جاي آي)، ابنة (نوه هيون جو)...
440
00:32:14,462 --> 00:32:16,262
هو مجرد صدفة أيضاً؟
441
00:32:16,432 --> 00:32:18,232
لا تقل لي...
442
00:32:19,202 --> 00:32:21,702
بأن شخصاً بذكائك يؤمن بالصدف؟
443
00:32:22,571 --> 00:32:25,541
ليست صدفة بل مؤامرة مدروسة بإتقان
444
00:32:26,912 --> 00:32:30,412
(بونج سانج بيل)، هل تريد مني كشف هذا اللغز؟
445
00:32:33,982 --> 00:32:35,952
(شركة محاماة خارجة عن القانون)
446
00:32:35,952 --> 00:32:37,692
ما رأيكم في بعض القهوة؟
447
00:32:38,022 --> 00:32:39,351
سأحضر بعضاً منها
448
00:32:41,391 --> 00:32:42,422
من هناك؟
449
00:32:47,831 --> 00:32:49,031
مرحباً يا سيدي
450
00:32:54,442 --> 00:32:56,141
ظننت أنك ذهبت إلى (سيول)
451
00:32:57,272 --> 00:32:59,141
أهذا هو المكان الذي تقيمين فيه؟
452
00:33:00,341 --> 00:33:02,111
أنا أقيم في منزل إحدى زميلاتي
453
00:33:04,252 --> 00:33:05,851
تفضل بالجلوس يا أبي
454
00:33:06,212 --> 00:33:08,652
القهوة في خدمتكم!
455
00:33:08,952 --> 00:33:10,621
مرحباً يا سيدي مرحباً
456
00:33:10,621 --> 00:33:13,091
من الجيد أني أحضرت بعض القهوة
457
00:33:13,192 --> 00:33:14,391
سأتركها لكما
458
00:33:23,831 --> 00:33:24,932
يجب عليك...
459
00:33:25,831 --> 00:33:27,272
الذهاب إلى (سيول)
460
00:33:29,272 --> 00:33:30,942
رأيت تقريراً إخبارياً عن (بونج سانج بيل)
461
00:33:32,512 --> 00:33:34,442
أنا أدافع عنه
462
00:33:36,012 --> 00:33:37,111
ماذا؟
463
00:33:37,111 --> 00:33:38,781
إنه بريء
464
00:33:39,051 --> 00:33:41,821
لقد تم تلفيق التهمة له يا
أبي أتسمعين ما تقولين؟
465
00:33:42,621 --> 00:33:45,222
لم تدرسي المحاماة لتدافعي عن قاتل!
466
00:33:46,192 --> 00:33:47,992
ليس لأنه (سانج بيل)
467
00:33:48,291 --> 00:33:50,662
أنا أدافع عن موكلي البريء
468
00:33:50,932 --> 00:33:52,992
توليت القضية لأنني أعرف ذلك
469
00:33:57,301 --> 00:33:58,371
(جاي آي)
470
00:33:59,202 --> 00:34:02,041
أرجوك، فكري مجدداً
471
00:34:03,041 --> 00:34:04,212
أضف إلى ذلك يا أبي
472
00:34:09,742 --> 00:34:11,682
بأنه الرجل الذي أحبه
473
00:34:12,351 --> 00:34:13,482
أنا أحب (بونج سانج بيل)
474
00:34:31,072 --> 00:34:33,471
لم أكن أعلم بوجودك هنا أيها العقرب
475
00:34:33,632 --> 00:34:36,601
هل قتلت (داي وونج) حقاً؟
476
00:34:38,072 --> 00:34:41,712
أجب على سؤالي، هل قتلته أم لا؟
477
00:34:42,581 --> 00:34:45,052
لم أفعل، إنه سوء تفاهم
478
00:34:45,152 --> 00:34:46,612
هل تحاول خداعي؟
479
00:34:48,181 --> 00:34:49,252
لا
480
00:34:49,951 --> 00:34:51,522
سأثبت في المحاكمة...
481
00:34:52,152 --> 00:34:53,652
بأنني لست من قتله
482
00:34:53,652 --> 00:34:55,022
وماذا لو لم تتمكن من إثبات ذلك؟
483
00:34:57,362 --> 00:34:59,132
عندها سأقتلك بيدي
484
00:35:11,272 --> 00:35:14,581
("تم العثور على سلاح وعليه
بصمات مجرم أصبح محامياً")
485
00:35:20,451 --> 00:35:23,252
(تشوي داي وونج، من عصابة داي
وونج، المحامي بونج سانج بيل)
486
00:35:36,632 --> 00:35:37,802
إن أتيت ثانيةً
487
00:35:39,032 --> 00:35:41,141
سأقتل ابنتك أولاً
488
00:36:27,982 --> 00:36:29,482
أمي...
489
00:36:30,221 --> 00:36:31,721
أمي...
490
00:36:58,681 --> 00:37:02,152
لا أريد العيش هكذا بعد الآن
491
00:37:03,451 --> 00:37:04,951
ماذا ستفعلين إذاً؟
492
00:37:05,351 --> 00:37:07,991
هل هناك ما يمكنك فعله؟
493
00:37:18,201 --> 00:37:20,172
سأفتح شركة محاماة في (كيسونج)
494
00:37:21,741 --> 00:37:22,971
هل هذا بسبب تلك الفتاة؟
495
00:37:23,842 --> 00:37:24,871
نعم أيها الرئيس
496
00:37:26,871 --> 00:37:28,081
من أعطاك تلك المفكرة؟
497
00:37:28,081 --> 00:37:30,382
مما أعرفه، ليس هناك سوى شخص واحد يرسلها لي
498
00:37:42,561 --> 00:37:45,592
قابلت (سانج بيل) حالما انتقل إلى (كيسونج)
499
00:37:47,032 --> 00:37:48,431
أتعتقدين أن هذه صدفة؟
500
00:38:01,382 --> 00:38:02,511
ها هي
501
00:38:02,511 --> 00:38:03,681
(جاي آي)!
502
00:38:05,451 --> 00:38:08,181
يا إلهي، تبدين رائعة
503
00:38:08,282 --> 00:38:11,422
ولكن لم تعجبني ثيابك
كان علي أن أجهزها لك بنفسي
504
00:38:11,791 --> 00:38:14,962
حقاً؟ كنت مشغولةً جداً لا بأس
505
00:38:14,962 --> 00:38:17,462
من أنت لتنتقدي ملابس المحامية (ها)؟
506
00:38:19,192 --> 00:38:20,902
على أي حال، علينا الانتظار...
507
00:38:20,902 --> 00:38:23,462
ليحصل (سانج بيل) على براءته الآن بالتأكيد
508
00:38:23,462 --> 00:38:24,831
سنعتمد عليك
509
00:38:26,232 --> 00:38:28,101
حسناً، لنذهب حسناً
510
00:38:28,101 --> 00:38:29,101
حسناً نعم
511
00:38:29,101 --> 00:38:32,411
يا إلهي، ألست والد المحامية (ها)؟
512
00:38:32,411 --> 00:38:33,911
مرحباً أبي
513
00:38:34,181 --> 00:38:37,811
لا بد وأنك هنا اليوم لمشاهدة المحاكمة
514
00:38:40,351 --> 00:38:42,652
سندخل أولاً
515
00:38:42,652 --> 00:38:45,092
ماذا؟ كوني مؤدبة، علينا أن ندخل معاً
516
00:38:45,092 --> 00:38:47,462
يا إلهي، أنت غير لبق، ادخل
517
00:38:47,462 --> 00:38:49,061
لا، لا بأس
518
00:38:49,061 --> 00:38:51,491
كلنا هنا لتشجيع ابنتي، لندخل معاً
519
00:38:51,491 --> 00:38:52,791
أجل، بالتأكيد حسناً
520
00:38:53,831 --> 00:38:57,431
وأخيراً عدت إلى المحكمة لممارسة
عملك كمحامية، لكنك تبدين بشعة
521
00:38:58,402 --> 00:38:59,831
لماذا؟ كيف أبدو؟
522
00:39:00,431 --> 00:39:03,911
إن ملابس المحامي الفاخرة تساعده في المرافعة
523
00:39:06,712 --> 00:39:07,712
تفضلي
524
00:39:08,612 --> 00:39:11,612
يا إلهي! عليك تغيير ملابسك بهذه، هذا رائع
525
00:39:12,351 --> 00:39:15,822
لم آتي إلى هنا لتشجيع (بونج سانج بيل)
526
00:39:17,621 --> 00:39:18,692
لماذا أتيت إذاً؟
527
00:39:19,022 --> 00:39:21,491
أتيت بصفتي أحد معجبي المحامية (جاي آي)
528
00:39:23,121 --> 00:39:24,192
معك حق
529
00:39:43,541 --> 00:39:45,252
(بونج سانج بيل)، لا بد من القول...
530
00:39:47,081 --> 00:39:49,482
بأن وجودك في المحكمة كمتهم
يناسبك أكثر من كونك محامي
531
00:39:49,681 --> 00:39:52,791
تلفيق تهمة لي وانتهائي بزي السجن هذا...
532
00:39:53,491 --> 00:39:56,422
أكثر شرفاً من النفاق في رداء القضاة هذا
533
00:39:58,391 --> 00:40:01,402
سوف ترتدين هذا الزي بنفسك
قريباً أيتها القاضية (تشا)
534
00:40:04,971 --> 00:40:07,032
ألم تقل لي بأنك لن تسمح للقانون...
535
00:40:07,302 --> 00:40:09,041
بأن يقتل أي شخص بريء...
536
00:40:09,041 --> 00:40:11,871
ما دمت قادراً على الوقوف
في قاعة المحكمة كمحامي؟
537
00:40:14,081 --> 00:40:15,311
ماذا ستفعل الآن؟
538
00:40:17,511 --> 00:40:19,581
حياتك بين يدي الآن
539
00:40:19,752 --> 00:40:21,721
حياتي بين يدي القانون
540
00:40:22,621 --> 00:40:24,422
الأمر ليس بيدك لتقرري
541
00:40:24,791 --> 00:40:25,951
إضافةً إلى أن،
542
00:40:27,621 --> 00:40:30,862
الشخص الذي يحب حياتي أكثر مني...
543
00:40:31,692 --> 00:40:33,032
هي محاميتي
544
00:40:36,201 --> 00:40:39,931
وأنا أيضاً أتمنى الفوز لـ(جاي آي)
بهذه المحاكمة
545
00:40:41,272 --> 00:40:42,302
صحيح
546
00:40:42,842 --> 00:40:44,411
أخبرتني
547
00:40:45,612 --> 00:40:47,942
لست مهتماً لمعرفة فيما
إذا كنت صادقةً أم لا...
548
00:40:48,982 --> 00:40:50,782
لكنني أريد أن أعرف...
549
00:40:51,612 --> 00:40:52,811
سبب قولك لشيء كهذا
550
00:40:59,152 --> 00:41:01,491
(المحاكمة الأولى في قضية
قتل "تشوي داي وونج")
551
00:41:01,491 --> 00:41:03,121
ها هي، إنها المحامية
552
00:41:25,911 --> 00:41:31,891
(محامي الدفاع، المتهم)
553
00:41:39,261 --> 00:41:40,462
لا تتوتري
554
00:41:41,632 --> 00:41:42,902
لست متوترة إطلاقاً
555
00:41:43,362 --> 00:41:45,232
أنت محامية شجاعة يا (جاي آي)
556
00:41:45,232 --> 00:41:46,701
لا أصدق أن هذا يوترك
557
00:41:47,172 --> 00:41:48,601
قلت لك بأنني لست متوترة
558
00:41:50,871 --> 00:41:52,172
بجلوسي هنا الأن
559
00:41:53,471 --> 00:41:56,382
أدرك الأهمية المطلقة لدور المحامي
560
00:41:56,741 --> 00:41:58,052
بالجلوس هنا
561
00:41:58,652 --> 00:42:01,382
يمكنني رؤية مدى اعتماد موكلي علي
562
00:42:04,991 --> 00:42:06,592
ستدخل القاضية
563
00:42:07,022 --> 00:42:08,391
ليقف الجميع
564
00:42:22,832 --> 00:42:24,132
تفضلوا بالجلوس
565
00:42:27,732 --> 00:42:30,172
سنبدأ الآن بالمحاكمة الأولى...
566
00:42:30,172 --> 00:42:32,341
في قضية قتل (تشوي داي وونج)
567
00:42:32,341 --> 00:42:35,442
الادعاء، ما هي أسباب إدانة المتهم؟
568
00:42:38,542 --> 00:42:42,382
وفقاً للمادة 250 القسم الأول
من قانون العقوبات...
569
00:42:42,911 --> 00:42:46,652
أوجه الاتهام بالقتل للمدعو
عليه (بونج سانج بيل)
570
00:42:53,221 --> 00:42:54,531
المتهم، (بونج سانج بيل)
571
00:42:54,931 --> 00:42:57,301
طلب من الضحية (تشوي داي وونج)...
572
00:42:58,102 --> 00:42:59,261
مقابلته...
573
00:42:59,902 --> 00:43:03,531
في مبنى سيهدم قريباً في (سين جونج) في حوالي
الساعة الرابعة مساء في التاسع من مايو
574
00:43:04,201 --> 00:43:05,641
وفي مسرح الجريمة
575
00:43:05,902 --> 00:43:08,341
قيد الضحية بالحبال وهدده
576
00:43:08,612 --> 00:43:10,071
لم تستسلم الضحية
577
00:43:10,442 --> 00:43:12,212
لذلك قام المتهم بطعنه مما
أدى لإصابته بجروح بالغة
578
00:43:12,542 --> 00:43:16,681
ومن ثم دفع الضحية من فوق السطح وقتله
579
00:43:17,752 --> 00:43:19,781
على الحبل الذي قيد به الفقيد...
580
00:43:20,181 --> 00:43:21,852
وعلى سلاح الجريمة...
581
00:43:22,192 --> 00:43:25,621
وجدنا بصمات (بونج سانج بيل)
582
00:43:31,862 --> 00:43:35,301
وجدنا آثاراً للبروكايين
في جسد (تشوي داي وونج)
583
00:43:35,301 --> 00:43:38,871
البروكايين هو مخدر ولا
يباع في الصيدليات المحلية
584
00:43:39,641 --> 00:43:43,442
في يوم وقوع الجريمة
فتشنا شركة محاماة المتهم
585
00:43:43,681 --> 00:43:45,982
وهناك، وجدنا البروكايين
586
00:43:46,181 --> 00:43:47,352
الدليل الأول...
587
00:43:48,112 --> 00:43:49,212
هو البروكايين
588
00:43:51,252 --> 00:43:54,951
قام المشتبه به (بونج سانج
بيل) بحقن الفقيد بالبروكايين
589
00:43:54,951 --> 00:43:57,692
مما تسبب في عجزه ومن ثم نفذ جريمته
590
00:43:58,692 --> 00:44:01,891
هذا يدل على فعل متعمد من جانبه...
591
00:44:02,132 --> 00:44:05,402
وهذا يجعل الجريمة أكثر بشاعة
592
00:44:10,071 --> 00:44:12,071
هذه هي مذكرة الاتفاق مع شركة (إتش)...
593
00:44:12,071 --> 00:44:14,112
بالنسبة لإعادة بناء المدينة الذهبية
594
00:44:14,971 --> 00:44:19,382
أتعرف؟ لم الاستمرار في اتباع شخص ما...
595
00:44:19,612 --> 00:44:22,382
في حين أن هذا هو المسار الوحيد للعمل؟
596
00:44:24,352 --> 00:44:25,582
يا إلهي
597
00:44:25,821 --> 00:44:28,121
يا إلهي، شكراً لك
598
00:44:28,121 --> 00:44:29,652
هل بإمكانك الوقوف لالتقاط صورة يا سيدي؟
599
00:44:32,391 --> 00:44:35,261
بمجرد تنظيف المنطقة بالكامل...
600
00:44:35,261 --> 00:44:37,402
ابدأ بإعادة البناء بالتأكيد
601
00:44:37,402 --> 00:44:39,062
حسناً تفضل من هنا يا سيدي
602
00:44:39,062 --> 00:44:40,732
سأذهب إذاً شكراً جزيلاً لك
603
00:44:40,732 --> 00:44:41,732
الطريق من هنا
604
00:44:46,241 --> 00:44:49,471
(جوان دونج)، حان الوقت
تقريباً لمحاكمة (سانج بيل)
605
00:44:49,571 --> 00:44:52,281
ما مدى براعة الشاهد الذي دسسناه في التمثيل؟
606
00:44:52,712 --> 00:44:54,681
سوف يعتلي خشبة المسرح قريباً يا سيدي
607
00:44:54,911 --> 00:44:55,911
حقاً؟
608
00:44:56,911 --> 00:44:58,352
ربما تعرف هذا...
609
00:44:59,721 --> 00:45:01,852
ولكن أخبره أن يؤدي دوره بشكل طبيعي
610
00:45:01,852 --> 00:45:04,692
وليكن سلوكه طبيعياً كتدفق مياه النهر
611
00:45:05,121 --> 00:45:06,891
حسناً؟ سيدي...
612
00:45:06,891 --> 00:45:08,991
اذكر ما رأيته في يوم وقوع الحادث من فضلك
613
00:45:09,161 --> 00:45:10,931
إنها منطقة مهجورة تماماً
614
00:45:11,002 --> 00:45:12,931
لذلك ربما كنت الوحيد هناك
615
00:45:14,102 --> 00:45:15,672
كنت خارجاً في نزهة...
616
00:45:16,031 --> 00:45:17,801
حين رأيت شخصاً على السطح
617
00:45:17,801 --> 00:45:18,902
ماذا رأيت؟
618
00:45:21,511 --> 00:45:25,181
ألقى هذا الرجل برجل ميت من أعلى السطح
619
00:45:25,641 --> 00:45:27,112
هل أنت متأكد من أنه هو؟
620
00:45:28,911 --> 00:45:29,911
نعم
621
00:45:30,852 --> 00:45:32,252
هذا كل شيء يا حضرة القاضية
622
00:45:34,951 --> 00:45:36,821
محامية الدفاع، استجوبي الشاهد من فضلك
623
00:45:41,692 --> 00:45:42,832
قلت للتو...
624
00:45:42,832 --> 00:45:47,002
بأنك رأيت (بونج سانج بيل)
يرمي الفقيد من أعلى السطح
625
00:45:47,002 --> 00:45:48,371
صحيح
626
00:45:48,772 --> 00:45:49,772
فهمت
627
00:45:50,002 --> 00:45:52,571
كان هناك مسافة بعيدة عن مكان وجودك
628
00:45:52,741 --> 00:45:54,712
لذلك كيف يمكنك أن تكون متأكداً؟
629
00:45:57,011 --> 00:45:58,641
لأنني رأيت ذلك بنفسي
630
00:45:59,641 --> 00:46:01,582
ألا يمكن أن تكون مخطئاً؟
631
00:46:01,582 --> 00:46:02,582
لا
632
00:46:03,451 --> 00:46:05,152
أنا متأكد إذاً...
633
00:46:05,681 --> 00:46:07,252
انظر إلى هذه الصورة من فضلك
634
00:46:09,821 --> 00:46:12,022
هل تذكر لوحة الإعلانات هذه؟
635
00:46:12,491 --> 00:46:15,391
لقد كانت على سطح البناء المعني
636
00:46:17,661 --> 00:46:20,102
نعم، أذكر أنني رأيتها
637
00:46:22,232 --> 00:46:24,402
ماذا كان لون لوحة الإعلانات؟
638
00:46:24,641 --> 00:46:26,602
يمكنك الإجابة بما أنك رأيتها
639
00:46:29,042 --> 00:46:30,681
أعتقد أن لونها كان أحمر
640
00:46:31,341 --> 00:46:32,511
هل أنت متأكد
641
00:46:34,252 --> 00:46:35,511
نعم، كانت حمراء
642
00:46:41,352 --> 00:46:43,761
ما هو لونها الآن يا سيدي؟
643
00:46:47,792 --> 00:46:49,031
إنها بيضاء
644
00:46:51,402 --> 00:46:53,431
في ضوء هذا، هل ما زلت متأكداً...
645
00:46:53,431 --> 00:46:56,201
مما رأيته في ذلك اليوم؟
646
00:46:57,471 --> 00:46:59,272
حسناً أجب أرجوك
647
00:47:01,942 --> 00:47:04,411
حياة رجل على المحك
648
00:47:07,382 --> 00:47:08,712
هل يمكنك...
649
00:47:09,281 --> 00:47:11,522
أن تكون متأكداً مما رأيته
في ذلك اليوم حقاً؟
650
00:47:33,571 --> 00:47:34,741
اعتراض
651
00:47:35,341 --> 00:47:38,542
سواءً أكان يذكر لون لوحة الإعلانات أم لا...
652
00:47:38,812 --> 00:47:40,451
القضية ليست هنا
653
00:47:40,652 --> 00:47:42,911
حين نصادف أحداثاً مروعة...
654
00:47:43,482 --> 00:47:46,781
فمن الطبيعي ألا نركز إلا عليها
655
00:47:47,022 --> 00:47:50,692
هذا للتأكد فيما إذا كانت
شهادته جديرة بالثقة أم لا
656
00:47:50,862 --> 00:47:52,491
حضرة القاضية
657
00:47:58,661 --> 00:47:59,902
حسناً
658
00:48:00,531 --> 00:48:02,031
هيئة المحلفين...
659
00:48:02,402 --> 00:48:05,741
سنأخذ ادعاءات الطرفين...
660
00:48:06,002 --> 00:48:07,942
بعين الاعتبار
661
00:48:10,042 --> 00:48:13,042
هكذا ينتهي استجواب الشاهد
662
00:48:13,042 --> 00:48:14,712
سنأخذ استراحة
663
00:48:17,051 --> 00:48:19,781
(المحكمة)
664
00:48:31,232 --> 00:48:34,871
أنت ابن أخ الراحل (تشوي داي وونج)
665
00:48:36,102 --> 00:48:38,371
كم كان عمرك حين تولى تربيتك؟
666
00:48:38,641 --> 00:48:41,871
كنت في العاشرة من عمري، بعد وفاة والدتي
667
00:48:42,511 --> 00:48:43,571
في عام 2010
668
00:48:44,141 --> 00:48:46,582
تم توجيه تهمة اعتداء ضدك...
669
00:48:46,582 --> 00:48:49,212
من قبل المدعي العام الواقف أمامك
670
00:48:49,411 --> 00:48:51,152
نعم، هذا صحيح
671
00:48:51,152 --> 00:48:53,792
كانت العصابة التي كنت
مرتبطاً بها في ذلك الوقت...
672
00:48:53,951 --> 00:48:55,721
بقيادة (تشوي داي وونج) نعم
673
00:48:55,721 --> 00:48:59,091
لا علاقة لجرائم المتهم
السابقة بهذه المحاكمة
674
00:48:59,562 --> 00:49:02,391
إنها تؤدي إلى دافع المتهم
675
00:49:02,391 --> 00:49:04,862
الاعتراض مرفوض. سأسمح بذلك
676
00:49:05,531 --> 00:49:08,031
لماذا انتقلت إلى (كيسونج) فجأةً؟
677
00:49:09,371 --> 00:49:11,801
أكان ذلك مؤشراً على الخيانة؟
678
00:49:14,042 --> 00:49:16,411
لا
679
00:49:16,571 --> 00:49:20,911
هناك شاهد يقول بأن (تشوي داي وونج)
لم يكن راضياً عن انتقالك إلى (كيسونج)
680
00:49:20,911 --> 00:49:22,112
هل ترغب بسرد التفاصيل؟
681
00:49:22,982 --> 00:49:26,422
لعب المتهم دوراً حاسماً...
682
00:49:26,422 --> 00:49:28,321
في الأعمال التي كان يديرها الفقيد
683
00:49:28,752 --> 00:49:30,051
لذلك...
684
00:49:30,821 --> 00:49:33,261
لا بد وأن انتقاله المفاجئ إلى مدينة أخرى...
685
00:49:33,261 --> 00:49:36,761
قد أفسد خطط (تشوي داي وونج)
686
00:49:37,431 --> 00:49:38,431
لذلك...
687
00:49:40,232 --> 00:49:41,272
ربما
688
00:49:41,832 --> 00:49:44,841
كان (تشوي داي وونج) هو من خدعك...
689
00:49:45,241 --> 00:49:47,071
وهاجمك أولاً
690
00:49:47,612 --> 00:49:49,871
وكنت تدافع عن نفسك وحسب
691
00:49:50,281 --> 00:49:51,411
هذا غير صحيح
692
00:49:54,951 --> 00:49:58,852
من هو أكثر المستفيدين
من موت (تشوي داي وونج)؟
693
00:49:58,852 --> 00:50:02,692
إنه المتهم (بونج سانج بيل)
694
00:50:05,391 --> 00:50:07,332
اعتراض مرفوض
695
00:50:07,332 --> 00:50:10,801
العم الذي لم يكن راضياً
عن قرار ابن أخيه...
696
00:50:10,801 --> 00:50:14,502
تبعه إلى (كيسونج) للتدخل بخططه
697
00:50:14,732 --> 00:50:18,701
وقام ابن الأخ الحاقد بالقتل المتعمد
698
00:50:20,312 --> 00:50:21,571
كما أن ابن الأخ...
699
00:50:22,071 --> 00:50:23,982
حاول استغلال موت عمه...
700
00:50:23,982 --> 00:50:26,011
للمطالبة بتعويض التأمين...
701
00:50:26,312 --> 00:50:29,112
وهذا ما هو إلا أمر قاس وبشع
702
00:50:29,112 --> 00:50:30,781
هل تمزح؟
703
00:50:30,781 --> 00:50:32,281
أفعاله الشنيعة...
704
00:50:33,082 --> 00:50:35,491
هي جريمة بحق البشرية
705
00:50:41,792 --> 00:50:43,062
حسناً، جيد
706
00:50:47,402 --> 00:50:50,172
سيدي العمدة، المحاكمة تسير لصالحنا
707
00:50:52,502 --> 00:50:54,241
لا داعي للقلق
708
00:50:54,241 --> 00:50:58,781
لا تثق بنتيجة أي محاكمة حتى اللحظة الأخيرة
709
00:51:00,241 --> 00:51:01,652
نعم، بالتأكيد
710
00:51:03,082 --> 00:51:04,152
أتعرف...
711
00:51:04,922 --> 00:51:07,221
كيف يبني الوقواق عشه؟
712
00:51:07,221 --> 00:51:11,721
أتقصد طير الوقواق الذي يغرد هكذا؟
713
00:51:11,721 --> 00:51:14,991
لا تملك طيور الوقواق أعشاشاً خاصة بها
714
00:51:15,562 --> 00:51:18,701
ويضعون بيضهم في أعشاش طيور أخرى
715
00:51:19,261 --> 00:51:20,832
وحين تفقس
716
00:51:21,471 --> 00:51:24,172
يرمون بيض الطير الآخر خارج العش
717
00:51:25,502 --> 00:51:27,212
يا له من طير قاس
718
00:51:27,212 --> 00:51:30,312
لذلك لا يحظى بفرصة الطيران...
719
00:51:30,841 --> 00:51:32,841
إلا أولئك الذين ينجون من قسوته
720
00:51:33,712 --> 00:51:34,911
فهمت
721
00:51:35,252 --> 00:51:39,621
كما تعرف، (كيسونج) عشي
722
00:51:40,692 --> 00:51:43,891
وسأقتل كل من يخالف أوامري
723
00:51:45,962 --> 00:51:51,632
(استديو ها للتصوير)
724
00:51:51,632 --> 00:51:52,632
لقد وصلنا
725
00:51:54,931 --> 00:51:56,732
لماذا لحقت بنا إلى هنا؟
726
00:51:56,732 --> 00:51:59,841
يجب أن نكون مجموعة من ثلاثة
أشخاص على الأقل لنشعر بالأمان
727
00:51:59,971 --> 00:52:01,312
ألا تعرف ذلك؟
728
00:52:05,812 --> 00:52:08,411
يا إلهي، هذا جميل
729
00:52:08,411 --> 00:52:10,522
أمهلاني بعض الوقت، سأجمع ما أحتاجه بسرعة
730
00:52:10,522 --> 00:52:11,522
بالطبع. بالطبع
731
00:52:12,482 --> 00:52:14,891
لم أكن أعلم بوجود استدوديوهات
للتصوير كهذه هنا
732
00:52:15,051 --> 00:52:17,862
مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك
733
00:52:17,862 --> 00:52:21,062
أريد التقاط صورة لبطاقتي الشخصية
734
00:52:24,716 --> 00:52:26,115
يا إلهي، هذا جميل
735
00:52:26,115 --> 00:52:28,115
أمهلاني بعض الوقت، سأجمع ما أحتاجه بسرعة
736
00:52:28,115 --> 00:52:29,216
بالطبع. بالطبع
737
00:52:30,660 --> 00:52:32,135
لم أكن أعلم بوجود استدوديوهات
للتصوير كهذه هنا
738
00:52:32,831 --> 00:52:35,601
مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟
739
00:52:35,632 --> 00:52:38,771
أريد التقاط صورة لبطاقتي الشخصية
740
00:52:38,802 --> 00:52:40,241
فهمت
741
00:52:40,411 --> 00:52:43,411
(جاي آي)، إنها تريد التقاط
صورة لبطاقتها الشخصية
742
00:52:43,411 --> 00:52:45,612
الاستوديو مغلق الآن
743
00:52:46,541 --> 00:52:49,012
أنا بحاجة ماسة لصورة الهوية
744
00:52:49,282 --> 00:52:50,521
ألا يمكنني التقاطها؟
745
00:52:50,521 --> 00:52:52,752
والدي ليس هنا الآن، تعالي غداً من فضلك
746
00:52:52,752 --> 00:52:54,121
يمكنك التقاطها
747
00:52:55,692 --> 00:52:58,462
أحتاجها اليوم حقاً
748
00:52:59,291 --> 00:53:02,931
(جاي آي)، إن كنت تعرفين كيفية
ذلك، التقطي لها الصورة
749
00:53:02,931 --> 00:53:05,201
لا بد وأن الاستوديوهات الأخرى مغلقة بالفعل
750
00:53:06,632 --> 00:53:08,672
تفضلي إلى هنا
751
00:53:24,351 --> 00:53:26,221
عليك خلع نظارتك الشمسية
752
00:53:27,692 --> 00:53:28,692
أنا آسفة
753
00:53:29,922 --> 00:53:32,721
احني رأسك إلى اليسار قليلاً من فضلك
754
00:53:34,061 --> 00:53:35,092
إلى اليسار...
755
00:53:37,762 --> 00:53:39,061
حسناً، دعيني أساعدك
756
00:53:50,181 --> 00:53:52,311
لا تنظري إلي، انظري إلى الكاميرا
757
00:53:52,541 --> 00:53:53,951
واحد، اثنان
758
00:53:59,521 --> 00:54:00,851
ماذا فعلت بأمي؟
759
00:54:04,592 --> 00:54:05,592
هل قتلتها؟
760
00:54:06,561 --> 00:54:07,791
أنا آسف
761
00:54:12,732 --> 00:54:13,902
ما الأمر؟
762
00:54:15,132 --> 00:54:17,871
أنت تشبهين أمي كثيراً
763
00:54:19,141 --> 00:54:22,842
لا يمكنك قول هذا الكلام لسيدة شابة مثلها
764
00:54:22,911 --> 00:54:24,782
أنا آسفة، لا، لم أقصد ذلك
765
00:54:25,241 --> 00:54:28,012
سألتقط الصورة مجدداً، أنا آسفة. حسناً
766
00:54:28,382 --> 00:54:29,882
واحد، اثنان
767
00:54:32,621 --> 00:54:33,791
حسناً، انتهينا
768
00:54:33,951 --> 00:54:35,351
ستكون الصورة جاهزة بعد قليل
769
00:54:36,922 --> 00:54:37,962
بالمناسبة،
770
00:54:38,621 --> 00:54:42,161
هل ذهبت إلى جنازة المحقق (وو هيونج مان)؟
771
00:54:44,302 --> 00:54:45,802
هل تذكريني؟
772
00:54:46,632 --> 00:54:49,002
أجل، انتظري لحظة من فضلك
773
00:54:51,402 --> 00:54:53,371
أنت تجيدين التقاط الصور
774
00:54:58,311 --> 00:55:00,041
(جاي آي)، لقد وصلت
775
00:55:02,252 --> 00:55:03,382
ماذا تفعلين؟
776
00:55:03,581 --> 00:55:04,822
أنا أطبع صورة، لدينا زبونة
777
00:55:04,822 --> 00:55:06,021
هل التقطت الصورة؟
778
00:55:06,351 --> 00:55:07,752
المعذرة، صورتك...
779
00:55:40,121 --> 00:55:41,252
لم نلتقي منذ زمن طويل
780
00:55:42,391 --> 00:55:44,891
كنت من الأعضاء المنتخبين
حديثاً حين كان والدي حياً
781
00:55:44,991 --> 00:55:48,032
وأنت ممثل الحزب الآن، الوقت يمضي بسرعة
782
00:55:48,991 --> 00:55:52,262
لقد تغيرت أشياء عديدة بمرور الزمن
783
00:55:53,032 --> 00:55:54,971
وتطورت (كيسونج) كثيراً
784
00:55:56,201 --> 00:55:58,971
بفضلك أيتها المرأة الفاضلة
785
00:56:00,541 --> 00:56:02,371
وأنت أصبحت مرحاً
786
00:56:03,842 --> 00:56:07,012
يمكنك التحدث معه من الآن فصاعداً
إن كان لديك ما تخبريني به
787
00:56:09,212 --> 00:56:12,282
أنت تبالغ كثيراً، لم أقل شيئاً بعد
788
00:56:14,021 --> 00:56:15,291
السياسة...
789
00:56:15,692 --> 00:56:18,621
حرب عليك خوض غمارها بابتسامة
790
00:56:19,791 --> 00:56:22,791
إنها حرب نخوضها بابتسامة ونحن نخفي سيفنا
791
00:56:22,791 --> 00:56:23,902
هذا ما قاله والدي
792
00:56:25,431 --> 00:56:28,371
أشعر بالأسى تجاه والدك
793
00:56:28,871 --> 00:56:30,541
بعد مرور وقت كاف الآن
794
00:56:30,871 --> 00:56:32,141
علينا الاستمرار
795
00:56:35,572 --> 00:56:38,842
لقد تخلصت من والدي بلمح البصر
796
00:56:40,081 --> 00:56:41,512
وتحتاجني الآن؟
797
00:56:41,911 --> 00:56:45,322
يعرف كل مواطني (كيسونج) إنجازات
القاضي (تشا بيونج هو) جيداً
798
00:56:45,922 --> 00:56:48,552
والآن نحن بحاجة ابنته القاضية
المحترمة (تشا مون سوك)...
799
00:56:48,851 --> 00:56:51,462
لتتبع خطى والدها في خدمة الناس
800
00:56:53,262 --> 00:56:55,092
أنت تتحدث عن والدي...
801
00:56:55,092 --> 00:56:59,002
حتى لا يبقى لي عذر لرفض عرضك
802
00:57:01,402 --> 00:57:04,371
بسببك، لن أثق بالناس أبداً
803
00:57:05,502 --> 00:57:09,271
ستكون فرصة العمر لتعزيز الاحترام لوالدك
804
00:57:10,141 --> 00:57:13,552
كما ستكون فرصة جيدة بالنسبة لي
للاعتذار عما فعلته في الماضي
805
00:57:13,552 --> 00:57:15,652
من فضلك، اقترح علي طريقة...
806
00:57:16,782 --> 00:57:18,322
تقنعني بالقبول...
807
00:57:19,422 --> 00:57:22,322
كشخص لا ينقصه شيئاً
808
00:57:23,221 --> 00:57:26,161
حسناً، هذه نصف موافقة اليوم
809
00:57:31,262 --> 00:57:32,661
اشرب الشاي قبل أن يبرد
810
00:57:47,612 --> 00:57:49,581
تبدين متعبة على الرغم من ابتسامتك
811
00:57:51,422 --> 00:57:53,521
خسارة شخص عزيز
812
00:57:54,721 --> 00:57:55,851
مؤلمة
813
00:57:57,521 --> 00:57:59,862
بما أنك قطعت يدي
814
00:57:59,862 --> 00:58:03,232
سأقطع شيئاً يخصك أيضاً
815
00:58:05,101 --> 00:58:06,532
من الواضح
816
00:58:07,572 --> 00:58:11,601
أني سوف أستهدف شخصاً عزيزاً عليك
817
00:58:15,041 --> 00:58:16,112
(سانج بيل)
818
00:58:18,442 --> 00:58:19,681
ألا يمكنك...
819
00:58:21,811 --> 00:58:24,451
أن تعيش حياةً طبيعية...
820
00:58:25,851 --> 00:58:27,521
وأن تنعم بالسعادة مع المرأة التي تحبها؟
821
00:58:29,152 --> 00:58:31,422
سأتولى أمر كل من (آن أوه جو)
و( تشا مون سوك)
822
00:58:34,791 --> 00:58:35,791
هل...
823
00:58:37,302 --> 00:58:40,101
كان عمي (داي وونج) يخطط لشيء ما؟
824
00:58:42,632 --> 00:58:44,172
هل ستكون بخير بمساعدة السيد (تاي) فقط؟
825
00:58:44,672 --> 00:58:46,842
سأرسل بعض الرجال لمساعدتك
826
00:58:46,842 --> 00:58:48,112
كيف تجرؤ على قتله؟
827
00:58:48,342 --> 00:58:50,641
هل تشك بي أيضاً؟
828
00:58:50,641 --> 00:58:51,942
ماذا لو لم تتمكن من إثبات ذلك؟
829
00:58:53,882 --> 00:58:55,382
عندها سأقتلك بنفسي؟
830
00:59:05,291 --> 00:59:08,462
لقد أتيت إلى استديو التصوير
في ذلك اليوم، أليس كذلك؟
831
00:59:08,462 --> 00:59:09,632
مرحباً
832
00:59:12,402 --> 00:59:13,871
ما الذي جاء بك إلى هنا؟
833
00:59:13,871 --> 00:59:14,902
أنا...
834
00:59:16,132 --> 00:59:17,971
أعمل كمدلكة...
835
00:59:18,572 --> 00:59:19,802
في منزل القاضية (تشا مون سوك)
836
00:59:20,212 --> 00:59:21,212
عفواً؟
837
00:59:21,572 --> 00:59:25,112
(تشو داي وونج)، المجني عليه في قضيتك
838
00:59:26,141 --> 00:59:27,581
أرسلني إلى هناك من أجلك
839
00:59:28,052 --> 00:59:29,212
(تشو داي)...
840
00:59:30,951 --> 00:59:32,451
كما أنه أيضاً...
841
00:59:35,052 --> 00:59:36,391
أعطاني هذه الصورة
842
00:59:50,971 --> 00:59:52,802
أنا أحارب (تشا مون سوك)
843
00:59:54,612 --> 00:59:56,141
مثلك تماماً الآن
844
01:00:03,521 --> 01:00:04,581
أيها العقرب
845
01:00:05,351 --> 01:00:06,382
اتبعني
846
01:00:14,032 --> 01:00:15,692
سمعت من (مان باي)
847
01:00:16,532 --> 01:00:18,101
بأن ثمة أدلة قدمت في المحاكمة
848
01:00:19,431 --> 01:00:20,502
أنت...
849
01:00:21,371 --> 01:00:22,771
كذبت علي
850
01:00:24,302 --> 01:00:25,641
لم تنتهي المحاكمة بعد
851
01:00:25,641 --> 01:00:26,641
أيها الوغد!
852
01:00:28,612 --> 01:00:30,512
أصبحت تجيد اختلاق الأعذار
بعد أن أصبحت محامياً
853
01:00:31,411 --> 01:00:32,442
هل أنت خائف؟
854
01:00:38,681 --> 01:00:40,951
يجب أن تعرف جيداً...
855
01:00:42,152 --> 01:00:43,561
ماذا يعني (داي وونج) بالنسبة لي
856
01:01:03,942 --> 01:01:05,882
أيها القذر! هل تتحداني؟
857
01:01:39,782 --> 01:01:40,851
أيها العقرب
858
01:01:40,851 --> 01:01:42,081
يا لك من وغد
859
01:01:53,262 --> 01:01:55,732
أيها الوغد! ماذا تفعل؟
860
01:02:04,541 --> 01:02:05,672
أيها الحراس!
861
01:02:08,871 --> 01:02:10,782
هذه هي الطريقة الوحيدة...
862
01:02:11,882 --> 01:02:13,311
لإثبات براءتي
863
01:02:15,052 --> 01:02:16,681
اذهب الآن
864
01:02:38,842 --> 01:02:40,641
لم يعد هذا العالم اللعين...
865
01:02:42,271 --> 01:02:45,342
يتبع القانون كما لم يعد فيه
أناس يمكننا الوثوق بهم
866
01:02:46,282 --> 01:02:47,382
الانتقام...
867
01:02:49,212 --> 01:02:51,052
ما هو إلا سبب في المزيد من الانتقام
868
01:03:25,181 --> 01:03:26,922
(محام خارج عن القانون)
869
01:03:27,221 --> 01:03:28,592
ماذا تعرف؟
870
01:03:28,592 --> 01:03:30,862
لا تعتقد أن الماضي قد تم محوه بالكامل...
871
01:03:30,862 --> 01:03:33,221
لأن الماضي يرسم صورة المستقبل
872
01:03:33,221 --> 01:03:36,362
قد تكون المحاكمة مهمة، لكنك أهم بالنسبة لي
873
01:03:36,462 --> 01:03:37,502
أيها القذر!
874
01:03:37,502 --> 01:03:39,032
أنت كالتمساح...
875
01:03:39,032 --> 01:03:42,431
الذي يلتهم أي شيء وفي أي وقت
876
01:03:42,431 --> 01:03:46,241
تفيد التقارير التي وصلتني بعد
الانتهاء من المهمة بأنك تتحدى سلطتي
877
01:03:46,402 --> 01:03:49,572
أظن أنني استيقظت من حلمي الجميل الآن
878
01:03:49,672 --> 01:03:52,081
من لديه القدرة لبذل كل هذا الجهد...
879
01:03:53,282 --> 01:03:54,581
لقتلنا كلانا؟
77242