All language subtitles for LA SALAMANDRE_[Alain_Tanner]-1971_120mn_DVDRIP_HQ_ieoia
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,702 --> 00:01:23,259
سمندر
2
00:01:23,423 --> 00:01:28,212
شرح وقايع در قالب سياه و سفيد
3
00:02:48,883 --> 00:02:53,808
:تهيهکننده، نويسنده و کارگردان
الن تنر
4
00:02:59,150 --> 00:03:01,345
الو؟ روزنامه پاريس؟
5
00:03:03,079 --> 00:03:04,175
.الو؟ بله
6
00:03:05,510 --> 00:03:07,865
ميتونم با لويي روا صحبت کنم؟
7
00:03:08,830 --> 00:03:12,823
لويي روا، مثل روا (شاه) لويي
.منتها برعکس
8
00:03:13,030 --> 00:03:14,463
.خودشه
9
00:03:14,670 --> 00:03:15,786
لويي؟
10
00:03:16,590 --> 00:03:18,342
.سلام. من پييرم
11
00:03:19,631 --> 00:03:21,063
.خوبم، مرسي
12
00:03:21,631 --> 00:03:25,067
.برزيل؟ آره، بد نبود
،دو ماه هواي خوب
13
00:03:25,269 --> 00:03:27,421
.البته يه بديهايي هم داشت
14
00:03:28,670 --> 00:03:30,740
.تا ماه ديگه ميرسن به دستت
15
00:03:31,591 --> 00:03:34,344
.طبق قرارمون، سه تا مقاله جدا
16
00:03:44,790 --> 00:03:46,019
!گندش بزنن
17
00:03:46,230 --> 00:03:48,187
روزنامهي پاريس فعلاً
.منو استخدام نميکنه
18
00:03:48,391 --> 00:03:50,507
اونها که کمابيش قول داده بودن، نه؟
19
00:03:50,711 --> 00:03:54,066
.آره، کمابيش
.مشکلات مالي دارن
20
00:03:54,270 --> 00:03:55,589
.منم به زودي پيدا ميکنم
21
00:03:55,790 --> 00:03:57,551
براي مقالههاي برزيلت
پول نميدن؟
22
00:03:57,811 --> 00:04:00,222
.چرا، ولي نه زياد
23
00:04:00,871 --> 00:04:02,782
.مجبور ميشم مستقل کار کنم
24
00:04:02,991 --> 00:04:06,267
پيشنهاد کاري برنارد
.براي تلويزيون رو قبول کن
25
00:04:07,470 --> 00:04:09,189
.آهان، راست ميگي
26
00:04:10,252 --> 00:04:12,711
ولي من نميتونم تنهايي براش
.فيلمنامه بنويسم
27
00:04:12,911 --> 00:04:14,629
.تازه، مقالات برزيلم هم مونده
28
00:04:14,831 --> 00:04:16,390
.از يکي کمک بگير
29
00:04:16,591 --> 00:04:17,660
از کي؟
30
00:04:17,871 --> 00:04:19,827
.نميدونم
31
00:04:20,031 --> 00:04:23,545
.دوست نويسندهي مو فرفريت، پُل
32
00:04:25,391 --> 00:04:27,063
.آره، فکر بدي نيست
33
00:04:28,471 --> 00:04:29,540
!پل
34
00:04:30,192 --> 00:04:31,671
.تلفن با تو کار داره
35
00:04:31,872 --> 00:04:33,099
کيه؟
36
00:04:33,310 --> 00:04:36,462
.ريچارد نيکسون يا لئونيد برژنف
37
00:04:36,911 --> 00:04:39,869
.يادم رفت کدوم بود
.يکي از اين دوتا
38
00:04:51,152 --> 00:04:53,382
.خيله خب
.ممنون
39
00:04:54,751 --> 00:04:56,343
.خداحافظ. ميبينمت
40
00:05:05,751 --> 00:05:08,026
دوشنبه صبح
.شايد من سر کار نيام
41
00:05:08,431 --> 00:05:10,787
.شايد بعدازظهرش هم نيام
42
00:05:11,952 --> 00:05:13,385
.اصلاً شايد تا آخر ماه نيام
43
00:05:13,592 --> 00:05:16,026
خستهمون کردي
.با اين رفتن و اومدنهات
44
00:05:16,632 --> 00:05:19,862
.از اول همينطوري توافق کرديم
.من که نوکر شما نيستم
45
00:05:20,832 --> 00:05:23,107
هر وقت خوشش بياد
.کار ميکنه
46
00:05:23,552 --> 00:05:24,746
عاليه! نه؟
47
00:05:24,952 --> 00:05:28,662
فقط که اينجا نيست. من چند جاي ديگه هم
.کار ميکنم و بابتش هيچي عايدم نميشه
48
00:05:28,871 --> 00:05:30,590
.اون به خودت مربوطه
49
00:05:30,792 --> 00:05:33,260
.دقيقاً، به خودم مربوطه
50
00:05:48,312 --> 00:05:50,985
اين مسخرهبازيهات
.خيلي رو اعصابه
51
00:05:52,032 --> 00:05:53,910
!ببند دهنتو
52
00:06:17,033 --> 00:06:20,821
پل در نقطهاي دورافتاده زندگي ميکرد
.اما نه به دليل علاقهاي خاص به محيط خارج شهر
53
00:06:21,033 --> 00:06:23,103
با اين حال، آرامش آن منطقه
.برايش خوشايند بود
54
00:06:23,313 --> 00:06:25,224
اما او در آنجا
خانهاي کوچک پيدا کرده بود
55
00:06:25,432 --> 00:06:27,662
که ماهيانه تنها صد فرانک
...برايش کرايه ميداد
56
00:06:27,872 --> 00:06:30,592
.و اين برايش از همه چيز مهمتر بود
57
00:06:30,993 --> 00:06:33,507
اينجا ما در منتهي اليه
،مرز غربي کشور قرار داشتيم
58
00:06:33,713 --> 00:06:35,351
،در دو قدمي مرز
59
00:06:35,553 --> 00:06:38,307
و سوييس پيشاپيش
.دور به نظر ميرسيد
60
00:06:38,513 --> 00:06:40,105
.ما به آن پشت کرديم
61
00:06:40,313 --> 00:06:43,111
در سوي ديگرِ اين ناکجاآباد
.فرانسه قرار داشت
62
00:06:43,312 --> 00:06:46,430
کشوري که در آن هيچکس
از سال آينده باخبر نيست؛
63
00:06:46,633 --> 00:06:48,863
.يا حتي ماه آينده
64
00:06:56,873 --> 00:07:00,832
پل بر خلاف ظاهر
-که آدم هيچ وقت نبايد به آن اعتماد کند-
65
00:07:01,033 --> 00:07:04,026
نه نقاش ساختمان بود
،و نه خواننده
66
00:07:04,234 --> 00:07:05,747
.بلکه نويسنده بود
67
00:07:15,794 --> 00:07:17,591
.بيست و پنجم اکتبر بود
68
00:07:17,794 --> 00:07:20,388
.آن روز هواي نسبتاً دلگيري داشت
69
00:07:27,354 --> 00:07:28,342
!بيا تو
70
00:07:39,833 --> 00:07:41,267
!بفرمايين
71
00:07:47,154 --> 00:07:48,951
چمدونت رو آوردي؟
72
00:07:49,153 --> 00:07:51,621
گفته بودي که در مورد پذيرفتن کار
.اصلاً مطمئن نيستي
73
00:07:51,833 --> 00:07:53,187
نظرت عوض شد؟-
.نه-
74
00:07:53,393 --> 00:07:56,704
.خونه من 15 کيلومتر با اينجا فاصله داره
.من با دوچرخه ميام و هوا هم سرده
75
00:07:56,914 --> 00:07:59,827
وسايلم رو آوردم که اگه خواستم بمونم
.راحت باشم
76
00:08:00,474 --> 00:08:02,113
!فکر خوبيه
77
00:08:06,394 --> 00:08:07,588
خب؟
78
00:08:11,954 --> 00:08:13,593
تو برنارد رو ميشناسي؟
.همون که توي تلويزيونه
79
00:08:13,795 --> 00:08:16,070
.نه-
.مهم نيست-
80
00:08:16,275 --> 00:08:20,712
يکي از دوستامه. يه پيشنهاد کاري بهم کرد
.و من چون پول لازم دارم، ميخوام قبولش کنم
81
00:08:21,554 --> 00:08:23,988
،بايد يه داستان براش بنويسم
...يه فيلمنامه
82
00:08:24,194 --> 00:08:27,710
.بر اساس يکي از خبرهاي سال پيش
83
00:08:27,915 --> 00:08:31,351
ميخواد فيلمش کنه
.و پول پيش هم ميده
84
00:08:31,554 --> 00:08:34,193
اما از اونجايي که من بايد اول
،مقالههاي برزيلم رو به انتها برسونم
85
00:08:34,594 --> 00:08:37,029
مايلم از تو کمک بگيرم. موافقي؟
86
00:08:37,235 --> 00:08:39,385
.بستگي داره-
بستگي به چي داره؟-
87
00:08:39,595 --> 00:08:41,586
.به خيلي چيزها
88
00:08:41,795 --> 00:08:44,832
تا حالا تونستي از راه نويسندگي
دو هزار فرانک توي يه ماه دربياري؟
89
00:08:45,394 --> 00:08:47,699
!بدون حساب شعرهايي که زنت مينويسه
90
00:08:47,848 --> 00:08:51,432
.ببين، ما چهار هزار فرانک گيرمون مياد
91
00:08:51,634 --> 00:08:54,463
سه ماه بهمون وقت دادن ولي
.يه ماهه هم ميتونيم تمومش کنيم
92
00:08:54,532 --> 00:08:55,629
ديگه چي ميخواي؟
93
00:08:55,835 --> 00:08:57,951
...من بايد بدونم موضوعش چيه
94
00:08:58,156 --> 00:08:59,986
.و ما چه موضعي ميگيريم
95
00:09:00,395 --> 00:09:02,989
.من کار سفارشي نميکنم
96
00:09:03,194 --> 00:09:05,425
.خبر رو برام تعريف کن-
.خيلي ساده است-
97
00:09:05,634 --> 00:09:07,193
.يه قصه بي سرانجام
98
00:09:07,715 --> 00:09:10,991
يه مردي مدعي ميشه برادرزادهاش
...که باهاش زندگي ميکرده
99
00:09:11,195 --> 00:09:13,790
با اسلحه نظامي خودش
.بهش شليک کرده
100
00:09:13,995 --> 00:09:15,826
.گلوله با شونهاش برخورد کرده
101
00:09:16,035 --> 00:09:17,832
.اما دختره منکر همه چي شده
102
00:09:18,035 --> 00:09:21,585
ميگه پيرمرده موقع تميز کردن اسلحه
.به خودش شليک کرده
103
00:09:21,795 --> 00:09:25,505
هيچ شاهدي در کار نبوده
،و هردو پاي ادعاشون هستن
104
00:09:26,156 --> 00:09:29,113
.و پرونده مختومه اعلام شده
.همين
105
00:09:36,555 --> 00:09:38,386
.عجيبه
106
00:09:49,036 --> 00:09:52,311
چندتا تيکه روزنامه دربارهاش
.روي ديواره
107
00:09:55,875 --> 00:09:58,868
برنارد ميخواد که فيلم
.يه رويکرد جامعهشناختي داشته باشه
108
00:10:00,556 --> 00:10:02,273
.اسم دختره رزمونده
109
00:10:02,476 --> 00:10:05,070
رزموند؟
.آهان، يادم رفته بود
110
00:10:05,956 --> 00:10:08,709
.آهنگ خوبي داره: رزموند
111
00:10:18,476 --> 00:10:19,511
خب؟
112
00:10:22,236 --> 00:10:23,270
.صبر کن
113
00:10:24,396 --> 00:10:25,670
هستي؟
114
00:10:29,116 --> 00:10:32,233
خوشت اومد؟-
.آره، خوشم اومد-
115
00:10:33,276 --> 00:10:35,232
قراره چجوري کار کنيم؟
116
00:10:35,437 --> 00:10:37,028
دونفره کار کردن
.راحت نيست
117
00:10:37,235 --> 00:10:38,793
.هرجور که تو مايلي
118
00:10:44,516 --> 00:10:47,714
تو اينجا تقويم داري؟
.يه تقويم با اسامي قديسها
119
00:10:48,156 --> 00:10:49,909
قديسها؟-
.آره، قديسها-
120
00:10:51,116 --> 00:10:53,425
.نميدونم. شايد توي سررسيدم باشه
121
00:10:56,716 --> 00:10:58,434
...آره، اينجا هست
122
00:11:04,515 --> 00:11:06,711
دنبال چي ميگردي؟-
.صبر کن-
123
00:11:09,476 --> 00:11:11,990
.بيا. پيدا کردم
124
00:11:13,556 --> 00:11:19,597
.سي آوريل، سنت رزموند
.فکرشو ميکردم که اسم تقويمي باشه
125
00:11:19,796 --> 00:11:20,434
که چي؟
126
00:11:22,036 --> 00:11:24,949
.همه چي رو روشن ميکنه-
چي رو روشن ميکنه؟-
127
00:11:25,396 --> 00:11:28,912
اينکه دختره ميخواسته
.عموش رو بکشه
128
00:11:29,597 --> 00:11:32,634
اسامي ما هم توي تقويم هست
.ولي نميخوايم عمومون رو بکشيم
129
00:11:32,836 --> 00:11:33,952
.بذار توضيح بدم
130
00:11:35,957 --> 00:11:37,754
:جريان از اين قراره
131
00:11:38,357 --> 00:11:41,155
.رزموند از خانواده پرجمعيتي مياد
132
00:11:42,037 --> 00:11:44,995
،توي خانوادههاي پرجمعيت
...وقتي اسامي معمولي
133
00:11:45,197 --> 00:11:46,630
،صرف بچههاي اول شدن
134
00:11:46,836 --> 00:11:49,749
...والدين ديگه چيزي به ذهنشون نميرسه
135
00:11:50,237 --> 00:11:52,307
.و ميرن سراغ اسامي تقويمي
136
00:11:52,517 --> 00:11:55,191
،پس يه خانواده پرجمعيت داريم
137
00:11:55,797 --> 00:11:57,992
.يه عده بچهي پر سروصدا
138
00:11:58,437 --> 00:12:02,147
.خانواده پرجمعيت يعني خانواده روستايي
139
00:12:02,357 --> 00:12:05,633
با سروصدايي که ايجاد ميکردن
.نميتونستن توي شهر زندگي کنن
140
00:12:05,837 --> 00:12:07,953
،براي همين به روستا رو ميارن
141
00:12:08,157 --> 00:12:10,034
.اما نه هر روستايي
142
00:12:10,237 --> 00:12:13,514
،يه روستاي کاتوليک
.که هنوز يه کم عقب مونده است
143
00:12:13,718 --> 00:12:17,916
،بلد نيستن از حاملگي پيشگيري کنن
.به قديسها و اينجور چيزها اعتقاد دارن
144
00:12:19,037 --> 00:12:20,710
.پدر يه آدم کله شقه
145
00:12:20,918 --> 00:12:23,875
به نظرش تحصيلات
.يه چيز تجملاتيه
146
00:12:24,958 --> 00:12:27,233
و چرا رزموند توي شهر زندگي ميکنه؟
147
00:12:28,078 --> 00:12:31,388
مشخصه: پدر نميتونه
.خرج خونه رو دربياره
148
00:12:32,398 --> 00:12:35,548
.توي هيچ کاري موفق نيست
149
00:12:35,757 --> 00:12:39,467
،رستگاريش: يه برادر توي شهر
،متمول
150
00:12:39,958 --> 00:12:43,314
...با يه خونهي بزرگ
.راحت ميشه ازش سوء استفاده کرد
151
00:12:43,517 --> 00:12:46,112
.دختره رو ميکنه وبال گردنش
152
00:12:46,318 --> 00:12:48,786
.و يه نونخور هم کمتر ميشه
153
00:12:49,918 --> 00:12:52,193
رزموند توي شهر چه کاري انجام ميده؟
154
00:12:52,998 --> 00:12:56,229
،خرده کاري
.کارهاي بي نياز به تخصص
155
00:12:57,237 --> 00:12:59,672
.رفته رفته از کنترل خارج ميشه
156
00:13:00,038 --> 00:13:02,393
.عمو سعي ميکنه به راه راست بيارتش
157
00:13:02,598 --> 00:13:04,350
.با هم دعوا ميکنن
158
00:13:05,199 --> 00:13:07,759
،يه روز عمو داره تفنگش رو تميز ميکنه
159
00:13:07,958 --> 00:13:10,029
.و رزموند جوش مياره
160
00:13:10,237 --> 00:13:13,674
.بهش شليک ميکنه
161
00:13:14,358 --> 00:13:15,996
.داستان بدي نيست
162
00:13:16,198 --> 00:13:18,393
.من هستم
نظرت چيه؟
163
00:13:18,879 --> 00:13:21,234
.بد نيست
.فقط يه مشکلي هست
164
00:13:24,197 --> 00:13:25,153
چي؟
165
00:13:26,238 --> 00:13:27,990
حقايق چي ميشن؟
166
00:13:28,198 --> 00:13:30,918
من پنج دقيقه است که
دارم حقايق رو بيان ميکنم؛
167
00:13:31,119 --> 00:13:33,428
.صرف نظر از جزئيات ريز
168
00:13:33,838 --> 00:13:36,033
.به نظرم براي امروز خيلي خوب بود
169
00:13:36,238 --> 00:13:39,356
باشه، اما ممکنه اينها همه
.يه رؤيا باشن
170
00:13:39,558 --> 00:13:42,834
...من ميگم تو چرا از تخيلت استفاده ميکني
171
00:13:43,038 --> 00:13:44,358
وقتي داستان واقعاً اتفاق افتاده؟
172
00:13:44,559 --> 00:13:47,948
.دختر و عمو وجود دارن
.اونها يه جايي زندگي ميکنن
173
00:13:48,759 --> 00:13:50,909
.من به حقايق علاقه دارم، به واقعيت
174
00:13:51,119 --> 00:13:55,078
.ما بايد اول با واقعيت روبرو بشيم
.همه اطلاعات رو بدست بياريم
175
00:13:55,678 --> 00:13:57,634
.بعداً ميتونيم جزئياتش رو بيشتر کنيم
176
00:13:57,839 --> 00:13:59,875
.اول بايد پرسوجو کنيم
177
00:14:00,599 --> 00:14:01,998
.من پليس نيستم
178
00:14:02,199 --> 00:14:05,316
!به عنوان خبرنگار-
!من خبرنگار نيستم-
179
00:14:07,438 --> 00:14:09,349
تو ميري به عنوان نقاش ساختمون
...کار ميکني
180
00:14:09,559 --> 00:14:11,550
تا بتوني هرچي ميخواي بنويسي؟
.دقيقاً-
181
00:14:11,759 --> 00:14:14,114
.باشه. بذار احترام همديگه رو حفظ کنيم
182
00:14:15,199 --> 00:14:17,236
.من ميرم قهوه درست کنم
183
00:15:31,920 --> 00:15:36,232
وقتي سوسيس رو ميگيري
.حتماً کامل گرهاش بزن
184
00:15:42,320 --> 00:15:43,640
پس توافق کرديم؟
185
00:15:43,841 --> 00:15:45,240
.آب جوش اومد
186
00:15:47,240 --> 00:15:49,196
.با فرضيات تو شروع ميکنيم
187
00:15:51,702 --> 00:15:54,011
تو بنا به نظرات خودت
.داستان دختره رو مينويسي
188
00:15:54,521 --> 00:15:58,753
من هم با ضبط صوتم ميرم
.با مردم ملاقات ميکنم
189
00:16:02,241 --> 00:16:04,880
...و تا ميتونم اطلاعات جمع آوري ميکنم
190
00:16:05,440 --> 00:16:08,797
که تو بتوني داستانت رو
.بر محورش بنويسي
191
00:16:09,001 --> 00:16:11,754
.بعداً با هم بازبينيش ميکنيم
192
00:16:11,961 --> 00:16:13,188
خوبه؟
193
00:16:13,400 --> 00:16:17,359
آره. فقط يادت نره که
.من نميخوام هيچي از دختره بدونم
194
00:16:17,801 --> 00:16:20,190
تا ميتوني در مورد بقيه
.اطلاعات بيار
195
00:16:20,761 --> 00:16:23,559
.زيرشلواري پشمي گرم براي زمستون
196
00:16:26,160 --> 00:16:29,949
.جورابهاي پشمي گرم براي زمستون
197
00:16:30,161 --> 00:16:33,197
.يه تخته شاسي ويژه
198
00:16:33,401 --> 00:16:35,869
!يه خودنويس لوکس
199
00:16:37,081 --> 00:16:39,391
پولها کجان؟-
.توي بانک-
200
00:16:39,602 --> 00:16:41,080
قند ميخواي؟-
.دوتا-
201
00:16:44,361 --> 00:16:46,113
.همسرم الان به سهم من احتياج داره
202
00:16:46,321 --> 00:16:47,720
.هروقت خواستي بهت ميدم
203
00:17:04,201 --> 00:17:07,080
.پيير ابتدا بايد رزموند را پيدا ميکرد
204
00:17:30,282 --> 00:17:32,034
...عليرغم برخي سختيها
205
00:17:32,242 --> 00:17:35,279
که بيشتر به علت
،شخصيت رزموند بود
206
00:17:35,482 --> 00:17:38,633
پيير با پشتکار بسيار
.پرس و جو را پيش برد
207
00:17:39,642 --> 00:17:41,792
.اون فقط دو ماه اينجا موند
208
00:17:42,642 --> 00:17:45,280
.بايد اتاقش رو ميديدين
209
00:17:45,482 --> 00:17:46,517
!بازار شام بود
210
00:18:01,802 --> 00:18:04,475
،ما اينجا همه رقم آدمي داشتيم
211
00:18:04,681 --> 00:18:07,480
!ولي اون از همه بدتر بود
212
00:18:07,922 --> 00:18:11,312
هر وقت که يه نفر
...با تأخير مياد سر کار
213
00:18:11,522 --> 00:18:14,161
-اون هميشه يه ربع ديرتر ميومد-
214
00:18:14,362 --> 00:18:16,193
.من ميگم يه جاي کارش مشکل داره
215
00:18:16,402 --> 00:18:18,678
الان کجا کار ميکنه؟-
.نميدونم-
216
00:18:18,882 --> 00:18:22,353
.من خونهاش رو بلدم. توي «اونه» است
.آدرسش رو توي کيفم دارم
217
00:18:37,802 --> 00:18:41,955
.تحقيقات از تاريخ 27اُم اکتبر آغاز شد
218
00:18:42,163 --> 00:18:44,154
.اول نوامبر بود
219
00:19:06,962 --> 00:19:10,478
ميتونم با شما صحبت کنم؟
.من خبرنگارم
220
00:19:12,083 --> 00:19:13,517
ميخواين بياين داخل؟
221
00:19:22,323 --> 00:19:24,518
.يه کمي توضيحش سخته
222
00:19:25,084 --> 00:19:27,881
.در مورد اون دردسر مختصر سال پيشه
223
00:19:28,082 --> 00:19:31,712
.گرچه اين مسالهي اصلي نيست
224
00:19:31,923 --> 00:19:34,039
.راستش، من دوست دارم با شما آشنا شم
225
00:19:34,243 --> 00:19:38,635
من در حال نوشتن يه داستان
.درباره شخصيتي شبيه به شما هستم
226
00:19:39,443 --> 00:19:41,002
.دوست دارم با هم گپ بزنيم
227
00:19:41,204 --> 00:19:43,764
اگه الان کار دارين
.ميتونم بعداً بيام
228
00:19:43,963 --> 00:19:47,717
ممکنه عجيب به نظر بياد
.ولي کار من روي چيزهاي عجيب بنا شده
229
00:19:48,204 --> 00:19:50,923
شما احياناً نميخواين با رزموند صحبت کنين؟
230
00:19:51,403 --> 00:19:54,202
شما رزموند نيستين؟-
.نه، من سوزانم-
231
00:19:55,044 --> 00:19:57,798
ولي مگه اون اينجا زندگي نميکنه؟-
.چرا، اما الان خونه نيست-
232
00:19:58,004 --> 00:20:00,676
اگه ميخواين بياين تو
.منتظر بشين
233
00:20:43,764 --> 00:20:46,073
قرصهاي ضد حاملگيت رو ميخوري؟-
.آره-
234
00:20:47,005 --> 00:20:48,643
به طور مرتب؟
235
00:20:50,565 --> 00:20:54,240
:بايد مثل سربازها باشي
.هميشه آماده
236
00:20:58,125 --> 00:21:00,036
.روژه هميشه آمادهي هر کاري بود
237
00:21:00,245 --> 00:21:03,794
رزموند خود را براي
.نفرين ابدي آماده ميکرد
238
00:21:13,004 --> 00:21:14,677
شما خبرنگارين؟
239
00:21:18,645 --> 00:21:21,444
ما ديگه از داستان عموش
.کلافه شديم
240
00:21:22,404 --> 00:21:24,360
.اون پرونده بسته شده
241
00:21:25,645 --> 00:21:27,840
اگه ميخواين راجع به
.يه چيز ديگه صحبت کنيم
242
00:21:28,045 --> 00:21:29,478
مثلاً چي؟
243
00:21:30,685 --> 00:21:34,394
.نميدونم، مثلاً در مورد شما
.در مورد شغلتون
244
00:21:35,645 --> 00:21:39,194
پس انقدر بشين اينجا
.تا زير پاهات علف سبز شه
245
00:21:45,166 --> 00:21:47,725
آدم در مورد شغلش چي ميتونه بگه؟
246
00:21:50,284 --> 00:21:52,674
اگه رزموند در مورد زندگيش
،با شما صحبت کنه
247
00:21:52,885 --> 00:21:54,444
،همونطور که ميگين
248
00:21:55,245 --> 00:21:57,122
بابتش پول ميدين؟
249
00:21:57,325 --> 00:22:00,123
.ميتونيم در موردش توافق کنيم
250
00:22:05,725 --> 00:22:09,354
تايپش کردين؟ يا طولانيه؟-
.نه هنوز. ولي زياد نيست-
251
00:22:09,645 --> 00:22:11,317
!من دختره رو پيدا کردم-
!آفرين-
252
00:22:13,725 --> 00:22:15,921
ميخواي ببينيش؟-
.مطمئناً نه-
253
00:22:16,125 --> 00:22:17,764
.خوب چيزيه
254
00:22:20,086 --> 00:22:21,724
.خودم ميدونستم
255
00:22:21,926 --> 00:22:24,520
از اوني که تو فکر ميکني
.خيلي بهتره
256
00:22:25,085 --> 00:22:26,917
من نميتونم تصور کنم
.اسلحه دست بگيره
257
00:22:27,126 --> 00:22:29,162
.شک دارم که شليک کرده باشه
258
00:22:29,366 --> 00:22:34,281
.با اين حال، شواهد خلافش رو نشون ميدن
259
00:22:39,005 --> 00:22:40,405
.اين ولاديميره
260
00:22:41,286 --> 00:22:44,084
،وقتي زنش از کوره در ميره
.مياد اينجا تمرين کنه
261
00:22:44,285 --> 00:22:45,685
اگه بخواي با سازش
.همراهيت ميکنه
262
00:22:45,886 --> 00:22:47,114
من کجا برم؟
263
00:22:47,326 --> 00:22:49,396
.بالا توي اتاق من
264
00:24:06,327 --> 00:24:09,240
...شما پاي تلفن چيز زيادي نگفتين
265
00:24:09,447 --> 00:24:11,915
.اما من چيزي براي پنهان کردن ندارم
266
00:24:12,527 --> 00:24:14,245
شما خبرنگارين؟
267
00:24:14,447 --> 00:24:15,675
بله. مزاحم شامتون شدم؟
268
00:24:15,887 --> 00:24:19,085
.نه، نه. شام خوردنم تموم شد
.من هميشه زود شام ميخورم
269
00:24:19,487 --> 00:24:21,682
اين همون اسلحه مورد بحثه؟
270
00:24:21,886 --> 00:24:24,924
.بله، اسلحه ارتشي منه
271
00:24:25,887 --> 00:24:28,118
...فکرش هم وحشتناکه که
272
00:24:28,328 --> 00:24:31,080
.نزديک بود با اين اسلحه کشته شم
273
00:24:31,287 --> 00:24:34,758
!اسلحهاي که 30 سال باهاش خدمت کردم
274
00:24:36,047 --> 00:24:41,246
،چند سال که به يه اسلحه برسي
.باهاش انس ميگيري
275
00:24:41,607 --> 00:24:43,997
.جايگاهي بالاتر از يه اسلحه برات پيدا ميکنه
276
00:24:44,208 --> 00:24:49,157
.براي ما، اسلحه يه جورايي نماد آزاديمونه
277
00:24:49,527 --> 00:24:51,836
.معناي خاصي برامون داره
278
00:24:52,247 --> 00:24:55,797
...اينکه ببيني يه روز برگشته رو به خودت
279
00:24:56,008 --> 00:24:58,158
.درسته، يه جوري متناقضه
280
00:25:00,688 --> 00:25:03,249
.قبلاً هم پليس دختره رو دستگير کرده بود
281
00:25:03,807 --> 00:25:06,275
.به جرم سرقت ماشين
282
00:25:06,887 --> 00:25:11,245
.حالا اسم فرزند نامشروعش رو هم نمياريم
283
00:25:12,088 --> 00:25:13,806
!توي هفده سالگي
284
00:25:15,528 --> 00:25:17,519
!دخترهي پستفطرت
285
00:25:19,168 --> 00:25:22,001
،برادر من آدم بدي نيست
286
00:25:22,527 --> 00:25:25,326
.اما هيچوقت کاري براي زندگي خودش نکرد
287
00:25:26,449 --> 00:25:28,679
.با اين حال، خانواده خوب و بزرگي داره
288
00:25:28,889 --> 00:25:29,957
دختره از خانواده پرجمعيتي مياد؟
289
00:25:31,169 --> 00:25:34,205
بله، وقتي 15 سالش بود
...به من سپردنش
290
00:25:34,928 --> 00:25:37,522
تا بتونه توي شهر
.به مدرسه بره
291
00:25:37,728 --> 00:25:41,482
.معنيش يه نونخور کمتر بود
292
00:25:42,929 --> 00:25:46,604
،توي پونزده سالگي با اراذل و اوباش ميگشت
293
00:25:47,128 --> 00:25:49,962
،ساعت ده صبح بيدار ميشد
294
00:25:50,768 --> 00:25:52,565
.و آخرسر پاش به بزهکاري کشيد
295
00:25:53,288 --> 00:25:55,597
دليلي هم داشت؟
296
00:25:55,809 --> 00:25:57,003
!نه، هيچي
297
00:25:57,368 --> 00:25:59,280
.منم همين رو نميفهمم
298
00:25:59,808 --> 00:26:03,722
،وقتي اينجا بود
.ما باهاش مثل دختر خودمون رفتار ميکرديم
299
00:26:08,728 --> 00:26:11,368
.اما نتونست از تقديرش فرار کنه
300
00:26:14,088 --> 00:26:16,318
.ممکن بود به قيمت جون من تموم بشه
301
00:26:17,369 --> 00:26:20,360
ميخواين زخم من رو ببينين؟-
.نه، لازم نيست-
302
00:26:20,568 --> 00:26:24,198
بدترين جاش، اونجاس که گلوله
.ازش در اومد
303
00:26:24,850 --> 00:26:29,002
وقتي بادهاي شمالي ميوزه
.جاي زخمم تير ميکشه
304
00:26:56,889 --> 00:27:00,848
،برعکسِ عموي رزموند
.پل علاقه زيادي به باد داشت
305
00:27:02,329 --> 00:27:06,005
،پل دو روز صبر کرد
.اما باد نوزيد
306
00:27:46,250 --> 00:27:47,763
.من ديگه بريدم
307
00:27:49,610 --> 00:27:53,569
بعد از کار، هميشه دوست دارم
.فرياد بزنم يا يه چيزي رو بشکنم
308
00:27:55,090 --> 00:27:57,684
وقتي اين احساس بهم دست ميده
.ميرم شنا
309
00:27:57,890 --> 00:28:01,280
.صبر داشته باشين
.چهل سال ديگه بازنشست ميشين
310
00:28:02,331 --> 00:28:03,888
خيلي وقته اونجا کار ميکنين؟
311
00:28:05,569 --> 00:28:08,368
،تا الان ميشه سه ماه
312
00:28:08,570 --> 00:28:11,403
.اما انگار ده ساله
313
00:28:13,370 --> 00:28:15,726
.من نهايتاً شش ماه ميمونم
314
00:28:18,891 --> 00:28:20,449
شما مستمري دريافت ميکنين؟-
.نه-
315
00:28:20,650 --> 00:28:22,959
.حسرت بزرگ زندگيمه
316
00:28:23,410 --> 00:28:25,002
...گاهي برا خودم تصور ميکنم
317
00:28:25,210 --> 00:28:27,679
،ساعت ده بلند ميشم
،با دمپايي لخلخ راه ميرم
318
00:28:28,331 --> 00:28:31,208
،قهوده درست ميکنم
،حموم رو گرم ميکنم
319
00:28:32,571 --> 00:28:34,402
،ميرم پايين و روزنامه ميخرم
320
00:28:34,610 --> 00:28:38,285
،سر ظهر هول هولکي يه غذايي درست ميکنم
321
00:28:38,490 --> 00:28:40,129
!چه زندگياي
322
00:28:40,730 --> 00:28:42,607
،يه مستمري ماهيانه
323
00:28:43,571 --> 00:28:46,882
.ورق بازي توي بار
!رؤياست
324
00:28:49,730 --> 00:28:51,369
.اون موقع آدم پير شده
325
00:28:52,610 --> 00:28:53,805
.درسته
326
00:28:54,811 --> 00:28:56,449
.ديگه عشق بازي نميکنه
327
00:29:05,293 --> 00:29:07,620
سلام ژاکلين. خوبي؟ -
.سلام. خوبم -
328
00:29:10,171 --> 00:29:11,763
!عاليه
329
00:29:12,252 --> 00:29:15,005
.اونجا يه دستگاه موسيقي هست
سکه دارين؟
330
00:30:06,932 --> 00:30:08,365
.بشينين اينجا
331
00:30:24,693 --> 00:30:28,097
.يه فنجون قهوه، لطفاً
شما چيزي نميخواين؟
332
00:30:30,772 --> 00:30:32,444
.يه کوکا هم بيارين
333
00:30:33,973 --> 00:30:35,929
اينجا جاي مناسبي
.براي صحبت نيست
334
00:30:36,133 --> 00:30:39,044
.ميتونيم بعدش بريم خونه من
.اونجا ميتونيم صحبت کنيم
335
00:30:54,172 --> 00:30:55,810
چيکار دارين ميکنين؟
336
00:30:56,012 --> 00:30:58,003
.عکستون رو ميگيرم
اشکالي داره؟
337
00:30:58,212 --> 00:30:59,885
.قيافهام داغونه
338
00:31:00,092 --> 00:31:01,845
ميخواين با عکسها چيکار کنين؟
339
00:31:02,053 --> 00:31:05,170
.هيچي. ميدم به دوستم
.براي کارمون
340
00:31:05,373 --> 00:31:08,092
واقعاً؟-
البته. فکر کردين ميخوام چيکار کنم؟-
341
00:31:08,933 --> 00:31:10,126
.خيله خب
342
00:31:10,772 --> 00:31:12,764
.اما من بايد ببينمشون
343
00:31:12,973 --> 00:31:14,725
اگه دوست داشتين
.بهتون ميدمشون
344
00:31:14,933 --> 00:31:17,891
.صبر کنين، بذارين موهام رو مرتب کنم
345
00:31:18,093 --> 00:31:19,572
.نميخواد، قيافهتون عاليه
.همينطوري وايسين
346
00:31:19,773 --> 00:31:21,525
.نه، الان برميگردم
347
00:31:33,973 --> 00:31:37,284
.يه کم تکون بخورين
.يه کم راه برين. از راست به چپ
348
00:32:00,294 --> 00:32:02,250
.حالا بشينين روي ميز
349
00:32:02,454 --> 00:32:04,126
.خودتون رو ريلکس کنين
.عاليه
350
00:32:22,013 --> 00:32:24,322
.آخريها خيلي خوب شدن
351
00:32:24,934 --> 00:32:26,811
.به نظرم کافيه
352
00:32:27,574 --> 00:32:31,203
در هر صورت، اين به اندازه اسلحه
.خطرناک نيست
353
00:32:32,293 --> 00:32:33,328
اسلحه شکاري بود؟
354
00:32:39,414 --> 00:32:41,974
.نه، اسلحه ارتشي بود
355
00:32:42,774 --> 00:32:46,370
شما پيش عموي من هم ميرين؟-
.احتمالاً-
356
00:32:46,854 --> 00:32:49,731
بهتون ميگه من سعي کردم
.بهش شليک کنم، دروغگوي پير
357
00:32:50,214 --> 00:32:53,490
ازم متنفر بود. چون ديگه
.از کلفتي براش خسته شده بودم
358
00:32:53,975 --> 00:32:56,613
!من حتي نميتونستم اسلحهاش رو بلند کنم
359
00:32:56,814 --> 00:32:58,453
.اينجور چيزها خيلي سنگين ان
360
00:32:58,655 --> 00:33:00,134
شما شاهد حادثه بودين؟
361
00:33:00,334 --> 00:33:02,609
.نه، من توي اون يکي اتاق بودم
362
00:33:02,814 --> 00:33:05,453
.اون داشت با اسلحهاش ور ميرفت
363
00:33:05,655 --> 00:33:09,010
.براي بار هزارم داشت تميزش ميکرد
364
00:33:09,895 --> 00:33:11,772
.من چند لحظه قبل ديده بودمش
365
00:33:12,375 --> 00:33:13,694
.بعد يه دفعه صداي يه انفجار بزرگ شنيدم
366
00:33:13,894 --> 00:33:17,250
بدو اومدم و ديدم
.عموم روي زمين افتاده
367
00:33:17,455 --> 00:33:19,286
!بايد صحنه رو ميديدين
368
00:33:19,974 --> 00:33:21,886
.من بودم که زنگ زدم به دکتر
369
00:33:22,454 --> 00:33:26,448
.بعدش اون به پليس زنگ زد
.ماجرا اينطوري شروع شد
370
00:33:26,853 --> 00:33:28,731
.من رو متهم کرد
371
00:33:29,374 --> 00:33:32,047
شما ازش متنفر بودين؟-
.من؟ نه-
372
00:33:33,455 --> 00:33:35,889
.اون فقط يه پير سگه، همين
373
00:33:36,855 --> 00:33:38,572
به همين سادگي؟
374
00:33:58,935 --> 00:34:00,687
کار نميکني؟
375
00:34:05,375 --> 00:34:08,924
.اول اين بازي رو تموم کنم-
بالا کار ميکني؟-
376
00:34:09,534 --> 00:34:11,445
.نه، همين پايين
377
00:34:11,654 --> 00:34:13,805
.بايد جا باشه که راه برم
:کلي کاراکتر دارم
378
00:34:14,015 --> 00:34:16,688
،يه خانواده بزرگ، يه عموي تير خورده
379
00:34:16,895 --> 00:34:19,170
،يه اسلحه بزرگ، دفاع از آزادي شخصي
380
00:34:19,375 --> 00:34:21,047
.و چيزهاي ديگه
381
00:34:21,255 --> 00:34:24,965
تو براي شعر، فقط بايد
.ذهنت رو به تصوير در بياري
382
00:34:26,015 --> 00:34:28,245
کارها با پيير خوب پيش ميره؟
383
00:34:28,455 --> 00:34:31,254
.خوبه. با هم خوش ميگذرونيم
384
00:34:32,415 --> 00:34:34,327
.حال و هوام عوض ميشه
385
00:34:34,775 --> 00:34:37,893
ميون يه کاغذ سفيد و
.يه محوطه ساختوساز قرار دارم
386
00:34:43,456 --> 00:34:45,048
.بيا يه لقمه غذا بخور
387
00:34:47,136 --> 00:34:48,854
.نه، گرسنه نيستم
388
00:36:06,697 --> 00:36:07,811
ديوونه شدي؟
389
00:36:08,016 --> 00:36:10,325
با اين کارهات
.مياندازنمون بيرون
390
00:37:01,417 --> 00:37:04,090
بريم خونه من که حرفاتون رو ضبط کنيم؟
391
00:37:04,297 --> 00:37:05,526
.اگه مايلين
392
00:37:05,738 --> 00:37:07,490
.اول نوشيدنيتون رو بخورين
393
00:37:13,057 --> 00:37:15,446
...وقتي من بچه بودم
394
00:37:15,657 --> 00:37:18,809
.با برادر بزرگم زياد به خارج شهر ميرفتيم
395
00:37:19,778 --> 00:37:22,053
،اون تخصصش توي شکستن پنجره بود
396
00:37:22,257 --> 00:37:25,295
مخصوصاً توي زمستون که
.ميتونست برف گلوله کنه
397
00:37:25,497 --> 00:37:28,854
.اون واقعاً قوي بود
.گلوله هاي برفش مثل سنگ بودن
398
00:37:30,218 --> 00:37:32,937
،يه بار پدرم اومد ما رو کتک بزنه
399
00:37:33,138 --> 00:37:35,857
.ولي فهميد زور برادرم ازش بيشتره
400
00:37:36,059 --> 00:37:38,856
از اون به بعد ديگه
.دست روي ما بلند نکرد
401
00:37:42,778 --> 00:37:44,131
...من هميشه عاشق صداي
402
00:37:44,338 --> 00:37:46,135
.شکستن پنجره بودم
403
00:37:46,338 --> 00:37:48,898
.اسم پدرتون رو آوردين
404
00:37:50,258 --> 00:37:51,486
...آره، پدرم
405
00:37:52,299 --> 00:37:55,894
،هيچوقت کار ثابت نداشت
.بسته به شرايط کار ميکرد
406
00:37:57,578 --> 00:38:00,217
،وقتي سياه مست ميشد
407
00:38:00,418 --> 00:38:02,409
.خونه رو به جهنم تبديل ميکرد
408
00:38:02,618 --> 00:38:04,768
.الان توي يه چوببُري کار ميکنه
409
00:38:04,978 --> 00:38:06,332
مادرتون چي؟
410
00:38:06,537 --> 00:38:08,768
.مادرم؟ عاشقشم
411
00:38:09,978 --> 00:38:11,377
.ما با هم جوريم
412
00:38:11,818 --> 00:38:13,888
.گهگداري بهش سر ميزنم
413
00:38:14,098 --> 00:38:16,168
با اون همه بچهاي که
...به دنيا آورده
414
00:38:17,179 --> 00:38:18,770
شما چندتا خواهر و برادرين؟
415
00:38:18,979 --> 00:38:20,048
.ده تا
416
00:38:20,418 --> 00:38:21,567
ده تا؟
417
00:38:22,218 --> 00:38:26,416
يعني با خودتون، يازده تا؟-
.آره. من هفتمي بودم-
418
00:38:26,619 --> 00:38:29,179
.مادرم هيچوقت خسته نميشه
419
00:38:29,539 --> 00:38:32,815
.اون عاشق بچههاي تخسه
...شش سال پيش که من حامله شدم
420
00:38:33,019 --> 00:38:34,850
.حامله شدين؟ آهان، درسته
421
00:38:35,058 --> 00:38:38,050
.ميخواستم نگهش دارم-
ميخواستين نگهش دارين؟-
422
00:38:39,738 --> 00:38:42,127
ولي شما ازدواج نکرده بودين، نه؟
423
00:38:42,339 --> 00:38:45,297
.نه، ولي ميخواستم نگهش دارم
424
00:38:45,499 --> 00:38:48,333
.مادرم درجا قبولش کرد
425
00:38:48,538 --> 00:38:50,018
...يه بچه کمتر يا بيشتر
426
00:38:50,219 --> 00:38:51,776
.به همين سادگي
427
00:38:53,019 --> 00:38:54,737
اسم بچه چيه؟
428
00:38:55,139 --> 00:38:57,130
.ژان-
پسره؟-
429
00:38:57,289 --> 00:38:58,357
.آره
430
00:38:59,059 --> 00:39:01,813
.عموم فکر ميکرد که من جندهام
431
00:39:02,778 --> 00:39:05,212
ميخواست من رو بفرسته
.اصلاح و تربيت
432
00:39:06,059 --> 00:39:09,734
.نه، اون بعد از ماجراي ماشين بود
.چيز مهمي نبود
433
00:39:10,419 --> 00:39:13,810
،آلبرت، يکي از دوستام
.يه ماشين جور کرده بود که بريم رانندگي
434
00:39:14,020 --> 00:39:16,409
،ما توي يه ده، مشروب خورده بوديم
435
00:39:16,618 --> 00:39:20,692
،و همين که داشتيم بر ميگشتيم
.يه مأمور ازمون مدارک خواست
436
00:39:22,179 --> 00:39:24,295
،اونها از من فقط اسمم رو پرسيدن
437
00:39:24,819 --> 00:39:27,050
.اما آلبرت رو با خودشون بردن
438
00:39:27,820 --> 00:39:31,017
،نه، صبر کنين
.من بايد به دادگاه ميرفتم
439
00:39:31,219 --> 00:39:33,016
اصلاح و تربيت چي؟
440
00:39:33,219 --> 00:39:36,097
.هيچوقت نرفتم
چرا برم؟
441
00:39:36,299 --> 00:39:38,860
.بعد رفتم شاگرد يه خياط شدم
442
00:39:39,060 --> 00:39:40,778
.عموم راضي بود
443
00:39:40,980 --> 00:39:45,053
کار اصلي شما خياطيه؟-
.نه، هيچوقت به سرانجامش نرسوندم-
444
00:39:45,259 --> 00:39:46,534
چرا؟
445
00:39:46,740 --> 00:39:48,458
.از خياطي خوشم نمياد
446
00:39:51,100 --> 00:39:55,139
پيير فکر کرد که اين هم
.يک دليل مناسب مثل باقي دلايل است
447
00:39:56,820 --> 00:39:59,175
:و پل نوشت
448
00:39:59,379 --> 00:40:02,850
،اليودور» که نام رزموند در داستانش بود»
449
00:40:03,060 --> 00:40:06,370
علاقه بسيار کمي به آنچه که
.کار مينامندش داشت
450
00:40:06,580 --> 00:40:09,971
،جايي که آدم به طور شرافتمندانه»
«.يا به عبارتي پست، امرار معاش ميکند
451
00:40:10,180 --> 00:40:13,172
«.جايي که آدم بايد نوکري اين و آن را بکند»
452
00:40:13,379 --> 00:40:14,937
...جايي که آزادي به معناي»
453
00:40:15,139 --> 00:40:17,859
«.کشيدن يک نصفه سيگار در توالت است
454
00:40:27,980 --> 00:40:31,575
بهم گفتن انقدر خوشگل هستم
.که بتونم مهماندار باشم
455
00:40:31,980 --> 00:40:33,652
مهماندار هواپيما؟
456
00:40:33,860 --> 00:40:37,774
.نه، براي اون بايد زبان بلد باشي
.مهماندار جاهاي ديگه
457
00:40:38,180 --> 00:40:42,220
مثلاً مهماندار يه فروشگاه بزرگ
با يه کلاه کوچيک روي سر؟
458
00:40:42,420 --> 00:40:46,129
شايد، اما من دوست دارم لباسي که
.ميخوام رو بپوشم. از يونيفورم خوشم نمياد
459
00:40:47,061 --> 00:40:49,450
بعد از خياطي چيکار کردين؟
460
00:40:49,661 --> 00:40:52,049
.بيشتر براي عموم خونهداري ميکردم
461
00:40:52,260 --> 00:40:54,013
.به اينجور کارها عادت کرده بودم
462
00:40:55,420 --> 00:40:59,732
.هميشه کلي از اين کارها توي خونه بود
.مثلاً تر و خشک کردن خواهر و برادرهام
463
00:40:59,940 --> 00:41:02,296
.من کارهاي ديگه هم کردم
464
00:41:03,940 --> 00:41:08,140
،فروشنده بودم
.توي کارخونه ماکاروني کار کردم
465
00:41:08,340 --> 00:41:10,297
.ولي هيچوقت طولاني مدت نشدن
466
00:41:11,820 --> 00:41:13,890
.بقيه پاي يه شغل ثابت ميمونن
467
00:41:15,181 --> 00:41:16,773
.اما من هيچوقت اينطور نبودم
468
00:41:18,701 --> 00:41:20,817
.زياد نرمال نيستم
469
00:41:22,221 --> 00:41:24,212
.دستکم مردم اينطور ميگن
470
00:41:59,941 --> 00:42:01,429
...اليودور به تدريج پي برد که»
471
00:42:01,587 --> 00:42:04,652
،صفت نرمال نه متعلق به ديگران
.بلکه متعلق به خود اوست
472
00:42:04,861 --> 00:42:08,058
.فهميد که اميالش اساساً نرمال بودند
473
00:42:08,261 --> 00:42:11,492
...و از اينرو، آنچه غيرنرمال است را
474
00:42:11,701 --> 00:42:13,215
...بايد بيرون از خود پيدا کند
475
00:42:13,422 --> 00:42:17,131
چرا که او و دنيا
«.هيچ وجه مشترکي نداشتند
476
00:42:18,861 --> 00:42:22,059
.يه بار من و آلبرت با هم رفتيم ريرويرا
477
00:42:22,542 --> 00:42:24,817
.اون موقع ماشين خودش رو داشت
478
00:42:25,261 --> 00:42:27,901
.عموم به پليس خبر داد
479
00:42:28,102 --> 00:42:30,775
من بدون اينکه بهش بگم
.رفته بودم
480
00:42:30,982 --> 00:42:33,337
.فکر ميکرد از خونه فرار کردم
481
00:42:34,222 --> 00:42:38,261
.به هر حال، اونها هيچوقت ما رو پيدا نکردن
482
00:42:39,261 --> 00:42:40,934
!محشر بود
483
00:42:41,142 --> 00:42:44,339
.کمپ ميزديم، توي ساحل ميخوابيديم
484
00:42:44,822 --> 00:42:46,494
،يه روز عصر
485
00:42:47,782 --> 00:42:50,865
نزديک بود يه فيلم پورن هم
!براتون ازمون بگيرن
486
00:42:52,822 --> 00:42:55,257
از اون به بعد
.ديگه هيچوقت دريا رو نديدم
487
00:42:57,463 --> 00:43:01,138
،عموم تعطيلاتش رو توي کوهستان ها ميگذرونه
488
00:43:01,502 --> 00:43:04,255
توي يه هتل کوچيک نکبت
.پايين دره
489
00:43:05,102 --> 00:43:07,377
.يه بار من رو با خودش برد
490
00:43:07,822 --> 00:43:11,657
اونجا چندتا پيرزن پتياره بودن
.که بعد از شام آواز ميخوندن
491
00:43:11,863 --> 00:43:14,138
.من اصلاً از اتاقم بيرون نيومدم
492
00:43:15,222 --> 00:43:18,499
نزديک بود عموم زنگ بزنه به پليس
.که بيان و من رو از اتاق بيرون بيارن
493
00:43:19,382 --> 00:43:21,338
شما زياد ازشون خوشتون نمياد، نه؟
494
00:43:21,542 --> 00:43:22,976
از کي ها؟ پليسها؟
495
00:43:25,143 --> 00:43:26,701
.برن بميرن
496
00:43:27,423 --> 00:43:29,732
قبلاً هم به پستشون خورده بودين؟
497
00:43:29,942 --> 00:43:32,252
.من؟ نه، هيچوقت هيچ کاري نکرده بودم
498
00:43:33,222 --> 00:43:34,656
...برادرم، يه بار وقتي که
499
00:43:34,863 --> 00:43:38,094
،روي مزرعه کار ميکرد
.يه کار احمقانه ازش سر زد
500
00:43:38,303 --> 00:43:40,134
.پليسها اومدن خونهمون
501
00:43:40,343 --> 00:43:43,653
بعد از اون هم وقتي بابام با چماق
،يه يارو رو زد
502
00:43:43,863 --> 00:43:45,580
.پليسها دوباره اومدن
503
00:43:47,743 --> 00:43:49,699
،و بعد از جريان عموم
504
00:43:49,903 --> 00:43:52,133
.مدتها من رو تعقيب ميکردن
505
00:43:52,343 --> 00:43:55,814
.تا اينکه نهايتاً ولم کردن
506
00:43:56,502 --> 00:43:57,982
حالا چي؟
507
00:43:58,662 --> 00:44:00,142
حالا؟
508
00:44:02,183 --> 00:44:05,301
،من احساس پيري ميکنم
.خيلي بيشتر از قبل
509
00:44:12,303 --> 00:44:14,578
.نميدونم آخرش کارم به کجا ميکشه
510
00:44:15,223 --> 00:44:17,214
.هيچوقت توي زندگيم نگران اين مساله نبودم
511
00:44:17,703 --> 00:44:18,853
.ولي مهم نيست
512
00:44:19,064 --> 00:44:21,419
.بسه ديگه
.اون رو خاموش کنين
513
00:44:55,904 --> 00:45:00,739
چندبار بايد بهت بگم
مردم چيزي که تو دستمالي ميکني رو ميخورن؟
514
00:45:00,944 --> 00:45:03,412
يا موهات رو مرتب کن
.يا يه کلاه سرت بذار
515
00:46:22,385 --> 00:46:23,613
.بفرمايين
516
00:46:31,265 --> 00:46:32,538
تويي؟
517
00:46:33,665 --> 00:46:35,656
.نه، منم
518
00:46:37,745 --> 00:46:40,213
شما اينجا چيکار ميکنين؟
امروز سر کار نميرين؟
519
00:46:44,544 --> 00:46:46,341
.موهاتون خيسه
بارون مياد؟
520
00:46:46,544 --> 00:46:48,422
.نه، رفته بودم استخر
521
00:46:51,145 --> 00:46:52,373
مرخصي گرفتين؟
522
00:46:52,586 --> 00:46:54,463
.نه، اومدم بيرون
523
00:46:55,586 --> 00:46:58,623
خودتون اومدين بيرون
يا اخراجتون کردن؟
524
00:46:58,825 --> 00:47:01,020
.نه، خودم اومدم بيرون
.خسته شده بودم
525
00:47:05,785 --> 00:47:07,935
پول لازم دارين؟-
.نه-
526
00:47:08,146 --> 00:47:10,706
.ميخواستم شما رو ببينم
527
00:47:11,945 --> 00:47:13,902
.فکر خوبيه، نه، فکر بديه
528
00:47:14,106 --> 00:47:17,063
يعني فکر خوبيه اما الان
.وقت خوبي نيست
529
00:47:17,265 --> 00:47:20,019
اميدوار بودم حرفهاي بامزه
.برام بزنين
530
00:47:21,986 --> 00:47:25,662
الان نه. من نميخوام
.رشته افکارم گسسته شه
531
00:47:26,145 --> 00:47:28,137
.عصر برگردين
532
00:47:28,345 --> 00:47:30,382
.شما ديگه اصلاً آدم دلچسبي نيستين
533
00:47:30,585 --> 00:47:32,656
.من حوصله هيچ جا رو ندارم
534
00:47:36,066 --> 00:47:39,298
ميتونم اينجا بمونم؟
.يه کلام حرف نميزنم
535
00:47:39,507 --> 00:47:41,259
.اگه دوست دارين
536
00:48:42,307 --> 00:48:45,344
مساله سرمايهگذاري
...سوئيس در برزيل
537
00:48:45,787 --> 00:48:48,062
.پيير را آشفته ميکرد
538
00:48:49,188 --> 00:48:52,338
.دو ساعت از رسيدن رزموند ميگذشت
539
00:48:52,786 --> 00:48:54,981
.بيرون هوا تاريک بود
540
00:48:57,147 --> 00:48:58,819
.بيرون هوا تاريکه
541
00:49:11,747 --> 00:49:13,101
.من ميمونم
542
00:49:13,307 --> 00:49:14,787
.خب، بمونين
543
00:49:17,228 --> 00:49:18,946
.من اينجا ميخوابم
544
00:49:19,427 --> 00:49:20,826
.خب، بخوابين
545
00:49:22,507 --> 00:49:24,499
.توي تخت شما ميخوابم
546
00:49:28,228 --> 00:49:31,671
،ميمونم، اينجا ميخوابم
.توي اين تخت، با شما ميخوابم
547
00:49:37,660 --> 00:49:41,579
،ميمونم، اينجا ميخوابم
.توي اين تخت، با تو ميخوابم
548
00:49:45,188 --> 00:49:47,623
.دامنم رو درميارم
549
00:50:05,548 --> 00:50:07,140
حموم کجاس؟
550
00:50:09,868 --> 00:50:10,984
.طبقه پايين
551
00:50:11,988 --> 00:50:14,867
.اولين در سمت چپت، نه، سمت راست
552
00:50:28,387 --> 00:50:30,663
رمانت داره به انتها ميرسه؟
553
00:50:30,868 --> 00:50:33,587
رمانتون داره به انتها ميرسه؟
554
00:50:33,788 --> 00:50:35,824
همه اينها در مورد منه؟
555
00:50:36,028 --> 00:50:37,780
.نه، در مورد برزيله
556
00:50:39,349 --> 00:50:40,941
شما برزيل بودين؟
557
00:50:41,469 --> 00:50:42,948
واقعاً اونجا بودين؟
558
00:50:44,788 --> 00:50:47,507
کارناول ريو... توي برزيله؟
559
00:50:48,828 --> 00:50:50,308
شما ديدينش؟
560
00:50:51,829 --> 00:50:52,784
!نه
561
00:51:46,029 --> 00:51:47,428
.ببخشيد
562
00:51:58,789 --> 00:52:00,621
ميتونم تلويزيون نگاه کنم؟
563
00:52:02,790 --> 00:52:04,223
.بي صدا
564
00:52:05,070 --> 00:52:06,742
.باشه، بي صدا
565
00:52:06,949 --> 00:52:08,587
چطوري روشن ميشه؟
566
00:52:09,109 --> 00:52:11,065
.يه کليد کوچيک سمت چپش هست
567
00:52:56,791 --> 00:52:58,986
.تا دو دقيقه ديگه تموم ميشه
568
00:53:03,150 --> 00:53:04,981
شما آدم مهربوني هستين؟
569
00:53:05,190 --> 00:53:06,418
.خيلي
570
00:53:08,471 --> 00:53:10,302
.منم مهربونم
571
00:53:13,350 --> 00:53:15,342
.بستگي داره با کي باشم
572
00:53:16,190 --> 00:53:19,500
.گاهي وحشتناکم
.دختر تودلبرويي نيستم
573
00:53:20,990 --> 00:53:23,106
.ولي رام شدنم راحته
574
00:53:23,631 --> 00:53:25,462
.واقعاً باور ميکنم
575
00:53:30,350 --> 00:53:32,147
.خب، ديگه تموم شد
576
00:53:36,431 --> 00:53:40,424
من گرسنمه. شما چطور؟
.ميرم تاس کبابي رو که پل درست کرده گرم کنم
577
00:53:40,631 --> 00:53:42,189
پل کيه؟
578
00:53:42,391 --> 00:53:45,065
.دوستمه، ما با هم کار ميکنيم
579
00:53:45,271 --> 00:53:46,863
.من هم يه کم ميخورم
580
00:53:47,911 --> 00:53:50,869
ولي بعدش ميتونم اينجا بمونم؟
.نميخوام توي اين هوا برم بيرون
581
00:53:51,511 --> 00:53:54,025
.به هرحال، منم نميذاشتم برين
582
00:53:55,391 --> 00:53:57,223
پاتون موقع راه رفتن
.خورد به دستم
583
00:53:57,830 --> 00:54:00,709
.متوجه شدم
چطور بود؟
584
00:54:00,911 --> 00:54:02,229
.نرم
585
00:54:11,670 --> 00:54:12,740
.من اومدم
586
00:54:14,271 --> 00:54:17,308
خانوادهات چطورن؟-
.خوب-
587
00:54:18,791 --> 00:54:19,906
واقعاً خوبن؟
588
00:54:20,112 --> 00:54:21,829
.آره، البته
589
00:54:22,312 --> 00:54:27,067
.وسط اين نکبت اخلاقي مطلق، عاليه
590
00:54:27,271 --> 00:54:28,545
.هر کس در حد توانش
591
00:54:29,471 --> 00:54:31,781
تو چطوري؟-
.خوبم-
592
00:54:31,992 --> 00:54:34,586
کار کردي؟-
.يه کم-
593
00:54:34,791 --> 00:54:37,259
مشکلم اين بود که خودکار لوکسم رو
.اينجا جا گذاشتم
594
00:54:37,472 --> 00:54:40,464
.توي اتاق منه-
ازش استفاده کردي؟-
595
00:54:40,671 --> 00:54:42,741
!بهت گفته بودم دست بهش نزن
596
00:54:42,951 --> 00:54:45,146
.باهاش يه نامه امضا کردم
.نخوردمش که
597
00:54:45,352 --> 00:54:47,308
.خودت برو بيارش
598
00:55:08,592 --> 00:55:10,503
.يه دختر توي اتاقته
599
00:55:10,712 --> 00:55:11,861
از کجا ميدوني؟
600
00:55:12,592 --> 00:55:13,707
.بوي خوبي مياد
601
00:55:13,912 --> 00:55:15,550
.خوابيده
602
00:55:29,953 --> 00:55:31,305
شما خواب نيستين؟
603
00:55:32,593 --> 00:55:33,786
.پيير گفت خوابين
604
00:55:34,633 --> 00:55:36,510
.قبلش بودم
605
00:55:38,472 --> 00:55:41,270
.پس صبح بخير
.ببخشيد
606
00:55:41,472 --> 00:55:42,985
.خواهش ميکنم
607
00:55:52,032 --> 00:55:53,830
.دختره خواب نبود
608
00:55:54,632 --> 00:55:57,272
.دختره رزمونده
609
00:56:05,513 --> 00:56:07,151
بهت کلک زدم، نه؟
610
00:56:07,353 --> 00:56:11,471
.بالاخره ديديش
فکر نميکردي اين شکلي باشه؟
611
00:56:13,473 --> 00:56:15,191
خوشگله، نه؟
612
00:56:21,953 --> 00:56:24,183
.من يادم رفت خودکارم رو بردارم
613
00:56:34,633 --> 00:56:37,511
دنبال يه چيزي اومده بودم
.اما يادم رفت چي بود
614
00:56:44,954 --> 00:56:46,945
شما بلدين قهوه درست کنين؟
615
00:56:47,473 --> 00:56:49,031
.البته
616
00:56:49,393 --> 00:56:51,349
يه کم درست ميکنين؟
617
00:56:55,273 --> 00:56:56,991
بله، وقتي حاضر شد
.صداتون ميکنم
618
00:57:05,073 --> 00:57:06,665
.پس صداتون ميکنم
619
00:57:11,594 --> 00:57:13,425
.پل آشفته بود
620
00:57:13,633 --> 00:57:16,545
از سه روز پيش که
،با رزموند ملاقات کرد
621
00:57:16,753 --> 00:57:18,345
.همه چيز برايش متفاوت شده بود
622
00:57:18,553 --> 00:57:22,388
.تنها زمان دچار تغيير نشده بود
.ميگذشت
623
00:57:22,593 --> 00:57:25,506
.بيست و سوم نوامبر بود
624
00:57:40,755 --> 00:57:43,030
.تو نبايد با رزموند ميخوابيدي
625
00:57:43,474 --> 00:57:44,589
چرا؟
626
00:57:45,074 --> 00:57:47,304
تو دوست نداري بخوابي؟
627
00:57:48,394 --> 00:57:50,545
.باعث ميشه کارمون پيچيده شه
628
00:57:50,754 --> 00:57:53,746
منظورت چيه؟
.ديگه کارمون تقريباً به آخر رسيده
629
00:57:53,955 --> 00:57:56,708
...ما چيزهاي زيادي از خودش
630
00:57:57,314 --> 00:57:59,589
.و گذشتهاش ميدونيم
،من با عموش صحبت کردم
631
00:57:59,795 --> 00:58:01,147
،با رئيس سابقش
632
00:58:01,354 --> 00:58:02,912
.با همکارهاش
633
00:58:03,354 --> 00:58:05,823
.به پروندهاش توي روزنامه نگاه کردم
634
00:58:06,035 --> 00:58:09,231
.به پليسها سر زدم
.حالا ديگه نوبت توئه
635
00:58:09,433 --> 00:58:13,905
ميدونم. من از وقتي ديدمش
.يه خط هم ننوشتم
636
00:58:14,394 --> 00:58:17,512
.ميدونستم ديدنش همه چي رو عوض ميکنه
637
00:58:18,914 --> 00:58:20,314
.ديگه فکرم درست کار نميکنه
638
00:58:20,515 --> 00:58:22,983
.دوتا رزموند قاطي شدن
.يکيشون زياديه
639
00:58:23,794 --> 00:58:26,433
و کدوم يکي زياديه؟
.مال من، نه واقعيه
640
00:58:26,874 --> 00:58:29,309
.من بايد از اول شروع کنم
641
00:58:31,715 --> 00:58:34,354
.بايد از واقعيه بيشتر بدونم
642
00:58:38,354 --> 00:58:40,345
نوارهاي ضبط شده کجان؟
643
00:58:42,915 --> 00:58:44,826
.توي حموم
644
00:58:45,035 --> 00:58:47,595
ديشب وقتي داشتم ناخنهاي پام رو
.ميگرفتم، بهشون گوش دادم
645
00:58:59,555 --> 00:59:01,386
.ورودي از پشت ساختمونه
646
00:59:09,675 --> 00:59:11,313
در کجاس؟
647
00:59:19,194 --> 00:59:20,184
چي ميخواين؟
648
00:59:20,395 --> 00:59:22,989
.من بازرس کميته دفاع مدني هستم
649
00:59:23,995 --> 00:59:26,270
بازرس واقعي يا جعلي؟
650
00:59:35,075 --> 00:59:37,192
!پل، بيا اينجا
651
00:59:38,395 --> 00:59:42,355
.يه بازرس کميته دفاع مدني اومده
!يه بازرس واقعي
652
00:59:42,795 --> 00:59:45,151
.بخش دفاع معنوي
653
00:59:45,356 --> 00:59:48,268
!بخش دفاع معنوي
654
00:59:49,595 --> 00:59:51,666
چي رو ميخواين بازرسي کنين؟
655
00:59:51,875 --> 00:59:52,626
...اومدم ببينم که
656
00:59:52,836 --> 00:59:54,986
...مردم هنوز کتاب قرمزشون رو
657
00:59:55,196 --> 00:59:57,585
.در مورد دفاع مدني دارن يا نه
658
00:59:57,796 --> 01:00:00,834
.من مال خودم رو انداختم دور-
مطمئنين؟-
659
01:00:01,036 --> 01:00:02,104
.شک ندارم
660
01:00:02,315 --> 01:00:06,946
پس بايد اسمتون رو در ستون
.از عمد دور ريخته ها" وارد کنم"
661
01:00:07,316 --> 01:00:09,989
.متاسفانه مجبورم اين کار رو بکنم
662
01:00:23,116 --> 01:00:24,834
.اطلاعات زيادي نميده
663
01:00:25,957 --> 01:00:27,105
هيچي؟
664
01:00:30,516 --> 01:00:33,986
تو بهتره براي همون سرمايهگذاريهاي
.مشکوک برزيل گزارش تهيه کني
665
01:00:34,196 --> 01:00:35,630
.با وجود اين، من ميبرمش
666
01:00:35,837 --> 01:00:38,953
ميرم خونه و نوشتههام رو
.در آرامش بازنويسي ميکنم
667
01:00:39,156 --> 01:00:40,192
!هيچوقت تمومش نميکني
668
01:00:46,076 --> 01:00:49,228
الان من حس ميکنم
.هيچي از رزموند نميدونم
669
01:00:49,677 --> 01:00:50,825
.خبرنگارها اطلاعاتشون رو مرور ميکنن
670
01:00:51,037 --> 01:00:54,109
من در درون خودم
.به دنبال جواب ميگردم
671
01:00:55,557 --> 01:00:56,877
ميشه منو برسوني خونه؟
672
01:00:57,436 --> 01:01:00,189
همين الان ميخواي بري؟
دوچرخهات چي شده؟
673
01:01:00,396 --> 01:01:02,432
ميدوني بيرون چقدر سرده؟
674
01:01:02,637 --> 01:01:05,197
چرا ماشين نميخري؟
675
01:01:05,397 --> 01:01:07,786
اينروزها دوچرخهسواري
!شده نماد روشنفکري
676
01:01:07,997 --> 01:01:10,306
.من از پس هزينه ماشين بر نميام
.خودت ميدوني
677
01:01:10,518 --> 01:01:12,109
!وام بگير
678
01:01:12,316 --> 01:01:15,991
.بدهي بنيان اقتصاد خانگي سالمه
679
01:01:16,196 --> 01:01:18,950
تازه، الان دارن ماشينهاي اوراق رو
.مجاني رد ميکنن
680
01:01:19,597 --> 01:01:21,906
واقعاً؟ کجا؟-
.همين نزديکي-
681
01:01:22,118 --> 01:01:24,234
چرا امشب نميموني؟
682
01:01:24,798 --> 01:01:27,595
.دخترم ميخواد منو ببينه
683
01:01:27,796 --> 01:01:31,073
!امان از اين بچهها
اصلاً شماها چرا بچهدار شدين؟
684
01:01:32,917 --> 01:01:35,990
.قانون اول طبيعت
685
01:01:36,398 --> 01:01:39,514
.تا بار هستي رو احساس کنيم
686
01:01:39,717 --> 01:01:41,548
.تا آزاديمون محدود بشه
687
01:01:42,157 --> 01:01:44,387
.براي همه اينها -
...آهان، که اينطور -
688
01:01:44,597 --> 01:01:47,590
.بيا، ميرسونمت
.ولي اول يه قهوه بخوريم
689
01:01:49,358 --> 01:01:50,790
.من دلم گرفته
690
01:01:51,758 --> 01:01:53,874
.گمونم الان بزنم زير آواز
691
01:01:54,757 --> 01:01:57,635
.يادت نره آدرس عموش رو بهم بدي
692
01:01:57,636 --> 01:01:59,401
.آهان، آره. يادم نميره
693
01:01:59,718 --> 01:02:01,515
...رفتارش توي مدرسه
694
01:02:01,718 --> 01:02:04,754
.فقط شروع بزهکاريش بود
695
01:02:04,958 --> 01:02:07,836
پليس رفته رفته
.شناساييش کرد
696
01:02:08,517 --> 01:02:11,271
دست آخر هم که داشت
.آدمکش ميشد
697
01:02:12,437 --> 01:02:16,316
گلولهي تفنگ از فاصله کم
.به کسي رحم نميکنه
698
01:02:17,598 --> 01:02:20,511
.خودتون ببينين
.زخمم رو نشونتون ميدم
699
01:02:20,719 --> 01:02:23,278
.نه، من نميخوام ببينمش
700
01:02:24,878 --> 01:02:27,267
،شما هم مثل همکارتون هستين
701
01:02:27,798 --> 01:02:29,550
.از ديدن زخم ميترسين
702
01:02:29,758 --> 01:02:33,546
.ما هردو زندگي نسبتاً آرومي داريم
703
01:02:37,397 --> 01:02:40,276
،در 25 نوامبر، يعني سه روز قبل
704
01:02:40,478 --> 01:02:44,949
کارگران مهاجري که سطلهاي زبالهمان را خالي ميکردند
.ناگهان دست به اعتصاب زدند
705
01:02:45,158 --> 01:02:47,433
اعتصاب وحشيانه تلقي شد
...زيرا نامنتظره
706
01:02:47,638 --> 01:02:49,789
.و از اينرو غير قابل تحمل بود
707
01:02:49,998 --> 01:02:53,149
در واقع، نظم و نظافت
...فضاهاي بيروني
708
01:02:53,358 --> 01:02:56,077
.دچار تهديد شده بود
709
01:03:10,438 --> 01:03:12,793
شما اون زخم معروف رو ديدين؟
710
01:03:12,999 --> 01:03:16,469
!من؟ چه وحشتناک
.حالم بهم ميخوره
711
01:03:17,038 --> 01:03:19,109
تا حالا اصرار کرده که بهتون نشونش بده؟
712
01:03:19,318 --> 01:03:22,230
بعد از اون ماجرا
.من ديگه پيشش نرفتم
713
01:03:32,158 --> 01:03:35,435
وقتي توي شونزده سالگي رفتين که
اونجا زندگي کنين، چه احساسي داشتين؟
714
01:03:35,638 --> 01:03:37,595
وقتي شونزده سالم بود؟
715
01:03:44,918 --> 01:03:48,798
اگه کمکم کنين به يه آگهي استخدام
.جواب بدم، همه چي رو براتون تعريف ميکنم
716
01:03:49,319 --> 01:03:51,992
بهتون تمام کارهايي که
.توي شونزده سالگي کردم رو ميگم
717
01:03:52,879 --> 01:03:55,473
چنان از خجالت سرخ ميشين
...که جرات نکنين بنويسينش
718
01:03:55,679 --> 01:03:57,796
.و منم از اين داستانتون راحت ميشم
719
01:03:58,000 --> 01:04:01,389
.من همه چي رو براي پيير گندههه تعريف کردم
.نميخوام شروع کنم از اول براي پل کوچولو بگم
720
01:04:01,598 --> 01:04:03,317
.بجنب ديگه، کمکم کن
721
01:04:07,600 --> 01:04:11,957
برنامه نويس. چي هست؟
.مطمئناً کار من نيست
722
01:04:12,679 --> 01:04:16,308
،منشي، آشپز، دربان
723
01:04:16,919 --> 01:04:18,511
...فروشنده
724
01:04:20,239 --> 01:04:22,389
من هميشه با مشتريها
.تندي ميکنم
725
01:04:22,919 --> 01:04:27,232
...خانه داري، مغازه داري
726
01:04:29,759 --> 01:04:32,114
.دستيار مرد، دستيار زن
727
01:04:38,840 --> 01:04:43,277
آخر بايد برم توي اون کارخونه مزخرف
.و سوسيس توي دستگاه بچپونم
728
01:04:48,640 --> 01:04:51,791
خدايا! فکرش رو که ميکنم
.گردنم درد ميگيره
729
01:04:52,281 --> 01:04:55,875
هميشه دردش رو توي گردن
.و پيشونيم احساس ميکنم
730
01:05:04,960 --> 01:05:08,670
من هيچوقت به اون کارخونه گه آشغال سوسيس
.بر نميگردم
731
01:05:08,879 --> 01:05:11,234
!ديگه نميرم! ديگه نميرم
732
01:05:14,680 --> 01:05:17,514
.بيا. گردنم درد گرفت
733
01:05:25,000 --> 01:05:29,472
من ميرم که خودمو به
.يه ساندويچ آسپرين تبديل کنم
734
01:05:31,921 --> 01:05:33,877
.من درمانش رو بلدم
735
01:05:34,081 --> 01:05:35,719
.اجازه بدين
736
01:06:25,361 --> 01:06:27,637
من توي خونهي پيير
.با يه دختر آشنا شدم
737
01:06:28,481 --> 01:06:30,279
.اسمش زوئيه
738
01:06:32,840 --> 01:06:34,832
.ما با هم عشق بازي کرديم
739
01:06:36,921 --> 01:06:39,151
.فکر کنم دليل اصليش اسمش بود
740
01:06:40,841 --> 01:06:42,832
.سينههاي خيلي گردي داشت
741
01:06:45,242 --> 01:06:47,392
از وقتي که با هم هستيم
.اين اولين بارمه
742
01:06:48,001 --> 01:06:52,119
.اين گذشت زمان رو نشون ميده
.تو داري پير ميشي، پل
743
01:06:52,962 --> 01:06:55,681
.کار هم کردم
.خوب نبود
744
01:06:56,321 --> 01:06:58,756
،نه به خاطر زوئي
.به خاطر رزموند
745
01:06:58,962 --> 01:07:02,193
زندگيِ تو در اين لحظه
.يه کم پيچيده است، عزيزم
746
01:07:02,682 --> 01:07:03,830
.يه کم
747
01:07:04,041 --> 01:07:07,829
.ميخوام برات يه قطعه از هاينه بخونم
.همين الان پيداش کردم
748
01:07:08,041 --> 01:07:11,830
.توي سال 1828 اينو نوشته
.برات ميخونمش
749
01:07:13,482 --> 01:07:17,728
:همسفرم از پشت ماشين به من گفت
.روز زيبايي در انتظار ماست
750
01:07:17,914 --> 01:07:22,477
قلب من به آرامي و با احترام تکرار کرد
بله، روز زيبايي در انتظار ماست
751
01:07:22,682 --> 01:07:25,674
و از شعف و اندوهي ملايم
.به تپش افتاد
752
01:07:25,882 --> 01:07:27,999
.بلي، روز زيبايي خواهد بود
753
01:07:28,203 --> 01:07:31,433
آفتاب آزادي دوباره زمين را
...با خوشبختياي گرم خواهد کرد
754
01:07:31,641 --> 01:07:34,156
که از اشرافزادگي ستارگان
.فراتر ميرود
755
01:07:34,362 --> 01:07:36,751
نسلي نو به پا خواهد خواست
756
01:07:36,962 --> 01:07:39,636
که متقاعد شده است
...انتخاب آغوش بايد آزادانه باشد
757
01:07:39,843 --> 01:07:44,519
و نه در تختخواب وظيفه
.و تحت نظارت مرد روحاني
758
01:07:45,121 --> 01:07:46,441
،با يک زايش آزاد
759
01:07:46,962 --> 01:07:49,874
افکار و احساسات آزاد نيز زاييده خواهند شد
760
01:07:50,082 --> 01:07:53,917
که ما بردهزادگان
.اندک تصوري از آنها نخواهيم داشت
761
01:07:54,123 --> 01:07:56,875
...آه، آنها کوچکترين درکي نخواهند داشت
762
01:07:57,082 --> 01:08:00,711
از شب وحشتناک و تيرهاي
که ما مجبور بوديم در آن زندگي کنيم
763
01:08:00,922 --> 01:08:05,235
و از نبردهاي مهيبي که ما در برابر
،شبحهاي زننده
764
01:08:05,443 --> 01:08:09,482
جغدهاي خرفت و رياکاران مجرم
.انجام داديم
765
01:08:29,043 --> 01:08:31,193
.يادت نره اون صفحه رو تايپ کني
766
01:08:41,642 --> 01:08:44,077
.اين هم زيباترين رزموند دنيا
767
01:08:48,843 --> 01:08:50,038
مشغولين؟
768
01:08:59,923 --> 01:09:01,959
تو هميشه در حال کاري؟
769
01:09:02,523 --> 01:09:06,403
با عرق پيشونيم
.يه پول بخور و نمير درميارم
770
01:09:34,763 --> 01:09:36,993
.يخچالت تقريباً خاليه
771
01:09:37,603 --> 01:09:40,117
.واقعاً؟ تعجب نميکنم
772
01:09:41,044 --> 01:09:42,796
.پل صرفه جويي ميکنه
773
01:09:43,684 --> 01:09:45,595
.فقط به من سيب زميني ميده
774
01:09:45,804 --> 01:09:47,920
به بيست و هفت روش
.سيب زميني درست ميکنه
775
01:09:48,125 --> 01:09:49,352
.امکان نداره
776
01:09:49,563 --> 01:09:52,397
.ازش بپرس. يه گوني پُر توي آشپزخونه داره
777
01:09:53,163 --> 01:09:56,634
.من ميرم يه کمش رو سرخ کنم
.ديدم توي يخچال کره بود
778
01:09:57,004 --> 01:09:58,517
ساعت چهار بعدازظهر؟
779
01:09:58,724 --> 01:10:00,237
.گرسنمه
780
01:10:00,444 --> 01:10:03,755
.سوزان چند روزه که رفته
.هيچي تو خونه باقي نمونده
781
01:10:03,964 --> 01:10:05,522
پول نداري؟
782
01:10:06,764 --> 01:10:08,482
.من يه کم بهت ميدم
783
01:10:08,684 --> 01:10:09,799
.مرسي
784
01:10:14,564 --> 01:10:16,078
اين ادامهي همون خطه؟
785
01:10:16,284 --> 01:10:20,596
،نه، اول اين خط
786
01:10:20,804 --> 01:10:23,398
.بعدش اين، بعد اون يکي
787
01:10:32,044 --> 01:10:34,684
.من ميرم به مادر و پسرم سر بزنم
788
01:10:34,885 --> 01:10:36,556
.پل رو هم با خودت ببر
789
01:10:36,765 --> 01:10:38,482
...اون بدجوري راغب آشنايي با خانوادهات
790
01:10:38,685 --> 01:10:40,322
.و محيط بزرگ شدنته
791
01:10:40,685 --> 01:10:42,721
چرا همه با هم نريم؟
792
01:10:42,925 --> 01:10:44,244
.من با روستا ميونه خوبي ندارم
793
01:10:44,444 --> 01:10:45,877
.بايد کار کنم
794
01:10:46,084 --> 01:10:49,201
.روستاي ما يه هتل ساکت و کوچيک داره
.ميتوني اونجا کار کني
795
01:10:49,404 --> 01:10:51,520
يه هتل ساکت و کوچيک؟
796
01:10:52,565 --> 01:10:54,476
با تختهاي بزرگ روستايي؟
797
01:10:54,685 --> 01:10:57,438
با پتوهاي پشمي گنده؟
798
01:11:14,924 --> 01:11:16,756
!به سوي ماجراجويي
799
01:11:28,525 --> 01:11:30,004
!چه سکوتي
800
01:11:43,765 --> 01:11:46,598
.من فکر کنم پل ميخواد بزنه زير آواز
801
01:11:57,925 --> 01:11:59,643
.نه، اشتباه کردم
802
01:11:59,845 --> 01:12:02,485
شما لباس گرم آوردين؟
803
01:12:03,006 --> 01:12:04,758
.دستکش من توي داشبورده
804
01:12:04,966 --> 01:12:08,084
.زمستونها هواي دره سرده
805
01:12:14,206 --> 01:12:17,801
،پل، به قول خودت
معلوم هست ما داريم چيکار ميکنيم؟
806
01:12:18,646 --> 01:12:21,365
.با ماشين توي جاده حرکت ميکنيم
807
01:12:23,285 --> 01:12:24,764
...منظورم اينه که
808
01:12:25,926 --> 01:12:30,317
به نظرت اين سفر به کار ما کمک ميکنه؟
809
01:12:32,046 --> 01:12:34,082
يا فقط داريم وقت تلف ميکنيم؟
810
01:12:34,646 --> 01:12:36,762
.اينها خيلي مهم نيست
811
01:12:37,806 --> 01:12:39,398
.چه خوبه
812
01:12:46,886 --> 01:12:49,765
.من فکر ميکنم اين سفر کاملاً لازمه
813
01:12:49,967 --> 01:12:52,322
.تعجب ميکنم که تو ترديد داري
814
01:12:54,006 --> 01:12:55,359
تو هيچ ترديدي نداري؟
815
01:12:55,566 --> 01:12:56,601
...البته که دارم
816
01:12:57,766 --> 01:12:59,325
.اما فرق ميکنه
817
01:13:09,166 --> 01:13:10,759
،بعد از دو ساعت
818
01:13:10,967 --> 01:13:13,844
فاصلهها در روستاي کوچکمان
،کوتاه شدند
819
01:13:14,046 --> 01:13:16,641
.و آنها به يک دره زيبا رسيدند
820
01:13:18,127 --> 01:13:21,118
.خب، رسيديم به اين درهي نکبت
821
01:13:32,446 --> 01:13:34,278
.وايسين. من باقي راه رو پياده ميرم
822
01:13:34,487 --> 01:13:36,045
.ميرسونمت خونه
823
01:13:36,247 --> 01:13:39,159
اگه بابام ببينه که
،با شما دوتا پخمه اومدم
824
01:13:39,366 --> 01:13:41,119
.هر چي به دستش برسه ميشکنه
825
01:13:41,327 --> 01:13:42,885
.توي هتل ميبينمتون
826
01:13:43,087 --> 01:13:45,477
!پخمه خودتي! نيگا کن ها
827
01:13:45,688 --> 01:13:47,280
.نگه دار
828
01:14:17,567 --> 01:14:19,398
اين هتله کجاست؟
829
01:14:19,767 --> 01:14:21,883
.اون پايينه
830
01:14:42,607 --> 01:14:45,360
!خدايا، اين آشغالدوني چقدر سرده
831
01:14:46,368 --> 01:14:48,438
.چه جاي پرتيه
832
01:14:50,248 --> 01:14:53,206
!دهکده زيبا و ماتم زده
833
01:14:53,729 --> 01:14:55,879
.من دوست دارم ببينم دختره کجا زندگي ميکنه
834
01:14:56,088 --> 01:14:59,797
اگه جات بودم، صبر
.ميکردم تا باباش بره
835
01:15:01,488 --> 01:15:04,525
.چه جاي قشنگيه
چي کار کنيم؟
836
01:15:04,728 --> 01:15:08,437
.اول هتل پيدا کنيم
.من سردمه، گشنمه، تشنمه
837
01:15:08,648 --> 01:15:09,968
.يه نوشيدني ميخوام
838
01:15:10,167 --> 01:15:11,920
.کمردرد گرفتم
839
01:15:23,569 --> 01:15:25,764
.بد نيست، واقعاً
840
01:15:25,968 --> 01:15:28,277
ميتونم در آرامش
.مقالههام رو بنويسم
841
01:15:28,728 --> 01:15:32,198
تو هم طي اين مدت
.برو يه گشتي بزن
842
01:15:32,409 --> 01:15:34,160
ميتوني هرشب به من
.گزارش بدي
843
01:15:34,369 --> 01:15:37,042
.باشه، بد فکري نيست
844
01:15:38,008 --> 01:15:40,239
.اما مراقب پدر رزموند باش
845
01:15:40,448 --> 01:15:43,918
...بايد به آرومي بهش نزديک شيم
846
01:15:44,129 --> 01:15:46,245
.و احاطهاش کنيم
847
01:15:47,969 --> 01:15:49,765
.مثل سرخپوستها توي فيلمهاي وسترن
848
01:15:49,969 --> 01:15:53,405
چطوره لاي موهام پر بذارم؟
849
01:16:26,249 --> 01:16:28,444
!اي خدا، چه سرده
850
01:16:31,929 --> 01:16:33,488
،وقتي توي ريو از هواپيما پياده ميشي
851
01:16:33,690 --> 01:16:36,714
اولين چيزي که ازش جا ميخوري
.رطوبته
852
01:16:37,117 --> 01:16:39,644
،يه بويي مياد بين نمک دريا
...تعفن
853
01:16:39,849 --> 01:16:42,842
،فلفل قرمز، خاک، درخت کرنا
854
01:16:43,050 --> 01:16:45,802
...يه احساس شگفت انگيزه
855
01:16:46,009 --> 01:16:48,285
.من برم بگردم
856
01:16:48,489 --> 01:16:50,798
.منم ميرم سراغ برزيل
.ميبينمت
857
01:17:25,290 --> 01:17:27,679
:پل در دفترچه يادداشتش نوشت
858
01:17:28,130 --> 01:17:31,603
سمندر يک حيوان کوچک و زيبا
...از تيرهي سوسمارها است
859
01:17:32,729 --> 01:17:36,040
پوستش سياهرنگ و داراي
.لکههاي نارنجي و زردفام است
860
01:17:36,730 --> 01:17:40,245
.سمندر حيواني زهردار است
...از آتش نميترسد
861
01:17:40,450 --> 01:17:43,284
و ميتواند بدون آسيبديدن
.از ميان شعلهها بگذرد
862
01:17:44,329 --> 01:17:45,922
:پيير فکر کرد
863
01:17:46,130 --> 01:17:48,690
چه فايدهاي دارد که بفهميم»
...ارتباطي ميان
864
01:17:48,890 --> 01:17:53,327
له شدنِ بدنها
...در زير خاک
865
01:17:53,530 --> 01:17:56,921
و له شدن روحها
«بر روي زمين وجود دارد؟
866
01:17:57,890 --> 01:18:00,848
ميتوانيم اين ارتباط را بفهميم
...و به ديگران بگوييم
867
01:18:01,050 --> 01:18:05,805
تا آنگاه نهايتاً مانند يک سنگريزه
«.در جريانِ تيرهوتار اخبار غلت بخورد
868
01:18:08,131 --> 01:18:10,042
.پدر من اينجا کار ميکنه
869
01:18:10,251 --> 01:18:11,570
الان هست؟
870
01:18:12,690 --> 01:18:15,204
.آره، همونه که اونجاست
871
01:18:15,931 --> 01:18:19,047
پس الان وقت مناسبيه که
.بريم يه سلامي به مادرت عرض کنيم
872
01:18:19,250 --> 01:18:21,525
.بابام نميخورتت
873
01:18:27,851 --> 01:18:30,490
...من پياز رو جدا سرخ ميکنم
874
01:18:30,850 --> 01:18:33,809
.و فعلاً رب قاطيش نميکنم
875
01:18:36,571 --> 01:18:39,132
.اين آقا هيچ علاقهاي به آشپزي تو نداره
876
01:18:39,332 --> 01:18:40,400
.چرا دارم
877
01:18:40,610 --> 01:18:42,680
.اون آشپز نيست. نويسندس
878
01:18:43,571 --> 01:18:45,209
شما نويسندهاين؟
879
01:18:45,731 --> 01:18:47,868
.من هميشه ميگم: تحصيلات خيلي چيز خوبيه
880
01:18:49,451 --> 01:18:50,679
،مادر رزموند
881
01:18:50,892 --> 01:18:54,042
که هميشه در مورد آدمها
،به درستي قضاوت ميکرد
882
01:18:54,250 --> 01:18:55,969
.اين بار در اشتباه بود
883
01:18:56,170 --> 01:18:57,570
.پل هرگز تحصيل نکرد
884
01:18:58,091 --> 01:19:00,481
.او در پانزده سالگي مدرسه را ترک کرده بود
885
01:19:02,532 --> 01:19:04,328
تو اينجا مدرسه ميرفتي؟
886
01:19:04,532 --> 01:19:06,443
.آره، ولي فقط يه سال
887
01:19:06,652 --> 01:19:10,201
.قبلش، توي يکي از شهرهاي کوچيک فرانسه بوديم
888
01:19:10,691 --> 01:19:12,807
.ما زياد جابجا شديم
889
01:19:13,771 --> 01:19:17,161
يه مدت توي يه جور مزرعه
.زندگي کرديم. اون جاست
890
01:19:18,532 --> 01:19:19,884
مدرسه چطور بود؟
891
01:19:20,092 --> 01:19:21,969
.اينجا خوب بود
892
01:19:22,171 --> 01:19:24,639
ولي توي شهر
.فاجعه بود
893
01:19:25,291 --> 01:19:28,090
.نميدونم
.ديگه خوشم نميومد
894
01:19:29,091 --> 01:19:30,810
.اينجا واقعاً سرده
895
01:19:31,291 --> 01:19:33,886
زمستون ها طولاني ان؟-
اينجا؟-
896
01:19:34,092 --> 01:19:36,731
.دستکم شش ماه به درازا ميکشن
897
01:19:37,171 --> 01:19:40,164
.بهش عادت ميکني-
.عمراً-
898
01:19:40,611 --> 01:19:42,250
!غمگين به نظر مياي
899
01:19:42,452 --> 01:19:45,569
پيير ميگه تو وقتي غمگيني
.ميزني زير آواز
900
01:19:46,092 --> 01:19:49,050
.يه آوازي بخون
.گرم ميشي
901
01:19:49,253 --> 01:19:52,801
.صدام يخ زده-
.حالا يه امتحاني بکن-
902
01:19:55,012 --> 01:19:56,604
چي بخونم؟
903
01:20:00,012 --> 01:20:04,369
يه زماني يه کنتس سوئدي بود
904
01:20:04,571 --> 01:20:07,530
.خيلي زيبا و رنگپريده بود
905
01:20:07,732 --> 01:20:11,725
...آقاي جنگلبان، آقاي جنگلبان
906
01:20:11,932 --> 01:20:14,572
.کش جورابم باز شده
907
01:20:14,773 --> 01:20:19,847
.خم شو و ببندش
.از چيزي نترس
908
01:20:24,732 --> 01:20:26,644
...تو براي خوابيدن با يه زن
909
01:20:26,853 --> 01:20:30,528
همينطوري ميري جلو
يا حقهبازي ميکني؟
910
01:20:30,733 --> 01:20:32,610
!حقهبازي ميکنم
911
01:21:14,933 --> 01:21:16,081
!جنده
912
01:21:16,452 --> 01:21:18,171
!دهاتي خرفت
913
01:21:27,892 --> 01:21:29,451
.ماجرا از اين قراره
914
01:21:29,653 --> 01:21:33,612
عموئه اينجا بوده
.و رزموند اينجا
915
01:21:34,813 --> 01:21:36,930
عموئه داشته اينطوري تفنگش رو
.تميز ميکرده
916
01:21:37,133 --> 01:21:39,363
.گلوله خورده به ديوار پشت سرش
917
01:21:39,573 --> 01:21:43,123
.من اتاق رو بررسي کردم
.يه دقيقه فکر کن
918
01:21:43,333 --> 01:21:47,565
چطور با اينکه ميز اونجا بوده
رزموند ميتونسته بهش شليک کنه؟
919
01:21:47,773 --> 01:21:50,925
.منظورت چيه؟ داري چرت ميگي
920
01:21:51,133 --> 01:21:53,045
!چقدر رو اعصابي
921
01:21:56,093 --> 01:21:57,686
.گير افتاديم
922
01:21:57,894 --> 01:22:01,569
ما اينجا چيکار ميکنيم، ها؟ اينجا چه گهي ميخوريم؟
ميتوني بهم بگي؟
923
01:22:02,014 --> 01:22:04,448
.هيچي، مطلقاً هيچي
924
01:22:05,173 --> 01:22:07,449
.فقط داريم وقت تلف ميکنيم
925
01:22:10,733 --> 01:22:13,771
!آّه، خوشبختي چقدر نزديکه
926
01:22:14,613 --> 01:22:17,526
.من اومدنش رو حس ميکنم
تو چطور؟
927
01:22:18,974 --> 01:22:21,886
!آّه، خوشبختي چقدر نزديکه
928
01:22:26,093 --> 01:22:29,769
...آه، خوشبختي چقدر دوره
929
01:22:30,094 --> 01:22:32,848
!و دوران ماقبل تاريخ چقدر درازه
930
01:22:33,054 --> 01:22:36,012
.کم کم به مرگ نزديک ميشيم
931
01:22:37,534 --> 01:22:40,970
...پيش از اين که سرمايهداري
932
01:22:41,174 --> 01:22:43,813
،با تمام تباهيش سر به نيست بشه
933
01:22:44,014 --> 01:22:48,805
و پيش از اين که نظام اداري
...با تمام جزميتش از بين بره
934
01:22:49,015 --> 01:22:51,926
!کلي خون ريزي به پا ميشه
935
01:22:53,534 --> 01:22:55,890
!آه، خوشبختي چقدر نزديکه
936
01:22:56,774 --> 01:22:59,049
!آه، خوشبختي چقدر دوره
937
01:23:06,894 --> 01:23:08,122
گم شديم؟
938
01:23:08,334 --> 01:23:12,294
.نه از اونجا ميريم بيرون
.از اون جاده
939
01:23:13,254 --> 01:23:15,610
از اونجا ميريم بيرون؟ -
.آره، از اونجا -
940
01:23:17,575 --> 01:23:20,772
!اين مسير به سرزمين موعود ميرسه
941
01:23:21,455 --> 01:23:23,012
اينطور فکر ميکني؟
942
01:23:23,215 --> 01:23:25,410
.به نظر مياد مسدود باشه
943
01:23:25,615 --> 01:23:27,571
.چارهاي نداريم
944
01:23:27,775 --> 01:23:32,246
يا از اين مسير ميريم
،به سرزمين موعود
945
01:23:32,695 --> 01:23:36,290
يا از اين يکي مسير
...ميريم به سمت بربريت
946
01:23:37,375 --> 01:23:39,764
...و مستي برنامهريزي شدهاي
947
01:23:39,975 --> 01:23:42,570
.که تکنوکراتها برامون آماده کردن
948
01:23:43,255 --> 01:23:46,292
.با موافقت اکثريتِ خاموش
949
01:23:46,496 --> 01:23:48,053
!همون که تو ميگي
950
01:23:50,054 --> 01:23:53,331
!آه، خوشبختي چقدر نزديکه
951
01:23:53,535 --> 01:23:56,448
!آه، خوشبختي چقدر دوره
952
01:24:14,976 --> 01:24:16,773
...اکثريت خاموش
953
01:24:16,975 --> 01:24:21,093
متشکل است از آدمهايي مثل
،من و شما، داراي دست و پا
954
01:24:21,295 --> 01:24:24,015
،که، گاه به گاه
در جايگاههاي مخفي رأي
955
01:24:24,216 --> 01:24:26,172
...که مانند توالتها از هم جدا شدهاند
956
01:24:26,376 --> 01:24:29,174
.به افراد پست و رذل رأي ميدهند
957
01:24:38,256 --> 01:24:41,168
صورتحساب هتل
.براي چهار روزي که مونديم
958
01:24:45,336 --> 01:24:46,654
.گرون نيست
959
01:24:46,856 --> 01:24:51,691
گرون نيست ولي اگه حساب
.بيپوليمون رو بکني، همين هم گرونه
960
01:24:51,896 --> 01:24:54,364
چقدر از سهمت برات باقي مونده؟
961
01:24:55,656 --> 01:24:58,329
اينو که پرداخت کنيم
.چيز زيادي نميمونه
962
01:24:58,976 --> 01:25:00,614
چي کارش کردي؟
963
01:25:00,816 --> 01:25:04,287
همه پولها رو توي دو ماه
به باد دادي؟
964
01:25:05,256 --> 01:25:07,451
.يه کم خرج داشتم
965
01:25:08,297 --> 01:25:09,490
تو هم بدهکار بودي؟
966
01:25:09,696 --> 01:25:12,370
.نه، براي يه چيزهايي بايد پول ميدادم
967
01:25:13,176 --> 01:25:15,053
.بيا حساب و کتاب کنيم -
که چي بشه؟ -
968
01:25:15,256 --> 01:25:17,690
وقتي پول نداريم
.يعني پول نداريم
969
01:25:20,736 --> 01:25:22,329
چقدر به رزموند دادي؟
970
01:25:22,537 --> 01:25:25,653
.گمونم پونصد تا
.بايد بهش پول ميداديم
971
01:25:27,856 --> 01:25:30,007
.بايد يه راهي پيدا کنيم
972
01:25:31,016 --> 01:25:32,211
.صد در صد
973
01:25:34,577 --> 01:25:37,694
مجبوريم به اقدامات فوري
.متوسل شيم
974
01:25:38,577 --> 01:25:40,647
...بدتر اين که
975
01:25:40,856 --> 01:25:43,929
من فکر ميکنم داستانمون
.به نقطه صفر رسيده
976
01:25:44,136 --> 01:25:45,809
منظورت چيه؟
977
01:25:47,137 --> 01:25:49,571
.بايد همه چي رو از اول شروع کنيم
978
01:25:49,777 --> 01:25:53,054
.منتهي اين بار از ديد اول شخص
.اين تنها راهيه که داريم
979
01:25:53,257 --> 01:25:54,895
.ما الان به خوبي رزموند رو ميشناسيم
980
01:25:55,097 --> 01:25:57,133
.اين داستانمون رو مختل ميکنه
981
01:25:57,817 --> 01:25:59,569
فقط اون ميتونه به کار ما
.سمت و سو بده
982
01:26:04,778 --> 01:26:06,609
.من 23 سالمه
983
01:26:07,416 --> 01:26:10,807
...اگه شش روز ديرتر به دنيا مياومدم
984
01:26:11,017 --> 01:26:13,008
.اسمم رو ميذاشتن اليودور
985
01:26:14,777 --> 01:26:16,370
.سينههاي کوچيکي دارم
986
01:26:16,578 --> 01:26:18,887
.از فرم پاهام خوشم مياد
987
01:26:19,097 --> 01:26:20,736
.بلوندم
988
01:26:26,497 --> 01:26:29,648
از بچگي کارهام رو خودم ميکردم
.و از اين بابت خوشحالم
989
01:26:40,017 --> 01:26:41,610
بيداري؟
990
01:26:43,778 --> 01:26:46,008
.استل پريروز از مغازه رفته
991
01:26:46,218 --> 01:26:48,209
.من با رئيسم درباره تو حرف زدم
992
01:26:48,818 --> 01:26:50,695
.اگه بخواي، ميتوني از فردا شروع کني
993
01:26:50,897 --> 01:26:53,571
.بدجوري دنبال فروشنده زن ميگردن
994
01:26:56,377 --> 01:26:58,130
باهاش در مورد من حرف زدي؟
995
01:26:58,338 --> 01:27:00,454
آره، بهت قول ميدم
.که هيچ مشکلي نيست
996
01:27:00,658 --> 01:27:02,649
.خودم راه مياندازمت
997
01:27:09,218 --> 01:27:12,893
،مردم از استقلال من بدشون مياد
.هميشه سعي ميکنن منو زمين بزنن
998
01:27:14,058 --> 01:27:17,552
.ميگن من تنبلم
999
01:27:18,144 --> 01:27:21,130
.ميگن سرکش و هيستريکم
1000
01:27:57,619 --> 01:27:58,972
...کفش
1001
01:28:06,778 --> 01:28:09,612
چرا هميشه دخترهاي خوشگلي رو
استخدام ميکني که هيچ کاري بلد نيستن؟
1002
01:28:09,819 --> 01:28:13,130
.ببين چطوري لباس پوشيده
!انگار اومده لب ساحل
1003
01:28:13,338 --> 01:28:16,569
ببين مامان، خودت ميدوني که اين روزها
.پيرزنها نميتونن چيزي بفروشن
1004
01:28:16,778 --> 01:28:19,691
اون به يکي از مشتريها
.گفته کفشهايي که ميخواد زشتن
1005
01:28:19,899 --> 01:28:22,174
.بهش بگو کارش رو درست انجام بده
1006
01:28:22,379 --> 01:28:26,008
.برو بهش بگو
!زود باش، راه بيفت
1007
01:28:45,339 --> 01:28:47,250
چه خبر؟ از کارت راضي هستي؟
1008
01:28:48,499 --> 01:28:49,693
.خوبه
1009
01:28:51,619 --> 01:28:54,737
دوست داري امروز با
ماشين آلفاي من بريم يه دوري بزنيم؟
1010
01:28:55,538 --> 01:28:58,849
.من موتور رو ترجيح ميدم
شما موتور ندارين؟
1011
01:29:00,019 --> 01:29:01,897
.نه، موتور ندارم
1012
01:29:02,100 --> 01:29:05,729
حيف شد. گمونم مجبور شين با
.مامانتون برين دور بزنين
1013
01:29:06,780 --> 01:29:08,338
!با کمال ميل
1014
01:29:10,059 --> 01:29:12,971
.رزموند، ما ديگه مزاحم تو نميشيم
1015
01:29:13,179 --> 01:29:16,774
اما براي تموم کردن اين داستان
.بايد يه چيزهايي ديگهاي رو بدونيم
1016
01:29:20,700 --> 01:29:23,851
تو در سن پونزده سالگي
خانوادهات رو ترک کردي. چه اتفاقي افتاد؟
1017
01:29:24,059 --> 01:29:25,811
اون زمان چه فکري توي سرت داشتي؟
1018
01:29:26,859 --> 01:29:28,896
توي پونزده سالگي؟
1019
01:29:31,420 --> 01:29:33,217
،توي پونزده سالگي
1020
01:29:33,420 --> 01:29:36,173
.من پاهاي کوچيک و خوشگلي داشتم
1021
01:29:36,901 --> 01:29:40,860
يه روز با دمپاييهاي شيشهايم
.رفتم به رقص باله
1022
01:29:41,060 --> 01:29:43,574
...اونجا پسر شاه رو ديدم
1023
01:29:43,780 --> 01:29:46,340
که پاهاي بزرگ فوقالعادهاي داشت؛
1024
01:29:46,540 --> 01:29:48,736
.شست پاش گنده بود
1025
01:29:50,020 --> 01:29:51,339
.قشنگتر از مال شما بود
1026
01:29:52,500 --> 01:29:55,298
!و کفشهاي شما کثيف و زشتن
1027
01:29:55,500 --> 01:29:59,015
.اين روزها، من مثل سگ چهار دست و پام
.فقط کفش ميبينم
1028
01:29:59,220 --> 01:30:01,529
تنها چيزي که توي خيابون ميبينم
.کفشهاي مزخرف مردمه
1029
01:30:01,740 --> 01:30:03,936
تنها صدايي که ميشنوم
!صداي کفششونه. وحشتناکه
1030
01:30:04,141 --> 01:30:06,416
!با اون جورابهاي نفرتانگيزشون
1031
01:30:08,820 --> 01:30:10,856
.شما دوتا خيلي بامزهاين
1032
01:30:11,060 --> 01:30:13,210
.شبيه لورل و هاردي هستين
1033
01:30:48,180 --> 01:30:50,330
.امروز کار تعطيله
1034
01:30:52,300 --> 01:30:54,177
چرا؟-
.چون آخر هفته است-
1035
01:30:55,181 --> 01:30:57,979
.چون گير کرديم
1036
01:30:58,382 --> 01:31:00,452
.با رزموند به بنبست خورديم
1037
01:31:03,580 --> 01:31:05,173
حالا چي کار کنيم؟
1038
01:31:06,341 --> 01:31:09,811
.روزنامه ميخونيم -
.من اگه بخونم، کهير ميزنم -
1039
01:31:17,221 --> 01:31:19,416
حوصلهمون سر رفته، نه؟
1040
01:31:20,781 --> 01:31:23,136
.طبيعيه، آخر هفته است
1041
01:31:29,981 --> 01:31:31,460
ميخواي آواز بخوني؟
1042
01:31:32,821 --> 01:31:35,176
نه، ترجيح ميدم
.با تخمهام بازي کنم
1043
01:31:36,141 --> 01:31:39,817
.صبر کن، يه ايده بهم دادي
.خيلي وقته که توي سرمه
1044
01:31:40,941 --> 01:31:45,572
به دو نفر احتياج داره
.و تو کاملاً براش مناسبي
1045
01:32:00,782 --> 01:32:02,419
!عجبا
1046
01:32:04,982 --> 01:32:06,973
!ببين چجوري آدم رو ذله ميکنن
1047
01:32:10,663 --> 01:32:14,861
،ملال آخر هفته کافي نبود
!حالا اين هم از ترامواي ژنو
1048
01:32:15,062 --> 01:32:17,178
!باورم نميشه
1049
01:32:18,342 --> 01:32:20,254
!بذارين آرامش داشته باشيم
1050
01:32:22,702 --> 01:32:23,691
!کسي جم نميخوره
1051
01:32:24,143 --> 01:32:26,816
!انگار که همتون بزدلين
1052
01:32:28,622 --> 01:32:31,375
شما فقط بلدين روزنامه بخونين؟
1053
01:32:31,582 --> 01:32:34,222
ايتالياييها و اسپانياييها
...براتون کافي نبودن
1054
01:32:34,422 --> 01:32:37,016
حالا ترکها هم اضافه شدن؟
1055
01:32:37,983 --> 01:32:40,133
!باورنکردنيه
1056
01:32:41,502 --> 01:32:46,053
.با شما هستم، آقا
.به من گوش کنين، خانم
1057
01:32:46,262 --> 01:32:49,254
چند روز ديگه کاکاسياهها
.ميان وسط تراموا برامون ميرقصن
1058
01:32:50,423 --> 01:32:54,860
.با تبل و تنبکشون
1059
01:32:55,942 --> 01:32:57,262
نميتونين دهنش رو ببندين؟
1060
01:32:57,463 --> 01:32:59,930
اگه خيلي زرنگين
.خودتون اين کارو بکنين
1061
01:33:00,142 --> 01:33:02,134
.تو دهنت رو ببند
1062
01:33:02,822 --> 01:33:04,893
.درست ميگه، ما اينجا خارجي هستيم
1063
01:33:05,103 --> 01:33:06,252
!دقيقاً، توي کشور خودمون خارجي هستيم
1064
01:33:15,103 --> 01:33:17,617
.دوازدهم دسامبر
1065
01:33:18,143 --> 01:33:20,259
جريان تراموا نزديک بود
...به جاهاي باريک کشيده شود
1066
01:33:20,464 --> 01:33:22,932
وقتي که پيير و پل براي
...مسافرها توضيح دادند
1067
01:33:23,143 --> 01:33:25,179
.ماجرا يک بازي بود
1068
01:33:45,463 --> 01:33:47,260
!عين فرشتهها
1069
01:34:21,424 --> 01:34:23,733
همچين داستاني براي يه فروشنده زن
.ناراحت کننده است
1070
01:34:23,943 --> 01:34:27,778
فقط شما و رئيس
.کليد داشتين
1071
01:34:28,424 --> 01:34:30,575
...اين باعث ميشه که
1072
01:34:30,784 --> 01:34:32,900
.به کس ديگهاي مشکوک نشيم
1073
01:34:40,944 --> 01:34:45,460
.ديشب شما خواب بودين
.زود هم به تختخواب رفته بودين
1074
01:34:45,663 --> 01:34:49,702
.قبلاً هم بهتون گفتم
.سوزان هم ميتونه تاييد کنه
1075
01:35:06,384 --> 01:35:08,295
خيلي وقته که اينجا کار ميکنين؟
1076
01:35:08,984 --> 01:35:10,736
.چند روزه
1077
01:35:10,944 --> 01:35:13,857
قبلش چي؟-
.توي سوژکس بودم-
1078
01:35:14,704 --> 01:35:16,820
چرا از سوژکس اومدين بيرون؟
1079
01:35:17,345 --> 01:35:19,062
.خوشم نميومد
1080
01:35:20,744 --> 01:35:22,541
از اينجا خوشتون مياد؟
1081
01:35:26,425 --> 01:35:27,653
.ميگذره
1082
01:36:20,306 --> 01:36:23,742
سلام. چطوري؟
1083
01:36:26,465 --> 01:36:27,898
ساعت چنده؟
1084
01:36:29,586 --> 01:36:31,702
دو و نيم. امروز کار تعطيله؟
1085
01:36:34,345 --> 01:36:36,985
شما چطور؟ داستانتون به آخر رسيد؟
1086
01:36:37,185 --> 01:36:39,141
.يه جورايي گير کرديم
1087
01:36:40,225 --> 01:36:43,138
خودت هم خيلي سرحال
.به نظر نمياي
1088
01:36:44,185 --> 01:36:46,335
.من به اون مغازه برنميگردم
1089
01:36:46,545 --> 01:36:47,695
چرا؟
1090
01:36:47,906 --> 01:36:50,818
.اومدم بيرون، همين
.اولين بارم که نيست
1091
01:36:51,665 --> 01:36:53,144
دعوات شد؟
1092
01:36:55,745 --> 01:36:58,134
.اين بار نميتونيم کمک خاصي بهت بکنيم
1093
01:36:58,346 --> 01:37:00,814
...چون وضعيت مالي خونه کوچيک ما
1094
01:37:01,026 --> 01:37:04,463
بحراني شده و داره
...از حالت ادواري
1095
01:37:04,665 --> 01:37:06,896
.به حالت همهگير درمياد
1096
01:37:07,105 --> 01:37:08,824
ميدوني معنيشون چيه؟
1097
01:37:09,026 --> 01:37:11,778
ادواري اينطوريه
.و همهگير اينطوري
1098
01:37:11,986 --> 01:37:13,465
کي خواست توضيح بدي؟
1099
01:37:14,586 --> 01:37:16,066
چي شده؟
1100
01:37:17,146 --> 01:37:20,583
.اومده بيرون، طبق معمول
1101
01:37:23,066 --> 01:37:25,375
:ميتونيم اسم داستانمون رو بذاريم
1102
01:37:25,587 --> 01:37:28,305
رزموند از اين شاخه»
«به آن شاخه ميپرد
1103
01:37:30,227 --> 01:37:32,865
.پليسها دوباره افتادن دنبالم
1104
01:37:35,065 --> 01:37:37,739
،امروز اومده بودن مغازه
.از مردم پرسوجو ميکردن
1105
01:37:37,946 --> 01:37:40,460
.ديشب از مغازه سرقت شده بود
1106
01:37:40,666 --> 01:37:43,500
طبيعتاً اول از همه
.اومدن منو بازجويي کردن
1107
01:37:44,027 --> 01:37:47,576
.ميدونم که به من مشکوکن
.معلوم بود
1108
01:37:47,786 --> 01:37:49,742
.يه کم براشون ژست کلافه گرفتم
1109
01:37:49,946 --> 01:37:53,939
بعد از ناهار هم برنگشتم
.و ديگه هيچوقت بر نميگردم
1110
01:37:54,947 --> 01:37:56,778
تو توي سرقت هيچ نقشي نداشتي؟
1111
01:37:57,747 --> 01:37:59,146
.البته که نه
1112
01:38:00,147 --> 01:38:03,025
قفل رو شکستن؟
1113
01:38:03,546 --> 01:38:06,584
.مساله همين جاست
.يه نفر کليد داشته
1114
01:38:06,787 --> 01:38:10,336
ديشب کليدم رو گذاشتم توي جيب پالتوم
.و صبح هم دقيقاً همونجا پيداش کردم
1115
01:38:10,547 --> 01:38:12,299
!من که توي خواب راه نميرم
1116
01:38:12,507 --> 01:38:14,385
روژه چي؟-
به اون چه ربطي داره؟-
1117
01:38:14,666 --> 01:38:16,099
.ميتونسته کليد رو برداره
1118
01:38:16,307 --> 01:38:18,184
!کسي دست به کليد نزده
1119
01:38:18,387 --> 01:38:21,583
.روژه ديشب خونه ما نبود
.يه هفته است که نديدمش
1120
01:38:23,467 --> 01:38:25,936
چه نسبتي باهات داره؟
1121
01:38:27,187 --> 01:38:29,701
.ازش خوشم مياد
.يکيه مثل تو
1122
01:38:43,346 --> 01:38:45,257
چي کار ميشه کرد؟
1123
01:38:56,068 --> 01:39:00,505
.رزموند، تو به عموت شليک کردي
1124
01:39:04,868 --> 01:39:06,619
.آره، کار خودم بود
1125
01:39:08,868 --> 01:39:10,505
،از قصد نبود
1126
01:39:10,707 --> 01:39:13,699
.يه دفعه اتفاق افتاد
1127
01:39:13,907 --> 01:39:17,536
مدتي ميشد که از اون پير خرفت
.خسته شده بودم
1128
01:39:18,187 --> 01:39:22,704
.هميشه کارهاي بيفايده برام پيدا ميکرد
.مثل کارهاي توي ارتش
1129
01:39:23,188 --> 01:39:26,021
.مدام برام موعضه ميکرد
1130
01:39:28,148 --> 01:39:31,106
از اون به بعد، هميشه ميترسم
.از کوره در برم
1131
01:39:31,507 --> 01:39:33,385
...ديگه نميدونم چي کار کنم
1132
01:39:36,428 --> 01:39:39,067
.بهتره بري
1133
01:39:39,267 --> 01:39:40,747
،ميتوني بري پاريس
.پيش دوستهاي من بموني
1134
01:39:40,947 --> 01:39:42,666
چرا اون بايد بره پاريس؟
1135
01:39:42,868 --> 01:39:44,904
.اين تويي که بايد بري پاريس
1136
01:39:46,508 --> 01:39:49,068
فکر احمقانهايه. فقط باعث ميشه
.شک پليس به يقين تبديل شه
1137
01:39:49,268 --> 01:39:51,338
،زياد طول نميکشه
.فقط کافيه رزموند يه سرنخ از روژه پيدا کنه
1138
01:39:51,549 --> 01:39:53,779
.اون بايد برگرده سر کار-
.من بر نميگردم-
1139
01:39:53,988 --> 01:39:56,502
.فقط چند روز
1140
01:39:57,028 --> 01:39:59,304
.انقدر که شکشون برطرف شه
1141
01:39:59,508 --> 01:40:00,463
!نميتونم
1142
01:40:00,668 --> 01:40:02,704
.فقط چند روز
1143
01:40:03,349 --> 01:40:05,499
.فردا صبح ميام دنبالت
1144
01:40:26,869 --> 01:40:28,301
آمادهاي؟
1145
01:40:29,269 --> 01:40:32,739
راجع به ديروز بعدازظهر
چي بهشون بگم؟
1146
01:40:33,909 --> 01:40:35,422
...نميدونم
1147
01:40:36,629 --> 01:40:40,064
.بگو بازجويي عصبانيت کرد
1148
01:40:41,109 --> 01:40:42,428
مياي بريم؟
1149
01:41:00,629 --> 01:41:02,381
.من نميخوام برم اونجا
1150
01:41:29,710 --> 01:41:31,109
.من اونجا نميرم
1151
01:41:33,549 --> 01:41:34,949
.بيا
1152
01:41:55,590 --> 01:41:57,785
چرا اينطوري به من نيگا ميکني؟
1153
01:41:58,230 --> 01:42:00,539
.نگاهت ميکنم چون جالبه
1154
01:42:01,830 --> 01:42:03,342
چي جالبه؟
1155
01:42:04,510 --> 01:42:07,308
من براي يک ماه
.با همزاد تو زندگي کردم
1156
01:42:08,110 --> 01:42:11,022
،هر وقت ميرفتم توي اتاقم
.گمون ميکردم اونجا باشي
1157
01:42:12,389 --> 01:42:15,621
من شخصيت تو رو با اين فرض به وجود آوردم
.که به عموت شليک کردي
1158
01:42:16,390 --> 01:42:20,178
.الان تو رو جلوي خودم ميبينم
.برام جالبه
1159
01:42:20,390 --> 01:42:22,381
از کجا ميدونستي که من ماشه رو کشيدم؟
1160
01:42:22,590 --> 01:42:24,387
.يه جور قمار بود
1161
01:42:26,829 --> 01:42:28,979
ممکن بود براي يه مدت طولاني
.به زندان برم
1162
01:42:29,550 --> 01:42:31,745
چه مدت؟ -
.نميدونم -
1163
01:42:32,830 --> 01:42:36,904
،من تصور متفاوتي ازت داشتم
.يه کم چاقتر، روستاييتر
1164
01:42:37,551 --> 01:42:39,189
چقدر چاق؟ مثل خوک؟
1165
01:42:39,391 --> 01:42:42,508
.نه، دوستداشتني، قوي، زيبا
1166
01:42:42,990 --> 01:42:46,062
همچين دخترهايي دوست داري؟
زنت اين شکليه؟
1167
01:42:46,270 --> 01:42:48,831
.نه، اون خيلي باريکه
1168
01:42:49,630 --> 01:42:51,542
.تو خيلي بامزه بودي
.ميدونستي که چي ميخواي
1169
01:42:51,751 --> 01:42:52,866
تو خودت چي ميخواي؟
1170
01:42:53,351 --> 01:42:54,670
از زندگي؟
1171
01:42:54,870 --> 01:42:56,098
.نه، از من
1172
01:42:56,311 --> 01:42:58,062
خودت چي ميخواي؟
1173
01:42:58,271 --> 01:43:00,944
...من؟ نميدونم
1174
01:43:02,351 --> 01:43:03,420
.واقعاً
1175
01:43:04,991 --> 01:43:06,709
.ولي ميدوني
1176
01:43:09,070 --> 01:43:10,822
.ميخوام مردم دست از سرم بردارن
1177
01:43:11,030 --> 01:43:12,623
.راحت نيست
1178
01:43:13,951 --> 01:43:16,306
.هيچ کس منو همونطور که هستم نميخواد
1179
01:43:16,511 --> 01:43:20,424
هيچ کس؟ من هيچ کس نيستم؟
پيير چي؟ سوزان چي؟
1180
01:43:28,351 --> 01:43:30,182
.تو توي داستان من سه تا دوستپسر داشتي
1181
01:43:30,391 --> 01:43:33,064
در آن واحد؟ -
.نه، يکي پس از ديگري-
1182
01:43:35,632 --> 01:43:37,304
.يکيشون رو ترجيح ميدادي
1183
01:43:37,511 --> 01:43:39,023
چه شکلي بود؟
1184
01:43:39,551 --> 01:43:42,270
.عضلاني بود
1185
01:43:42,471 --> 01:43:43,790
.اين شکلي
1186
01:43:45,591 --> 01:43:48,105
.مثل يکي از کارگرهاي ساختموني که ميشناسم
1187
01:43:49,712 --> 01:43:52,351
خوشقيافه بود؟-
.محشر-
1188
01:43:52,550 --> 01:43:54,143
.دستهاي بزرگي داشت
1189
01:43:54,351 --> 01:43:56,467
.جداي از اينها، خيلي باهوش بود
1190
01:43:57,391 --> 01:43:58,791
بهت نشون ميداد که فرق بين
1191
01:43:58,992 --> 01:44:03,031
.شيشه شکستن و شيشه شکستن چيه
1192
01:44:04,751 --> 01:44:08,949
بهت ياد ميداد که چطور
...دوست رو از دشمن تشخيص بدي
1193
01:44:09,151 --> 01:44:11,540
.و شيشهها رو روي سر خودت نشکني
1194
01:44:12,552 --> 01:44:16,465
برات توضيح ميداد که چرا
.دشمنهات باهات دشمنان
1195
01:44:17,152 --> 01:44:18,585
من ميفهميدم؟
1196
01:44:18,791 --> 01:44:20,861
.آره، منظور کليش رو ميگرفتي
1197
01:44:31,713 --> 01:44:34,068
تو چرا داستان مينويسي؟
1198
01:44:36,072 --> 01:44:38,222
.کارم اينه
1199
01:44:42,072 --> 01:44:43,903
...توي داستانت
1200
01:44:44,112 --> 01:44:46,387
ميدونن که حقيقتِ شليک تفنگ چي بود؟
1201
01:44:46,591 --> 01:44:48,264
کي ها؟ -
.پليسها -
1202
01:44:50,432 --> 01:44:52,741
.نه، شليک کاملاً طبيعي بود
1203
01:44:52,952 --> 01:44:56,342
اين که اسلحه اونجا بود
.و افتاد لاي دستت، تقصير تو نبود
1204
01:44:57,313 --> 01:44:59,952
.بالاخره بايد يه روزي به کار ميومد
1205
01:45:00,151 --> 01:45:02,791
...بهتر بود گلوله ميخورد به اينجا
1206
01:45:02,992 --> 01:45:05,586
.تا اينجا
1207
01:45:07,432 --> 01:45:10,550
توضيح دادي که چرا
دختر چاقت شليک کرد؟
1208
01:45:11,433 --> 01:45:12,548
چرا؟
1209
01:45:14,472 --> 01:45:17,225
اون هيچ وقت نميتونست
.خود واقعيش باشه
1210
01:45:18,032 --> 01:45:20,227
.اما صرف عمل مهم نبود
1211
01:45:20,433 --> 01:45:24,346
مهم چيزي بود که
.اون جرقه اوليه رو زد
1212
01:45:26,313 --> 01:45:29,510
به بسياري از مردم
...به طور سيستماتيک اجازه داده نميشه
1213
01:45:29,712 --> 01:45:31,943
.که خودشون باشن
1214
01:45:54,673 --> 01:45:57,746
.دوباره داستانش رو برام تعريف کن -
.ديرت ميشه -
1215
01:45:57,953 --> 01:46:00,626
دشمناش کيها بودن؟ -
.همون دشمنهاي تو -
1216
01:46:00,832 --> 01:46:02,744
دشمنهاي من کيها هستن؟
1217
01:46:03,433 --> 01:46:04,832
.فکر کن
1218
01:46:10,592 --> 01:46:15,109
،مشخصاً سرکارگر کارخونه
1219
01:46:15,313 --> 01:46:19,784
،رئيس کفشفروشي، مادرش
1220
01:46:20,954 --> 01:46:22,432
،پليسهاي عَموم
1221
01:46:22,634 --> 01:46:25,228
.پليسهاي کفش فروشي
1222
01:46:29,073 --> 01:46:31,348
،رئيس دادگاه، رئيس سوسيسسازي
1223
01:46:31,553 --> 01:46:34,147
!رئيس کفشفروشي، رئيس پليسها
1224
01:46:36,394 --> 01:46:38,430
.ميام مغازه بهت سر ميزنم
1225
01:46:53,393 --> 01:46:54,712
.سلام خانم
1226
01:46:54,913 --> 01:46:56,949
.من ميخوام يه جفت کفش بخرم
1227
01:46:57,153 --> 01:46:58,507
.از اين طرف
1228
01:47:07,193 --> 01:47:08,990
چجور کفشي توي ذهنتونه؟
1229
01:47:09,194 --> 01:47:12,027
يه کفش ميخوام که
.پام رو بذارم توش
1230
01:47:12,234 --> 01:47:14,225
،که باهاش راه برم
1231
01:47:14,434 --> 01:47:15,708
.کفش ساده
1232
01:47:15,914 --> 01:47:18,189
فکر کنم جنس مناسب رو
.براتون داشته باشم
1233
01:47:18,714 --> 01:47:19,988
چطور بود؟
1234
01:47:20,193 --> 01:47:22,025
.به خير گذشت
1235
01:47:22,234 --> 01:47:24,145
رئيست اون ياروئه؟
1236
01:47:24,794 --> 01:47:26,911
ميخواي صورتش رو بيارم پايين؟
1237
01:47:27,954 --> 01:47:29,273
با خودتون پول آوردين؟
1238
01:47:29,474 --> 01:47:31,113
.بله، بيست فرانک
1239
01:47:31,315 --> 01:47:33,033
!خب، پولدار هم که هستين
1240
01:47:33,235 --> 01:47:36,830
.برم ببينم با اين قيمت چي داريم
سايز پاتون چنده؟
1241
01:48:16,594 --> 01:48:17,584
.اين مدلي
1242
01:48:17,795 --> 01:48:21,390
.گرم و نرم
.زيادي گرمه
1243
01:48:22,475 --> 01:48:24,386
.اينها خوب نيستن
.اينها هم نه
1244
01:48:25,395 --> 01:48:26,828
.اينها به کار ميان
1245
01:48:27,036 --> 01:48:29,266
.اين يه کم بزرگه
1246
01:48:33,355 --> 01:48:34,787
.اين بهتره
1247
01:48:37,035 --> 01:48:39,186
...اينها هم همينطور
.اين لنگهي چپه
1248
01:48:39,835 --> 01:48:41,064
.اينم لنگه راست
1249
01:48:42,836 --> 01:48:45,350
.اين قشنگه
1250
01:48:45,955 --> 01:48:47,752
.اما يه کم زيادي تنگه
1251
01:48:51,515 --> 01:48:53,154
.چه نرمه
1252
01:48:53,515 --> 01:48:54,995
.راحته
1253
01:49:06,276 --> 01:49:07,914
!مثل يه دستکش برازنده
1254
01:49:08,916 --> 01:49:10,395
اينطور فکر ميکنين؟
1255
01:49:10,596 --> 01:49:12,234
!شيکه
1256
01:49:13,035 --> 01:49:14,912
اگه انقدر شيکه
.پس همينو بر ميدارم
1257
01:49:17,836 --> 01:49:20,634
مطمئني مشکلي نيست؟ -
.آره، نگران نباش -
1258
01:49:45,756 --> 01:49:47,269
.ممنون، دخترخانم
1259
01:49:48,917 --> 01:49:50,395
.خداحافظ، دخترخانم
1260
01:49:51,476 --> 01:49:53,274
خداحافظ، دخترخانم؟
1261
01:49:57,276 --> 01:50:01,110
اين دومين نفر بود که
...توي اين هفته کفش تنيس خريد
1262
01:50:01,316 --> 01:50:02,750
!توي ماه دسامبر
1263
01:50:08,596 --> 01:50:11,668
اين نوشتهها به کار نميان؟
1264
01:50:11,876 --> 01:50:15,995
نه، نميشه از همچين چيزهايي
.متن جديد درآورد
1265
01:50:17,756 --> 01:50:21,466
خب پس ماجراي رزموند زيبا رو
.فراموش ميکنيم
1266
01:50:21,676 --> 01:50:22,586
.آره
1267
01:50:25,076 --> 01:50:27,067
،اين تصميم من نيست
1268
01:50:27,436 --> 01:50:29,154
اين حقايق ان که
.تصميم ميگيرن
1269
01:50:30,677 --> 01:50:33,032
.رزموند ما رو گرفتار کرد
1270
01:50:34,597 --> 01:50:35,667
!گندش بزنن
1271
01:50:36,076 --> 01:50:37,749
پول تلويزيون چي ميشه؟
1272
01:50:37,957 --> 01:50:41,996
،يه بدهي ديگه بارآورديم. به هر حال
.تو نميخواستي روش کار کني
1273
01:50:42,197 --> 01:50:43,630
.اوايل ميخواستم
1274
01:50:44,157 --> 01:50:48,036
.من تو رو درگير اين بازي کردم
.مسئوليتش با خودمه
1275
01:50:49,078 --> 01:50:51,546
.براي آينده درس ميگيرم
1276
01:50:51,757 --> 01:50:53,190
.برو درو باز کن
1277
01:51:04,156 --> 01:51:07,069
.اين آقا براي بازرسي خونه اومده-
دوباره؟-
1278
01:51:07,277 --> 01:51:09,188
.از دفاع معنوي قبلاً اومده بودن
1279
01:51:09,397 --> 01:51:13,310
.من نمايندهي صاحبخونهتون هستم
1280
01:51:13,517 --> 01:51:16,669
اومدم تا قيمت اثاثيهتون رو
.تخمين بزنم
1281
01:51:16,878 --> 01:51:18,311
هان؟ چرا؟
1282
01:51:18,517 --> 01:51:22,147
شما اجارهنامهاي رو امضا کردين
.که مطمئناً نخوندينش
1283
01:51:22,357 --> 01:51:26,112
توش نوشته شده که
...دارائيهاي شما بايد
1284
01:51:26,318 --> 01:51:29,707
.برابر با هجده ماه پول اجاره باشه
1285
01:51:29,918 --> 01:51:32,227
.در مورد شما ميشه دقيقاً 6300 فرانک
1286
01:51:32,437 --> 01:51:33,472
يعني که چي؟
1287
01:51:33,677 --> 01:51:35,713
...پرداختن نکردن اجاره
1288
01:51:35,918 --> 01:51:39,592
.باعث مصادره اموالتون ميشه
1289
01:51:40,038 --> 01:51:41,994
...جا داره بگم که کرايه شما
1290
01:51:42,198 --> 01:51:44,348
.چهار ماه به تعويق افتاده
1291
01:51:44,558 --> 01:51:46,355
چهار ماه؟ -
.بله -
1292
01:51:47,758 --> 01:51:49,874
شما رئيس هستين؟ -
ببخشيد؟ -
1293
01:51:51,197 --> 01:51:52,949
شما صاحب ملک هستين؟
1294
01:51:53,157 --> 01:51:55,467
.نه، من منشي ايشونم
1295
01:51:55,918 --> 01:51:59,150
خب، اين زمين چقدر ميارزه؟
1296
01:51:59,359 --> 01:52:02,634
.نميدونم. کارتون رو انجام بدين
.ارزيابي کنين، تخمين بزنين
1297
01:52:02,837 --> 01:52:04,748
.ولي شغل مسخرهاي دارين
1298
01:52:04,958 --> 01:52:06,152
منظورتون چيه؟
1299
01:52:06,358 --> 01:52:09,794
شما رئيس نيستين اما بايد
.اداي رئيس رو در بيارين
1300
01:52:09,998 --> 01:52:12,877
.من نماينده قانونيش هستم
1301
01:52:13,079 --> 01:52:17,072
روزي که مالکيت غير خصوصي بشه
شما چي کار ميکنين؟
1302
01:52:17,278 --> 01:52:18,950
.چنين روزي خيلي دوره
1303
01:52:19,158 --> 01:52:22,708
گمون نکنم توي کشور ما
.همچين روزي برسه
1304
01:52:23,358 --> 01:52:27,068
اگه برسه هم راههايي
.براي دور زدنش هست
1305
01:52:27,439 --> 01:52:30,272
فقط لازمه تخيلتون رو
.به کار بگيرين
1306
01:52:30,478 --> 01:52:32,389
من يکي رو ميشناسم که
...موفق شد يه روش جديد
1307
01:52:32,598 --> 01:52:35,112
.براي ريختن سس مايونز اختراع کنه
1308
01:52:35,318 --> 01:52:38,277
...قبلاً، قوطيهاي معمولي بودن
1309
01:52:38,719 --> 01:52:41,835
.و مايونز فرتي ميريخت بيرون
1310
01:52:42,598 --> 01:52:45,396
.اون يه ايده درخشان به ذهنش رسيد
1311
01:52:45,598 --> 01:52:48,113
اين که حاشيه سوراخ قوطي رو
...شياردار بکنه
1312
01:52:48,319 --> 01:52:52,471
تا مايونز پيچ بخوره
.و بياد بيرون
1313
01:52:54,599 --> 01:52:57,989
اگه روي تخممرغ پختهي تکهتکه شده
.بريزينش خيلي قشنگ ميشه
1314
01:52:58,518 --> 01:53:01,829
اون يه ثروت عظيمي بدست آورد
.و الان براي خودش رئيس شده
1315
01:53:02,918 --> 01:53:05,991
...در آپارتمان، ارزش اثاثيه و مبلمان
1316
01:53:06,199 --> 01:53:08,315
.تنها 750 فرانک برآورد شد
1317
01:53:08,519 --> 01:53:10,669
.و اين هم يک برآورد دست و دلبازانه بود
1318
01:53:10,878 --> 01:53:13,393
.بازرس يادداشت برداشت و رفت
1319
01:53:19,239 --> 01:53:20,878
!بدبختي گرفتار شديم
1320
01:53:23,160 --> 01:53:25,116
.من يه تصميمي گرفتم
1321
01:53:25,878 --> 01:53:27,471
.ميرم به پاريس
1322
01:53:27,679 --> 01:53:30,637
از اين شهر مزخرف
.و روزنامههاش خسته شدم
1323
01:53:31,039 --> 01:53:33,507
...چه اينجا و چه اونجا
.پاريس غيرقابل تحمله
1324
01:53:33,719 --> 01:53:34,948
.آه، اين مشکل اونهاست
1325
01:53:35,519 --> 01:53:37,987
.دستکم اونجا توي کشور خودم نيستم
1326
01:53:38,198 --> 01:53:40,029
روزنامه پاريس بهت پول ميده؟
1327
01:53:40,238 --> 01:53:42,116
.يه کم
1328
01:53:42,319 --> 01:53:45,277
.ميتونم سر کنم
.يه جاي خواب پيدا ميکنم
1329
01:53:45,479 --> 01:53:47,197
.بدهي هم بالا ميارم
1330
01:53:47,399 --> 01:53:49,469
.توي فرانسه، ارزش پول خيلي زود پايين مياد
1331
01:53:49,679 --> 01:53:52,717
.روال دادگاه هم کندتره
1332
01:53:52,919 --> 01:53:54,352
.ماشينم رو ميفروشم
1333
01:53:54,559 --> 01:53:57,596
.آپارتمان هم ميرسه به کاترين
...بنابراين اگه به اتاق احتياج داشتي
1334
01:54:13,400 --> 01:54:15,868
من شماره تلفنم رو بهتون بدم يا
شما شمارهتون رو به من ميدين؟
1335
01:54:22,319 --> 01:54:26,359
چه مرگته؟ زده به سرت؟
1336
01:54:32,080 --> 01:54:34,150
.چه قشنگه
1337
01:54:34,559 --> 01:54:36,390
.پاهاي خوبي دارين
1338
01:54:54,281 --> 01:54:56,111
چتون شده؟ ديوونه شدين؟
1339
01:54:58,481 --> 01:55:02,315
!آقا، فروشندهتون ديوونه است
!داره با من لاس ميزنه
1340
01:55:02,520 --> 01:55:03,589
چي شده؟
1341
01:55:03,799 --> 01:55:06,189
.تقصير منه. نميدونم يه دفعه چم شد
1342
01:55:06,400 --> 01:55:08,392
.متأسفم. ميبخشيد
1343
01:55:08,600 --> 01:55:12,071
.نميدونم. معذرت ميخوام
.الان يه فروشنده ديگه رو صدا ميکنم
1344
01:55:15,041 --> 01:55:17,475
!تا حالا همچين چيزي نديده بودم
1345
01:55:20,760 --> 01:55:22,876
براي کريسمس به پول نياز داري؟
1346
01:55:23,921 --> 01:55:24,989
کريسمس کيه؟
1347
01:55:25,200 --> 01:55:26,395
.پنج روز ديگه
1348
01:55:28,201 --> 01:55:31,160
!غم وصفناپذير
1349
01:55:31,681 --> 01:55:34,240
چند روز تعطيليم؟ -
.سه روز -
1350
01:55:34,440 --> 01:55:36,556
!چه وقتي هدر ميره
!عيسي و مريم
1351
01:55:36,760 --> 01:55:38,513
.اين ناراحته. الان ميزنه زير آواز
1352
01:55:38,721 --> 01:55:42,475
زوده. من هيچوقت قبل از
.ساعت ده آواز نميخونم
1353
01:55:44,160 --> 01:55:46,196
اين روزها چيزي نوشتي؟
1354
01:55:46,680 --> 01:55:49,753
داستان يه دختر که سعي کرده
.عموش رو بکشه
1355
01:55:49,961 --> 01:55:53,033
جديه؟ يا سکسي مکسيه؟
1356
01:55:53,761 --> 01:55:55,433
.اصلاً
1357
01:56:15,761 --> 01:56:17,319
چي کار ميکنين؟
1358
01:56:25,440 --> 01:56:26,669
!رزموند
1359
01:56:27,521 --> 01:56:28,874
بله، آقا؟
1360
01:56:29,522 --> 01:56:30,874
.بيا اينجا
1361
01:56:35,602 --> 01:56:37,513
.يه لحظه هم اينجا واينستا
1362
01:56:37,722 --> 01:56:39,557
!برو بيرون -
!چشم آقا -
1363
01:56:39,687 --> 01:56:41,564
!پاک زده به سرت -
.بله، خانم -
1364
01:56:41,718 --> 01:56:43,545
!جنده کوچولو -
.بله، خانم -
1365
01:56:43,580 --> 01:56:45,400
!بزن به چاک -
.بله، آقا -
1366
01:56:48,442 --> 01:56:49,670
!باورنکردنيه
1367
01:56:59,602 --> 01:57:03,038
.خداحافظ دختر خانم
.خداحافظ آقا. بسيار بسيار متشکرم
1368
01:57:27,402 --> 01:57:29,677
.بيستم ماه دسامبر بود
1369
01:57:29,883 --> 01:57:33,318
تعطيلات عيد به طور تهديدآميزي
.نزديک ميشد
1370
01:57:33,723 --> 01:57:35,918
...جمعيت بر حسب قانون تجارت
1371
01:57:36,122 --> 01:57:38,431
.به سمت مغازهها هجوم ميبرد
1372
01:57:38,642 --> 01:57:42,999
در اين موقع از سال، گرايش به
.سمت اسکيزوفرني آشکار بود
1373
01:57:43,202 --> 01:57:45,352
...پديدهاي که بيشتر و بيشتر
1374
01:57:45,563 --> 01:57:47,474
.بدنه اجتماع را دربر ميگرفت
1375
01:57:53,803 --> 01:57:55,441
...برف هنوز نباريده بود
1376
01:57:56,083 --> 01:57:59,280
،و براي اين موقع از سال
.اين موضوع کاملاً طبيعي بود
127344