All language subtitles for LA SALAMANDRE_[Alain_Tanner]-1971_120mn_DVDRIP_HQ_ieoia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,702 --> 00:01:23,259 سمندر 2 00:01:23,423 --> 00:01:28,212 شرح وقايع در قالب سياه و سفيد 3 00:02:48,883 --> 00:02:53,808 :تهيه‌کننده، نويسنده و کارگردان الن تنر 4 00:02:59,150 --> 00:03:01,345 الو؟ روزنامه پاريس؟ 5 00:03:03,079 --> 00:03:04,175 .الو؟ بله 6 00:03:05,510 --> 00:03:07,865 مي‌تونم با لويي روا صحبت کنم؟ 7 00:03:08,830 --> 00:03:12,823 لويي روا، مثل روا (شاه) لويي .منتها برعکس 8 00:03:13,030 --> 00:03:14,463 .خودشه 9 00:03:14,670 --> 00:03:15,786 لويي؟ 10 00:03:16,590 --> 00:03:18,342 .سلام. من پييرم 11 00:03:19,631 --> 00:03:21,063 .خوبم، مرسي 12 00:03:21,631 --> 00:03:25,067 .برزيل؟ آره، بد نبود ،دو ماه هواي خوب 13 00:03:25,269 --> 00:03:27,421 .البته يه بدي‌هايي هم داشت 14 00:03:28,670 --> 00:03:30,740 .تا ماه ديگه ميرسن به دستت 15 00:03:31,591 --> 00:03:34,344 .طبق قرارمون، سه تا مقاله جدا 16 00:03:44,790 --> 00:03:46,019 !گندش بزنن 17 00:03:46,230 --> 00:03:48,187 روزنامه‌ي پاريس فعلاً .منو استخدام نمي‌کنه 18 00:03:48,391 --> 00:03:50,507 اونها که کمابيش قول داده بودن، نه؟ 19 00:03:50,711 --> 00:03:54,066 .آره، کمابيش .مشکلات مالي دارن 20 00:03:54,270 --> 00:03:55,589 .منم به زودي پيدا مي‌کنم 21 00:03:55,790 --> 00:03:57,551 براي مقاله‌هاي برزيلت پول نميدن؟ 22 00:03:57,811 --> 00:04:00,222 .چرا، ولي نه زياد 23 00:04:00,871 --> 00:04:02,782 .مجبور ميشم مستقل کار کنم 24 00:04:02,991 --> 00:04:06,267 پيشنهاد کاري برنارد .براي تلويزيون رو قبول کن 25 00:04:07,470 --> 00:04:09,189 .آهان، راست ميگي 26 00:04:10,252 --> 00:04:12,711 ولي من نمي‌تونم تنهايي براش .فيلم‌نامه بنويسم 27 00:04:12,911 --> 00:04:14,629 .تازه، مقالات برزيلم هم مونده 28 00:04:14,831 --> 00:04:16,390 .از يکي کمک بگير 29 00:04:16,591 --> 00:04:17,660 از کي؟ 30 00:04:17,871 --> 00:04:19,827 .نمي‌دونم 31 00:04:20,031 --> 00:04:23,545 .دوست نويسنده‌ي مو فرفريت، پُل 32 00:04:25,391 --> 00:04:27,063 .آره، فکر بدي نيست 33 00:04:28,471 --> 00:04:29,540 !پل 34 00:04:30,192 --> 00:04:31,671 .تلفن با تو کار داره 35 00:04:31,872 --> 00:04:33,099 کيه؟ 36 00:04:33,310 --> 00:04:36,462 .ريچارد نيکسون يا لئونيد برژنف 37 00:04:36,911 --> 00:04:39,869 .يادم رفت کدوم بود .يکي از اين دوتا 38 00:04:51,152 --> 00:04:53,382 .خيله خب .ممنون 39 00:04:54,751 --> 00:04:56,343 .خداحافظ. مي‌بينمت 40 00:05:05,751 --> 00:05:08,026 دوشنبه صبح .شايد من سر کار نيام 41 00:05:08,431 --> 00:05:10,787 .شايد بعدازظهرش هم نيام 42 00:05:11,952 --> 00:05:13,385 .اصلاً شايد تا آخر ماه نيام 43 00:05:13,592 --> 00:05:16,026 خسته‌مون کردي .با اين رفتن و اومدن‌هات 44 00:05:16,632 --> 00:05:19,862 .از اول همينطوري توافق کرديم .من که نوکر شما نيستم 45 00:05:20,832 --> 00:05:23,107 هر وقت خوشش بياد .کار ميکنه 46 00:05:23,552 --> 00:05:24,746 عاليه! نه؟ 47 00:05:24,952 --> 00:05:28,662 فقط که اينجا نيست. من چند جاي ديگه هم .کار مي‌کنم و بابتش هيچي عايدم نميشه 48 00:05:28,871 --> 00:05:30,590 .اون به خودت مربوطه 49 00:05:30,792 --> 00:05:33,260 .دقيقاً، به خودم مربوطه 50 00:05:48,312 --> 00:05:50,985 اين مسخره‌بازي‌هات .خيلي رو اعصابه 51 00:05:52,032 --> 00:05:53,910 !ببند دهنتو 52 00:06:17,033 --> 00:06:20,821 پل در نقطه‌اي دورافتاده زندگي مي‌کرد .اما نه به دليل علاقه‌اي خاص به محيط خارج شهر 53 00:06:21,033 --> 00:06:23,103 با اين حال، آرامش آن منطقه .برايش خوشايند بود 54 00:06:23,313 --> 00:06:25,224 اما او در آنجا خانه‌اي کوچک پيدا کرده بود 55 00:06:25,432 --> 00:06:27,662 که ماهيانه تنها صد فرانک ...برايش کرايه مي‌داد 56 00:06:27,872 --> 00:06:30,592 .و اين برايش از همه چيز مهمتر بود 57 00:06:30,993 --> 00:06:33,507 اينجا ما در منتهي اليه ،مرز غربي کشور قرار داشتيم 58 00:06:33,713 --> 00:06:35,351 ،در دو قدمي مرز 59 00:06:35,553 --> 00:06:38,307 و سوييس پيشاپيش .دور به نظر مي‌رسيد 60 00:06:38,513 --> 00:06:40,105 .ما به آن پشت کرديم 61 00:06:40,313 --> 00:06:43,111 در سوي ديگرِ اين ناکجاآباد .فرانسه قرار داشت 62 00:06:43,312 --> 00:06:46,430 کشوري که در آن هيچکس از سال آينده باخبر نيست؛ 63 00:06:46,633 --> 00:06:48,863 .يا حتي ماه آينده 64 00:06:56,873 --> 00:07:00,832 پل بر خلاف ظاهر -که آدم هيچ وقت نبايد به آن اعتماد کند- 65 00:07:01,033 --> 00:07:04,026 نه نقاش ساختمان بود ،و نه خواننده 66 00:07:04,234 --> 00:07:05,747 .بلکه نويسنده بود 67 00:07:15,794 --> 00:07:17,591 .بيست و پنجم اکتبر بود 68 00:07:17,794 --> 00:07:20,388 .آن روز هواي نسبتاً دلگيري داشت 69 00:07:27,354 --> 00:07:28,342 !بيا تو 70 00:07:39,833 --> 00:07:41,267 !بفرمايين 71 00:07:47,154 --> 00:07:48,951 چمدونت رو آوردي؟ 72 00:07:49,153 --> 00:07:51,621 گفته بودي که در مورد پذيرفتن کار .اصلاً مطمئن نيستي 73 00:07:51,833 --> 00:07:53,187 نظرت عوض شد؟- .نه- 74 00:07:53,393 --> 00:07:56,704 .خونه من 15 کيلومتر با اينجا فاصله داره .من با دوچرخه ميام و هوا هم سرده 75 00:07:56,914 --> 00:07:59,827 وسايلم رو آوردم که اگه خواستم بمونم .راحت باشم 76 00:08:00,474 --> 00:08:02,113 !فکر خوبيه 77 00:08:06,394 --> 00:08:07,588 خب؟ 78 00:08:11,954 --> 00:08:13,593 تو برنارد رو مي‌شناسي؟ .همون که توي تلويزيونه 79 00:08:13,795 --> 00:08:16,070 .نه- .مهم نيست- 80 00:08:16,275 --> 00:08:20,712 يکي از دوستامه. يه پيشنهاد کاري بهم کرد .و من چون پول لازم دارم، مي‌خوام قبولش کنم 81 00:08:21,554 --> 00:08:23,988 ،بايد يه داستان براش بنويسم ...يه فيلمنامه 82 00:08:24,194 --> 00:08:27,710 .بر اساس يکي از خبرهاي سال پيش 83 00:08:27,915 --> 00:08:31,351 ميخواد فيلمش کنه .و پول پيش هم ميده 84 00:08:31,554 --> 00:08:34,193 اما از اونجايي که من بايد اول ،مقاله‌هاي برزيلم رو به انتها برسونم 85 00:08:34,594 --> 00:08:37,029 مايلم از تو کمک بگيرم. موافقي؟ 86 00:08:37,235 --> 00:08:39,385 .بستگي داره- بستگي به چي داره؟- 87 00:08:39,595 --> 00:08:41,586 .به خيلي چيزها 88 00:08:41,795 --> 00:08:44,832 تا حالا تونستي از راه نويسندگي دو هزار فرانک توي يه ماه دربياري؟ 89 00:08:45,394 --> 00:08:47,699 !بدون حساب شعرهايي که زنت مي‌نويسه 90 00:08:47,848 --> 00:08:51,432 .ببين، ما چهار هزار فرانک گيرمون مياد 91 00:08:51,634 --> 00:08:54,463 سه ماه بهمون وقت دادن ولي .يه ماهه هم مي‌تونيم تمومش کنيم 92 00:08:54,532 --> 00:08:55,629 ديگه چي ميخواي؟ 93 00:08:55,835 --> 00:08:57,951 ...من بايد بدونم موضوعش چيه 94 00:08:58,156 --> 00:08:59,986 .و ما چه موضعي مي‌گيريم 95 00:09:00,395 --> 00:09:02,989 .من کار سفارشي نمي‌کنم 96 00:09:03,194 --> 00:09:05,425 .خبر رو برام تعريف کن- .خيلي ساده است- 97 00:09:05,634 --> 00:09:07,193 .يه قصه بي سرانجام 98 00:09:07,715 --> 00:09:10,991 يه مردي مدعي ميشه برادرزاده‌اش ...که باهاش زندگي مي‌کرده 99 00:09:11,195 --> 00:09:13,790 با اسلحه نظامي خودش .بهش شليک کرده 100 00:09:13,995 --> 00:09:15,826 .گلوله با شونه‌اش برخورد کرده 101 00:09:16,035 --> 00:09:17,832 .اما دختره منکر همه چي شده 102 00:09:18,035 --> 00:09:21,585 ميگه پيرمرده موقع تميز کردن اسلحه .به خودش شليک کرده 103 00:09:21,795 --> 00:09:25,505 هيچ شاهدي در کار نبوده ،و هردو پاي ادعاشون هستن 104 00:09:26,156 --> 00:09:29,113 .و پرونده مختومه اعلام شده .همين 105 00:09:36,555 --> 00:09:38,386 .عجيبه 106 00:09:49,036 --> 00:09:52,311 چندتا تيکه روزنامه درباره‌اش .روي ديواره 107 00:09:55,875 --> 00:09:58,868 برنارد ميخواد که فيلم .يه رويکرد جامعه‌شناختي داشته باشه 108 00:10:00,556 --> 00:10:02,273 .اسم دختره رزمونده 109 00:10:02,476 --> 00:10:05,070 رزموند؟ .آهان، يادم رفته بود 110 00:10:05,956 --> 00:10:08,709 .آهنگ خوبي داره: رزموند 111 00:10:18,476 --> 00:10:19,511 خب؟ 112 00:10:22,236 --> 00:10:23,270 .صبر کن 113 00:10:24,396 --> 00:10:25,670 هستي؟ 114 00:10:29,116 --> 00:10:32,233 خوشت اومد؟- .آره، خوشم اومد- 115 00:10:33,276 --> 00:10:35,232 قراره چجوري کار کنيم؟ 116 00:10:35,437 --> 00:10:37,028 دونفره کار کردن .راحت نيست 117 00:10:37,235 --> 00:10:38,793 .هرجور که تو مايلي 118 00:10:44,516 --> 00:10:47,714 تو اينجا تقويم داري؟ .يه تقويم با اسامي قديس‌ها 119 00:10:48,156 --> 00:10:49,909 قديس‌ها؟- .آره، قديس‌ها- 120 00:10:51,116 --> 00:10:53,425 .نمي‌دونم. شايد توي سررسيدم باشه 121 00:10:56,716 --> 00:10:58,434 ...آره، اينجا هست 122 00:11:04,515 --> 00:11:06,711 دنبال چي مي‌گردي؟- .صبر کن- 123 00:11:09,476 --> 00:11:11,990 .بيا. پيدا کردم 124 00:11:13,556 --> 00:11:19,597 .سي آوريل، سنت رزموند .فکرشو مي‌کردم که اسم تقويمي باشه 125 00:11:19,796 --> 00:11:20,434 که چي؟ 126 00:11:22,036 --> 00:11:24,949 .همه چي رو روشن مي‌کنه- چي رو روشن مي‌کنه؟- 127 00:11:25,396 --> 00:11:28,912 اينکه دختره مي‌خواسته .عموش رو بکشه 128 00:11:29,597 --> 00:11:32,634 اسامي ما هم توي تقويم هست .ولي نمي‌خوايم عمومون رو بکشيم 129 00:11:32,836 --> 00:11:33,952 .بذار توضيح بدم 130 00:11:35,957 --> 00:11:37,754 :جريان از اين قراره 131 00:11:38,357 --> 00:11:41,155 .رزموند از خانواده پرجمعيتي مياد 132 00:11:42,037 --> 00:11:44,995 ،توي خانواده‌هاي پرجمعيت ...وقتي اسامي معمولي 133 00:11:45,197 --> 00:11:46,630 ،صرف بچه‌هاي اول شدن 134 00:11:46,836 --> 00:11:49,749 ...والدين ديگه چيزي به ذهنشون نمي‌رسه 135 00:11:50,237 --> 00:11:52,307 .و ميرن سراغ اسامي تقويمي 136 00:11:52,517 --> 00:11:55,191 ،پس يه خانواده پرجمعيت داريم 137 00:11:55,797 --> 00:11:57,992 .يه عده بچه‌ي پر سروصدا 138 00:11:58,437 --> 00:12:02,147 .خانواده پرجمعيت يعني خانواده روستايي 139 00:12:02,357 --> 00:12:05,633 با سروصدايي که ايجاد مي‌کردن .نمي‌تونستن توي شهر زندگي کنن 140 00:12:05,837 --> 00:12:07,953 ،براي همين به روستا رو ميارن 141 00:12:08,157 --> 00:12:10,034 .اما نه هر روستايي 142 00:12:10,237 --> 00:12:13,514 ،يه روستاي کاتوليک .که هنوز يه کم عقب مونده است 143 00:12:13,718 --> 00:12:17,916 ،بلد نيستن از حاملگي پيشگيري کنن .به قديس‌ها و اينجور چيزها اعتقاد دارن 144 00:12:19,037 --> 00:12:20,710 .پدر يه آدم کله شقه 145 00:12:20,918 --> 00:12:23,875 به نظرش تحصيلات .يه چيز تجملاتيه 146 00:12:24,958 --> 00:12:27,233 و چرا رزموند توي شهر زندگي مي‌کنه؟ 147 00:12:28,078 --> 00:12:31,388 مشخصه: پدر نمي‌تونه .خرج خونه رو دربياره 148 00:12:32,398 --> 00:12:35,548 .توي هيچ کاري موفق نيست 149 00:12:35,757 --> 00:12:39,467 ،رستگاريش: يه برادر توي شهر ،متمول 150 00:12:39,958 --> 00:12:43,314 ...با يه خونه‌ي بزرگ .راحت ميشه ازش سوء استفاده کرد 151 00:12:43,517 --> 00:12:46,112 .دختره رو مي‌کنه وبال گردنش 152 00:12:46,318 --> 00:12:48,786 .و يه نونخور هم کمتر ميشه 153 00:12:49,918 --> 00:12:52,193 رزموند توي شهر چه کاري انجام ميده؟ 154 00:12:52,998 --> 00:12:56,229 ،خرده کاري .کارهاي بي نياز به تخصص 155 00:12:57,237 --> 00:12:59,672 .رفته رفته از کنترل خارج ميشه 156 00:13:00,038 --> 00:13:02,393 .عمو سعي مي‌کنه به راه راست بيارتش 157 00:13:02,598 --> 00:13:04,350 .با هم دعوا ميکنن 158 00:13:05,199 --> 00:13:07,759 ،يه روز عمو داره تفنگش رو تميز مي‌کنه 159 00:13:07,958 --> 00:13:10,029 .و رزموند جوش مياره 160 00:13:10,237 --> 00:13:13,674 .بهش شليک مي‌کنه 161 00:13:14,358 --> 00:13:15,996 .داستان بدي نيست 162 00:13:16,198 --> 00:13:18,393 .من هستم نظرت چيه؟ 163 00:13:18,879 --> 00:13:21,234 .بد نيست .فقط يه مشکلي هست 164 00:13:24,197 --> 00:13:25,153 چي؟ 165 00:13:26,238 --> 00:13:27,990 حقايق چي ميشن؟ 166 00:13:28,198 --> 00:13:30,918 من پنج دقيقه است که دارم حقايق رو بيان ميکنم؛ 167 00:13:31,119 --> 00:13:33,428 .صرف نظر از جزئيات ريز 168 00:13:33,838 --> 00:13:36,033 .به نظرم براي امروز خيلي خوب بود 169 00:13:36,238 --> 00:13:39,356 باشه، اما ممکنه اينها همه .يه رؤيا باشن 170 00:13:39,558 --> 00:13:42,834 ...من ميگم تو چرا از تخيلت استفاده مي‌کني 171 00:13:43,038 --> 00:13:44,358 وقتي داستان واقعاً اتفاق افتاده؟ 172 00:13:44,559 --> 00:13:47,948 .دختر و عمو وجود دارن .اونها يه جايي زندگي ميکنن 173 00:13:48,759 --> 00:13:50,909 .من به حقايق علاقه دارم، به واقعيت 174 00:13:51,119 --> 00:13:55,078 .ما بايد اول با واقعيت روبرو بشيم .همه اطلاعات رو بدست بياريم 175 00:13:55,678 --> 00:13:57,634 .بعداً مي‌تونيم جزئياتش رو بيشتر کنيم 176 00:13:57,839 --> 00:13:59,875 .اول بايد پرس‌وجو کنيم 177 00:14:00,599 --> 00:14:01,998 .من پليس نيستم 178 00:14:02,199 --> 00:14:05,316 !به عنوان خبرنگار- !من خبرنگار نيستم- 179 00:14:07,438 --> 00:14:09,349 تو ميري به عنوان نقاش ساختمون ...کار مي‌کني 180 00:14:09,559 --> 00:14:11,550 تا بتوني هرچي ميخواي بنويسي؟ .دقيقاً- 181 00:14:11,759 --> 00:14:14,114 .باشه. بذار احترام همديگه رو حفظ کنيم 182 00:14:15,199 --> 00:14:17,236 .من ميرم قهوه درست کنم 183 00:15:31,920 --> 00:15:36,232 وقتي سوسيس رو مي‌گيري .حتماً کامل گره‌اش بزن 184 00:15:42,320 --> 00:15:43,640 پس توافق کرديم؟ 185 00:15:43,841 --> 00:15:45,240 .آب جوش اومد 186 00:15:47,240 --> 00:15:49,196 .با فرضيات تو شروع مي‌کنيم 187 00:15:51,702 --> 00:15:54,011 تو بنا به نظرات خودت .داستان دختره رو مي‌نويسي 188 00:15:54,521 --> 00:15:58,753 من هم با ضبط صوتم ميرم .با مردم ملاقات ميکنم 189 00:16:02,241 --> 00:16:04,880 ...و تا مي‌تونم اطلاعات جمع آوري ميکنم 190 00:16:05,440 --> 00:16:08,797 که تو بتوني داستانت رو .بر محورش بنويسي 191 00:16:09,001 --> 00:16:11,754 .بعداً با هم بازبينيش مي‌کنيم 192 00:16:11,961 --> 00:16:13,188 خوبه؟ 193 00:16:13,400 --> 00:16:17,359 آره. فقط يادت نره که .من نميخوام هيچي از دختره بدونم 194 00:16:17,801 --> 00:16:20,190 تا مي‌توني در مورد بقيه .اطلاعات بيار 195 00:16:20,761 --> 00:16:23,559 .زيرشلواري پشمي گرم براي زمستون 196 00:16:26,160 --> 00:16:29,949 .جورابهاي پشمي گرم براي زمستون 197 00:16:30,161 --> 00:16:33,197 .يه تخته شاسي ويژه 198 00:16:33,401 --> 00:16:35,869 !يه خودنويس لوکس 199 00:16:37,081 --> 00:16:39,391 پولها کجان؟- .توي بانک- 200 00:16:39,602 --> 00:16:41,080 قند ميخواي؟- .دوتا- 201 00:16:44,361 --> 00:16:46,113 .همسرم الان به سهم من احتياج داره 202 00:16:46,321 --> 00:16:47,720 .هروقت خواستي بهت ميدم 203 00:17:04,201 --> 00:17:07,080 .پيير ابتدا بايد رزموند را پيدا مي‌کرد 204 00:17:30,282 --> 00:17:32,034 ...عليرغم برخي سختي‌ها 205 00:17:32,242 --> 00:17:35,279 که بيشتر به علت ،شخصيت رزموند بود 206 00:17:35,482 --> 00:17:38,633 پيير با پشتکار بسيار .پرس و جو را پيش برد 207 00:17:39,642 --> 00:17:41,792 .اون فقط دو ماه اينجا موند 208 00:17:42,642 --> 00:17:45,280 .بايد اتاقش رو مي‌ديدين 209 00:17:45,482 --> 00:17:46,517 !بازار شام بود 210 00:18:01,802 --> 00:18:04,475 ،ما اينجا همه رقم آدمي داشتيم 211 00:18:04,681 --> 00:18:07,480 !ولي اون از همه بدتر بود 212 00:18:07,922 --> 00:18:11,312 هر وقت که يه نفر ...با تأخير مياد سر کار 213 00:18:11,522 --> 00:18:14,161 -اون هميشه يه ربع ديرتر ميومد- 214 00:18:14,362 --> 00:18:16,193 .من ميگم يه جاي کارش مشکل داره 215 00:18:16,402 --> 00:18:18,678 الان کجا کار مي‌کنه؟- .نمي‌دونم- 216 00:18:18,882 --> 00:18:22,353 .من خونه‌اش رو بلدم. توي «اونه» است .آدرسش رو توي کيفم دارم 217 00:18:37,802 --> 00:18:41,955 .تحقيقات از تاريخ 27اُم اکتبر آغاز شد 218 00:18:42,163 --> 00:18:44,154 .اول نوامبر بود 219 00:19:06,962 --> 00:19:10,478 مي‌تونم با شما صحبت کنم؟ .من خبرنگارم 220 00:19:12,083 --> 00:19:13,517 ميخواين بياين داخل؟ 221 00:19:22,323 --> 00:19:24,518 .يه کمي توضيحش سخته 222 00:19:25,084 --> 00:19:27,881 .در مورد اون دردسر مختصر سال پيشه 223 00:19:28,082 --> 00:19:31,712 .گرچه اين مساله‌ي اصلي نيست 224 00:19:31,923 --> 00:19:34,039 .راستش، من دوست دارم با شما آشنا شم 225 00:19:34,243 --> 00:19:38,635 من در حال نوشتن يه داستان .درباره شخصيتي شبيه به شما هستم 226 00:19:39,443 --> 00:19:41,002 .دوست دارم با هم گپ بزنيم 227 00:19:41,204 --> 00:19:43,764 اگه الان کار دارين .مي‌تونم بعداً بيام 228 00:19:43,963 --> 00:19:47,717 ممکنه عجيب به نظر بياد .ولي کار من روي چيزهاي عجيب بنا شده 229 00:19:48,204 --> 00:19:50,923 شما احياناً نمي‌خواين با رزموند صحبت کنين؟ 230 00:19:51,403 --> 00:19:54,202 شما رزموند نيستين؟- .نه، من سوزانم- 231 00:19:55,044 --> 00:19:57,798 ولي مگه اون اينجا زندگي نمي‌کنه؟- .چرا، اما الان خونه نيست- 232 00:19:58,004 --> 00:20:00,676 اگه مي‌خواين بياين تو .منتظر بشين 233 00:20:43,764 --> 00:20:46,073 قرص‌هاي ضد حاملگيت رو ميخوري؟- .آره- 234 00:20:47,005 --> 00:20:48,643 به طور مرتب؟ 235 00:20:50,565 --> 00:20:54,240 :بايد مثل سربازها باشي .هميشه آماده 236 00:20:58,125 --> 00:21:00,036 .روژه هميشه آماده‌ي هر کاري بود 237 00:21:00,245 --> 00:21:03,794 رزموند خود را براي .نفرين ابدي آماده مي‌کرد 238 00:21:13,004 --> 00:21:14,677 شما خبرنگارين؟ 239 00:21:18,645 --> 00:21:21,444 ما ديگه از داستان عموش .کلافه شديم 240 00:21:22,404 --> 00:21:24,360 .اون پرونده بسته شده 241 00:21:25,645 --> 00:21:27,840 اگه مي‌خواين راجع به .يه چيز ديگه صحبت کنيم 242 00:21:28,045 --> 00:21:29,478 مثلاً چي؟ 243 00:21:30,685 --> 00:21:34,394 .نمي‌دونم، مثلاً در مورد شما .در مورد شغل‌تون 244 00:21:35,645 --> 00:21:39,194 پس انقدر بشين اينجا .تا زير پاهات علف سبز شه 245 00:21:45,166 --> 00:21:47,725 آدم در مورد شغلش چي مي‌تونه بگه؟ 246 00:21:50,284 --> 00:21:52,674 اگه رزموند در مورد زندگيش ،با شما صحبت کنه 247 00:21:52,885 --> 00:21:54,444 ،همونطور که مي‌گين 248 00:21:55,245 --> 00:21:57,122 بابتش پول ميدين؟ 249 00:21:57,325 --> 00:22:00,123 .مي‌تونيم در موردش توافق کنيم 250 00:22:05,725 --> 00:22:09,354 تايپش کردين؟ يا طولانيه؟- .نه هنوز. ولي زياد نيست- 251 00:22:09,645 --> 00:22:11,317 !من دختره رو پيدا کردم- !آفرين- 252 00:22:13,725 --> 00:22:15,921 ميخواي ببينيش؟- .مطمئناً نه- 253 00:22:16,125 --> 00:22:17,764 .خوب چيزيه 254 00:22:20,086 --> 00:22:21,724 .خودم مي‌دونستم 255 00:22:21,926 --> 00:22:24,520 از اوني که تو فکر مي‌کني .خيلي بهتره 256 00:22:25,085 --> 00:22:26,917 من نمي‌تونم تصور کنم .اسلحه دست بگيره 257 00:22:27,126 --> 00:22:29,162 .شک دارم که شليک کرده باشه 258 00:22:29,366 --> 00:22:34,281 .با اين حال، شواهد خلافش رو نشون ميدن 259 00:22:39,005 --> 00:22:40,405 .اين ولاديميره 260 00:22:41,286 --> 00:22:44,084 ،وقتي زنش از کوره در ميره .مياد اينجا تمرين کنه 261 00:22:44,285 --> 00:22:45,685 اگه بخواي با سازش .همراهيت مي‌کنه 262 00:22:45,886 --> 00:22:47,114 من کجا برم؟ 263 00:22:47,326 --> 00:22:49,396 .بالا توي اتاق من 264 00:24:06,327 --> 00:24:09,240 ...شما پاي تلفن چيز زيادي نگفتين 265 00:24:09,447 --> 00:24:11,915 .اما من چيزي براي پنهان کردن ندارم 266 00:24:12,527 --> 00:24:14,245 شما خبرنگارين؟ 267 00:24:14,447 --> 00:24:15,675 بله. مزاحم شامتون شدم؟ 268 00:24:15,887 --> 00:24:19,085 .نه، نه. شام خوردنم تموم شد .من هميشه زود شام ميخورم 269 00:24:19,487 --> 00:24:21,682 اين همون اسلحه مورد بحثه؟ 270 00:24:21,886 --> 00:24:24,924 .بله، اسلحه ارتشي منه 271 00:24:25,887 --> 00:24:28,118 ...فکرش هم وحشتناکه که 272 00:24:28,328 --> 00:24:31,080 .نزديک بود با اين اسلحه کشته شم 273 00:24:31,287 --> 00:24:34,758 !اسلحه‌اي که 30 سال باهاش خدمت کردم 274 00:24:36,047 --> 00:24:41,246 ،چند سال که به يه اسلحه برسي .باهاش انس مي‌گيري 275 00:24:41,607 --> 00:24:43,997 .جايگاهي بالاتر از يه اسلحه برات پيدا مي‌کنه 276 00:24:44,208 --> 00:24:49,157 .براي ما، اسلحه يه جورايي نماد آزادي‌مونه 277 00:24:49,527 --> 00:24:51,836 .معناي خاصي برامون داره 278 00:24:52,247 --> 00:24:55,797 ...اينکه ببيني يه روز برگشته رو به خودت 279 00:24:56,008 --> 00:24:58,158 .درسته، يه جوري متناقضه 280 00:25:00,688 --> 00:25:03,249 .قبلاً هم پليس دختره رو دستگير کرده بود 281 00:25:03,807 --> 00:25:06,275 .به جرم سرقت ماشين 282 00:25:06,887 --> 00:25:11,245 .حالا اسم فرزند نامشروعش رو هم نمياريم 283 00:25:12,088 --> 00:25:13,806 !توي هفده سالگي 284 00:25:15,528 --> 00:25:17,519 !دختره‌ي پست‌فطرت 285 00:25:19,168 --> 00:25:22,001 ،برادر من آدم بدي نيست 286 00:25:22,527 --> 00:25:25,326 .اما هيچوقت کاري براي زندگي خودش نکرد 287 00:25:26,449 --> 00:25:28,679 .با اين حال، خانواده خوب و بزرگي داره 288 00:25:28,889 --> 00:25:29,957 دختره از خانواده پرجمعيتي مياد؟ 289 00:25:31,169 --> 00:25:34,205 بله، وقتي 15 سالش بود ...به من سپردنش 290 00:25:34,928 --> 00:25:37,522 تا بتونه توي شهر .به مدرسه بره 291 00:25:37,728 --> 00:25:41,482 .معنيش يه نونخور کمتر بود 292 00:25:42,929 --> 00:25:46,604 ،توي پونزده سالگي با اراذل و اوباش مي‌گشت 293 00:25:47,128 --> 00:25:49,962 ،ساعت ده صبح بيدار ميشد 294 00:25:50,768 --> 00:25:52,565 .و آخرسر پاش به بزهکاري کشيد 295 00:25:53,288 --> 00:25:55,597 دليلي هم داشت؟ 296 00:25:55,809 --> 00:25:57,003 !نه، هيچي 297 00:25:57,368 --> 00:25:59,280 .منم همين رو نمي‌فهمم 298 00:25:59,808 --> 00:26:03,722 ،وقتي اينجا بود .ما باهاش مثل دختر خودمون رفتار مي‌کرديم 299 00:26:08,728 --> 00:26:11,368 .اما نتونست از تقديرش فرار کنه 300 00:26:14,088 --> 00:26:16,318 .ممکن بود به قيمت جون من تموم بشه 301 00:26:17,369 --> 00:26:20,360 مي‌خواين زخم من رو ببينين؟- .نه، لازم نيست- 302 00:26:20,568 --> 00:26:24,198 بدترين جاش، اونجاس که گلوله .ازش در اومد 303 00:26:24,850 --> 00:26:29,002 وقتي بادهاي شمالي مي‌وزه .جاي زخمم تير ميکشه 304 00:26:56,889 --> 00:27:00,848 ،برعکسِ عموي رزموند .پل علاقه زيادي به باد داشت 305 00:27:02,329 --> 00:27:06,005 ،پل دو روز صبر کرد .اما باد نوزيد 306 00:27:46,250 --> 00:27:47,763 .من ديگه بريدم 307 00:27:49,610 --> 00:27:53,569 بعد از کار، هميشه دوست دارم .فرياد بزنم يا يه چيزي رو بشکنم 308 00:27:55,090 --> 00:27:57,684 وقتي اين احساس بهم دست ميده .ميرم شنا 309 00:27:57,890 --> 00:28:01,280 .صبر داشته باشين .چهل سال ديگه بازنشست ميشين 310 00:28:02,331 --> 00:28:03,888 خيلي وقته اونجا کار مي‌کنين؟ 311 00:28:05,569 --> 00:28:08,368 ،تا الان ميشه سه ماه 312 00:28:08,570 --> 00:28:11,403 .اما انگار ده ساله 313 00:28:13,370 --> 00:28:15,726 .من نهايتاً شش ماه مي‌مونم 314 00:28:18,891 --> 00:28:20,449 شما مستمري دريافت مي‌کنين؟- .نه- 315 00:28:20,650 --> 00:28:22,959 .حسرت بزرگ زندگيمه 316 00:28:23,410 --> 00:28:25,002 ...گاهي برا خودم تصور مي‌کنم 317 00:28:25,210 --> 00:28:27,679 ،ساعت ده بلند ميشم ،با دمپايي لخ‌لخ راه ميرم 318 00:28:28,331 --> 00:28:31,208 ،قهوده درست مي‌کنم ،حموم رو گرم مي‌کنم 319 00:28:32,571 --> 00:28:34,402 ،ميرم پايين و روزنامه مي‌خرم 320 00:28:34,610 --> 00:28:38,285 ،سر ظهر هول هولکي يه غذايي درست مي‌کنم 321 00:28:38,490 --> 00:28:40,129 !چه زندگي‌اي 322 00:28:40,730 --> 00:28:42,607 ،يه مستمري ماهيانه 323 00:28:43,571 --> 00:28:46,882 .ورق بازي توي بار !رؤياست 324 00:28:49,730 --> 00:28:51,369 .اون موقع آدم پير شده 325 00:28:52,610 --> 00:28:53,805 .درسته 326 00:28:54,811 --> 00:28:56,449 .ديگه عشق بازي نمي‌کنه 327 00:29:05,293 --> 00:29:07,620 سلام ژاکلين. خوبي؟ - .سلام. خوبم - 328 00:29:10,171 --> 00:29:11,763 !عاليه 329 00:29:12,252 --> 00:29:15,005 .اونجا يه دستگاه موسيقي هست سکه دارين؟ 330 00:30:06,932 --> 00:30:08,365 .بشينين اينجا 331 00:30:24,693 --> 00:30:28,097 .يه فنجون قهوه، لطفاً شما چيزي نمي‌خواين؟ 332 00:30:30,772 --> 00:30:32,444 .يه کوکا هم بيارين 333 00:30:33,973 --> 00:30:35,929 اينجا جاي مناسبي .براي صحبت نيست 334 00:30:36,133 --> 00:30:39,044 .مي‌تونيم بعدش بريم خونه من .اونجا مي‌تونيم صحبت کنيم 335 00:30:54,172 --> 00:30:55,810 چيکار دارين مي‌کنين؟ 336 00:30:56,012 --> 00:30:58,003 .عکستون رو ميگيرم اشکالي داره؟ 337 00:30:58,212 --> 00:30:59,885 .قيافه‌ام داغونه 338 00:31:00,092 --> 00:31:01,845 ميخواين با عکس‌ها چيکار کنين؟ 339 00:31:02,053 --> 00:31:05,170 .هيچي. ميدم به دوستم .براي کارمون 340 00:31:05,373 --> 00:31:08,092 واقعاً؟- البته. فکر کردين ميخوام چيکار کنم؟- 341 00:31:08,933 --> 00:31:10,126 .خيله خب 342 00:31:10,772 --> 00:31:12,764 .اما من بايد ببينمشون 343 00:31:12,973 --> 00:31:14,725 اگه دوست داشتين .بهتون ميدمشون 344 00:31:14,933 --> 00:31:17,891 .صبر کنين، بذارين موهام رو مرتب کنم 345 00:31:18,093 --> 00:31:19,572 .نمي‌خواد، قيافه‌تون عاليه .همينطوري وايسين 346 00:31:19,773 --> 00:31:21,525 .نه، الان برميگردم 347 00:31:33,973 --> 00:31:37,284 .يه کم تکون بخورين .يه کم راه برين. از راست به چپ 348 00:32:00,294 --> 00:32:02,250 .حالا بشينين روي ميز 349 00:32:02,454 --> 00:32:04,126 .خودتون رو ريلکس کنين .عاليه 350 00:32:22,013 --> 00:32:24,322 .آخريها خيلي خوب شدن 351 00:32:24,934 --> 00:32:26,811 .به نظرم کافيه 352 00:32:27,574 --> 00:32:31,203 در هر صورت، اين به اندازه اسلحه .خطرناک نيست 353 00:32:32,293 --> 00:32:33,328 اسلحه شکاري بود؟ 354 00:32:39,414 --> 00:32:41,974 .نه، اسلحه ارتشي بود 355 00:32:42,774 --> 00:32:46,370 شما پيش عموي من هم ميرين؟- .احتمالاً- 356 00:32:46,854 --> 00:32:49,731 بهتون ميگه من سعي کردم .بهش شليک کنم، دروغگوي پير 357 00:32:50,214 --> 00:32:53,490 ازم متنفر بود. چون ديگه .از کلفتي براش خسته شده بودم 358 00:32:53,975 --> 00:32:56,613 !من حتي نمي‌تونستم اسلحه‌اش رو بلند کنم 359 00:32:56,814 --> 00:32:58,453 .اينجور چيزها خيلي سنگين ان 360 00:32:58,655 --> 00:33:00,134 شما شاهد حادثه بودين؟ 361 00:33:00,334 --> 00:33:02,609 .نه، من توي اون يکي اتاق بودم 362 00:33:02,814 --> 00:33:05,453 .اون داشت با اسلحه‌اش ور ميرفت 363 00:33:05,655 --> 00:33:09,010 .براي بار هزارم داشت تميزش مي‌کرد 364 00:33:09,895 --> 00:33:11,772 .من چند لحظه قبل ديده بودمش 365 00:33:12,375 --> 00:33:13,694 .بعد يه دفعه صداي يه انفجار بزرگ شنيدم 366 00:33:13,894 --> 00:33:17,250 بدو اومدم و ديدم .عموم روي زمين افتاده 367 00:33:17,455 --> 00:33:19,286 !بايد صحنه رو مي‌ديدين 368 00:33:19,974 --> 00:33:21,886 .من بودم که زنگ زدم به دکتر 369 00:33:22,454 --> 00:33:26,448 .بعدش اون به پليس زنگ زد .ماجرا اينطوري شروع شد 370 00:33:26,853 --> 00:33:28,731 .من رو متهم کرد 371 00:33:29,374 --> 00:33:32,047 شما ازش متنفر بودين؟- .من؟ نه- 372 00:33:33,455 --> 00:33:35,889 .اون فقط يه پير سگه، همين 373 00:33:36,855 --> 00:33:38,572 به همين سادگي؟ 374 00:33:58,935 --> 00:34:00,687 کار نمي‌کني؟ 375 00:34:05,375 --> 00:34:08,924 .اول اين بازي رو تموم کنم- بالا کار مي‌کني؟- 376 00:34:09,534 --> 00:34:11,445 .نه، همين پايين 377 00:34:11,654 --> 00:34:13,805 .بايد جا باشه که راه برم :کلي کاراکتر دارم 378 00:34:14,015 --> 00:34:16,688 ،يه خانواده بزرگ، يه عموي تير خورده 379 00:34:16,895 --> 00:34:19,170 ،يه اسلحه بزرگ، دفاع از آزادي شخصي 380 00:34:19,375 --> 00:34:21,047 .و چيزهاي ديگه 381 00:34:21,255 --> 00:34:24,965 تو براي شعر، فقط بايد .ذهنت رو به تصوير در بياري 382 00:34:26,015 --> 00:34:28,245 کارها با پيير خوب پيش ميره؟ 383 00:34:28,455 --> 00:34:31,254 .خوبه. با هم خوش مي‌گذرونيم 384 00:34:32,415 --> 00:34:34,327 .حال و هوام عوض ميشه 385 00:34:34,775 --> 00:34:37,893 ميون يه کاغذ سفيد و .يه محوطه ساخت‌وساز قرار دارم 386 00:34:43,456 --> 00:34:45,048 .بيا يه لقمه غذا بخور 387 00:34:47,136 --> 00:34:48,854 .نه، گرسنه نيستم 388 00:36:06,697 --> 00:36:07,811 ديوونه شدي؟ 389 00:36:08,016 --> 00:36:10,325 با اين کارهات .مي‌اندازنمون بيرون 390 00:37:01,417 --> 00:37:04,090 بريم خونه من که حرفاتون رو ضبط کنيم؟ 391 00:37:04,297 --> 00:37:05,526 .اگه مايلين 392 00:37:05,738 --> 00:37:07,490 .اول نوشيدني‌تون رو بخورين 393 00:37:13,057 --> 00:37:15,446 ...وقتي من بچه بودم 394 00:37:15,657 --> 00:37:18,809 .با برادر بزرگم زياد به خارج شهر مي‌رفتيم 395 00:37:19,778 --> 00:37:22,053 ،اون تخصصش توي شکستن پنجره بود 396 00:37:22,257 --> 00:37:25,295 مخصوصاً توي زمستون که .مي‌تونست برف گلوله کنه 397 00:37:25,497 --> 00:37:28,854 .اون واقعاً قوي بود .گلوله هاي برفش مثل سنگ بودن 398 00:37:30,218 --> 00:37:32,937 ،يه بار پدرم اومد ما رو کتک بزنه 399 00:37:33,138 --> 00:37:35,857 .ولي فهميد زور برادرم ازش بيشتره 400 00:37:36,059 --> 00:37:38,856 از اون به بعد ديگه .دست روي ما بلند نکرد 401 00:37:42,778 --> 00:37:44,131 ...من هميشه عاشق صداي 402 00:37:44,338 --> 00:37:46,135 .شکستن پنجره بودم 403 00:37:46,338 --> 00:37:48,898 .اسم پدرتون رو آوردين 404 00:37:50,258 --> 00:37:51,486 ...آره، پدرم 405 00:37:52,299 --> 00:37:55,894 ،هيچوقت کار ثابت نداشت .بسته به شرايط کار مي‌کرد 406 00:37:57,578 --> 00:38:00,217 ،وقتي سياه مست مي‌شد 407 00:38:00,418 --> 00:38:02,409 .خونه رو به جهنم تبديل مي‌کرد 408 00:38:02,618 --> 00:38:04,768 .الان توي يه چوب‌بُري کار مي‌کنه 409 00:38:04,978 --> 00:38:06,332 مادرتون چي؟ 410 00:38:06,537 --> 00:38:08,768 .مادرم؟ عاشقشم 411 00:38:09,978 --> 00:38:11,377 .ما با هم جوريم 412 00:38:11,818 --> 00:38:13,888 .گهگداري بهش سر مي‌زنم 413 00:38:14,098 --> 00:38:16,168 با اون همه بچه‌اي که ...به دنيا آورده 414 00:38:17,179 --> 00:38:18,770 شما چندتا خواهر و برادرين؟ 415 00:38:18,979 --> 00:38:20,048 .ده تا 416 00:38:20,418 --> 00:38:21,567 ده تا؟ 417 00:38:22,218 --> 00:38:26,416 يعني با خودتون، يازده تا؟- .آره. من هفتمي بودم- 418 00:38:26,619 --> 00:38:29,179 .مادرم هيچوقت خسته نميشه 419 00:38:29,539 --> 00:38:32,815 .اون عاشق بچه‌هاي تخسه ...شش سال پيش که من حامله شدم 420 00:38:33,019 --> 00:38:34,850 .حامله شدين؟ آهان، درسته 421 00:38:35,058 --> 00:38:38,050 .مي‌خواستم نگهش دارم- مي‌خواستين نگهش دارين؟- 422 00:38:39,738 --> 00:38:42,127 ولي شما ازدواج نکرده بودين، نه؟ 423 00:38:42,339 --> 00:38:45,297 .نه، ولي مي‌خواستم نگهش دارم 424 00:38:45,499 --> 00:38:48,333 .مادرم درجا قبولش کرد 425 00:38:48,538 --> 00:38:50,018 ...يه بچه کمتر يا بيشتر 426 00:38:50,219 --> 00:38:51,776 .به همين سادگي 427 00:38:53,019 --> 00:38:54,737 اسم بچه چيه؟ 428 00:38:55,139 --> 00:38:57,130 .ژان- پسره؟- 429 00:38:57,289 --> 00:38:58,357 .آره 430 00:38:59,059 --> 00:39:01,813 .عموم فکر مي‌کرد که من جنده‌ام 431 00:39:02,778 --> 00:39:05,212 مي‌خواست من رو بفرسته .اصلاح و تربيت 432 00:39:06,059 --> 00:39:09,734 .نه، اون بعد از ماجراي ماشين بود .چيز مهمي نبود 433 00:39:10,419 --> 00:39:13,810 ،آلبرت، يکي از دوستام .يه ماشين جور کرده بود که بريم رانندگي 434 00:39:14,020 --> 00:39:16,409 ،ما توي يه ده، مشروب خورده بوديم 435 00:39:16,618 --> 00:39:20,692 ،و همين که داشتيم بر مي‌گشتيم .يه مأمور ازمون مدارک خواست 436 00:39:22,179 --> 00:39:24,295 ،اونها از من فقط اسمم رو پرسيدن 437 00:39:24,819 --> 00:39:27,050 .اما آلبرت رو با خودشون بردن 438 00:39:27,820 --> 00:39:31,017 ،نه، صبر کنين .من بايد به دادگاه ميرفتم 439 00:39:31,219 --> 00:39:33,016 اصلاح و تربيت چي؟ 440 00:39:33,219 --> 00:39:36,097 .هيچوقت نرفتم چرا برم؟ 441 00:39:36,299 --> 00:39:38,860 .بعد رفتم شاگرد يه خياط شدم 442 00:39:39,060 --> 00:39:40,778 .عموم راضي بود 443 00:39:40,980 --> 00:39:45,053 کار اصلي شما خياطيه؟- .نه، هيچوقت به سرانجامش نرسوندم- 444 00:39:45,259 --> 00:39:46,534 چرا؟ 445 00:39:46,740 --> 00:39:48,458 .از خياطي خوشم نمياد 446 00:39:51,100 --> 00:39:55,139 پيير فکر کرد که اين هم .يک دليل مناسب مثل باقي دلايل است 447 00:39:56,820 --> 00:39:59,175 :و پل نوشت 448 00:39:59,379 --> 00:40:02,850 ،اليودور» که نام رزموند در داستانش بود» 449 00:40:03,060 --> 00:40:06,370 علاقه بسيار کمي به آنچه که .کار مي‌نامندش داشت 450 00:40:06,580 --> 00:40:09,971 ،جايي که آدم به طور شرافتمندانه» «.يا به عبارتي پست، امرار معاش مي‌کند 451 00:40:10,180 --> 00:40:13,172 «.جايي که آدم بايد نوکري اين و آن را بکند» 452 00:40:13,379 --> 00:40:14,937 ...جايي که آزادي به معناي» 453 00:40:15,139 --> 00:40:17,859 «.کشيدن يک نصفه سيگار در توالت است 454 00:40:27,980 --> 00:40:31,575 بهم گفتن انقدر خوشگل هستم .که بتونم مهماندار باشم 455 00:40:31,980 --> 00:40:33,652 مهماندار هواپيما؟ 456 00:40:33,860 --> 00:40:37,774 .نه، براي اون بايد زبان بلد باشي .مهماندار جاهاي ديگه 457 00:40:38,180 --> 00:40:42,220 مثلاً مهماندار يه فروشگاه بزرگ با يه کلاه کوچيک روي سر؟ 458 00:40:42,420 --> 00:40:46,129 شايد، اما من دوست دارم لباسي که .مي‌خوام رو بپوشم. از يونيفورم خوشم نمياد 459 00:40:47,061 --> 00:40:49,450 بعد از خياطي چيکار کردين؟ 460 00:40:49,661 --> 00:40:52,049 .بيشتر براي عموم خونه‌داري مي‌کردم 461 00:40:52,260 --> 00:40:54,013 .به اينجور کارها عادت کرده بودم 462 00:40:55,420 --> 00:40:59,732 .هميشه کلي از اين کارها توي خونه بود .مثلاً تر و خشک کردن خواهر و برادرهام 463 00:40:59,940 --> 00:41:02,296 .من کارهاي ديگه هم کردم 464 00:41:03,940 --> 00:41:08,140 ،فروشنده بودم .توي کارخونه ماکاروني کار کردم 465 00:41:08,340 --> 00:41:10,297 .ولي هيچوقت طولاني مدت نشدن 466 00:41:11,820 --> 00:41:13,890 .بقيه پاي يه شغل ثابت مي‌مونن 467 00:41:15,181 --> 00:41:16,773 .اما من هيچوقت اينطور نبودم 468 00:41:18,701 --> 00:41:20,817 .زياد نرمال نيستم 469 00:41:22,221 --> 00:41:24,212 .دستکم مردم اينطور ميگن 470 00:41:59,941 --> 00:42:01,429 ...اليودور به تدريج پي برد که» 471 00:42:01,587 --> 00:42:04,652 ،صفت نرمال نه متعلق به ديگران .بلکه متعلق به خود اوست 472 00:42:04,861 --> 00:42:08,058 .فهميد که اميالش اساساً نرمال بودند 473 00:42:08,261 --> 00:42:11,492 ...و از اينرو، آنچه غيرنرمال است را 474 00:42:11,701 --> 00:42:13,215 ...بايد بيرون از خود پيدا کند 475 00:42:13,422 --> 00:42:17,131 چرا که او و دنيا «.هيچ وجه مشترکي نداشتند 476 00:42:18,861 --> 00:42:22,059 .يه بار من و آلبرت با هم رفتيم ريرويرا 477 00:42:22,542 --> 00:42:24,817 .اون موقع ماشين خودش رو داشت 478 00:42:25,261 --> 00:42:27,901 .عموم به پليس خبر داد 479 00:42:28,102 --> 00:42:30,775 من بدون اينکه بهش بگم .رفته بودم 480 00:42:30,982 --> 00:42:33,337 .فکر مي‌کرد از خونه فرار کردم 481 00:42:34,222 --> 00:42:38,261 .به هر حال، اونها هيچوقت ما رو پيدا نکردن 482 00:42:39,261 --> 00:42:40,934 !محشر بود 483 00:42:41,142 --> 00:42:44,339 .کمپ مي‌زديم، توي ساحل مي‌خوابيديم 484 00:42:44,822 --> 00:42:46,494 ،يه روز عصر 485 00:42:47,782 --> 00:42:50,865 نزديک بود يه فيلم پورن هم !براتون ازمون بگيرن 486 00:42:52,822 --> 00:42:55,257 از اون به بعد .ديگه هيچوقت دريا رو نديدم 487 00:42:57,463 --> 00:43:01,138 ،عموم تعطيلاتش رو توي کوهستان ها مي‌گذرونه 488 00:43:01,502 --> 00:43:04,255 توي يه هتل کوچيک نکبت .پايين دره 489 00:43:05,102 --> 00:43:07,377 .يه بار من رو با خودش برد 490 00:43:07,822 --> 00:43:11,657 اونجا چندتا پيرزن پتياره بودن .که بعد از شام آواز مي‌خوندن 491 00:43:11,863 --> 00:43:14,138 .من اصلاً از اتاقم بيرون نيومدم 492 00:43:15,222 --> 00:43:18,499 نزديک بود عموم زنگ بزنه به پليس .که بيان و من رو از اتاق بيرون بيارن 493 00:43:19,382 --> 00:43:21,338 شما زياد ازشون خوشتون نمياد، نه؟ 494 00:43:21,542 --> 00:43:22,976 از کي ها؟ پليس‌ها؟ 495 00:43:25,143 --> 00:43:26,701 .برن بميرن 496 00:43:27,423 --> 00:43:29,732 قبلاً هم به پستشون خورده بودين؟ 497 00:43:29,942 --> 00:43:32,252 .من؟ نه، هيچوقت هيچ کاري نکرده بودم 498 00:43:33,222 --> 00:43:34,656 ...برادرم، يه بار وقتي که 499 00:43:34,863 --> 00:43:38,094 ،روي مزرعه کار مي‌کرد .يه کار احمقانه ازش سر زد 500 00:43:38,303 --> 00:43:40,134 .پليس‌ها اومدن خونه‌مون 501 00:43:40,343 --> 00:43:43,653 بعد از اون هم وقتي بابام با چماق ،يه يارو رو زد 502 00:43:43,863 --> 00:43:45,580 .پليس‌ها دوباره اومدن 503 00:43:47,743 --> 00:43:49,699 ،و بعد از جريان عموم 504 00:43:49,903 --> 00:43:52,133 .مدتها من رو تعقيب مي‌کردن 505 00:43:52,343 --> 00:43:55,814 .تا اينکه نهايتاً ولم کردن 506 00:43:56,502 --> 00:43:57,982 حالا چي؟ 507 00:43:58,662 --> 00:44:00,142 حالا؟ 508 00:44:02,183 --> 00:44:05,301 ،من احساس پيري ميکنم .خيلي بيشتر از قبل 509 00:44:12,303 --> 00:44:14,578 .نمي‌دونم آخرش کارم به کجا ميکشه 510 00:44:15,223 --> 00:44:17,214 .هيچوقت توي زندگيم نگران اين مساله نبودم 511 00:44:17,703 --> 00:44:18,853 .ولي مهم نيست 512 00:44:19,064 --> 00:44:21,419 .بسه ديگه .اون رو خاموش کنين 513 00:44:55,904 --> 00:45:00,739 چندبار بايد بهت بگم مردم چيزي که تو دستمالي مي‌کني رو ميخورن؟ 514 00:45:00,944 --> 00:45:03,412 يا موهات رو مرتب کن .يا يه کلاه سرت بذار 515 00:46:22,385 --> 00:46:23,613 .بفرمايين 516 00:46:31,265 --> 00:46:32,538 تويي؟ 517 00:46:33,665 --> 00:46:35,656 .نه، منم 518 00:46:37,745 --> 00:46:40,213 شما اينجا چيکار مي‌کنين؟ امروز سر کار نمي‌رين؟ 519 00:46:44,544 --> 00:46:46,341 .موهاتون خيسه بارون مياد؟ 520 00:46:46,544 --> 00:46:48,422 .نه، رفته بودم استخر 521 00:46:51,145 --> 00:46:52,373 مرخصي گرفتين؟ 522 00:46:52,586 --> 00:46:54,463 .نه، اومدم بيرون 523 00:46:55,586 --> 00:46:58,623 خودتون اومدين بيرون يا اخراجتون کردن؟ 524 00:46:58,825 --> 00:47:01,020 .نه، خودم اومدم بيرون .خسته شده بودم 525 00:47:05,785 --> 00:47:07,935 پول لازم دارين؟- .نه- 526 00:47:08,146 --> 00:47:10,706 .مي‌خواستم شما رو ببينم 527 00:47:11,945 --> 00:47:13,902 .فکر خوبيه، نه، فکر بديه 528 00:47:14,106 --> 00:47:17,063 يعني فکر خوبيه اما الان .وقت خوبي نيست 529 00:47:17,265 --> 00:47:20,019 اميدوار بودم حرف‌هاي بامزه .برام بزنين 530 00:47:21,986 --> 00:47:25,662 الان نه. من نمي‌خوام .رشته افکارم گسسته شه 531 00:47:26,145 --> 00:47:28,137 .عصر برگردين 532 00:47:28,345 --> 00:47:30,382 .شما ديگه اصلاً آدم دلچسبي نيستين 533 00:47:30,585 --> 00:47:32,656 .من حوصله هيچ جا رو ندارم 534 00:47:36,066 --> 00:47:39,298 مي‌تونم اينجا بمونم؟ .يه کلام حرف نمي‌زنم 535 00:47:39,507 --> 00:47:41,259 .اگه دوست دارين 536 00:48:42,307 --> 00:48:45,344 مساله سرمايه‌گذاري ...سوئيس در برزيل 537 00:48:45,787 --> 00:48:48,062 .پيير را آشفته مي‌کرد 538 00:48:49,188 --> 00:48:52,338 .دو ساعت از رسيدن رزموند مي‌گذشت 539 00:48:52,786 --> 00:48:54,981 .بيرون هوا تاريک بود 540 00:48:57,147 --> 00:48:58,819 .بيرون هوا تاريکه 541 00:49:11,747 --> 00:49:13,101 .من مي‌مونم 542 00:49:13,307 --> 00:49:14,787 .خب، بمونين 543 00:49:17,228 --> 00:49:18,946 .من اينجا مي‌خوابم 544 00:49:19,427 --> 00:49:20,826 .خب، بخوابين 545 00:49:22,507 --> 00:49:24,499 .توي تخت شما مي‌خوابم 546 00:49:28,228 --> 00:49:31,671 ،مي‌مونم، اينجا مي‌خوابم .توي اين تخت، با شما مي‌خوابم 547 00:49:37,660 --> 00:49:41,579 ،مي‌مونم، اينجا مي‌خوابم .توي اين تخت، با تو مي‌خوابم 548 00:49:45,188 --> 00:49:47,623 .دامنم رو درميارم 549 00:50:05,548 --> 00:50:07,140 حموم کجاس؟ 550 00:50:09,868 --> 00:50:10,984 .طبقه پايين 551 00:50:11,988 --> 00:50:14,867 .اولين در سمت چپت، نه، سمت راست 552 00:50:28,387 --> 00:50:30,663 رمانت داره به انتها ميرسه؟ 553 00:50:30,868 --> 00:50:33,587 رمانتون داره به انتها ميرسه؟ 554 00:50:33,788 --> 00:50:35,824 همه اينها در مورد منه؟ 555 00:50:36,028 --> 00:50:37,780 .نه، در مورد برزيله 556 00:50:39,349 --> 00:50:40,941 شما برزيل بودين؟ 557 00:50:41,469 --> 00:50:42,948 واقعاً اونجا بودين؟ 558 00:50:44,788 --> 00:50:47,507 کارناول ريو... توي برزيله؟ 559 00:50:48,828 --> 00:50:50,308 شما ديدينش؟ 560 00:50:51,829 --> 00:50:52,784 !نه 561 00:51:46,029 --> 00:51:47,428 .ببخشيد 562 00:51:58,789 --> 00:52:00,621 مي‌تونم تلويزيون نگاه کنم؟ 563 00:52:02,790 --> 00:52:04,223 .بي صدا 564 00:52:05,070 --> 00:52:06,742 .باشه، بي صدا 565 00:52:06,949 --> 00:52:08,587 چطوري روشن ميشه؟ 566 00:52:09,109 --> 00:52:11,065 .يه کليد کوچيک سمت چپش هست 567 00:52:56,791 --> 00:52:58,986 .تا دو دقيقه ديگه تموم ميشه 568 00:53:03,150 --> 00:53:04,981 شما آدم مهربوني هستين؟ 569 00:53:05,190 --> 00:53:06,418 .خيلي 570 00:53:08,471 --> 00:53:10,302 .منم مهربونم 571 00:53:13,350 --> 00:53:15,342 .بستگي داره با کي باشم 572 00:53:16,190 --> 00:53:19,500 .گاهي وحشتناکم .دختر تودل‌برويي نيستم 573 00:53:20,990 --> 00:53:23,106 .ولي رام شدنم راحته 574 00:53:23,631 --> 00:53:25,462 .واقعاً باور مي‌کنم 575 00:53:30,350 --> 00:53:32,147 .خب، ديگه تموم شد 576 00:53:36,431 --> 00:53:40,424 من گرسنمه. شما چطور؟ .ميرم تاس کبابي رو که پل درست کرده گرم کنم 577 00:53:40,631 --> 00:53:42,189 پل کيه؟ 578 00:53:42,391 --> 00:53:45,065 .دوستمه، ما با هم کار مي‌کنيم 579 00:53:45,271 --> 00:53:46,863 .من هم يه کم مي‌خورم 580 00:53:47,911 --> 00:53:50,869 ولي بعدش مي‌تونم اينجا بمونم؟ .نمي‌خوام توي اين هوا برم بيرون 581 00:53:51,511 --> 00:53:54,025 .به هرحال، منم نمي‌ذاشتم برين 582 00:53:55,391 --> 00:53:57,223 پاتون موقع راه رفتن .خورد به دستم 583 00:53:57,830 --> 00:54:00,709 .متوجه شدم چطور بود؟ 584 00:54:00,911 --> 00:54:02,229 .نرم 585 00:54:11,670 --> 00:54:12,740 .من اومدم 586 00:54:14,271 --> 00:54:17,308 خانواده‌ات چطورن؟- .خوب- 587 00:54:18,791 --> 00:54:19,906 واقعاً خوبن؟ 588 00:54:20,112 --> 00:54:21,829 .آره، البته 589 00:54:22,312 --> 00:54:27,067 .وسط اين نکبت اخلاقي مطلق، عاليه 590 00:54:27,271 --> 00:54:28,545 .هر کس در حد توانش 591 00:54:29,471 --> 00:54:31,781 تو چطوري؟- .خوبم- 592 00:54:31,992 --> 00:54:34,586 کار کردي؟- .يه کم- 593 00:54:34,791 --> 00:54:37,259 مشکلم اين بود که خودکار لوکسم رو .اينجا جا گذاشتم 594 00:54:37,472 --> 00:54:40,464 .توي اتاق منه- ازش استفاده کردي؟- 595 00:54:40,671 --> 00:54:42,741 !بهت گفته بودم دست بهش نزن 596 00:54:42,951 --> 00:54:45,146 .باهاش يه نامه امضا کردم .نخوردمش که 597 00:54:45,352 --> 00:54:47,308 .خودت برو بيارش 598 00:55:08,592 --> 00:55:10,503 .يه دختر توي اتاقته 599 00:55:10,712 --> 00:55:11,861 از کجا مي‌دوني؟ 600 00:55:12,592 --> 00:55:13,707 .بوي خوبي مياد 601 00:55:13,912 --> 00:55:15,550 .خوابيده 602 00:55:29,953 --> 00:55:31,305 شما خواب نيستين؟ 603 00:55:32,593 --> 00:55:33,786 .پيير گفت خوابين 604 00:55:34,633 --> 00:55:36,510 .قبلش بودم 605 00:55:38,472 --> 00:55:41,270 .پس صبح بخير .ببخشيد 606 00:55:41,472 --> 00:55:42,985 .خواهش مي‌کنم 607 00:55:52,032 --> 00:55:53,830 .دختره خواب نبود 608 00:55:54,632 --> 00:55:57,272 .دختره رزمونده 609 00:56:05,513 --> 00:56:07,151 بهت کلک زدم، نه؟ 610 00:56:07,353 --> 00:56:11,471 .بالاخره ديديش فکر نمي‌کردي اين شکلي باشه؟ 611 00:56:13,473 --> 00:56:15,191 خوشگله، نه؟ 612 00:56:21,953 --> 00:56:24,183 .من يادم رفت خودکارم رو بردارم 613 00:56:34,633 --> 00:56:37,511 دنبال يه چيزي اومده بودم .اما يادم رفت چي بود 614 00:56:44,954 --> 00:56:46,945 شما بلدين قهوه درست کنين؟ 615 00:56:47,473 --> 00:56:49,031 .البته 616 00:56:49,393 --> 00:56:51,349 يه کم درست مي‌کنين؟ 617 00:56:55,273 --> 00:56:56,991 بله، وقتي حاضر شد .صداتون مي‌کنم 618 00:57:05,073 --> 00:57:06,665 .پس صداتون مي‌کنم 619 00:57:11,594 --> 00:57:13,425 .پل آشفته بود 620 00:57:13,633 --> 00:57:16,545 از سه روز پيش که ،با رزموند ملاقات کرد 621 00:57:16,753 --> 00:57:18,345 .همه چيز برايش متفاوت شده بود 622 00:57:18,553 --> 00:57:22,388 .تنها زمان دچار تغيير نشده بود .مي‌گذشت 623 00:57:22,593 --> 00:57:25,506 .بيست و سوم نوامبر بود 624 00:57:40,755 --> 00:57:43,030 .تو نبايد با رزموند مي‌خوابيدي 625 00:57:43,474 --> 00:57:44,589 چرا؟ 626 00:57:45,074 --> 00:57:47,304 تو دوست نداري بخوابي؟ 627 00:57:48,394 --> 00:57:50,545 .باعث ميشه کارمون پيچيده شه 628 00:57:50,754 --> 00:57:53,746 منظورت چيه؟ .ديگه کارمون تقريباً به آخر رسيده 629 00:57:53,955 --> 00:57:56,708 ...ما چيزهاي زيادي از خودش 630 00:57:57,314 --> 00:57:59,589 .و گذشته‌اش مي‌دونيم ،من با عموش صحبت کردم 631 00:57:59,795 --> 00:58:01,147 ،با رئيس سابقش 632 00:58:01,354 --> 00:58:02,912 .با همکارهاش 633 00:58:03,354 --> 00:58:05,823 .به پرونده‌اش توي روزنامه نگاه کردم 634 00:58:06,035 --> 00:58:09,231 .به پليس‌ها سر زدم .حالا ديگه نوبت توئه 635 00:58:09,433 --> 00:58:13,905 مي‌دونم. من از وقتي ديدمش .يه خط هم ننوشتم 636 00:58:14,394 --> 00:58:17,512 .مي‌دونستم ديدنش همه چي رو عوض مي‌کنه 637 00:58:18,914 --> 00:58:20,314 .ديگه فکرم درست کار نمي‌کنه 638 00:58:20,515 --> 00:58:22,983 .دوتا رزموند قاطي شدن .يکيشون زياديه 639 00:58:23,794 --> 00:58:26,433 و کدوم يکي زياديه؟ .مال من، نه واقعيه 640 00:58:26,874 --> 00:58:29,309 .من بايد از اول شروع کنم 641 00:58:31,715 --> 00:58:34,354 .بايد از واقعيه بيشتر بدونم 642 00:58:38,354 --> 00:58:40,345 نوارهاي ضبط شده کجان؟ 643 00:58:42,915 --> 00:58:44,826 .توي حموم 644 00:58:45,035 --> 00:58:47,595 ديشب وقتي داشتم ناخن‌هاي پام رو .مي‌گرفتم، بهشون گوش دادم 645 00:58:59,555 --> 00:59:01,386 .ورودي از پشت ساختمونه 646 00:59:09,675 --> 00:59:11,313 در کجاس؟ 647 00:59:19,194 --> 00:59:20,184 چي مي‌خواين؟ 648 00:59:20,395 --> 00:59:22,989 .من بازرس کميته دفاع مدني هستم 649 00:59:23,995 --> 00:59:26,270 بازرس واقعي يا جعلي؟ 650 00:59:35,075 --> 00:59:37,192 !پل، بيا اينجا 651 00:59:38,395 --> 00:59:42,355 .يه بازرس کميته دفاع مدني اومده !يه بازرس واقعي 652 00:59:42,795 --> 00:59:45,151 .بخش دفاع معنوي 653 00:59:45,356 --> 00:59:48,268 !بخش دفاع معنوي 654 00:59:49,595 --> 00:59:51,666 چي رو مي‌خواين بازرسي کنين؟ 655 00:59:51,875 --> 00:59:52,626 ...اومدم ببينم که 656 00:59:52,836 --> 00:59:54,986 ...مردم هنوز کتاب قرمزشون رو 657 00:59:55,196 --> 00:59:57,585 .در مورد دفاع مدني دارن يا نه 658 00:59:57,796 --> 01:00:00,834 .من مال خودم رو انداختم دور- مطمئنين؟- 659 01:00:01,036 --> 01:00:02,104 .شک ندارم 660 01:00:02,315 --> 01:00:06,946 پس بايد اسمتون رو در ستون .از عمد دور ريخته ها" وارد کنم" 661 01:00:07,316 --> 01:00:09,989 .متاسفانه مجبورم اين کار رو بکنم 662 01:00:23,116 --> 01:00:24,834 .اطلاعات زيادي نميده 663 01:00:25,957 --> 01:00:27,105 هيچي؟ 664 01:00:30,516 --> 01:00:33,986 تو بهتره براي همون سرمايه‌گذاري‌هاي .مشکوک برزيل گزارش تهيه کني 665 01:00:34,196 --> 01:00:35,630 .با وجود اين، من مي‌برمش 666 01:00:35,837 --> 01:00:38,953 ميرم خونه و نوشته‌هام رو .در آرامش بازنويسي مي‌کنم 667 01:00:39,156 --> 01:00:40,192 !هيچوقت تمومش نمي‌کني 668 01:00:46,076 --> 01:00:49,228 الان من حس مي‌کنم .هيچي از رزموند نمي‌دونم 669 01:00:49,677 --> 01:00:50,825 .خبرنگارها اطلاعاتشون رو مرور مي‌کنن 670 01:00:51,037 --> 01:00:54,109 من در درون خودم .به دنبال جواب مي‌گردم 671 01:00:55,557 --> 01:00:56,877 ميشه منو برسوني خونه؟ 672 01:00:57,436 --> 01:01:00,189 همين الان مي‌خواي بري؟ دوچرخه‌ات چي شده؟ 673 01:01:00,396 --> 01:01:02,432 مي‌دوني بيرون چقدر سرده؟ 674 01:01:02,637 --> 01:01:05,197 چرا ماشين نمي‌خري؟ 675 01:01:05,397 --> 01:01:07,786 اينروزها دوچرخه‌سواري !شده نماد روشنفکري 676 01:01:07,997 --> 01:01:10,306 .من از پس هزينه ماشين بر نميام .خودت مي‌دوني 677 01:01:10,518 --> 01:01:12,109 !وام بگير 678 01:01:12,316 --> 01:01:15,991 .بدهي بنيان اقتصاد خانگي سالمه 679 01:01:16,196 --> 01:01:18,950 تازه، الان دارن ماشين‌هاي اوراق رو .مجاني رد مي‌کنن 680 01:01:19,597 --> 01:01:21,906 واقعاً؟ کجا؟- .همين نزديکي- 681 01:01:22,118 --> 01:01:24,234 چرا امشب نمي‌موني؟ 682 01:01:24,798 --> 01:01:27,595 .دخترم مي‌خواد منو ببينه 683 01:01:27,796 --> 01:01:31,073 !امان از اين بچه‌ها اصلاً شماها چرا بچه‌دار شدين؟ 684 01:01:32,917 --> 01:01:35,990 .قانون اول طبيعت 685 01:01:36,398 --> 01:01:39,514 .تا بار هستي رو احساس کنيم 686 01:01:39,717 --> 01:01:41,548 .تا آزادي‌مون محدود بشه 687 01:01:42,157 --> 01:01:44,387 .براي همه اينها - ...آهان، که اينطور - 688 01:01:44,597 --> 01:01:47,590 .بيا، مي‌رسونمت .ولي اول يه قهوه بخوريم 689 01:01:49,358 --> 01:01:50,790 .من دلم گرفته 690 01:01:51,758 --> 01:01:53,874 .گمونم الان بزنم زير آواز 691 01:01:54,757 --> 01:01:57,635 .يادت نره آدرس عموش رو بهم بدي 692 01:01:57,636 --> 01:01:59,401 .آهان، آره. يادم نميره 693 01:01:59,718 --> 01:02:01,515 ...رفتارش توي مدرسه 694 01:02:01,718 --> 01:02:04,754 .فقط شروع بزهکاريش بود 695 01:02:04,958 --> 01:02:07,836 پليس رفته رفته .شناساييش کرد 696 01:02:08,517 --> 01:02:11,271 دست آخر هم که داشت .آدمکش مي‌شد 697 01:02:12,437 --> 01:02:16,316 گلوله‌ي تفنگ از فاصله کم .به کسي رحم نمي‌کنه 698 01:02:17,598 --> 01:02:20,511 .خودتون ببينين .زخمم رو نشونتون ميدم 699 01:02:20,719 --> 01:02:23,278 .نه، من نمي‌خوام ببينمش 700 01:02:24,878 --> 01:02:27,267 ،شما هم مثل همکارتون هستين 701 01:02:27,798 --> 01:02:29,550 .از ديدن زخم مي‌ترسين 702 01:02:29,758 --> 01:02:33,546 .ما هردو زندگي نسبتاً آرومي داريم 703 01:02:37,397 --> 01:02:40,276 ،در 25 نوامبر، يعني سه روز قبل 704 01:02:40,478 --> 01:02:44,949 کارگران مهاجري که سطل‌هاي زباله‌مان را خالي مي‌کردند .ناگهان دست به اعتصاب زدند 705 01:02:45,158 --> 01:02:47,433 اعتصاب وحشيانه تلقي شد ...زيرا نامنتظره 706 01:02:47,638 --> 01:02:49,789 .و از اينرو غير قابل تحمل بود 707 01:02:49,998 --> 01:02:53,149 در واقع، نظم و نظافت ...فضاهاي بيروني 708 01:02:53,358 --> 01:02:56,077 .دچار تهديد شده بود 709 01:03:10,438 --> 01:03:12,793 شما اون زخم معروف رو ديدين؟ 710 01:03:12,999 --> 01:03:16,469 !من؟ چه وحشتناک .حالم بهم ميخوره 711 01:03:17,038 --> 01:03:19,109 تا حالا اصرار کرده که بهتون نشونش بده؟ 712 01:03:19,318 --> 01:03:22,230 بعد از اون ماجرا .من ديگه پيشش نرفتم 713 01:03:32,158 --> 01:03:35,435 وقتي توي شونزده سالگي رفتين که اونجا زندگي کنين، چه احساسي داشتين؟ 714 01:03:35,638 --> 01:03:37,595 وقتي شونزده سالم بود؟ 715 01:03:44,918 --> 01:03:48,798 اگه کمکم کنين به يه آگهي استخدام .جواب بدم، همه چي رو براتون تعريف مي‌کنم 716 01:03:49,319 --> 01:03:51,992 بهتون تمام کارهايي که .توي شونزده سالگي کردم رو ميگم 717 01:03:52,879 --> 01:03:55,473 چنان از خجالت سرخ ميشين ...که جرات نکنين بنويسينش 718 01:03:55,679 --> 01:03:57,796 .و منم از اين داستانتون راحت ميشم 719 01:03:58,000 --> 01:04:01,389 .من همه چي رو براي پيير گنده‌هه تعريف کردم .نمي‌خوام شروع کنم از اول براي پل کوچولو بگم 720 01:04:01,598 --> 01:04:03,317 .بجنب ديگه، کمکم کن 721 01:04:07,600 --> 01:04:11,957 برنامه نويس. چي هست؟ .مطمئناً کار من نيست 722 01:04:12,679 --> 01:04:16,308 ،منشي، آشپز، دربان 723 01:04:16,919 --> 01:04:18,511 ...فروشنده 724 01:04:20,239 --> 01:04:22,389 من هميشه با مشتري‌ها .تندي مي‌کنم 725 01:04:22,919 --> 01:04:27,232 ...خانه داري، مغازه داري 726 01:04:29,759 --> 01:04:32,114 .دستيار مرد، دستيار زن 727 01:04:38,840 --> 01:04:43,277 آخر بايد برم توي اون کارخونه مزخرف .و سوسيس توي دستگاه بچپونم 728 01:04:48,640 --> 01:04:51,791 خدايا! فکرش رو که مي‌کنم .گردنم درد ميگيره 729 01:04:52,281 --> 01:04:55,875 هميشه دردش رو توي گردن .و پيشونيم احساس مي‌کنم 730 01:05:04,960 --> 01:05:08,670 من هيچوقت به اون کارخونه گه آشغال سوسيس .بر نمي‌گردم 731 01:05:08,879 --> 01:05:11,234 !ديگه نميرم! ديگه نميرم 732 01:05:14,680 --> 01:05:17,514 .بيا. گردنم درد گرفت 733 01:05:25,000 --> 01:05:29,472 من ميرم که خودمو به .يه ساندويچ آسپرين تبديل کنم 734 01:05:31,921 --> 01:05:33,877 .من درمانش رو بلدم 735 01:05:34,081 --> 01:05:35,719 .اجازه بدين 736 01:06:25,361 --> 01:06:27,637 من توي خونه‌ي پيير .با يه دختر آشنا شدم 737 01:06:28,481 --> 01:06:30,279 .اسمش زوئيه 738 01:06:32,840 --> 01:06:34,832 .ما با هم عشق بازي کرديم 739 01:06:36,921 --> 01:06:39,151 .فکر کنم دليل اصليش اسمش بود 740 01:06:40,841 --> 01:06:42,832 .سينه‌هاي خيلي گردي داشت 741 01:06:45,242 --> 01:06:47,392 از وقتي که با هم هستيم .اين اولين بارمه 742 01:06:48,001 --> 01:06:52,119 .اين گذشت زمان رو نشون ميده .تو داري پير ميشي، پل 743 01:06:52,962 --> 01:06:55,681 .کار هم کردم .خوب نبود 744 01:06:56,321 --> 01:06:58,756 ،نه به خاطر زوئي .به خاطر رزموند 745 01:06:58,962 --> 01:07:02,193 زندگيِ تو در اين لحظه .يه کم پيچيده است، عزيزم 746 01:07:02,682 --> 01:07:03,830 .يه کم 747 01:07:04,041 --> 01:07:07,829 .مي‌خوام برات يه قطعه از هاينه بخونم .همين الان پيداش کردم 748 01:07:08,041 --> 01:07:11,830 .توي سال 1828 اينو نوشته .برات مي‌خونمش 749 01:07:13,482 --> 01:07:17,728 :همسفرم از پشت ماشين به من گفت .روز زيبايي در انتظار ماست 750 01:07:17,914 --> 01:07:22,477 قلب من به آرامي و با احترام تکرار کرد بله، روز زيبايي در انتظار ماست 751 01:07:22,682 --> 01:07:25,674 و از شعف و اندوهي ملايم .به تپش افتاد 752 01:07:25,882 --> 01:07:27,999 .بلي، روز زيبايي خواهد بود 753 01:07:28,203 --> 01:07:31,433 آفتاب آزادي دوباره زمين را ...با خوشبختي‌اي گرم خواهد کرد 754 01:07:31,641 --> 01:07:34,156 که از اشراف‌زادگي ستارگان .فراتر مي‌رود 755 01:07:34,362 --> 01:07:36,751 نسلي نو به پا خواهد خواست 756 01:07:36,962 --> 01:07:39,636 که متقاعد شده است ...انتخاب آغوش بايد آزادانه باشد 757 01:07:39,843 --> 01:07:44,519 و نه در تختخواب وظيفه .و تحت نظارت مرد روحاني 758 01:07:45,121 --> 01:07:46,441 ،با يک زايش آزاد 759 01:07:46,962 --> 01:07:49,874 افکار و احساسات آزاد نيز زاييده خواهند شد 760 01:07:50,082 --> 01:07:53,917 که ما برده‌زادگان .اندک تصوري از آن‌ها نخواهيم داشت 761 01:07:54,123 --> 01:07:56,875 ...آه، آنها کوچکترين درکي نخواهند داشت 762 01:07:57,082 --> 01:08:00,711 از شب وحشتناک و تيره‌اي که ما مجبور بوديم در آن‌ زندگي کنيم 763 01:08:00,922 --> 01:08:05,235 و از نبردهاي مهيبي که ما در برابر ،شبح‌هاي زننده 764 01:08:05,443 --> 01:08:09,482 جغدهاي خرفت و رياکاران مجرم .انجام داديم 765 01:08:29,043 --> 01:08:31,193 .يادت نره اون صفحه رو تايپ کني 766 01:08:41,642 --> 01:08:44,077 .اين هم زيباترين رزموند دنيا 767 01:08:48,843 --> 01:08:50,038 مشغولين؟ 768 01:08:59,923 --> 01:09:01,959 تو هميشه در حال کاري؟ 769 01:09:02,523 --> 01:09:06,403 با عرق پيشونيم .يه پول بخور و نمير درميارم 770 01:09:34,763 --> 01:09:36,993 .يخچالت تقريباً خاليه 771 01:09:37,603 --> 01:09:40,117 .واقعاً؟ تعجب نمي‌کنم 772 01:09:41,044 --> 01:09:42,796 .پل صرفه جويي مي‌کنه 773 01:09:43,684 --> 01:09:45,595 .فقط به من سيب زميني ميده 774 01:09:45,804 --> 01:09:47,920 به بيست و هفت روش .سيب زميني درست مي‌کنه 775 01:09:48,125 --> 01:09:49,352 .امکان نداره 776 01:09:49,563 --> 01:09:52,397 .ازش بپرس. يه گوني پُر توي آشپزخونه داره 777 01:09:53,163 --> 01:09:56,634 .من ميرم يه کمش رو سرخ کنم .ديدم توي يخچال کره بود 778 01:09:57,004 --> 01:09:58,517 ساعت چهار بعدازظهر؟ 779 01:09:58,724 --> 01:10:00,237 .گرسنمه 780 01:10:00,444 --> 01:10:03,755 .سوزان چند روزه که رفته .هيچي تو خونه باقي نمونده 781 01:10:03,964 --> 01:10:05,522 پول نداري؟ 782 01:10:06,764 --> 01:10:08,482 .من يه کم بهت ميدم 783 01:10:08,684 --> 01:10:09,799 .مرسي 784 01:10:14,564 --> 01:10:16,078 اين ادامه‌ي همون خطه؟ 785 01:10:16,284 --> 01:10:20,596 ،نه، اول اين خط 786 01:10:20,804 --> 01:10:23,398 .بعدش اين، بعد اون يکي 787 01:10:32,044 --> 01:10:34,684 .من ميرم به مادر و پسرم سر بزنم 788 01:10:34,885 --> 01:10:36,556 .پل رو هم با خودت ببر 789 01:10:36,765 --> 01:10:38,482 ...اون بدجوري راغب آشنايي با خانواده‌ات 790 01:10:38,685 --> 01:10:40,322 .و محيط بزرگ شدنته 791 01:10:40,685 --> 01:10:42,721 چرا همه با هم نريم؟ 792 01:10:42,925 --> 01:10:44,244 .من با روستا ميونه خوبي ندارم 793 01:10:44,444 --> 01:10:45,877 .بايد کار کنم 794 01:10:46,084 --> 01:10:49,201 .روستاي ما يه هتل ساکت و کوچيک داره .مي‌توني اونجا کار کني 795 01:10:49,404 --> 01:10:51,520 يه هتل ساکت و کوچيک؟ 796 01:10:52,565 --> 01:10:54,476 با تخت‌هاي بزرگ روستايي؟ 797 01:10:54,685 --> 01:10:57,438 با پتوهاي پشمي گنده؟ 798 01:11:14,924 --> 01:11:16,756 !به سوي ماجراجويي 799 01:11:28,525 --> 01:11:30,004 !چه سکوتي 800 01:11:43,765 --> 01:11:46,598 .من فکر کنم پل مي‌خواد بزنه زير آواز 801 01:11:57,925 --> 01:11:59,643 .نه، اشتباه کردم 802 01:11:59,845 --> 01:12:02,485 شما لباس گرم آوردين؟ 803 01:12:03,006 --> 01:12:04,758 .دستکش من توي داشبورده 804 01:12:04,966 --> 01:12:08,084 .زمستون‌ها هواي دره سرده 805 01:12:14,206 --> 01:12:17,801 ،پل، به قول خودت معلوم هست ما داريم چيکار مي‌کنيم؟ 806 01:12:18,646 --> 01:12:21,365 .با ماشين توي جاده حرکت مي‌کنيم 807 01:12:23,285 --> 01:12:24,764 ...منظورم اينه که 808 01:12:25,926 --> 01:12:30,317 به نظرت اين سفر به کار ما کمک مي‌کنه؟ 809 01:12:32,046 --> 01:12:34,082 يا فقط داريم وقت تلف مي‌کنيم؟ 810 01:12:34,646 --> 01:12:36,762 .اينها خيلي مهم نيست 811 01:12:37,806 --> 01:12:39,398 .چه خوبه 812 01:12:46,886 --> 01:12:49,765 .من فکر مي‌کنم اين سفر کاملاً لازمه 813 01:12:49,967 --> 01:12:52,322 .تعجب مي‌کنم که تو ترديد داري 814 01:12:54,006 --> 01:12:55,359 تو هيچ ترديدي نداري؟ 815 01:12:55,566 --> 01:12:56,601 ...البته که دارم 816 01:12:57,766 --> 01:12:59,325 .اما فرق مي‌کنه 817 01:13:09,166 --> 01:13:10,759 ،بعد از دو ساعت 818 01:13:10,967 --> 01:13:13,844 فاصله‌ها در روستاي کوچکمان ،کوتاه شدند 819 01:13:14,046 --> 01:13:16,641 .و آنها به يک دره زيبا رسيدند 820 01:13:18,127 --> 01:13:21,118 .خب، رسيديم به اين دره‌ي نکبت 821 01:13:32,446 --> 01:13:34,278 .وايسين. من باقي راه رو پياده ميرم 822 01:13:34,487 --> 01:13:36,045 .مي‌رسونمت خونه 823 01:13:36,247 --> 01:13:39,159 اگه بابام ببينه که ،با شما دوتا پخمه اومدم 824 01:13:39,366 --> 01:13:41,119 .هر چي به دستش برسه مي‌شکنه 825 01:13:41,327 --> 01:13:42,885 .توي هتل مي‌بينمتون 826 01:13:43,087 --> 01:13:45,477 !پخمه خودتي! نيگا کن ها 827 01:13:45,688 --> 01:13:47,280 .نگه دار 828 01:14:17,567 --> 01:14:19,398 اين هتله کجاست؟ 829 01:14:19,767 --> 01:14:21,883 .اون پايينه 830 01:14:42,607 --> 01:14:45,360 !خدايا، اين آشغالدوني چقدر سرده 831 01:14:46,368 --> 01:14:48,438 .چه جاي پرتيه 832 01:14:50,248 --> 01:14:53,206 !دهکده زيبا و ماتم زده 833 01:14:53,729 --> 01:14:55,879 .من دوست دارم ببينم دختره کجا زندگي مي‌کنه 834 01:14:56,088 --> 01:14:59,797 اگه جات بودم، صبر .مي‌کردم تا باباش بره 835 01:15:01,488 --> 01:15:04,525 .چه جاي قشنگيه چي کار کنيم؟ 836 01:15:04,728 --> 01:15:08,437 .اول هتل پيدا کنيم .من سردمه، گشنمه، تشنمه 837 01:15:08,648 --> 01:15:09,968 .يه نوشيدني مي‌خوام 838 01:15:10,167 --> 01:15:11,920 .کمردرد گرفتم 839 01:15:23,569 --> 01:15:25,764 .بد نيست، واقعاً 840 01:15:25,968 --> 01:15:28,277 مي‌تونم در آرامش .مقاله‌هام رو بنويسم 841 01:15:28,728 --> 01:15:32,198 تو هم طي اين مدت .برو يه گشتي بزن 842 01:15:32,409 --> 01:15:34,160 مي‌توني هرشب به من .گزارش بدي 843 01:15:34,369 --> 01:15:37,042 .باشه، بد فکري نيست 844 01:15:38,008 --> 01:15:40,239 .اما مراقب پدر رزموند باش 845 01:15:40,448 --> 01:15:43,918 ...بايد به آرومي بهش نزديک شيم 846 01:15:44,129 --> 01:15:46,245 .و احاطه‌اش کنيم 847 01:15:47,969 --> 01:15:49,765 .مثل سرخ‌پوست‌ها توي فيلمهاي وسترن 848 01:15:49,969 --> 01:15:53,405 چطوره لاي موهام پر بذارم؟ 849 01:16:26,249 --> 01:16:28,444 !اي خدا، چه سرده 850 01:16:31,929 --> 01:16:33,488 ،وقتي توي ريو از هواپيما پياده ميشي 851 01:16:33,690 --> 01:16:36,714 اولين چيزي که ازش جا ميخوري .رطوبته 852 01:16:37,117 --> 01:16:39,644 ،يه بويي مياد بين نمک دريا ...‌تعفن 853 01:16:39,849 --> 01:16:42,842 ،فلفل قرمز، خاک، درخت کرنا 854 01:16:43,050 --> 01:16:45,802 ...يه احساس شگفت انگيزه 855 01:16:46,009 --> 01:16:48,285 .من برم بگردم 856 01:16:48,489 --> 01:16:50,798 .منم ميرم سراغ برزيل .مي‌بينمت 857 01:17:25,290 --> 01:17:27,679 :پل در دفترچه يادداشتش نوشت 858 01:17:28,130 --> 01:17:31,603 سمندر يک حيوان کوچک و زيبا ...از تيره‌ي سوسمارها است 859 01:17:32,729 --> 01:17:36,040 پوستش سياه‌رنگ و داراي .لکه‌هاي نارنجي و زردفام است 860 01:17:36,730 --> 01:17:40,245 .سمندر حيواني زهردار است ...از آتش نمي‌ترسد 861 01:17:40,450 --> 01:17:43,284 و مي‌تواند بدون آسيب‌ديدن .از ميان شعله‌ها بگذرد 862 01:17:44,329 --> 01:17:45,922 :پيير فکر کرد 863 01:17:46,130 --> 01:17:48,690 چه فايده‌اي دارد که بفهميم» ...ارتباطي ميان 864 01:17:48,890 --> 01:17:53,327 له شدنِ بدن‌ها ...در زير خاک 865 01:17:53,530 --> 01:17:56,921 و له شدن روح‌ها «بر روي زمين وجود دارد؟ 866 01:17:57,890 --> 01:18:00,848 مي‌توانيم اين ارتباط را بفهميم ...و به ديگران بگوييم 867 01:18:01,050 --> 01:18:05,805 تا آنگاه نهايتاً مانند يک سنگ‌ريزه «.در جريانِ تيره‌و‌تار اخبار غلت بخورد 868 01:18:08,131 --> 01:18:10,042 .پدر من اينجا کار مي‌کنه 869 01:18:10,251 --> 01:18:11,570 الان هست؟ 870 01:18:12,690 --> 01:18:15,204 .آره، همونه که اونجاست 871 01:18:15,931 --> 01:18:19,047 پس الان وقت مناسبيه که .بريم يه سلامي به مادرت عرض کنيم 872 01:18:19,250 --> 01:18:21,525 .بابام نميخورتت 873 01:18:27,851 --> 01:18:30,490 ...من پياز رو جدا سرخ مي‌کنم 874 01:18:30,850 --> 01:18:33,809 .و فعلاً رب قاطيش نمي‌کنم 875 01:18:36,571 --> 01:18:39,132 .اين آقا هيچ علاقه‌اي به آشپزي تو نداره 876 01:18:39,332 --> 01:18:40,400 .چرا دارم 877 01:18:40,610 --> 01:18:42,680 .اون آشپز نيست. نويسندس 878 01:18:43,571 --> 01:18:45,209 شما نويسنده‌اين؟ 879 01:18:45,731 --> 01:18:47,868 .من هميشه ميگم: تحصيلات خيلي چيز خوبيه 880 01:18:49,451 --> 01:18:50,679 ،مادر رزموند 881 01:18:50,892 --> 01:18:54,042 که هميشه در مورد آدم‌ها ،به درستي قضاوت مي‌کرد 882 01:18:54,250 --> 01:18:55,969 .اين بار در اشتباه بود 883 01:18:56,170 --> 01:18:57,570 .پل هرگز تحصيل نکرد 884 01:18:58,091 --> 01:19:00,481 .او در پانزده سالگي مدرسه را ترک کرده بود 885 01:19:02,532 --> 01:19:04,328 تو اينجا مدرسه ميرفتي؟ 886 01:19:04,532 --> 01:19:06,443 .آره، ولي فقط يه سال 887 01:19:06,652 --> 01:19:10,201 .قبلش، توي يکي از شهرهاي کوچيک فرانسه بوديم 888 01:19:10,691 --> 01:19:12,807 .ما زياد جابجا شديم 889 01:19:13,771 --> 01:19:17,161 يه مدت توي يه جور مزرعه .زندگي کرديم. اون جاست 890 01:19:18,532 --> 01:19:19,884 مدرسه چطور بود؟ 891 01:19:20,092 --> 01:19:21,969 .اينجا خوب بود 892 01:19:22,171 --> 01:19:24,639 ولي توي شهر .فاجعه بود 893 01:19:25,291 --> 01:19:28,090 .نمي‌دونم .ديگه خوشم نميومد 894 01:19:29,091 --> 01:19:30,810 .اينجا واقعاً سرده 895 01:19:31,291 --> 01:19:33,886 زمستون ها طولاني ان؟- اينجا؟- 896 01:19:34,092 --> 01:19:36,731 .دستکم شش ماه به درازا مي‌کشن 897 01:19:37,171 --> 01:19:40,164 .بهش عادت مي‌کني- .عمراً- 898 01:19:40,611 --> 01:19:42,250 !غمگين به نظر مياي 899 01:19:42,452 --> 01:19:45,569 پيير ميگه تو وقتي غمگيني .ميزني زير آواز 900 01:19:46,092 --> 01:19:49,050 .يه آوازي بخون .گرم ميشي 901 01:19:49,253 --> 01:19:52,801 .صدام يخ زده- .حالا يه امتحاني بکن- 902 01:19:55,012 --> 01:19:56,604 چي بخونم؟ 903 01:20:00,012 --> 01:20:04,369 يه زماني يه کنتس سوئدي بود 904 01:20:04,571 --> 01:20:07,530 .خيلي زيبا و رنگ‌پريده بود 905 01:20:07,732 --> 01:20:11,725 ...آقاي جنگل‌بان، آقاي جنگل‌بان 906 01:20:11,932 --> 01:20:14,572 .کش جورابم باز شده 907 01:20:14,773 --> 01:20:19,847 .خم شو و ببندش .از چيزي نترس 908 01:20:24,732 --> 01:20:26,644 ...تو براي خوابيدن با يه زن 909 01:20:26,853 --> 01:20:30,528 همينطوري ميري جلو يا حقه‌بازي مي‌کني؟ 910 01:20:30,733 --> 01:20:32,610 !حقه‌بازي مي‌کنم 911 01:21:14,933 --> 01:21:16,081 !جنده 912 01:21:16,452 --> 01:21:18,171 !دهاتي خرفت 913 01:21:27,892 --> 01:21:29,451 .ماجرا از اين قراره 914 01:21:29,653 --> 01:21:33,612 عموئه اينجا بوده .و رزموند اينجا 915 01:21:34,813 --> 01:21:36,930 عموئه داشته اينطوري تفنگش رو .تميز مي‌کرده 916 01:21:37,133 --> 01:21:39,363 .گلوله خورده به ديوار پشت سرش 917 01:21:39,573 --> 01:21:43,123 .من اتاق رو بررسي کردم .يه دقيقه فکر کن 918 01:21:43,333 --> 01:21:47,565 چطور با اينکه ميز اونجا بوده رزموند مي‌تونسته بهش شليک کنه؟ 919 01:21:47,773 --> 01:21:50,925 .منظورت چيه؟ داري چرت ميگي 920 01:21:51,133 --> 01:21:53,045 !چقدر رو اعصابي 921 01:21:56,093 --> 01:21:57,686 .گير افتاديم 922 01:21:57,894 --> 01:22:01,569 ما اينجا چيکار مي‌کنيم، ها؟ اينجا چه گهي ميخوريم؟ مي‌توني بهم بگي؟ 923 01:22:02,014 --> 01:22:04,448 .هيچي، مطلقاً هيچي 924 01:22:05,173 --> 01:22:07,449 .فقط داريم وقت تلف مي‌کنيم 925 01:22:10,733 --> 01:22:13,771 !آّه، خوشبختي چقدر نزديکه 926 01:22:14,613 --> 01:22:17,526 .من اومدنش رو حس مي‌کنم تو چطور؟ 927 01:22:18,974 --> 01:22:21,886 !آّه، خوشبختي چقدر نزديکه 928 01:22:26,093 --> 01:22:29,769 ...آه، خوشبختي چقدر دوره 929 01:22:30,094 --> 01:22:32,848 !و دوران ماقبل تاريخ چقدر درازه 930 01:22:33,054 --> 01:22:36,012 .کم کم به مرگ نزديک مي‌شيم 931 01:22:37,534 --> 01:22:40,970 ...پيش از اين که سرمايه‌داري 932 01:22:41,174 --> 01:22:43,813 ،با تمام تباهيش سر به نيست بشه 933 01:22:44,014 --> 01:22:48,805 و پيش از اين که نظام اداري ...با تمام جزميتش از بين بره 934 01:22:49,015 --> 01:22:51,926 !کلي خون ريزي به پا ميشه 935 01:22:53,534 --> 01:22:55,890 !آه، خوشبختي چقدر نزديکه 936 01:22:56,774 --> 01:22:59,049 !آه، خوشبختي چقدر دوره 937 01:23:06,894 --> 01:23:08,122 گم شديم؟ 938 01:23:08,334 --> 01:23:12,294 .نه از اونجا ميريم بيرون .از اون جاده 939 01:23:13,254 --> 01:23:15,610 از اونجا ميريم بيرون؟ - .آره، از اونجا - 940 01:23:17,575 --> 01:23:20,772 !اين مسير به سرزمين موعود ميرسه 941 01:23:21,455 --> 01:23:23,012 اينطور فکر مي‌کني؟ 942 01:23:23,215 --> 01:23:25,410 .به نظر مياد مسدود باشه 943 01:23:25,615 --> 01:23:27,571 .چاره‌اي نداريم 944 01:23:27,775 --> 01:23:32,246 يا از اين مسير ميريم ،به سرزمين موعود 945 01:23:32,695 --> 01:23:36,290 يا از اين يکي مسير ...ميريم به سمت بربريت 946 01:23:37,375 --> 01:23:39,764 ...و مستي برنامه‌ريزي شده‌اي 947 01:23:39,975 --> 01:23:42,570 .که تکنوکرات‌ها برامون آماده کردن 948 01:23:43,255 --> 01:23:46,292 .با موافقت اکثريتِ خاموش 949 01:23:46,496 --> 01:23:48,053 !همون که تو ميگي 950 01:23:50,054 --> 01:23:53,331 !آه، خوشبختي چقدر نزديکه 951 01:23:53,535 --> 01:23:56,448 !آه، خوشبختي چقدر دوره 952 01:24:14,976 --> 01:24:16,773 ...اکثريت خاموش 953 01:24:16,975 --> 01:24:21,093 متشکل است از آدم‌هايي مثل ،من و شما، داراي دست و پا 954 01:24:21,295 --> 01:24:24,015 ،که، گاه به گاه در جايگاه‌هاي مخفي رأي 955 01:24:24,216 --> 01:24:26,172 ...که مانند توالت‌ها از هم جدا شده‌اند 956 01:24:26,376 --> 01:24:29,174 .به افراد پست و رذل رأي مي‌دهند 957 01:24:38,256 --> 01:24:41,168 صورت‌حساب هتل .براي چهار روزي که مونديم 958 01:24:45,336 --> 01:24:46,654 .گرون نيست 959 01:24:46,856 --> 01:24:51,691 گرون نيست ولي اگه حساب .بي‌پولي‌مون رو بکني، همين هم گرونه 960 01:24:51,896 --> 01:24:54,364 چقدر از سهمت برات باقي مونده؟ 961 01:24:55,656 --> 01:24:58,329 اينو که پرداخت کنيم .چيز زيادي نمي‌مونه 962 01:24:58,976 --> 01:25:00,614 چي کارش کردي؟ 963 01:25:00,816 --> 01:25:04,287 همه پول‌ها رو توي دو ماه به باد دادي؟ 964 01:25:05,256 --> 01:25:07,451 .يه کم خرج داشتم 965 01:25:08,297 --> 01:25:09,490 تو هم بدهکار بودي؟ 966 01:25:09,696 --> 01:25:12,370 .نه، براي يه چيزهايي بايد پول ميدادم 967 01:25:13,176 --> 01:25:15,053 .بيا حساب و کتاب کنيم - که چي بشه؟ - 968 01:25:15,256 --> 01:25:17,690 وقتي پول نداريم .يعني پول نداريم 969 01:25:20,736 --> 01:25:22,329 چقدر به رزموند دادي؟ 970 01:25:22,537 --> 01:25:25,653 .گمونم پونصد تا .بايد بهش پول مي‌داديم 971 01:25:27,856 --> 01:25:30,007 .بايد يه راهي پيدا کنيم 972 01:25:31,016 --> 01:25:32,211 .صد در صد 973 01:25:34,577 --> 01:25:37,694 مجبوريم به اقدامات فوري .متوسل شيم 974 01:25:38,577 --> 01:25:40,647 ...بدتر اين که 975 01:25:40,856 --> 01:25:43,929 من فکر مي‌کنم داستان‌مون .به نقطه صفر رسيده 976 01:25:44,136 --> 01:25:45,809 منظورت چيه؟ 977 01:25:47,137 --> 01:25:49,571 .بايد همه چي رو از اول شروع کنيم 978 01:25:49,777 --> 01:25:53,054 .منتهي اين بار از ديد اول شخص .اين تنها راهيه که داريم 979 01:25:53,257 --> 01:25:54,895 .ما الان به خوبي رزموند رو مي‌شناسيم 980 01:25:55,097 --> 01:25:57,133 .اين داستان‌مون رو مختل مي‌کنه 981 01:25:57,817 --> 01:25:59,569 فقط اون مي‌تونه به کار ما .سمت و سو بده 982 01:26:04,778 --> 01:26:06,609 .من 23 سالمه 983 01:26:07,416 --> 01:26:10,807 ...اگه شش روز ديرتر به دنيا مي‌اومدم 984 01:26:11,017 --> 01:26:13,008 .اسمم رو مي‌ذاشتن اليودور 985 01:26:14,777 --> 01:26:16,370 .سينه‌هاي کوچيکي دارم 986 01:26:16,578 --> 01:26:18,887 .از فرم پاهام خوشم مياد 987 01:26:19,097 --> 01:26:20,736 .بلوندم 988 01:26:26,497 --> 01:26:29,648 از بچگي کارهام رو خودم مي‌کردم .و از اين بابت خوشحالم 989 01:26:40,017 --> 01:26:41,610 بيداري؟ 990 01:26:43,778 --> 01:26:46,008 .استل پريروز از مغازه رفته 991 01:26:46,218 --> 01:26:48,209 .من با رئيسم درباره تو حرف زدم 992 01:26:48,818 --> 01:26:50,695 .اگه بخواي، مي‌توني از فردا شروع کني 993 01:26:50,897 --> 01:26:53,571 .بدجوري دنبال فروشنده زن مي‌گردن 994 01:26:56,377 --> 01:26:58,130 باهاش در مورد من حرف زدي؟ 995 01:26:58,338 --> 01:27:00,454 آره، بهت قول ميدم .که هيچ مشکلي نيست 996 01:27:00,658 --> 01:27:02,649 .خودم راه مي‌اندازمت 997 01:27:09,218 --> 01:27:12,893 ،مردم از استقلال من بدشون مياد .هميشه سعي مي‌کنن منو زمين بزنن 998 01:27:14,058 --> 01:27:17,552 .ميگن من تنبلم 999 01:27:18,144 --> 01:27:21,130 .ميگن سرکش و هيستريکم 1000 01:27:57,619 --> 01:27:58,972 ...کفش 1001 01:28:06,778 --> 01:28:09,612 چرا هميشه دخترهاي خوشگلي رو استخدام مي‌کني که هيچ کاري بلد نيستن؟ 1002 01:28:09,819 --> 01:28:13,130 .ببين چطوري لباس پوشيده !انگار اومده لب ساحل 1003 01:28:13,338 --> 01:28:16,569 ببين مامان، خودت ميدوني که اين روزها .پيرزن‌ها نمي‌تونن چيزي بفروشن 1004 01:28:16,778 --> 01:28:19,691 اون به يکي از مشتري‌ها .گفته کفش‌هايي که مي‌خواد زشتن 1005 01:28:19,899 --> 01:28:22,174 .بهش بگو کارش رو درست انجام بده 1006 01:28:22,379 --> 01:28:26,008 .برو بهش بگو !زود باش، راه بيفت 1007 01:28:45,339 --> 01:28:47,250 چه خبر؟ از کارت راضي هستي؟ 1008 01:28:48,499 --> 01:28:49,693 .خوبه 1009 01:28:51,619 --> 01:28:54,737 دوست داري امروز با ماشين آلفاي من بريم يه دوري بزنيم؟ 1010 01:28:55,538 --> 01:28:58,849 .من موتور رو ترجيح ميدم شما موتور ندارين؟ 1011 01:29:00,019 --> 01:29:01,897 .نه، موتور ندارم 1012 01:29:02,100 --> 01:29:05,729 حيف شد. گمونم مجبور شين با .مامان‌تون برين دور بزنين 1013 01:29:06,780 --> 01:29:08,338 !با کمال ميل 1014 01:29:10,059 --> 01:29:12,971 .رزموند، ما ديگه مزاحم تو نمي‌شيم 1015 01:29:13,179 --> 01:29:16,774 اما براي تموم کردن اين داستان .بايد يه چيزهايي ديگه‌اي رو بدونيم 1016 01:29:20,700 --> 01:29:23,851 تو در سن پونزده سالگي خانواده‌ات رو ترک کردي. چه اتفاقي افتاد؟ 1017 01:29:24,059 --> 01:29:25,811 اون زمان چه فکري توي سرت داشتي؟ 1018 01:29:26,859 --> 01:29:28,896 توي پونزده سالگي؟ 1019 01:29:31,420 --> 01:29:33,217 ،توي پونزده سالگي 1020 01:29:33,420 --> 01:29:36,173 .من پاهاي کوچيک و خوشگلي داشتم 1021 01:29:36,901 --> 01:29:40,860 يه روز با دمپايي‌هاي شيشه‌ايم .رفتم به رقص باله 1022 01:29:41,060 --> 01:29:43,574 ...اونجا پسر شاه رو ديدم 1023 01:29:43,780 --> 01:29:46,340 که پاهاي بزرگ فوق‌العاده‌اي داشت؛ 1024 01:29:46,540 --> 01:29:48,736 .شست پاش گنده بود 1025 01:29:50,020 --> 01:29:51,339 .قشنگ‌تر از مال شما بود 1026 01:29:52,500 --> 01:29:55,298 !و کفش‌هاي شما کثيف و زشتن 1027 01:29:55,500 --> 01:29:59,015 .اين روزها، من مثل سگ چهار دست و پام .فقط کفش مي‌بينم 1028 01:29:59,220 --> 01:30:01,529 تنها چيزي که توي خيابون مي‌بينم .کفش‌هاي مزخرف مردمه 1029 01:30:01,740 --> 01:30:03,936 تنها صدايي که مي‌شنوم !صداي کفششونه. وحشتناکه 1030 01:30:04,141 --> 01:30:06,416 !با اون جوراب‌هاي نفرت‌انگيزشون 1031 01:30:08,820 --> 01:30:10,856 .شما دوتا خيلي بامزه‌اين 1032 01:30:11,060 --> 01:30:13,210 .شبيه لورل و هاردي هستين 1033 01:30:48,180 --> 01:30:50,330 .امروز کار تعطيله 1034 01:30:52,300 --> 01:30:54,177 چرا؟- .چون آخر هفته است- 1035 01:30:55,181 --> 01:30:57,979 .چون گير کرديم 1036 01:30:58,382 --> 01:31:00,452 .با رزموند به بن‌بست خورديم 1037 01:31:03,580 --> 01:31:05,173 حالا چي کار کنيم؟ 1038 01:31:06,341 --> 01:31:09,811 .روزنامه مي‌خونيم - .من اگه بخونم، کهير ميزنم - 1039 01:31:17,221 --> 01:31:19,416 حوصله‌مون سر رفته، نه؟ 1040 01:31:20,781 --> 01:31:23,136 .طبيعيه، آخر هفته است 1041 01:31:29,981 --> 01:31:31,460 مي‌خواي آواز بخوني؟ 1042 01:31:32,821 --> 01:31:35,176 نه، ترجيح ميدم .با تخم‌هام بازي کنم 1043 01:31:36,141 --> 01:31:39,817 .صبر کن، يه ايده بهم دادي .خيلي وقته که توي سرمه 1044 01:31:40,941 --> 01:31:45,572 به دو نفر احتياج داره .و تو کاملاً براش مناسبي 1045 01:32:00,782 --> 01:32:02,419 !عجبا 1046 01:32:04,982 --> 01:32:06,973 !ببين چجوري آدم رو ذله مي‌کنن 1047 01:32:10,663 --> 01:32:14,861 ،ملال آخر هفته کافي نبود !حالا اين هم از ترامواي ژنو 1048 01:32:15,062 --> 01:32:17,178 !باورم نميشه 1049 01:32:18,342 --> 01:32:20,254 !بذارين آرامش داشته باشيم 1050 01:32:22,702 --> 01:32:23,691 !کسي جم نمي‌خوره 1051 01:32:24,143 --> 01:32:26,816 !انگار که همتون بزدلين 1052 01:32:28,622 --> 01:32:31,375 شما فقط بلدين روزنامه بخونين؟ 1053 01:32:31,582 --> 01:32:34,222 ايتاليايي‌ها و اسپانيايي‌ها ...براتون کافي نبودن 1054 01:32:34,422 --> 01:32:37,016 حالا ترک‌ها هم اضافه شدن؟ 1055 01:32:37,983 --> 01:32:40,133 !باورنکردنيه 1056 01:32:41,502 --> 01:32:46,053 .با شما هستم، آقا .به من گوش کنين، خانم 1057 01:32:46,262 --> 01:32:49,254 چند روز ديگه کاکاسياه‌ها .ميان وسط تراموا برامون ميرقصن 1058 01:32:50,423 --> 01:32:54,860 .با تبل و تنبکشون 1059 01:32:55,942 --> 01:32:57,262 نمي‌تونين دهنش رو ببندين؟ 1060 01:32:57,463 --> 01:32:59,930 اگه خيلي زرنگين .خودتون اين کارو بکنين 1061 01:33:00,142 --> 01:33:02,134 .تو دهنت رو ببند 1062 01:33:02,822 --> 01:33:04,893 .درست ميگه، ما اينجا خارجي هستيم 1063 01:33:05,103 --> 01:33:06,252 !دقيقاً، توي کشور خودمون خارجي هستيم 1064 01:33:15,103 --> 01:33:17,617 .دوازدهم دسامبر 1065 01:33:18,143 --> 01:33:20,259 جريان تراموا نزديک بود ...به جاهاي باريک کشيده شود 1066 01:33:20,464 --> 01:33:22,932 وقتي که پيير و پل براي ...مسافرها توضيح دادند 1067 01:33:23,143 --> 01:33:25,179 .ماجرا يک بازي بود 1068 01:33:45,463 --> 01:33:47,260 !عين فرشته‌ها 1069 01:34:21,424 --> 01:34:23,733 همچين داستاني براي يه فروشنده زن .ناراحت کننده است 1070 01:34:23,943 --> 01:34:27,778 فقط شما و رئيس .کليد داشتين 1071 01:34:28,424 --> 01:34:30,575 ...اين باعث ميشه که 1072 01:34:30,784 --> 01:34:32,900 .به کس ديگه‌اي مشکوک نشيم 1073 01:34:40,944 --> 01:34:45,460 .ديشب شما خواب بودين .زود هم به تخت‌خواب رفته بودين 1074 01:34:45,663 --> 01:34:49,702 .قبلاً هم بهتون گفتم .سوزان هم مي‌تونه تاييد کنه 1075 01:35:06,384 --> 01:35:08,295 خيلي وقته که اينجا کار مي‌کنين؟ 1076 01:35:08,984 --> 01:35:10,736 .چند روزه 1077 01:35:10,944 --> 01:35:13,857 قبلش چي؟- .توي سوژکس بودم- 1078 01:35:14,704 --> 01:35:16,820 چرا از سوژکس اومدين بيرون؟ 1079 01:35:17,345 --> 01:35:19,062 .خوشم نميومد 1080 01:35:20,744 --> 01:35:22,541 از اينجا خوشتون مياد؟ 1081 01:35:26,425 --> 01:35:27,653 .ميگذره 1082 01:36:20,306 --> 01:36:23,742 سلام. چطوري؟ 1083 01:36:26,465 --> 01:36:27,898 ساعت چنده؟ 1084 01:36:29,586 --> 01:36:31,702 دو و نيم. امروز کار تعطيله؟ 1085 01:36:34,345 --> 01:36:36,985 شما چطور؟ داستانتون به آخر رسيد؟ 1086 01:36:37,185 --> 01:36:39,141 .يه جورايي گير کرديم 1087 01:36:40,225 --> 01:36:43,138 خودت هم خيلي سرحال .به نظر نمياي 1088 01:36:44,185 --> 01:36:46,335 .من به اون مغازه برنمي‌گردم 1089 01:36:46,545 --> 01:36:47,695 چرا؟ 1090 01:36:47,906 --> 01:36:50,818 .اومدم بيرون، همين .اولين بارم که نيست 1091 01:36:51,665 --> 01:36:53,144 دعوات شد؟ 1092 01:36:55,745 --> 01:36:58,134 .اين بار نمي‌تونيم کمک خاصي بهت بکنيم 1093 01:36:58,346 --> 01:37:00,814 ...چون وضعيت مالي خونه کوچيک ما 1094 01:37:01,026 --> 01:37:04,463 بحراني شده و داره ...از حالت ادواري 1095 01:37:04,665 --> 01:37:06,896 .به حالت همه‌گير درمياد 1096 01:37:07,105 --> 01:37:08,824 ميدوني معنيشون چيه؟ 1097 01:37:09,026 --> 01:37:11,778 ادواري اينطوريه .و همه‌گير اينطوري 1098 01:37:11,986 --> 01:37:13,465 کي خواست توضيح بدي؟ 1099 01:37:14,586 --> 01:37:16,066 چي شده؟ 1100 01:37:17,146 --> 01:37:20,583 .اومده بيرون، طبق معمول 1101 01:37:23,066 --> 01:37:25,375 :مي‌تونيم اسم داستانمون رو بذاريم 1102 01:37:25,587 --> 01:37:28,305 رزموند از اين شاخه» «به آن شاخه مي‌پرد 1103 01:37:30,227 --> 01:37:32,865 .پليس‌ها دوباره افتادن دنبالم 1104 01:37:35,065 --> 01:37:37,739 ،امروز اومده بودن مغازه .از مردم پرس‌وجو مي‌کردن 1105 01:37:37,946 --> 01:37:40,460 .ديشب از مغازه سرقت شده بود 1106 01:37:40,666 --> 01:37:43,500 طبيعتاً اول از همه .اومدن منو بازجويي کردن 1107 01:37:44,027 --> 01:37:47,576 .مي‌دونم که به من مشکوکن .معلوم بود 1108 01:37:47,786 --> 01:37:49,742 .يه کم براشون ژست کلافه گرفتم 1109 01:37:49,946 --> 01:37:53,939 بعد از ناهار هم برنگشتم .و ديگه هيچوقت بر نمي‌گردم 1110 01:37:54,947 --> 01:37:56,778 تو توي سرقت هيچ نقشي نداشتي؟ 1111 01:37:57,747 --> 01:37:59,146 .البته که نه 1112 01:38:00,147 --> 01:38:03,025 قفل رو شکستن؟ 1113 01:38:03,546 --> 01:38:06,584 .مساله همين جاست .يه نفر کليد داشته 1114 01:38:06,787 --> 01:38:10,336 ديشب کليدم رو گذاشتم توي جيب پالتوم .و صبح هم دقيقاً همونجا پيداش کردم 1115 01:38:10,547 --> 01:38:12,299 !من که توي خواب راه نمي‌رم 1116 01:38:12,507 --> 01:38:14,385 روژه چي؟- به اون چه ربطي داره؟- 1117 01:38:14,666 --> 01:38:16,099 .مي‌تونسته کليد رو برداره 1118 01:38:16,307 --> 01:38:18,184 !کسي دست به کليد نزده 1119 01:38:18,387 --> 01:38:21,583 .روژه ديشب خونه ما نبود .يه هفته است که نديدمش 1120 01:38:23,467 --> 01:38:25,936 چه نسبتي باهات داره؟ 1121 01:38:27,187 --> 01:38:29,701 .ازش خوشم مياد .يکيه مثل تو 1122 01:38:43,346 --> 01:38:45,257 چي کار ميشه کرد؟ 1123 01:38:56,068 --> 01:39:00,505 .رزموند، تو به عموت شليک کردي 1124 01:39:04,868 --> 01:39:06,619 .آره، کار خودم بود 1125 01:39:08,868 --> 01:39:10,505 ،از قصد نبود 1126 01:39:10,707 --> 01:39:13,699 .يه دفعه اتفاق افتاد 1127 01:39:13,907 --> 01:39:17,536 مدتي ميشد که از اون پير خرفت .خسته شده بودم 1128 01:39:18,187 --> 01:39:22,704 .هميشه کارهاي بي‌فايده برام پيدا ميکرد .مثل کارهاي توي ارتش 1129 01:39:23,188 --> 01:39:26,021 .مدام برام موعضه مي‌کرد 1130 01:39:28,148 --> 01:39:31,106 از اون به بعد، هميشه مي‌ترسم .از کوره در برم 1131 01:39:31,507 --> 01:39:33,385 ...ديگه نمي‌دونم چي کار کنم 1132 01:39:36,428 --> 01:39:39,067 .بهتره بري 1133 01:39:39,267 --> 01:39:40,747 ،مي‌توني بري پاريس .پيش دوست‌هاي من بموني 1134 01:39:40,947 --> 01:39:42,666 چرا اون بايد بره پاريس؟ 1135 01:39:42,868 --> 01:39:44,904 .اين تويي که بايد بري پاريس 1136 01:39:46,508 --> 01:39:49,068 فکر احمقانه‌ايه. فقط باعث ميشه .شک پليس به يقين تبديل شه 1137 01:39:49,268 --> 01:39:51,338 ،زياد طول نمي‌کشه .فقط کافيه رزموند يه سرنخ از روژه پيدا کنه 1138 01:39:51,549 --> 01:39:53,779 .اون بايد برگرده سر کار- .من بر نمي‌گردم- 1139 01:39:53,988 --> 01:39:56,502 .فقط چند روز 1140 01:39:57,028 --> 01:39:59,304 .انقدر که شکشون برطرف شه 1141 01:39:59,508 --> 01:40:00,463 !نمي‌تونم 1142 01:40:00,668 --> 01:40:02,704 .فقط چند روز 1143 01:40:03,349 --> 01:40:05,499 .فردا صبح ميام دنبالت 1144 01:40:26,869 --> 01:40:28,301 آماده‌اي؟ 1145 01:40:29,269 --> 01:40:32,739 راجع به ديروز بعدازظهر چي بهشون بگم؟ 1146 01:40:33,909 --> 01:40:35,422 ...نمي‌دونم 1147 01:40:36,629 --> 01:40:40,064 .بگو بازجويي عصبانيت کرد 1148 01:40:41,109 --> 01:40:42,428 مياي بريم؟ 1149 01:41:00,629 --> 01:41:02,381 .من نمي‌خوام برم اونجا 1150 01:41:29,710 --> 01:41:31,109 .من اونجا نمي‌رم 1151 01:41:33,549 --> 01:41:34,949 .بيا 1152 01:41:55,590 --> 01:41:57,785 چرا اينطوري به من نيگا مي‌کني؟ 1153 01:41:58,230 --> 01:42:00,539 .نگاهت مي‌کنم چون جالبه 1154 01:42:01,830 --> 01:42:03,342 چي جالبه؟ 1155 01:42:04,510 --> 01:42:07,308 من براي يک ماه .با همزاد تو زندگي کردم 1156 01:42:08,110 --> 01:42:11,022 ،هر وقت مي‌رفتم توي اتاقم .گمون مي‌کردم اونجا باشي 1157 01:42:12,389 --> 01:42:15,621 من شخصيت تو رو با اين فرض به وجود آوردم .که به عموت شليک کردي 1158 01:42:16,390 --> 01:42:20,178 .الان تو رو جلوي خودم مي‌بينم .برام جالبه 1159 01:42:20,390 --> 01:42:22,381 از کجا مي‌دونستي که من ماشه رو کشيدم؟ 1160 01:42:22,590 --> 01:42:24,387 .يه جور قمار بود 1161 01:42:26,829 --> 01:42:28,979 ممکن بود براي يه مدت طولاني .به زندان برم 1162 01:42:29,550 --> 01:42:31,745 چه مدت؟ - .نمي‌دونم - 1163 01:42:32,830 --> 01:42:36,904 ،من تصور متفاوتي ازت داشتم .يه کم چاق‌تر، روستايي‌تر 1164 01:42:37,551 --> 01:42:39,189 چقدر چاق؟ مثل خوک؟ 1165 01:42:39,391 --> 01:42:42,508 .نه، دوست‌داشتني، قوي، زيبا 1166 01:42:42,990 --> 01:42:46,062 همچين دخترهايي دوست داري؟ زنت اين شکليه؟ 1167 01:42:46,270 --> 01:42:48,831 .نه، اون خيلي باريکه 1168 01:42:49,630 --> 01:42:51,542 .تو خيلي بامزه بودي .مي‌دونستي که چي مي‌خواي 1169 01:42:51,751 --> 01:42:52,866 تو خودت چي مي‌خواي؟ 1170 01:42:53,351 --> 01:42:54,670 از زندگي؟ 1171 01:42:54,870 --> 01:42:56,098 .نه، از من 1172 01:42:56,311 --> 01:42:58,062 خودت چي مي‌خواي؟ 1173 01:42:58,271 --> 01:43:00,944 ...من؟ نمي‌دونم 1174 01:43:02,351 --> 01:43:03,420 .واقعاً 1175 01:43:04,991 --> 01:43:06,709 .ولي مي‌دوني 1176 01:43:09,070 --> 01:43:10,822 .مي‌خوام مردم دست از سرم بردارن 1177 01:43:11,030 --> 01:43:12,623 .راحت نيست 1178 01:43:13,951 --> 01:43:16,306 .هيچ کس منو همونطور که هستم نمي‌خواد 1179 01:43:16,511 --> 01:43:20,424 هيچ کس؟ من هيچ کس نيستم؟ پيير چي؟ سوزان چي؟ 1180 01:43:28,351 --> 01:43:30,182 .تو توي داستان من سه تا دوست‌پسر داشتي 1181 01:43:30,391 --> 01:43:33,064 در آن واحد؟ - .نه، يکي پس از ديگري- 1182 01:43:35,632 --> 01:43:37,304 .يکيشون رو ترجيح ميدادي 1183 01:43:37,511 --> 01:43:39,023 چه شکلي بود؟ 1184 01:43:39,551 --> 01:43:42,270 .عضلاني بود 1185 01:43:42,471 --> 01:43:43,790 .اين شکلي 1186 01:43:45,591 --> 01:43:48,105 .مثل يکي از کارگرهاي ساختموني که مي‌شناسم 1187 01:43:49,712 --> 01:43:52,351 خوش‌قيافه بود؟- .محشر- 1188 01:43:52,550 --> 01:43:54,143 .دست‌هاي بزرگي داشت 1189 01:43:54,351 --> 01:43:56,467 .جداي از اين‌ها، خيلي باهوش بود 1190 01:43:57,391 --> 01:43:58,791 بهت نشون مي‌داد که فرق بين 1191 01:43:58,992 --> 01:44:03,031 .شيشه شکستن و شيشه شکستن چيه 1192 01:44:04,751 --> 01:44:08,949 بهت ياد ميداد که چطور ...دوست رو از دشمن تشخيص بدي 1193 01:44:09,151 --> 01:44:11,540 .و شيشه‌ها رو روي سر خودت نشکني 1194 01:44:12,552 --> 01:44:16,465 برات توضيح ميداد که چرا .دشمن‌هات باهات دشمن‌ان 1195 01:44:17,152 --> 01:44:18,585 من مي‌فهميدم؟ 1196 01:44:18,791 --> 01:44:20,861 .آره، منظور کليش رو مي‌گرفتي 1197 01:44:31,713 --> 01:44:34,068 تو چرا داستان مي‌نويسي؟ 1198 01:44:36,072 --> 01:44:38,222 .کارم اينه 1199 01:44:42,072 --> 01:44:43,903 ...توي داستانت 1200 01:44:44,112 --> 01:44:46,387 مي‌دونن که حقيقتِ شليک تفنگ چي بود؟ 1201 01:44:46,591 --> 01:44:48,264 کي ها؟ - .پليس‌ها - 1202 01:44:50,432 --> 01:44:52,741 .نه، شليک کاملاً طبيعي بود 1203 01:44:52,952 --> 01:44:56,342 اين که اسلحه اونجا بود .و افتاد لاي دستت، تقصير تو نبود 1204 01:44:57,313 --> 01:44:59,952 .بالاخره بايد يه روزي به کار ميومد 1205 01:45:00,151 --> 01:45:02,791 ...بهتر بود گلوله مي‌خورد به اينجا 1206 01:45:02,992 --> 01:45:05,586 .تا اينجا 1207 01:45:07,432 --> 01:45:10,550 توضيح دادي که چرا دختر چاقت شليک کرد؟ 1208 01:45:11,433 --> 01:45:12,548 چرا؟ 1209 01:45:14,472 --> 01:45:17,225 اون هيچ وقت نمي‌تونست .خود واقعيش باشه 1210 01:45:18,032 --> 01:45:20,227 .اما صرف عمل مهم نبود 1211 01:45:20,433 --> 01:45:24,346 مهم چيزي بود که .اون جرقه اوليه رو زد 1212 01:45:26,313 --> 01:45:29,510 به بسياري از مردم ...به طور سيستماتيک اجازه داده نميشه 1213 01:45:29,712 --> 01:45:31,943 .که خودشون باشن 1214 01:45:54,673 --> 01:45:57,746 .دوباره داستانش رو برام تعريف کن - .ديرت ميشه - 1215 01:45:57,953 --> 01:46:00,626 دشمناش کي‌ها بودن؟ - .همون دشمن‌هاي تو - 1216 01:46:00,832 --> 01:46:02,744 دشمن‌هاي من کي‌ها هستن؟ 1217 01:46:03,433 --> 01:46:04,832 .فکر کن 1218 01:46:10,592 --> 01:46:15,109 ،مشخصاً سرکارگر کارخونه 1219 01:46:15,313 --> 01:46:19,784 ،رئيس کفش‌فروشي، مادرش 1220 01:46:20,954 --> 01:46:22,432 ،پليس‌هاي عَموم 1221 01:46:22,634 --> 01:46:25,228 .پليس‌هاي کفش فروشي 1222 01:46:29,073 --> 01:46:31,348 ،رئيس دادگاه، رئيس سوسيس‌سازي 1223 01:46:31,553 --> 01:46:34,147 !رئيس کفش‌فروشي، رئيس پليس‌ها 1224 01:46:36,394 --> 01:46:38,430 .ميام مغازه بهت سر مي‌زنم 1225 01:46:53,393 --> 01:46:54,712 .سلام خانم 1226 01:46:54,913 --> 01:46:56,949 .من مي‌خوام يه جفت کفش بخرم 1227 01:46:57,153 --> 01:46:58,507 .از اين طرف 1228 01:47:07,193 --> 01:47:08,990 چجور کفشي توي ذهنتونه؟ 1229 01:47:09,194 --> 01:47:12,027 يه کفش مي‌خوام که .پام رو بذارم توش 1230 01:47:12,234 --> 01:47:14,225 ،که باهاش راه برم 1231 01:47:14,434 --> 01:47:15,708 .کفش ساده 1232 01:47:15,914 --> 01:47:18,189 فکر کنم جنس مناسب رو .براتون داشته باشم 1233 01:47:18,714 --> 01:47:19,988 چطور بود؟ 1234 01:47:20,193 --> 01:47:22,025 .به خير گذشت 1235 01:47:22,234 --> 01:47:24,145 رئيست اون ياروئه؟ 1236 01:47:24,794 --> 01:47:26,911 مي‌خواي صورتش رو بيارم پايين؟ 1237 01:47:27,954 --> 01:47:29,273 با خودتون پول آوردين؟ 1238 01:47:29,474 --> 01:47:31,113 .بله، بيست فرانک 1239 01:47:31,315 --> 01:47:33,033 !خب، پولدار هم که هستين 1240 01:47:33,235 --> 01:47:36,830 .برم ببينم با اين قيمت چي داريم سايز پاتون چنده؟ 1241 01:48:16,594 --> 01:48:17,584 .اين مدلي 1242 01:48:17,795 --> 01:48:21,390 .گرم و نرم .زيادي گرمه 1243 01:48:22,475 --> 01:48:24,386 .اين‌ها خوب نيستن .اين‌ها هم نه 1244 01:48:25,395 --> 01:48:26,828 .اين‌ها به کار ميان 1245 01:48:27,036 --> 01:48:29,266 .اين يه کم بزرگه 1246 01:48:33,355 --> 01:48:34,787 .اين بهتره 1247 01:48:37,035 --> 01:48:39,186 ...اين‌ها هم همينطور .اين لنگه‌ي چپه 1248 01:48:39,835 --> 01:48:41,064 .اينم لنگه راست 1249 01:48:42,836 --> 01:48:45,350 .اين قشنگه 1250 01:48:45,955 --> 01:48:47,752 .اما يه کم زيادي تنگه 1251 01:48:51,515 --> 01:48:53,154 .چه نرمه 1252 01:48:53,515 --> 01:48:54,995 .راحته 1253 01:49:06,276 --> 01:49:07,914 !مثل يه دستکش برازنده 1254 01:49:08,916 --> 01:49:10,395 اينطور فکر مي‌کنين؟ 1255 01:49:10,596 --> 01:49:12,234 !شيکه 1256 01:49:13,035 --> 01:49:14,912 اگه انقدر شيکه .پس همينو بر ميدارم 1257 01:49:17,836 --> 01:49:20,634 مطمئني مشکلي نيست؟ - .آره، نگران نباش - 1258 01:49:45,756 --> 01:49:47,269 .ممنون، دخترخانم 1259 01:49:48,917 --> 01:49:50,395 .خداحافظ، دخترخانم 1260 01:49:51,476 --> 01:49:53,274 خداحافظ، دخترخانم؟ 1261 01:49:57,276 --> 01:50:01,110 اين دومين نفر بود که ...توي اين هفته کفش تنيس خريد 1262 01:50:01,316 --> 01:50:02,750 !توي ماه دسامبر 1263 01:50:08,596 --> 01:50:11,668 اين نوشته‌ها به کار نميان؟ 1264 01:50:11,876 --> 01:50:15,995 نه، نميشه از همچين چيزهايي .متن جديد درآورد 1265 01:50:17,756 --> 01:50:21,466 خب پس ماجراي رزموند زيبا رو .فراموش مي‌کنيم 1266 01:50:21,676 --> 01:50:22,586 .آره 1267 01:50:25,076 --> 01:50:27,067 ،اين تصميم من نيست 1268 01:50:27,436 --> 01:50:29,154 اين حقايق ان که .تصميم مي‌گيرن 1269 01:50:30,677 --> 01:50:33,032 .رزموند ما رو گرفتار کرد 1270 01:50:34,597 --> 01:50:35,667 !گندش بزنن 1271 01:50:36,076 --> 01:50:37,749 پول تلويزيون چي ميشه؟ 1272 01:50:37,957 --> 01:50:41,996 ،يه بدهي ديگه بارآورديم. به هر حال .تو نمي‌خواستي روش کار کني 1273 01:50:42,197 --> 01:50:43,630 .اوايل مي‌خواستم 1274 01:50:44,157 --> 01:50:48,036 .من تو رو درگير اين بازي کردم .مسئوليتش با خودمه 1275 01:50:49,078 --> 01:50:51,546 .براي آينده درس مي‌گيرم 1276 01:50:51,757 --> 01:50:53,190 .برو درو باز کن 1277 01:51:04,156 --> 01:51:07,069 .اين آقا براي بازرسي خونه اومده- دوباره؟- 1278 01:51:07,277 --> 01:51:09,188 .از دفاع معنوي قبلاً اومده بودن 1279 01:51:09,397 --> 01:51:13,310 .من نماينده‌ي صاحبخونه‌تون هستم 1280 01:51:13,517 --> 01:51:16,669 اومدم تا قيمت اثاثيه‌تون رو .تخمين بزنم 1281 01:51:16,878 --> 01:51:18,311 هان؟ چرا؟ 1282 01:51:18,517 --> 01:51:22,147 شما اجاره‌نامه‌اي رو امضا کردين .که مطمئناً نخوندينش 1283 01:51:22,357 --> 01:51:26,112 توش نوشته شده که ...دارائي‌هاي شما بايد 1284 01:51:26,318 --> 01:51:29,707 .برابر با هجده ماه پول اجاره باشه 1285 01:51:29,918 --> 01:51:32,227 .در مورد شما ميشه دقيقاً 6300 فرانک 1286 01:51:32,437 --> 01:51:33,472 يعني که چي؟ 1287 01:51:33,677 --> 01:51:35,713 ...پرداختن نکردن اجاره 1288 01:51:35,918 --> 01:51:39,592 .باعث مصادره اموال‌تون ميشه 1289 01:51:40,038 --> 01:51:41,994 ...جا داره بگم که کرايه شما 1290 01:51:42,198 --> 01:51:44,348 .چهار ماه به تعويق افتاده 1291 01:51:44,558 --> 01:51:46,355 چهار ماه؟ - .بله - 1292 01:51:47,758 --> 01:51:49,874 شما رئيس هستين؟ - ببخشيد؟ - 1293 01:51:51,197 --> 01:51:52,949 شما صاحب ملک هستين؟ 1294 01:51:53,157 --> 01:51:55,467 .نه، من منشي ايشونم 1295 01:51:55,918 --> 01:51:59,150 خب، اين زمين چقدر مي‌ارزه؟ 1296 01:51:59,359 --> 01:52:02,634 .نمي‌دونم. کارتون رو انجام بدين .ارزيابي کنين، تخمين بزنين 1297 01:52:02,837 --> 01:52:04,748 .ولي شغل مسخره‌اي دارين 1298 01:52:04,958 --> 01:52:06,152 منظورتون چيه؟ 1299 01:52:06,358 --> 01:52:09,794 شما رئيس نيستين اما بايد .اداي رئيس رو در بيارين 1300 01:52:09,998 --> 01:52:12,877 .من نماينده قانونيش هستم 1301 01:52:13,079 --> 01:52:17,072 روزي که مالکيت غير خصوصي بشه شما چي کار مي‌کنين؟ 1302 01:52:17,278 --> 01:52:18,950 .چنين روزي خيلي دوره 1303 01:52:19,158 --> 01:52:22,708 گمون نکنم توي کشور ما .همچين روزي برسه 1304 01:52:23,358 --> 01:52:27,068 اگه برسه هم راه‌هايي .براي دور زدنش هست 1305 01:52:27,439 --> 01:52:30,272 فقط لازمه تخيلتون رو .به کار بگيرين 1306 01:52:30,478 --> 01:52:32,389 من يکي رو مي‌شناسم که ...موفق شد يه روش جديد 1307 01:52:32,598 --> 01:52:35,112 .براي ريختن سس مايونز اختراع کنه 1308 01:52:35,318 --> 01:52:38,277 ...قبلاً، قوطي‌هاي معمولي بودن 1309 01:52:38,719 --> 01:52:41,835 .و مايونز فرتي مي‌ريخت بيرون 1310 01:52:42,598 --> 01:52:45,396 .اون يه ايده درخشان به ذهنش رسيد 1311 01:52:45,598 --> 01:52:48,113 اين که حاشيه سوراخ قوطي رو ...شياردار بکنه 1312 01:52:48,319 --> 01:52:52,471 تا مايونز پيچ بخوره .و بياد بيرون 1313 01:52:54,599 --> 01:52:57,989 اگه روي تخم‌مرغ پخته‌ي تکه‌تکه شده .بريزينش خيلي قشنگ ميشه 1314 01:52:58,518 --> 01:53:01,829 اون يه ثروت عظيمي بدست آورد .و الان براي خودش رئيس شده 1315 01:53:02,918 --> 01:53:05,991 ...در آپارتمان، ارزش اثاثيه و مبلمان 1316 01:53:06,199 --> 01:53:08,315 .تنها 750 فرانک برآورد شد 1317 01:53:08,519 --> 01:53:10,669 .و اين هم يک برآورد دست و دلبازانه بود 1318 01:53:10,878 --> 01:53:13,393 .بازرس يادداشت برداشت و رفت 1319 01:53:19,239 --> 01:53:20,878 !بدبختي گرفتار شديم 1320 01:53:23,160 --> 01:53:25,116 .من يه تصميمي گرفتم 1321 01:53:25,878 --> 01:53:27,471 .ميرم به پاريس 1322 01:53:27,679 --> 01:53:30,637 از اين شهر مزخرف .و روزنامه‌هاش خسته شدم 1323 01:53:31,039 --> 01:53:33,507 ...چه اينجا و چه اونجا .پاريس غيرقابل تحمله 1324 01:53:33,719 --> 01:53:34,948 .آه، اين مشکل اون‌هاست 1325 01:53:35,519 --> 01:53:37,987 .دستکم اونجا توي کشور خودم نيستم 1326 01:53:38,198 --> 01:53:40,029 روزنامه پاريس بهت پول ميده؟ 1327 01:53:40,238 --> 01:53:42,116 .يه کم 1328 01:53:42,319 --> 01:53:45,277 .مي‌تونم سر کنم .يه جاي خواب پيدا مي‌کنم 1329 01:53:45,479 --> 01:53:47,197 .بدهي هم بالا ميارم 1330 01:53:47,399 --> 01:53:49,469 .توي فرانسه، ارزش پول خيلي زود پايين مياد 1331 01:53:49,679 --> 01:53:52,717 .روال دادگاه هم کندتره 1332 01:53:52,919 --> 01:53:54,352 .ماشينم رو مي‌فروشم 1333 01:53:54,559 --> 01:53:57,596 .آپارتمان هم ميرسه به کاترين ...بنابراين اگه به اتاق احتياج داشتي 1334 01:54:13,400 --> 01:54:15,868 من شماره تلفنم رو بهتون بدم يا شما شماره‌تون رو به من ميدين؟ 1335 01:54:22,319 --> 01:54:26,359 چه مرگته؟ زده به سرت؟ 1336 01:54:32,080 --> 01:54:34,150 .چه قشنگه 1337 01:54:34,559 --> 01:54:36,390 .پاهاي خوبي دارين 1338 01:54:54,281 --> 01:54:56,111 چتون شده؟ ديوونه شدين؟ 1339 01:54:58,481 --> 01:55:02,315 !آقا، فروشنده‌تون ديوونه است !داره با من لاس مي‌زنه 1340 01:55:02,520 --> 01:55:03,589 چي شده؟ 1341 01:55:03,799 --> 01:55:06,189 .تقصير منه. نمي‌دونم يه دفعه چم شد 1342 01:55:06,400 --> 01:55:08,392 .متأسفم. مي‌بخشيد 1343 01:55:08,600 --> 01:55:12,071 .نمي‌دونم. معذرت مي‌خوام .الان يه فروشنده ديگه رو صدا مي‌کنم 1344 01:55:15,041 --> 01:55:17,475 !تا حالا همچين چيزي نديده بودم 1345 01:55:20,760 --> 01:55:22,876 براي کريسمس به پول نياز داري؟ 1346 01:55:23,921 --> 01:55:24,989 کريسمس کيه؟ 1347 01:55:25,200 --> 01:55:26,395 .پنج روز ديگه 1348 01:55:28,201 --> 01:55:31,160 !غم وصف‌ناپذير 1349 01:55:31,681 --> 01:55:34,240 چند روز تعطيليم؟ - .سه روز - 1350 01:55:34,440 --> 01:55:36,556 !چه وقتي هدر ميره !عيسي و مريم 1351 01:55:36,760 --> 01:55:38,513 .اين ناراحته. الان مي‌زنه زير آواز 1352 01:55:38,721 --> 01:55:42,475 زوده. من هيچوقت قبل از .ساعت ده آواز نمي‌خونم 1353 01:55:44,160 --> 01:55:46,196 اين روزها چيزي نوشتي؟ 1354 01:55:46,680 --> 01:55:49,753 داستان يه دختر که سعي کرده .عموش رو بکشه 1355 01:55:49,961 --> 01:55:53,033 جديه؟ يا سکسي مکسيه؟ 1356 01:55:53,761 --> 01:55:55,433 .اصلاً 1357 01:56:15,761 --> 01:56:17,319 چي کار مي‌کنين؟ 1358 01:56:25,440 --> 01:56:26,669 !رزموند 1359 01:56:27,521 --> 01:56:28,874 بله، آقا؟ 1360 01:56:29,522 --> 01:56:30,874 .بيا اينجا 1361 01:56:35,602 --> 01:56:37,513 .يه لحظه هم اينجا واينستا 1362 01:56:37,722 --> 01:56:39,557 !برو بيرون - !چشم آقا - 1363 01:56:39,687 --> 01:56:41,564 !پاک زده به سرت - .بله، خانم - 1364 01:56:41,718 --> 01:56:43,545 !جنده کوچولو - .بله، خانم - 1365 01:56:43,580 --> 01:56:45,400 !بزن به چاک - .بله، آقا - 1366 01:56:48,442 --> 01:56:49,670 !باورنکردنيه 1367 01:56:59,602 --> 01:57:03,038 .خداحافظ دختر خانم .خداحافظ آقا. بسيار بسيار متشکرم 1368 01:57:27,402 --> 01:57:29,677 .بيستم ماه دسامبر بود 1369 01:57:29,883 --> 01:57:33,318 تعطيلات عيد به طور تهديدآميزي .نزديک مي‌شد 1370 01:57:33,723 --> 01:57:35,918 ...جمعيت بر حسب قانون تجارت 1371 01:57:36,122 --> 01:57:38,431 .به سمت مغازه‌ها هجوم مي‌برد 1372 01:57:38,642 --> 01:57:42,999 در اين موقع از سال، گرايش به .سمت اسکيزوفرني آشکار بود 1373 01:57:43,202 --> 01:57:45,352 ...پديده‌اي که بيشتر و بيشتر 1374 01:57:45,563 --> 01:57:47,474 .بدنه اجتماع را دربر مي‌گرفت 1375 01:57:53,803 --> 01:57:55,441 ...برف هنوز نباريده بود 1376 01:57:56,083 --> 01:57:59,280 ،و براي اين موقع از سال .اين موضوع کاملاً طبيعي بود 127344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.