All language subtitles for Karma Hindi (1986) 1080p X265 WEBDL By SagarSingha(TeamDMR) 1st On Net.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,941 --> 00:01:11,138 We Indians... 2 00:01:11,212 --> 00:01:17,208 in the name of our Gods... 3 00:01:17,851 --> 00:01:23,255 hereby solemnly pledge, that henceforth... 4 00:01:23,623 --> 00:01:31,621 every deed of ours shall be for the Motherland... 5 00:01:31,897 --> 00:01:39,895 for the welfare of humanity, irrespective of caste and creed. 6 00:01:42,807 --> 00:01:45,275 Victory to India! 7 00:01:50,950 --> 00:01:58,948 He wants to know not the religion you follow 8 00:02:07,165 --> 00:02:15,162 But God will certainly want to know what deeds you have done 9 00:02:51,208 --> 00:02:56,044 You are our religion, our faith 10 00:02:56,781 --> 00:02:59,045 We mean everything to you 11 00:02:59,983 --> 00:03:02,418 And you mean everything to us 12 00:03:10,093 --> 00:03:12,357 August 15; India's Independence Day. 13 00:03:18,406 --> 00:03:26,336 Everything we shall do, for you, beloved nation 14 00:03:28,416 --> 00:03:30,407 Our hearts are for you 15 00:03:30,684 --> 00:03:37,283 We shall lay down our lives for you, too 16 00:03:38,525 --> 00:03:40,516 Our hearts, we have given you 17 00:03:40,794 --> 00:03:47,323 We shall give you our lives, too, beloved Motherland 18 00:05:01,368 --> 00:05:06,101 You are the one I do my deeds for; you are the one I have faith in 19 00:05:06,672 --> 00:05:10,540 You are my self-respect 20 00:05:11,478 --> 00:05:19,406 We shall sacrifice ourselves for you, O Nation 21 00:05:31,496 --> 00:05:39,368 Live and die, we shall... for you, O beloved nation 22 00:06:31,052 --> 00:06:35,488 Hindus, Muslims, Sikhs and Christians... 23 00:06:36,056 --> 00:06:40,186 We share this country; we are one 24 00:06:48,667 --> 00:06:52,159 What tries to separate them... 25 00:06:52,605 --> 00:06:57,440 is not religion; but the feelings of the devil 26 00:06:58,611 --> 00:07:06,608 Live we shall, for you; and die for you too, beloved nation 27 00:07:51,493 --> 00:07:59,491 These fires and devastation; these bullets of hatred... 28 00:08:01,268 --> 00:08:09,266 Hoodlums, they are; robbing dreamy-eyed brides 29 00:08:15,815 --> 00:08:20,253 They shed their own blood and call it a festival 30 00:08:21,054 --> 00:08:28,517 Live and die, we shall for you, beloved nation 31 00:08:30,597 --> 00:08:38,196 We have given our hearts to you; we shall lay down our lives, too 32 00:08:40,771 --> 00:08:44,172 For you, beloved nation 33 00:08:47,522 --> 00:08:49,853 There are two types of criminals. 34 00:08:50,791 --> 00:08:54,522 The ones who turn criminals due to poverty and circumstances. 35 00:08:55,061 --> 00:08:57,029 Dharma, for instance, belongs to that category. 36 00:08:57,196 --> 00:09:01,497 And there are those for whom crime is a profession. 37 00:09:01,702 --> 00:09:04,070 Dr. Dang, for instance, who belongs to the latter category. 38 00:09:04,071 --> 00:09:07,267 It's believed that you've appealed to the Government for Dharma's release. 39 00:09:07,307 --> 00:09:09,275 Yes, that's true. 40 00:09:09,977 --> 00:09:14,811 Six years ago, Dharma had come to the jail... 41 00:09:15,082 --> 00:09:17,743 to serve a life sentence for murder. 42 00:09:18,084 --> 00:09:20,646 Do you know why he had committed the murder? 43 00:09:20,654 --> 00:09:24,317 Because his younger brother was battling for his life... 44 00:09:24,590 --> 00:09:28,048 in the hospital, around the same time that this incident took place. 45 00:09:28,327 --> 00:09:31,057 My brother is lying unconscious in the hospital, Sir. 46 00:09:31,331 --> 00:09:33,630 I must rush these bottles of blood for his operation. 47 00:09:33,633 --> 00:09:35,897 Please let me go. My truck is parked far away. 48 00:09:36,135 --> 00:09:38,899 Go and park yourself far away, too. Go away! 49 00:09:39,138 --> 00:09:40,969 Don't be so stone-hearted. 50 00:09:41,074 --> 00:09:43,601 Should I not reach there in half an hour, my brother will die! 51 00:09:43,643 --> 00:09:46,333 Let me do my duty. You may come when your turn comes. Go away now. 52 00:09:47,579 --> 00:09:49,809 Sir, please come here. 53 00:09:55,754 --> 00:09:58,153 Are you in a hurry? - Yes. 54 00:09:58,156 --> 00:10:01,148 D'you have 300 Rupees on you? - No. I'd have 20 or 25 Rupees. 55 00:10:01,660 --> 00:10:04,351 20 or 25 Rupees is not enough. Go and stand in the queue. Come on! 56 00:10:04,562 --> 00:10:05,996 Go away, I say! 57 00:10:06,664 --> 00:10:10,566 My brother will die! - How can I help it? Go away! 58 00:10:12,537 --> 00:10:16,200 Scoundrel! This blood was meant for my brother. 59 00:10:16,808 --> 00:10:19,242 This blood was meant to save my brother's life. 60 00:10:19,711 --> 00:10:22,702 You're a killer. I won't spare you! 61 00:10:25,020 --> 00:10:28,477 How would you describe a crime of this nature? 62 00:10:28,957 --> 00:10:31,948 I tried on my part, and instead of a life imprisonment... 63 00:10:32,528 --> 00:10:35,462 Dharma lived behind the bars for four years. 64 00:10:36,465 --> 00:10:41,925 Today, he's leading an honourable life in his village. 65 00:10:41,969 --> 00:10:44,962 What is your opinion about a criminal like Dr. Dang? 66 00:10:45,539 --> 00:10:50,534 On the strength of their power and wealth, these foreigners... 67 00:10:50,779 --> 00:10:53,508 want to cause disturbances and unrest in our country. 68 00:10:53,514 --> 00:10:59,009 These terrorists, who kill thousands of innocent children and people... 69 00:10:59,653 --> 00:11:03,020 should be termed as not just criminals, but as demons. 70 00:11:03,423 --> 00:11:07,359 It's the prime duty of every religion and every human being... 71 00:11:07,627 --> 00:11:10,095 to eliminate such demons. 72 00:11:10,831 --> 00:11:15,494 And we will surely give these demons a fitting reply. 73 00:11:26,178 --> 00:11:28,112 We've arrested Dr. Dang. 74 00:11:28,582 --> 00:11:34,520 The well-known international leader of terrorists, Dr. Michael Dang... 75 00:11:34,554 --> 00:11:40,014 who was also the chief of Operation Black Star has been arrested. 76 00:11:40,560 --> 00:11:48,591 Dr. Dang will be taken to a secret place under tight police security. 77 00:12:26,304 --> 00:12:28,534 Wonderful! This is going to be great fun. 78 00:12:29,073 --> 00:12:31,540 Where's Rana Vishwapratap Singh, your jailor? 79 00:12:34,579 --> 00:12:38,379 It's very nice meeting you. I've heard a lot about you. 80 00:12:38,949 --> 00:12:40,439 You've penned some wonderful novels. 81 00:12:40,584 --> 00:12:44,543 Your knowledge of crime and criminals is amazing. 82 00:12:48,859 --> 00:12:52,522 As I said, I'd heard of the Sitaram Central Jail, while in Germany. 83 00:13:00,604 --> 00:13:02,595 Wonderful! This is going to be fun. 84 00:13:03,205 --> 00:13:06,606 In the 50 years of my career, I've visited the whole world. 85 00:13:06,709 --> 00:13:10,577 I've been in nearly all the jails, but only for short periods. 86 00:13:11,114 --> 00:13:13,673 There must hardly be a jail where I've stayed for even one week. 87 00:13:13,850 --> 00:13:16,612 I must've spent 2 or 3 days at most, and was out in that much of time. 88 00:13:16,886 --> 00:13:20,049 The jailer of every such prison has always accorded respect to me. 89 00:13:21,057 --> 00:13:23,048 I was taken care of all the while. 90 00:13:24,727 --> 00:13:29,790 This fellow speaks as if he's not a prisoner, but a minister! 91 00:13:32,601 --> 00:13:37,868 Please arrange for some cushioned beds, a writing table, and... 92 00:13:38,106 --> 00:13:40,540 a telephone too. But please do not forget flowers. 93 00:13:46,614 --> 00:13:50,345 This chamber is too small. It's a matter of only a few days anyway. 94 00:13:50,852 --> 00:13:53,615 I'll send a list of all the things that I might need. 95 00:13:54,122 --> 00:13:56,283 The painting in this room is very ugly. 96 00:13:56,624 --> 00:13:59,023 Please arrange to have this room painted. 97 00:14:13,207 --> 00:14:16,040 Angry old man! This is going to be fun. 98 00:14:16,282 --> 00:14:19,944 It's very important to know in which jail Dr. Dang has been lodged. 99 00:14:20,385 --> 00:14:21,943 By arresting Dr. Dang... 100 00:14:22,287 --> 00:14:26,725 the Indians are posing a serious threat to our plans. 101 00:14:26,958 --> 00:14:29,449 We'll give a fitting reply to their challenge. 102 00:14:44,128 --> 00:14:46,096 We are ready for a showdown. 103 00:14:46,340 --> 00:14:49,934 You'll have to tell us the name of the Indian jail... 104 00:14:50,343 --> 00:14:52,574 where Dr. Dang, our boss, has been lodged! 105 00:14:53,313 --> 00:14:54,904 I will not reveal it. 106 00:14:55,182 --> 00:14:59,175 I just need to say 'Go' on this telephone... 107 00:14:59,352 --> 00:15:02,114 and your whole family in Delhi will be wiped out in one single blast. 108 00:15:02,421 --> 00:15:03,821 At least the nation will be saved. 109 00:15:14,366 --> 00:15:17,335 This DSP was in-charge of the security of Minister Tripathi. 110 00:15:17,837 --> 00:15:21,364 Tripathi played a crucial role in the arrest of Dr. Dang. 111 00:15:29,848 --> 00:15:31,839 Mr. Tripathi is here! 112 00:15:32,117 --> 00:15:34,983 Greetings, sister-in-law! - Greetings to you! 113 00:15:35,421 --> 00:15:39,015 Ever since you've become a Minister, you've forgotten that we exist. 114 00:15:39,657 --> 00:15:42,091 You're right. To carry out a Minister's responsibilities... 115 00:15:42,360 --> 00:15:44,590 one is compelled to neglect domestic responsibilities. 116 00:15:44,729 --> 00:15:47,026 What a life! I travel a lot between my home and New Delhi. 117 00:15:47,432 --> 00:15:49,696 My respects to you! - May you live long! 118 00:15:52,169 --> 00:15:54,665 Grandpa! The Minister has arrived! 119 00:15:54,739 --> 00:15:58,903 My dear daughter! You haven't given me a kiss since this morning. 120 00:15:59,544 --> 00:16:02,535 So I can't see or hear anything. 121 00:16:05,516 --> 00:16:08,348 I suppose you remember the engagement ceremony scheduled for Monday. 122 00:16:08,652 --> 00:16:11,849 I do. But I'm sorry to say that I won't be able to attend. 123 00:16:12,356 --> 00:16:15,147 But, I promise that I'll surely attend the marriage. 124 00:16:15,226 --> 00:16:17,456 Why even attend the marriage? What for?! 125 00:16:18,061 --> 00:16:20,291 You'd better come when Anil becomes a father... 126 00:16:20,430 --> 00:16:23,456 and his son grows up too. Or arrive when his son gets married. 127 00:16:23,867 --> 00:16:26,065 There! Here comes the jailor with a staff in his hand! 128 00:16:26,436 --> 00:16:28,669 If Uncle doesn't attend, I won't get engaged. 129 00:16:28,704 --> 00:16:31,037 Don't you commit this mistake ever! 130 00:16:31,475 --> 00:16:35,604 Had I depended on this chap, I'd never have got married. 131 00:16:35,912 --> 00:16:38,437 It would've been a lot better. Your wife would've blessed me. 132 00:16:38,948 --> 00:16:41,416 She would've been spared a life of bondage with you. 133 00:16:45,888 --> 00:16:48,982 Don't be carried away by his talks. He thrives on the gift of the gab. 134 00:16:49,458 --> 00:16:54,987 He was famous for his speeches in college... 135 00:16:55,931 --> 00:16:59,594 while I was famous for my action... my deeds. 136 00:17:00,502 --> 00:17:04,268 That's why you became an employee while I became a Minister. 137 00:17:05,307 --> 00:17:09,869 What do you mean? - You've lost the bet. 138 00:17:10,412 --> 00:17:12,945 Didn't I tell you, the Government would reject your application? 139 00:17:14,048 --> 00:17:16,039 It has been rejected. - Which application? 140 00:17:16,284 --> 00:17:19,847 Just because he has written a couple of books on criminals... 141 00:17:19,922 --> 00:17:21,912 he's now obsessed with this new idea. 142 00:17:22,089 --> 00:17:24,080 He sent the Government the scheme... 143 00:17:24,325 --> 00:17:27,317 under which he wants to release a few dangerous criminals... 144 00:17:27,528 --> 00:17:29,628 and wants to reform them with love. 145 00:17:29,697 --> 00:17:31,995 And by forming an army of such criminals... 146 00:17:32,434 --> 00:17:36,768 he intends to eliminate criminals and terrorists in the nation. 147 00:17:37,771 --> 00:17:40,433 If your Government hasn't paid heed to my request... 148 00:17:40,742 --> 00:17:42,806 it's the Government which is the loser, not me. 149 00:17:42,810 --> 00:17:45,779 But did the Government not award you with a gold medal for your book? 150 00:17:45,980 --> 00:17:48,474 That's an old habit of the Government. 151 00:17:48,483 --> 00:17:51,051 It confers a gold-medal even if it doesn't approve of something. 152 00:17:51,118 --> 00:17:53,109 But they did honour you! - They did, all right. 153 00:17:53,254 --> 00:17:55,983 At least you accept something! - You too will accept it. 154 00:17:56,256 --> 00:17:58,347 What'll I accept? - You'll attend Anil's engagement. 155 00:17:58,358 --> 00:18:00,791 And if you don't attend... - But please listen to me... 156 00:18:00,927 --> 00:18:03,452 To hell with everything! 157 00:18:04,765 --> 00:18:07,426 The Commissioner is on the phone. - I'll be back. 158 00:18:08,936 --> 00:18:12,227 Uncle! You're his only friend. 159 00:18:12,273 --> 00:18:14,934 If you don't attend, we'll all be hurt. 160 00:18:22,915 --> 00:18:27,011 I sent you a request for a sofa, a chair and a writing table. 161 00:18:27,520 --> 00:18:31,479 Your request has been turned down. - Why? 162 00:18:31,756 --> 00:18:34,247 Because this is a jail, not a hotel. 163 00:18:34,694 --> 00:18:37,253 Love for other criminals, and hatred for me, eh? 164 00:18:37,496 --> 00:18:38,986 What's the reason? 165 00:18:39,564 --> 00:18:42,328 They turned to crime due to circumstances. 166 00:18:43,068 --> 00:18:47,266 Whereas, you're among those who create such circumstances. 167 00:18:48,073 --> 00:18:51,270 I can't understand why the Government lets you live... 168 00:18:51,510 --> 00:18:54,274 and allows you to carry on spreading the poison? 169 00:18:55,813 --> 00:18:57,781 How big is your family? 170 00:19:01,853 --> 00:19:03,980 I mean how many children do you have? 171 00:19:09,561 --> 00:19:10,628 900 million. 172 00:19:11,762 --> 00:19:15,562 I asked you about your children, not about India's population. 173 00:19:16,068 --> 00:19:20,333 You might look at it as population. But for me, they are my children. 174 00:19:21,439 --> 00:19:24,067 They are the children of the family of India. 175 00:19:24,409 --> 00:19:27,343 Don't you feel that you're too much of a patriot? 176 00:19:27,378 --> 00:19:29,813 Every true Indian ought to be a patriot. 177 00:19:31,716 --> 00:19:35,810 Each of your Indian can be bought over for two pennies each. 178 00:19:37,955 --> 00:19:40,583 You may even try to buy me over then. 179 00:19:41,925 --> 00:19:44,588 You're here. And I'm here, too. 180 00:19:46,129 --> 00:19:48,097 Try it out. 181 00:19:57,073 --> 00:20:00,065 Greetings, Uncle. - May you live long. Congrats! 182 00:20:00,343 --> 00:20:03,573 My brother and sister-in-law have arrived too. 183 00:20:03,580 --> 00:20:06,310 Telephone your father, and ask him to come home immediately. 184 00:20:06,583 --> 00:20:08,847 He's always busy with his official work. 185 00:20:12,822 --> 00:20:14,414 Father... - Yes, son? 186 00:20:15,091 --> 00:20:17,389 Uncle and aunty have already arrived. 187 00:20:17,859 --> 00:20:20,090 I'm coming. I'm busy with my work. 188 00:20:20,429 --> 00:20:24,091 Mother's terribly angry, father. - Pass over the telephone to her. 189 00:20:28,270 --> 00:20:30,260 Mother's not willing to talk to you. 190 00:20:30,605 --> 00:20:32,596 Just do as I say. Give her the phone. 191 00:20:36,043 --> 00:20:38,011 Just listen to me... 192 00:20:39,380 --> 00:20:41,905 The sound of your bangles tells me that you're angry. 193 00:20:45,587 --> 00:20:47,383 What did you say? 194 00:20:47,656 --> 00:20:50,124 Deliberately? ...Me?! 195 00:20:50,725 --> 00:20:53,319 Do you know that C.B.I. Officers from Delhi are here on a visit? 196 00:20:53,594 --> 00:20:55,893 I've to prepare a report, and submit it to them today. 197 00:20:56,998 --> 00:20:58,989 How much time will I take? 198 00:20:59,600 --> 00:21:01,465 At least an hour. 199 00:21:08,143 --> 00:21:09,838 He's arrived. 200 00:21:12,045 --> 00:21:13,134 Greetings. 201 00:21:13,280 --> 00:21:15,407 How about a bet? - Bet on what? 202 00:21:15,548 --> 00:21:19,917 An officer being bashed up. There she is! 203 00:21:21,655 --> 00:21:25,648 That Dang harassed me like crazy. 204 00:21:29,762 --> 00:21:31,559 The thing is... before everybody present... 205 00:21:31,664 --> 00:21:34,498 Go upstairs and get dressed quickly. 206 00:21:38,205 --> 00:21:42,164 A difficult question, this one. It comes up time and again 207 00:21:42,875 --> 00:21:49,212 At this age, my wife still asks me if I love her 208 00:21:51,918 --> 00:21:55,649 My asks me... do you love me? 209 00:21:59,392 --> 00:22:01,257 And what did you say? 210 00:22:01,428 --> 00:22:05,489 I've been saying it for years! I love you... 211 00:22:08,367 --> 00:22:11,894 Every day and every moment, I've said, I love you 212 00:22:12,238 --> 00:22:16,469 Day in and day out... even as I work, I love you 213 00:22:17,209 --> 00:22:21,168 When I get back home every evening, I say, I love you 214 00:22:21,747 --> 00:22:25,308 I sleep and eat, drink and walk... I love you 215 00:22:25,818 --> 00:22:29,720 My wife still asks, do you love me? 216 00:22:32,925 --> 00:22:34,914 I keep repeating... 217 00:22:35,126 --> 00:22:38,220 I love you 218 00:22:39,231 --> 00:22:41,791 I've sired three sons. And yet... 219 00:22:42,000 --> 00:22:43,990 I love you 220 00:22:44,435 --> 00:22:46,528 I'm an officer everybody respects. But... 221 00:22:46,870 --> 00:22:48,504 I love you 222 00:22:48,506 --> 00:22:50,666 I throw my weight around everywhere. And yet... 223 00:22:50,974 --> 00:22:52,865 I love you 224 00:22:52,877 --> 00:22:55,141 I'm scared, when I step into the house 225 00:22:59,250 --> 00:23:05,553 There's one song I sing for you, darling... just this song 226 00:23:11,495 --> 00:23:18,730 Everything I shall do, darling. Just for you 227 00:23:20,370 --> 00:23:28,243 I've given you my heart. I shall give you my life, too 228 00:24:06,414 --> 00:24:14,253 No other promise matters. Nothing else does 229 00:24:14,623 --> 00:24:22,358 There is nothing more precious than your love 230 00:24:25,900 --> 00:24:33,806 I shall live and die... just for you, darling 231 00:24:34,409 --> 00:24:42,282 I've given you my heart. I shall give you my life, too 232 00:25:10,811 --> 00:25:13,802 You come first 233 00:25:14,448 --> 00:25:18,816 Everyone else comes after you 234 00:25:19,886 --> 00:25:27,815 You have been my effort; you shall be my outcome 235 00:25:30,863 --> 00:25:38,702 Live for you, I do. Die for you, I will, darling 236 00:25:39,871 --> 00:25:47,801 I've given my heart to you. I'll lay down my heart for you, too 237 00:27:17,399 --> 00:27:21,699 Dr. Dang creates war! 238 00:27:24,440 --> 00:27:29,399 This is the first time ever that somebody has slapped Dr. Dang! 239 00:27:35,016 --> 00:27:39,385 Did you hear the echo of this slap? 240 00:27:41,389 --> 00:27:48,385 You also will hear the echo of this echo. 241 00:27:50,398 --> 00:27:52,389 You'll surely hear it. 242 00:27:53,201 --> 00:27:58,400 Till as long as you live, you'll continue to hear it. 243 00:27:59,908 --> 00:28:04,708 I'll never forget your slap. 244 00:28:05,478 --> 00:28:07,677 You should surely not forget it. 245 00:28:07,715 --> 00:28:11,446 I'm glad that you've realised the impact of an Indian slap. 246 00:28:12,452 --> 00:28:15,444 Just remember that it was only one hand at work. 247 00:28:16,456 --> 00:28:20,893 And then, you're quite an intelligent person yourself. 248 00:28:47,519 --> 00:28:50,489 Give him two of these tablets with some turmeric-laced milk. 249 00:28:54,126 --> 00:28:57,026 You'll recover completely by tomorrow. 250 00:28:57,029 --> 00:29:00,330 You've got to dance at Anil's marriage. 251 00:29:00,366 --> 00:29:02,266 You must dance and make merry. 252 00:29:02,535 --> 00:29:05,196 You were the source of joy at his engagement, and the wedding... 253 00:29:06,538 --> 00:29:08,335 What happened? - I'll go and check. 254 00:29:21,587 --> 00:29:25,044 The PSO has attacked the jail! Please stay in here! 255 00:29:25,423 --> 00:29:27,857 No. - Do as I say. 256 00:29:56,052 --> 00:29:57,541 Hurry up! 257 00:30:06,263 --> 00:30:08,925 Madam! Please don't go any further! 258 00:30:32,320 --> 00:30:33,387 Mother... 259 00:30:35,992 --> 00:30:38,721 Grandpa! Grandpa! 260 00:31:02,783 --> 00:31:03,909 Greetings. 261 00:31:04,954 --> 00:31:06,945 Take that away! 262 00:31:17,632 --> 00:31:25,334 She's got to carry my message to Rana Vishwanath Pratap Singh. 263 00:31:27,674 --> 00:31:30,939 Madam, please deliver my message to him. 264 00:31:31,846 --> 00:31:38,045 Tell him that this is me... 265 00:31:39,053 --> 00:31:40,381 and this is him... 266 00:31:40,420 --> 00:31:41,484 Mother! 267 00:31:41,488 --> 00:31:44,286 And these are the children of India, your Motherland. 268 00:31:44,958 --> 00:31:46,289 Mother! 269 00:32:37,843 --> 00:32:39,003 Mr Sharma! 270 00:33:19,449 --> 00:33:21,246 God Almighty... 271 00:33:32,128 --> 00:33:34,858 What happened? And how did it happen? 272 00:33:36,198 --> 00:33:38,189 It was the PSO... 273 00:33:48,245 --> 00:33:52,238 Now you will hear the echo of this echo, too. 274 00:33:53,949 --> 00:33:55,246 The echo! 275 00:34:17,940 --> 00:34:19,372 Rukmani... 276 00:34:25,379 --> 00:34:29,372 How did it happen? Where are our children? 277 00:35:00,248 --> 00:35:01,509 Father! 278 00:35:07,989 --> 00:35:09,751 C'mon! 279 00:36:07,345 --> 00:36:09,336 Anil is still breathing. 280 00:36:09,848 --> 00:36:15,251 Don't you lose courage, okay? We'll go to the hospital. 281 00:36:15,520 --> 00:36:17,784 Everything will be fine. 282 00:36:31,203 --> 00:36:33,000 The terrorists have killed them. 283 00:36:33,272 --> 00:36:36,708 The poor woman lost her elder son. The younger one is dead, too. 284 00:36:37,076 --> 00:36:38,839 Move back, will you?! 285 00:36:39,144 --> 00:36:42,136 What're you doing standing here? They've already gone inside. 286 00:36:42,481 --> 00:36:44,004 Go on! 287 00:36:48,519 --> 00:36:51,283 Where are you taking her? She has not been harmed. 288 00:36:51,656 --> 00:36:54,624 The wounded have already gone inside. - She has lost her speech. 289 00:36:54,858 --> 00:36:57,521 What? - She has lost her speech. 290 00:36:59,529 --> 00:37:01,520 Lost her speech? 291 00:37:34,024 --> 00:37:37,357 For you, beloved nation... 292 00:37:41,269 --> 00:37:45,729 Mother went there to administer medicines to a sick prisoner. 293 00:37:46,175 --> 00:37:47,836 I had accompanied her. 294 00:37:48,409 --> 00:37:50,400 What kind of people were they? 295 00:37:50,612 --> 00:37:54,275 Don't be afraid. Think again. Please try to remember. 296 00:37:56,651 --> 00:37:58,346 Calm down, please. 297 00:37:58,586 --> 00:38:01,919 Why do you ask her? What can she say? 298 00:38:02,856 --> 00:38:07,589 Her young sons have been killed. She had a full family. 299 00:38:14,703 --> 00:38:16,101 Mr. Tripathi? 300 00:38:23,144 --> 00:38:25,772 Where's Rana? - He's sitting over there. 301 00:38:29,850 --> 00:38:32,410 How could you resign your job? 302 00:38:32,887 --> 00:38:34,877 What do you want to prove? 303 00:38:35,889 --> 00:38:38,483 Do you want to prove to the world that... 304 00:38:38,658 --> 00:38:42,651 a person like Dr. Dang has crushed your courage? 305 00:38:45,398 --> 00:38:48,162 Not at all. - Then why have you resigned? 306 00:38:48,969 --> 00:38:53,166 I've resigned because... 307 00:38:54,675 --> 00:39:01,671 only I will now fight the battle with Dr. Dang. 308 00:39:01,950 --> 00:39:03,941 All alone? - Yes. 309 00:39:03,986 --> 00:39:06,682 No. We're all with you. 310 00:39:07,990 --> 00:39:10,480 I've been discussing this with the Ministry for four days. 311 00:39:11,726 --> 00:39:14,160 The Government has rejected your resignation. 312 00:39:14,663 --> 00:39:18,394 But they've accepted your proposal for an experiment. 313 00:39:21,469 --> 00:39:23,664 Here's your letter of approval from the government. 314 00:39:23,872 --> 00:39:26,131 You can now choose whichever three criminals you wish... 315 00:39:26,174 --> 00:39:30,167 and embark on whatever secret mission against PSO and Dr. Dang. 316 00:40:05,613 --> 00:40:08,410 You've chosen three criminals from a list of 72 prisoners. 317 00:40:08,715 --> 00:40:12,173 Do you know, all three of them have been sentenced to death? 318 00:40:12,719 --> 00:40:13,843 I know that. 319 00:40:13,921 --> 00:40:15,912 According to intelligence reports... 320 00:40:16,222 --> 00:40:20,750 all three are sentimental fools and terribly mean-minded, too. 321 00:40:21,728 --> 00:40:25,220 They're hardcore criminals; not worthy of being trusted. 322 00:40:29,736 --> 00:40:32,727 Can I meet these three criminals? - Sure. 323 00:40:33,906 --> 00:40:37,307 This is your first prisoner, Baiju Thakur. 324 00:40:37,810 --> 00:40:41,404 The High Court has sentenced him to be hanged... 325 00:40:41,579 --> 00:40:43,570 for having killed four people. 326 00:40:43,783 --> 00:40:45,876 He's presently lodged at the Nasik Jail. 327 00:41:02,668 --> 00:41:05,228 Let me explain this in short. 328 00:41:07,239 --> 00:41:10,231 I've no interest in you, not in your country... 329 00:41:10,675 --> 00:41:13,075 not in the friends or enemies of your country. 330 00:41:13,311 --> 00:41:16,246 I'm not even interested in myself. 331 00:41:19,050 --> 00:41:21,244 Have you come to grant me life? 332 00:41:21,786 --> 00:41:26,245 Not to grant you life, but to ask you for life. 333 00:41:26,757 --> 00:41:30,488 You mean there is death on both sides. 334 00:41:30,794 --> 00:41:33,627 If you die here, it'll be a shameful death. 335 00:41:33,798 --> 00:41:37,290 And if you die there, you'll be declared a martyr. 336 00:41:37,335 --> 00:41:40,235 Which means, death is certain, isn't it? 337 00:41:41,037 --> 00:41:42,129 No. 338 00:41:42,505 --> 00:41:47,306 If you survive and return, you'll be respected by the world. 339 00:41:49,580 --> 00:41:51,571 Now, that's something. 340 00:41:51,882 --> 00:41:54,247 This is a nice opportunity to make the slip. 341 00:41:55,319 --> 00:41:58,253 Sir... you've shown me the right path. 342 00:42:00,889 --> 00:42:02,152 Shall we go? 343 00:42:02,758 --> 00:42:05,056 After choosing a prisoner from the Nasik jail... 344 00:42:05,261 --> 00:42:07,561 Mr. Rana has gone to the Hyderabad Jail. 345 00:42:07,564 --> 00:42:11,260 The prisoner that he has gone to meet is a former terrorist. 346 00:42:11,801 --> 00:42:15,631 Before he was arrested, the PSO smashed his right hand. 347 00:42:15,705 --> 00:42:20,803 They broke my hand! The bastards made an invalid out of me! 348 00:42:23,380 --> 00:42:28,873 They made me use this hand to fire on kids of innocent people! 349 00:42:29,819 --> 00:42:32,309 I was a blind fool! 350 00:42:32,955 --> 00:42:34,946 I trusted them. 351 00:42:36,892 --> 00:42:40,555 And one day, they told me that I have to commit a murder. 352 00:42:41,897 --> 00:42:43,831 I have to murder Heena. 353 00:42:44,867 --> 00:42:48,859 I had to kill Heena, my sweetheart! 354 00:42:49,804 --> 00:42:52,796 She was a policeman's sister. I refused. 355 00:43:00,381 --> 00:43:03,374 So they killed Heena. 356 00:43:04,585 --> 00:43:06,815 They then cut off my hand! 357 00:43:08,924 --> 00:43:16,296 Rexson is a stooge of Dr. Dang... the scoundrel! 358 00:43:16,332 --> 00:43:21,167 I'd change my name if I don't feed his flesh to the vultures. 359 00:43:22,705 --> 00:43:26,299 But, Sir... you can go away. 360 00:43:26,943 --> 00:43:29,570 I don't vibe well with the government. 361 00:43:29,878 --> 00:43:31,869 It's futile. Go away. 362 00:43:33,382 --> 00:43:38,877 The trouble is that you follow your heart, not your mind. 363 00:43:40,488 --> 00:43:43,721 Today is the 16th of September. - I know. 364 00:43:43,792 --> 00:43:46,226 You'll be hanged to death on the 21st of September. 365 00:43:47,395 --> 00:43:49,386 You will depart from this world. 366 00:43:49,965 --> 00:43:53,833 On the same night, Rexson and Dr. Dang will celebrate your death. 367 00:43:55,236 --> 00:44:00,832 You will be buried with your ambitions in this very jail. 368 00:44:05,913 --> 00:44:07,903 What you say is right. 369 00:44:08,381 --> 00:44:11,817 I really follow my heart, and not my mind. 370 00:44:12,721 --> 00:44:15,712 I've always been close to those who follow the heart. 371 00:44:16,256 --> 00:44:20,624 Do you trust me? - They have betrayed your trust. 372 00:44:21,229 --> 00:44:23,890 I know for sure that you will not betray my trust. 373 00:44:29,236 --> 00:44:31,227 He can save you from the noose. 374 00:44:31,404 --> 00:44:35,807 Really? Can you save me from being hanged?! How? 375 00:44:36,108 --> 00:44:38,806 If you obey all that Mr. Rana wants you to. 376 00:44:38,846 --> 00:44:39,903 Mr Rana! 377 00:44:41,147 --> 00:44:43,445 In that case, you are my God! And I'm your devotee. 378 00:44:44,016 --> 00:44:48,077 My Master, my Lord, my Boss! Save me, please! 379 00:44:48,388 --> 00:44:51,379 I swear upon the dust on your shoes. Please save me. 380 00:44:52,391 --> 00:44:58,159 I'm speaking the truth. Ever since the judge passed the sentence... 381 00:44:58,396 --> 00:45:00,631 I've been imagining a dirty cloth hanging by the pole... 382 00:45:00,633 --> 00:45:02,624 and I've been hanged to death! 383 00:45:02,668 --> 00:45:05,192 My neck has been stretching like this, ever since! 384 00:45:05,470 --> 00:45:08,102 My Lord! Please save me! I'm very scared of death. 385 00:45:08,141 --> 00:45:10,132 This is my first time! And I'm not used to dying. 386 00:45:10,376 --> 00:45:12,708 What say? Please tell me. 387 00:45:15,414 --> 00:45:17,904 Shall I switch on the light? - First let go of my feet. 388 00:45:18,182 --> 00:45:19,240 Here goes! 389 00:45:20,451 --> 00:45:22,078 Please switch on the light, my Lord. 390 00:45:23,821 --> 00:45:27,154 You'd better understand one thing clearly. 391 00:45:27,159 --> 00:45:34,725 I'll have the right over the life that is being granted to you. 392 00:45:35,366 --> 00:45:38,630 You'll have the right. I'll consider myself dead. 393 00:45:40,705 --> 00:45:43,269 I'll live my life exactly as you want me to. 394 00:45:43,441 --> 00:45:48,640 I'll sit when you ask me to. And get up, when want. 395 00:45:48,913 --> 00:45:50,244 I swear! 396 00:46:14,403 --> 00:46:17,134 Why have our foreheads been marked with the sacred mark? 397 00:46:18,408 --> 00:46:20,703 Have you ever seen a goat being marked on its forehead... 398 00:46:20,710 --> 00:46:22,142 before it is slaughtered? 399 00:46:22,946 --> 00:46:24,743 You should understand. 400 00:46:38,093 --> 00:46:40,084 Take care of your sister. 401 00:46:42,198 --> 00:46:46,133 I'm taking one of your belongings with me. 402 00:46:48,136 --> 00:46:49,331 This... 403 00:46:50,706 --> 00:46:54,802 You won't be there. But your voice will be with me. 404 00:47:03,653 --> 00:47:06,213 Whatever you say, you've changed our appearance. 405 00:47:14,696 --> 00:47:16,664 Who's playing the banjo? 406 00:47:17,297 --> 00:47:18,931 Anil, my younger son. 407 00:47:18,933 --> 00:47:22,596 Wonderful! By the way, I play banjo very well, too. 408 00:47:23,204 --> 00:47:25,468 I know. That's why I've brought one for you. 409 00:47:25,741 --> 00:47:27,707 Fantastic! May you live long. 410 00:47:28,209 --> 00:47:32,202 Hear that? Dada Thakur has brought a banjo for me. 411 00:47:33,146 --> 00:47:35,512 Want me to play something on this? 412 00:47:39,053 --> 00:47:43,012 Dada! You said we've got to travel thousands of miles. 413 00:47:43,723 --> 00:47:46,284 Do we have hear such boring devotional songs all the way? 414 00:47:46,794 --> 00:47:48,785 Why don't you play a film song? 415 00:47:56,269 --> 00:47:58,237 This is not a devotional song. 416 00:47:58,672 --> 00:48:01,265 It's a song written by my wife. 417 00:48:02,775 --> 00:48:05,768 We used to sing this song together at prison jail. 418 00:48:51,857 --> 00:48:54,791 I consider myself fortunate that you've visited me. 419 00:48:55,794 --> 00:48:59,354 But I cannot control my tears upon hearing the ghastly news. 420 00:48:59,365 --> 00:49:01,855 You'll have to control your tears. 421 00:49:03,468 --> 00:49:10,465 The tears will remain our secret till we have achieved our goal. 422 00:49:10,841 --> 00:49:12,932 This secret I shall keep in my heart, Mr. Rana. 423 00:49:12,977 --> 00:49:16,105 Don't call me Rana. Call me Dada Thakur. 424 00:49:16,847 --> 00:49:19,110 That's right. Dada Thakur. 425 00:49:22,352 --> 00:49:24,343 This is the Indian border. 426 00:49:24,721 --> 00:49:26,621 Before Dr. Dang's arrest... 427 00:49:26,757 --> 00:49:29,726 the PSO and their trucks often frequented the place. 428 00:49:30,193 --> 00:49:31,626 But not anymore. 429 00:49:32,829 --> 00:49:37,789 This is the place from where several infiltrators have entered our nation. 430 00:49:41,104 --> 00:49:46,804 The PSO is said to have organised a very huge camp across the border. 431 00:49:50,748 --> 00:49:52,682 We're thrilled at your arrival. 432 00:49:52,850 --> 00:49:54,977 I suppose you've understood the game plan? 433 00:49:57,887 --> 00:49:59,320 Greetings. - Greetings. 434 00:49:59,455 --> 00:50:01,355 This is Mr. Laxminarayan. 435 00:50:01,858 --> 00:50:04,088 Mr. Laxminarayan is a very good friend. 436 00:50:04,860 --> 00:50:06,851 He's a leading official in the Indian Government. 437 00:50:06,929 --> 00:50:08,760 He wants to join our gang. 438 00:50:08,864 --> 00:50:11,056 We've deposited 50,000 dollars in his account. 439 00:50:11,067 --> 00:50:13,658 I suppose you've told him the rules of joining us, Kittam Kittu? 440 00:50:13,669 --> 00:50:15,193 Yes, I've explained it to him. 441 00:50:15,271 --> 00:50:17,671 Before joining the PSO, we take a holy pledge. 442 00:50:17,740 --> 00:50:20,073 The pledge has to be taken there. And here's the coconut. 443 00:50:20,075 --> 00:50:21,304 Where's the coconut? 444 00:50:21,344 --> 00:50:23,834 Here's the coconut. Go and break it there. It'll mean that... 445 00:50:23,845 --> 00:50:26,405 you've taken the pledge, and you've joined our group. Go on. 446 00:50:26,681 --> 00:50:27,876 I see... 447 00:50:28,916 --> 00:50:30,679 God is Great! 448 00:50:38,560 --> 00:50:41,358 You're a fool, Rexson. - What do you mean? 449 00:50:41,663 --> 00:50:43,858 He didn't come to meet me, but to ruin us. 450 00:50:43,865 --> 00:50:45,856 He was from the CID in India. 451 00:50:50,037 --> 00:50:53,200 Indian revolutionaries had killed my father in 1947. 452 00:50:53,875 --> 00:50:57,106 It was on that day, that I'd sworn to ruin India one day. 453 00:50:57,445 --> 00:51:02,677 I'll break India into pieces within a year. 454 00:51:03,417 --> 00:51:05,214 God is Great! 455 00:51:05,452 --> 00:51:09,411 I want a powerful man like you to sit on that throne. 456 00:51:10,324 --> 00:51:12,258 God is Great! 457 00:51:13,627 --> 00:51:17,722 For this purpose, there should be powerful leaders like you. 458 00:51:17,931 --> 00:51:19,922 I trust you completely. 459 00:51:21,067 --> 00:51:24,663 That's why the PSO has decided to make tunnels in your forests... 460 00:51:24,671 --> 00:51:28,436 so that our arms and ammunition can be easily transported to India. 461 00:51:29,943 --> 00:51:33,709 My jungle is your jungle. Easy... that's no problem. 462 00:51:39,885 --> 00:51:42,878 Where did he get hold of such wild men? 463 00:51:43,290 --> 00:51:45,621 Go away. Take it away. 464 00:52:10,683 --> 00:52:11,944 Tulsi! 465 00:52:12,452 --> 00:52:15,443 How long will you continue to break your head at the temple? 466 00:52:15,754 --> 00:52:18,449 Who'll wash the utensils and the clothes? 467 00:52:18,757 --> 00:52:22,750 Today was the final fast for Monday. I've completed it. 468 00:52:23,761 --> 00:52:26,628 Goodness! Whether you undergo a penance for 16 Mondays... 469 00:52:26,832 --> 00:52:29,766 or 16 Fridays, you will never find a husband for yourself. 470 00:52:29,934 --> 00:52:32,926 I get worried whenever I see your problems. 471 00:52:33,271 --> 00:52:35,704 How long can I continue to be a burden on you? 472 00:52:36,274 --> 00:52:38,265 Last night, Lord Shiva appeared in my dreams. 473 00:52:38,443 --> 00:52:40,374 That's enough. Now you'll start chattering away. 474 00:52:40,445 --> 00:52:44,437 Come on. Go home and work. I'll go and buy some soap. 475 00:52:46,017 --> 00:52:47,950 Nice village. Isn't it, buddy? 476 00:52:49,953 --> 00:52:52,684 Why do you start glowing whenever you see a girl? 477 00:52:52,956 --> 00:52:55,948 It was my mother's last wish that I should have a family. 478 00:52:56,259 --> 00:53:00,354 Dada Thakur will fulfill the last wish of your mother. He will! 479 00:53:00,998 --> 00:53:03,693 Let's go and lie down. - There you go. 480 00:53:06,704 --> 00:53:09,194 To turn from a criminal to a policeman... 481 00:53:09,539 --> 00:53:14,772 it's very important for them to learn certain rules and disciplines. 482 00:53:14,845 --> 00:53:19,008 Yes. To fight the Kauravas, one must possess the strength of Pandavas. 483 00:53:19,448 --> 00:53:22,350 Their training for the battle with death should begin from tomorrow. 484 00:53:23,019 --> 00:53:25,010 Hear that? - I'm hearing. 485 00:53:27,223 --> 00:53:29,214 The old man wants martyrdom for us. 486 00:53:29,458 --> 00:53:32,451 He's a naive fool. - How's that? 487 00:53:33,829 --> 00:53:36,764 He trusted us too easily. - What do you mean? 488 00:53:37,833 --> 00:53:39,959 Are you thinking what I'm thinking? 489 00:53:41,170 --> 00:53:44,833 What is that? - About escaping from here. 490 00:53:49,511 --> 00:53:51,502 Shall I ask you something? - What? 491 00:53:51,847 --> 00:53:54,509 How do two scoundrels think alike?! 492 00:53:55,250 --> 00:53:57,218 I was also plotting an escape from here. 493 00:53:58,020 --> 00:54:00,352 How will that be? - Look over there. 494 00:54:02,024 --> 00:54:05,322 When I was in the circus, I used to play 'animals'. 495 00:54:05,827 --> 00:54:07,021 C'mon! Let's get cracking. 496 00:54:07,162 --> 00:54:10,028 They're missing since morning. Looks like they've escaped. 497 00:54:18,807 --> 00:54:20,206 Don't fire! 498 00:54:21,910 --> 00:54:23,103 A bear! The bear! 499 00:54:26,147 --> 00:54:28,138 Why don't you understand that I'm human? 500 00:54:28,283 --> 00:54:31,012 Please don't shoot. I beg of you. 501 00:54:31,718 --> 00:54:33,276 Look how I shoot now... 502 00:54:33,620 --> 00:54:36,282 Where the hell is he? 503 00:54:38,526 --> 00:54:40,857 She's crazy... I must find a place to hide! 504 00:54:43,831 --> 00:54:47,028 Look! A bear! Run! 505 00:55:00,814 --> 00:55:02,907 Well, cutie pie? 506 00:55:03,951 --> 00:55:07,910 I told you several times not to fire, but you don't listen! 507 00:55:08,721 --> 00:55:10,848 Don't you have any sense? 508 00:55:11,157 --> 00:55:13,853 Shall I tell you what's there inside this skin? 509 00:55:14,093 --> 00:55:18,086 And where are you going away? Look at me before you leave. 510 00:55:22,034 --> 00:55:24,695 We were playing 'animals'. 511 00:55:25,337 --> 00:55:27,305 Idiot! Scoundrel! Loafer! 512 00:55:27,706 --> 00:55:31,698 Don't get abusive. I'm a crazy fellow, you see! 513 00:55:32,076 --> 00:55:34,773 Worthless man! Do you know who I am? 514 00:55:35,080 --> 00:55:37,776 You're a rude, useless and an arrogant girl. 515 00:55:37,850 --> 00:55:39,840 I'm the daughter of the owner of this jungle. 516 00:55:40,085 --> 00:55:41,916 Daughter of the owner of his jungle? 517 00:55:42,087 --> 00:55:44,920 You look like the daughter of a wild animal of this jungle. 518 00:55:57,401 --> 00:55:59,392 It's necessary that... 519 00:55:59,603 --> 00:56:02,232 a wild girl be treated savagely. 520 00:56:03,107 --> 00:56:06,099 The name is Baiju. Understand? 521 00:56:07,344 --> 00:56:09,335 Hurry up! C'mon! 522 00:56:10,148 --> 00:56:12,715 Come on! The moment you see a girl, you start glowing all over. 523 00:56:17,088 --> 00:56:19,783 We're running away in an officer's uniform. Somebody could catch us! 524 00:56:19,791 --> 00:56:23,590 Nobody can catch us. - Let's carry on! 525 00:56:27,364 --> 00:56:30,855 Careful! The terrorists are here! 526 00:56:38,107 --> 00:56:41,098 Run! The terrorists have arrived! 527 00:57:12,207 --> 00:57:15,643 Your life and death are in my hand. 528 00:57:17,846 --> 00:57:18,935 C'mon! 529 00:57:19,081 --> 00:57:22,016 You've landed us in a soup! You and your crazy ideas. 530 00:57:24,186 --> 00:57:25,915 Hey! Stop! 531 00:57:46,741 --> 00:57:49,733 The crow's are making a lot of noise. Do I bump them off? 532 00:57:50,177 --> 00:57:53,738 Let them be. The scoundrels have realised their folly. 533 00:57:55,350 --> 00:57:57,340 Yes, they've returned. 534 00:57:57,751 --> 00:58:01,744 Such scoundrels ought to be shot. They're savages! 535 00:58:01,756 --> 00:58:03,053 They're not savages. 536 00:58:03,257 --> 00:58:08,250 They've come as the officers of our jungles. From Delhi. 537 00:58:10,297 --> 00:58:11,855 From Delhi? 538 00:58:12,732 --> 00:58:15,223 Radha, go upstairs. 539 00:58:15,736 --> 00:58:18,169 But Uncle... - I said, go on! 540 00:58:21,741 --> 00:58:26,235 I wonder what kind of training they're receiving on the hills. 541 00:58:29,249 --> 00:58:30,978 God is Great! 542 00:58:43,129 --> 00:58:44,756 Glory to Lord Hanuman! 543 00:58:49,801 --> 00:58:51,632 Where will you go? 544 00:58:52,805 --> 00:58:56,138 I made six rounds. The fourth round was incorrect. The rest was fine. 545 00:58:56,875 --> 00:59:00,435 That's your shortcoming. Use your brains. 546 00:59:00,813 --> 00:59:05,545 Before speaking to the enemy, estimate his strength and weakness. 547 00:59:05,884 --> 00:59:09,820 Think, understand... and then launch an attack. 548 00:59:12,825 --> 00:59:14,622 Hear what he says? - What? 549 00:59:14,760 --> 00:59:16,991 Think, understand, estimate... 550 00:59:17,595 --> 00:59:21,087 By then, the enemy will gun us down! The old man's going to get us killed! 551 00:59:32,778 --> 00:59:35,611 Greetings. - Greetings. 552 00:59:36,615 --> 00:59:38,741 It's my bad luck, really. 553 00:59:39,050 --> 00:59:44,044 You officers arrived in my area, but I couldn't welcome you. 554 00:59:44,322 --> 00:59:46,313 It's my bad luck. 555 00:59:46,824 --> 00:59:49,054 My name is B.M.S. Kittam Kittu. 556 00:59:49,327 --> 00:59:52,160 He owns this jungle. The moment he learnt... 557 00:59:52,430 --> 00:59:55,330 that you've newly arrived here, he came rushing here. 558 00:59:57,400 --> 00:59:59,834 He's very fond of government officials. 559 01:00:02,739 --> 01:00:06,835 He's a very religious person. The entire village respects him. 560 01:00:07,643 --> 01:00:10,134 Please don't say that. God is Great! 561 01:00:10,346 --> 01:00:12,314 I'm a small man. 562 01:00:13,749 --> 01:00:17,310 Please visit my house. - Pardon me? 563 01:00:17,720 --> 01:00:19,784 A small party at my home? 564 01:00:19,821 --> 01:00:23,552 We've just arrived. We haven't even started our work as yet. 565 01:00:23,825 --> 01:00:27,556 These officers will first get trained and then... 566 01:00:31,000 --> 01:00:32,592 What training, sir? 567 01:00:32,802 --> 01:00:35,998 You must be knowing about... 568 01:00:36,338 --> 01:00:41,798 the wild animals in the jungles around the border. 569 01:00:43,278 --> 01:00:46,338 That's why I want you to come to my guest house. 570 01:00:46,381 --> 01:00:48,576 Very big house! Very safe house! 571 01:00:50,619 --> 01:00:53,382 He has asked me to open the guest house for you. 572 01:00:53,822 --> 01:00:56,382 My humble house also belongs to you, Sir. 573 01:00:59,394 --> 01:01:03,125 Your house is my house. My house is your house. 574 01:01:04,131 --> 01:01:08,067 Please do visit my house! We'll organise a party. 575 01:01:09,770 --> 01:01:11,260 Good-bye. 576 01:01:17,478 --> 01:01:21,846 That chap in the lungi appeared to be a bastard! 577 01:01:23,383 --> 01:01:25,351 You'd better do something. - Yes? 578 01:01:25,686 --> 01:01:29,383 Keep an eye on his guest house. 579 01:01:29,989 --> 01:01:33,390 Should he create mischief, do I take him on? 580 01:01:33,426 --> 01:01:35,724 Just do what I say. 581 01:01:44,705 --> 01:01:47,400 This is just one gold necklace. 582 01:01:47,874 --> 01:01:51,207 If you get Tulsi married to Somu... 583 01:01:51,711 --> 01:01:54,407 I'll weigh you in gold. 584 01:01:55,414 --> 01:01:56,711 Really? 585 01:01:57,150 --> 01:02:01,643 I'll have to show Tulsi a dream to convince her. 586 01:02:03,122 --> 01:02:05,852 What're you saying, Aunty? - It's the truth. 587 01:02:07,393 --> 01:02:11,591 Last night, Lord Shiva had Himself appeared in my dreams. 588 01:02:12,130 --> 01:02:13,554 What did he say? 589 01:02:13,565 --> 01:02:18,128 He said the first boy I come across on the banks of the river Parul... 590 01:02:18,570 --> 01:02:20,834 on the Sankranti day, will be my husband. 591 01:02:21,073 --> 01:02:23,337 Really? - Has Lord Shiva ever lied? 592 01:02:23,574 --> 01:02:25,735 No. But... - But what? 593 01:02:26,211 --> 01:02:29,509 I'll see you off as a bride! 594 01:02:39,623 --> 01:02:43,889 I'm sure, smugglers are carrying gold in the palanquin. 595 01:02:52,636 --> 01:02:55,629 I nab the smugglers... And Dada Thakur's gonna be happy! 596 01:02:56,307 --> 01:02:58,070 Out, smuggler! 597 01:03:16,126 --> 01:03:17,320 What's this? 598 01:03:17,660 --> 01:03:22,655 Lord Shiva's orders! You're my husband and I'm your wife. 599 01:03:23,132 --> 01:03:25,624 My wife? - Yes. 600 01:03:26,136 --> 01:03:27,728 What drama is this?! 601 01:03:28,171 --> 01:03:32,369 The first man I meet today on the banks of river Parul... 602 01:03:32,642 --> 01:03:35,475 will be my husband. That's our destiny. 603 01:03:36,146 --> 01:03:38,375 This girl will sure take me to the wrong places! 604 01:03:39,582 --> 01:03:42,142 She's touching my feet too! Run away... let me scram! 605 01:03:43,319 --> 01:03:44,808 Listen! 606 01:03:56,332 --> 01:04:01,132 The garland! I can't let is lose! It will emerge victorious, Tulsi! 607 01:04:01,470 --> 01:04:05,132 No! This garland is not meant for you. It's for him. 608 01:04:05,473 --> 01:04:08,408 He's a fake. I'm the original. 609 01:04:09,144 --> 01:04:11,276 Get in now. Your aunty is waiting for you. 610 01:04:11,279 --> 01:04:13,645 My aunty? - Yes. Carry the palanquin. 611 01:04:22,157 --> 01:04:25,148 You're my bride. And you're still acting tough with me. 612 01:04:25,460 --> 01:04:28,452 I don't like your tantrums. 613 01:04:35,803 --> 01:04:38,464 Where are you going? No! Please don't! 614 01:04:44,378 --> 01:04:46,709 What's going on? 615 01:04:47,549 --> 01:04:50,210 If the girl is not willing, why are you using force? 616 01:04:51,318 --> 01:04:55,516 She's my fiance. But who the hell are you? 617 01:04:55,889 --> 01:04:59,153 You'd better get lost. - Me? Who am I? 618 01:05:03,663 --> 01:05:06,154 The name is Johny. 619 01:05:08,535 --> 01:05:10,968 You're hitting me? 620 01:05:11,705 --> 01:05:13,171 He's hitting me! 621 01:05:14,707 --> 01:05:16,231 Take this, you scoundrel. 622 01:05:17,211 --> 01:05:18,541 He was hitting me! 623 01:05:18,644 --> 01:05:22,205 No! Don't mess with them. They're not nice people. 624 01:05:26,552 --> 01:05:28,213 Go and sit in the palanquin. 625 01:05:31,857 --> 01:05:33,848 Glory to Lord Hanuman. 626 01:06:02,219 --> 01:06:05,551 Baldy! What're you doing?! Set me down! 627 01:06:11,061 --> 01:06:13,552 I'll die! Where are you flinging me? 628 01:06:15,733 --> 01:06:19,726 Well? What are you doing here? - I was waiting for you! 629 01:06:26,310 --> 01:06:29,074 Look! Isn't he turning into a monkey? 630 01:06:31,282 --> 01:06:33,546 If you want to fight, do it properly. 631 01:07:08,352 --> 01:07:10,819 Take this! And this! 632 01:07:13,189 --> 01:07:15,679 Don't spare the baldy! 633 01:07:16,358 --> 01:07:17,882 Don't spare him. 634 01:07:21,864 --> 01:07:24,856 Scoundrels! Get your guns out! Finish them! 635 01:07:30,373 --> 01:07:32,671 See? Plenty of guns around! 636 01:07:42,718 --> 01:07:46,380 They were molesting the girl, Khairu! 637 01:08:00,869 --> 01:08:03,860 There are rats hidden in each and every corner. 638 01:08:07,641 --> 01:08:12,134 This is my hand. Do you know why it was broken? 639 01:08:15,382 --> 01:08:18,373 Because I've used this hand a shoot a lot of rounds. 640 01:08:19,653 --> 01:08:21,444 I've committed several murders. 641 01:08:21,521 --> 01:08:25,685 They can have the bullets later. But what do we do with the nuisance? 642 01:08:26,293 --> 01:08:28,420 Send her home first. - Sure. Go ahead. 643 01:08:28,562 --> 01:08:29,788 Why send her alone? 644 01:08:29,831 --> 01:08:32,765 These brothers will escort their sister home. 645 01:08:34,268 --> 01:08:37,703 C'mon. Take your sister home. 646 01:08:40,240 --> 01:08:42,173 Move it, guys. Carry the palanquin. 647 01:08:42,309 --> 01:08:46,938 They will also beg her for forgiveness! 648 01:08:47,079 --> 01:08:48,603 Speak up, children! 649 01:08:48,881 --> 01:08:51,872 Forgive us, sister! - Speak up! 650 01:08:55,254 --> 01:08:57,687 Forgive us, sister! 651 01:09:13,572 --> 01:09:16,439 And what could we've done? Allowed the girl to be raped? 652 01:09:16,775 --> 01:09:21,711 The first good deed of my life! And I get a scolding for it! 653 01:09:22,180 --> 01:09:24,674 Oh no. Violence is a good thing. Carry on! 654 01:09:24,683 --> 01:09:27,117 Be prepared. They'll return with knives and choppers. 655 01:09:27,285 --> 01:09:31,449 We'll face them. Let them come. We'll chop them into pieces. 656 01:09:31,790 --> 01:09:36,783 You cannot make enemies if you want to achieve what you propose to. 657 01:09:38,496 --> 01:09:40,464 There's a lot of hanky-panky at the circuit house. 658 01:09:40,565 --> 01:09:43,500 It'll make things easier for us. - I swear. 659 01:09:44,502 --> 01:09:46,402 Fools, all of you! 660 01:09:47,471 --> 01:09:52,432 To know the secrets of your enemy, you must first befriend him. 661 01:09:52,809 --> 01:09:56,437 There's only one way now of setting this matter right. 662 01:09:57,081 --> 01:10:02,246 One of you will go to Kittam Kittoo and apologise. 663 01:10:03,953 --> 01:10:07,152 All right. If you insist, I'II... 664 01:10:07,190 --> 01:10:09,658 Not you. You won't go there. 665 01:10:10,060 --> 01:10:11,750 You'll go to him, Birju. 666 01:10:11,795 --> 01:10:12,852 Me? 667 01:10:12,863 --> 01:10:16,458 And ask for pardon. Politely. 668 01:10:17,867 --> 01:10:20,335 Didn't I tell you that the boss has gone out? 669 01:10:20,504 --> 01:10:23,472 Why're you being rude? Speak softly. 670 01:10:23,706 --> 01:10:27,698 I've urgent work with him. - My boss has no time for loafers. 671 01:10:28,010 --> 01:10:30,001 How dare you call me a loafer?! 672 01:10:30,313 --> 01:10:33,047 One slap, and I could paste the map of Nashik jail on your face! 673 01:10:33,115 --> 01:10:35,515 This is the same man who was playing a bear! 674 01:10:35,918 --> 01:10:37,852 Forgive me, Sir. - That's more like it. 675 01:10:38,021 --> 01:10:40,683 That's what I'm here for. Do you understand? 676 01:10:41,023 --> 01:10:42,854 I'll leaving now. 677 01:10:51,468 --> 01:10:52,593 Quiet. 678 01:11:19,526 --> 01:11:21,357 Just watch Radha's act. 679 01:11:21,528 --> 01:11:22,790 Yes? 680 01:11:24,532 --> 01:11:26,363 Whom do you want to see? 681 01:11:26,600 --> 01:11:28,534 Aren't you the same? 682 01:11:31,538 --> 01:11:33,067 I understand. 683 01:11:33,074 --> 01:11:36,339 I'm not the one, you think I am. 684 01:11:36,976 --> 01:11:38,044 Then? 685 01:11:39,079 --> 01:11:42,310 I'm Radha, Reeta's twin sister. 686 01:11:44,518 --> 01:11:47,350 Yes. That's Reeta. 687 01:11:53,125 --> 01:11:55,525 People are often mistaken. 688 01:11:56,362 --> 01:12:00,264 Damn it! It's a double role! 689 01:12:02,035 --> 01:12:06,835 You had me confused! This is what happens in our movies, you know! 690 01:12:08,140 --> 01:12:11,541 You play the sitar very well. You sing well, too. 691 01:12:12,578 --> 01:12:14,546 My mother used to sing very well. 692 01:12:14,581 --> 01:12:17,846 As for me, I play the banjo. 693 01:12:18,151 --> 01:12:20,084 That's nice indeed. 694 01:12:20,352 --> 01:12:22,343 Yes. It's nice indeed. 695 01:12:24,089 --> 01:12:26,284 May I go now? - Very well. 696 01:12:29,060 --> 01:12:30,584 And yes! - Yes? 697 01:12:31,096 --> 01:12:34,361 When Kittam Kittoo, your uncle, returns... 698 01:12:34,766 --> 01:12:37,428 tell him that I'd come to ask for pardon. 699 01:12:37,669 --> 01:12:38,863 Sure! 700 01:12:39,137 --> 01:12:41,128 I'm leaving now. - All right. 701 01:12:46,044 --> 01:12:47,534 What say? 702 01:12:49,280 --> 01:12:52,044 How dare you get in there by force? 703 01:12:52,584 --> 01:12:56,418 I came to ask for pardon. - This isn't your father's house! 704 01:12:57,154 --> 01:12:59,555 Don't you drag my father into this! 705 01:13:00,025 --> 01:13:02,185 Who the hell is your father? 706 01:13:06,097 --> 01:13:08,792 I'd only come to ask for forgiveness. 707 01:13:19,577 --> 01:13:21,942 Is this how you ask for forgiveness? 708 01:13:22,212 --> 01:13:25,112 I'd gone there to ask for forgiveness, but that bastard... 709 01:13:27,217 --> 01:13:29,617 Now what if I ask you for forgiveness? 710 01:13:36,292 --> 01:13:39,785 I haven't come across prisoners more disciplined and calm 711 01:13:40,596 --> 01:13:43,259 They sing your patriotic song day in and day out 712 01:13:43,599 --> 01:13:45,396 Don't worry about me 713 01:13:45,601 --> 01:13:48,263 My destination maybe far; but it is not unachievable 714 01:13:49,138 --> 01:13:52,335 I hear that our Minister is coming to attend a party here 715 01:13:52,541 --> 01:13:58,104 Ask him to act like a stranger with me. Not to talk with me 716 01:13:59,115 --> 01:14:02,106 Why must I talk to him? I'll only watch. 717 01:14:04,453 --> 01:14:06,444 Tripathi is said to be arriving. 718 01:14:06,688 --> 01:14:10,454 Dr. Dang wants our coconut to be gifted to him. 719 01:14:10,660 --> 01:14:13,127 Very well, sir. But when are you arriving? 720 01:14:14,163 --> 01:14:16,324 I'll arrive the next day after the party. 721 01:14:20,168 --> 01:14:24,161 You're attending Kittam Kittoo's party. Take the boys along, too. 722 01:14:24,172 --> 01:14:26,664 Such tramps have no place there. - Exactly! 723 01:14:27,142 --> 01:14:29,667 They create trouble everywhere they go. 724 01:14:30,511 --> 01:14:33,504 It's an insult to take such chaps along. 725 01:14:34,248 --> 01:14:36,239 Keep them here, in your company. 726 01:14:39,553 --> 01:14:42,113 There will be several big guys at the party. 727 01:14:42,123 --> 01:14:46,116 First teach them etiquette. Then we'll take them along. 728 01:14:46,660 --> 01:14:50,528 A man of etiquette indeed! 729 01:14:54,669 --> 01:14:57,501 If only our mother were alive... - Mother! 730 01:14:58,305 --> 01:15:00,670 Your mother is still here. Come with me. 731 01:15:00,975 --> 01:15:05,308 If he can make a gentleman out of Khairu, I can do so out of you! 732 01:15:06,179 --> 01:15:08,010 This is Jolly Jagga's cupboard. 733 01:15:08,181 --> 01:15:10,615 Which area does the bandit operate in? - He's not a bandit. 734 01:15:10,917 --> 01:15:12,908 He's Dharma's brother. 735 01:15:13,186 --> 01:15:16,177 Whenever he goes abroad, he leaves his clothes here. 736 01:15:18,158 --> 01:15:21,150 Dresses? What do we do with them? Exchange them for utensils? 737 01:15:22,696 --> 01:15:24,322 I'll tell you. 738 01:15:24,563 --> 01:15:27,499 I have influential guests from Delhi and abroad. 739 01:15:27,767 --> 01:15:29,735 Thank you, Mr. Tripathi. 740 01:15:34,973 --> 01:15:40,377 Our area is very peaceful. You can ask Dada Thakur. 741 01:15:40,478 --> 01:15:44,175 This is an official visit. I must make sure everything's all right. 742 01:15:45,684 --> 01:15:48,414 It's the custom here to give the guests a traditional welcome. 743 01:15:51,757 --> 01:15:54,418 Radha. Give the guests the prasadam. 744 01:15:55,093 --> 01:15:57,357 This is my daughter, Radha. 745 01:15:57,696 --> 01:16:00,157 This is a sacred coconut from the sage of the Himalayas. 746 01:16:00,198 --> 01:16:02,861 Take it home, and keep it in your room of worship. 747 01:16:03,034 --> 01:16:06,197 It'll bless you with peace and prosperity. 748 01:16:09,107 --> 01:16:11,405 His underlings aren't here yet. 749 01:16:19,617 --> 01:16:23,609 Me's Johny, from Jhansi. That's Baiju. From Mumbai. 750 01:16:23,887 --> 01:16:26,914 He's trying to be funny. - No funny! He's Johny! 751 01:16:38,267 --> 01:16:41,260 What is she saying? - She says you're handsome. 752 01:16:43,607 --> 01:16:47,304 Dada Thakur has asked the two of you to get the hell out of here. 753 01:16:47,812 --> 01:16:50,576 Tell Dada Thakur that we'll stick to this quiet corner. 754 01:16:50,815 --> 01:16:52,806 We won't create any scene. 755 01:16:53,250 --> 01:16:55,582 No liquor. No violence. And no abuses. 756 01:17:38,827 --> 01:17:41,261 This is whiskey, ma'am! - Just do as I say. 757 01:17:41,563 --> 01:17:43,553 Some people prefer it neat. 758 01:17:47,835 --> 01:17:49,564 Excuse me, 759 01:17:50,139 --> 01:17:53,505 You're my guests. To welcome you... 760 01:17:53,708 --> 01:17:57,838 No liquor, thank you! - Not liquor. 761 01:17:58,379 --> 01:17:59,743 This is orange juice. 762 01:18:00,882 --> 01:18:02,849 We drink plenty of juice. 763 01:18:04,152 --> 01:18:06,813 This is our own orange juice! 764 01:18:09,057 --> 01:18:11,581 Let's have another of that juice! 765 01:18:12,060 --> 01:18:16,326 I don't see your twin-sister around. 766 01:18:16,664 --> 01:18:19,461 She hasn't come. She's gone hunting. 767 01:18:20,067 --> 01:18:21,625 She belongs there! 768 01:18:24,004 --> 01:18:26,495 What a difference between the two girls! 769 01:18:54,501 --> 01:18:58,630 Aim your camera at the man there, and take your pictures. 770 01:19:30,068 --> 01:19:32,696 Didn't I tell you to keep quiet and just watch? 771 01:19:33,071 --> 01:19:35,561 Where have I said anything? I'm just watching. 772 01:19:47,920 --> 01:19:52,822 The rains pouring outside... 773 01:19:53,525 --> 01:19:57,927 What makes the ocean; and what makes this wine? 774 01:19:58,629 --> 01:20:03,623 What life is this? 775 01:20:04,634 --> 01:20:07,228 This is no life! 776 01:20:08,338 --> 01:20:11,899 Let me put the bottle to my mouth and take a swig 777 01:20:23,953 --> 01:20:27,582 It's after ages that I've got to see the stuff... 778 01:20:27,890 --> 01:20:30,255 Give it to me... give me the booze 779 01:20:30,659 --> 01:20:33,786 It's after ages that I have got my hands on the stuff 780 01:20:34,095 --> 01:20:37,895 Blow us out of our senses, give us the booze 781 01:20:38,633 --> 01:20:42,899 Give it to me, give me the booze 782 01:20:46,007 --> 01:20:49,636 Long live, Baiju! 783 01:20:59,251 --> 01:21:01,219 When I've had a few drinks 784 01:21:01,655 --> 01:21:04,215 it'll make things go haywire 785 01:21:04,657 --> 01:21:09,219 Let us drink... let us cry and laugh 786 01:21:18,704 --> 01:21:22,969 It will do away with all formalities 787 01:21:23,642 --> 01:21:27,975 It will weigh everyone for what they are worth 788 01:21:34,118 --> 01:21:36,245 We're called bad guys... 789 01:21:36,654 --> 01:21:39,145 But we're true at heart 790 01:21:43,160 --> 01:21:46,651 Kill us, if we're lying 791 01:21:49,666 --> 01:21:52,965 It's after ages that we're getting to drink 792 01:21:53,302 --> 01:21:58,296 Give it to me, give me the booze 793 01:21:59,074 --> 01:22:02,135 Long live, Johny 794 01:22:16,758 --> 01:22:21,023 We've just come to our senses 795 01:22:21,662 --> 01:22:26,064 We're getting into the spirit 796 01:22:26,734 --> 01:22:31,466 To set water on fire 797 01:22:31,838 --> 01:22:36,707 We have got to know something 798 01:22:47,953 --> 01:22:50,217 The kick has begun to tell 799 01:22:50,522 --> 01:22:52,922 The lady will take the veil off her face 800 01:22:53,257 --> 01:22:55,556 We haven't yet landed a blow or two... 801 01:22:55,728 --> 01:22:59,026 It's days since we've been into a brawl 802 01:23:01,967 --> 01:23:05,493 We're gonna beat up someone today... after we're drunk 803 01:23:05,903 --> 01:23:08,235 Give it to us, give us the booze 804 01:23:08,573 --> 01:23:12,030 It's days since we've drunk the stuff 805 01:23:24,721 --> 01:23:25,709 Sir! 806 01:23:28,725 --> 01:23:31,124 The birds have flown the coop 807 01:23:31,861 --> 01:23:34,261 As if every promise has been broken 808 01:23:34,863 --> 01:23:37,924 There... the gentleman is cross with us! 809 01:24:22,040 --> 01:24:26,740 There are men here... 810 01:24:27,579 --> 01:24:31,037 They're fair of skin... 811 01:24:32,883 --> 01:24:35,079 But black at heart 812 01:24:40,591 --> 01:24:42,582 They strike up shady deals with strangers 813 01:24:42,793 --> 01:24:45,455 And betray people their own 814 01:24:51,267 --> 01:24:58,264 All those enemies and traitors... we shall teach a lesson 815 01:24:58,808 --> 01:25:01,242 They will never forget us 816 01:25:04,848 --> 01:25:11,116 Go on, give it to us... give us the booze 817 01:25:11,820 --> 01:25:15,119 It's days since we've gulped down some stuff 818 01:25:37,143 --> 01:25:39,544 Long live Kittam Kittu 819 01:25:41,948 --> 01:25:44,041 Give us the booze, Kittam Kittu 820 01:25:58,389 --> 01:26:02,689 He told us not to drink! And now we're sweating it out! 821 01:26:09,766 --> 01:26:11,734 Spare me... please! 822 01:26:26,749 --> 01:26:29,445 Left, right... my foot! He won't do it himself! 823 01:26:29,652 --> 01:26:31,586 Attention! 824 01:26:41,464 --> 01:26:44,456 Look who's here, Dada Thakur! My brother! 825 01:26:44,834 --> 01:26:47,768 Didn't I tell you he's achieved a lot in Europe? 826 01:26:50,271 --> 01:26:51,295 Good morning, sir. 827 01:26:51,506 --> 01:26:55,442 Brother tells me that you were our father's friend in Lahore. 828 01:26:56,077 --> 01:26:58,442 More than friends, we were brothers, my son. 829 01:26:59,447 --> 01:27:01,278 Is this is the brother for whom... 830 01:27:01,449 --> 01:27:03,712 Yes. I went to prison for him. 831 01:27:04,451 --> 01:27:06,282 Touch his feet. 832 01:27:07,021 --> 01:27:09,956 You ought to touch the feet of your God-like brother. 833 01:27:10,256 --> 01:27:12,224 He has granted you a new life. 834 01:27:17,764 --> 01:27:20,962 Who are they? - Our officers. 835 01:27:21,468 --> 01:27:23,766 They are here to inspect the jungle. 836 01:27:28,442 --> 01:27:32,002 You come and go in a jiffy. 837 01:27:32,445 --> 01:27:35,208 It would be better if you stayed for a few more days. 838 01:27:37,082 --> 01:27:39,276 Before I leave, I'll tell you something. 839 01:27:39,517 --> 01:27:42,280 It's not advisable to let strangers stay at home. 840 01:27:42,452 --> 01:27:44,442 They're not strangers. They're our own people. 841 01:27:45,187 --> 01:27:47,950 You're a naive man. - So be it. 842 01:27:48,490 --> 01:27:51,925 Time will tell who are our people, and who are strangers. 843 01:27:52,426 --> 01:27:54,393 My obeisances. - May you live long. 844 01:27:54,494 --> 01:27:56,893 Return soon. And eat on time! 845 01:27:57,430 --> 01:27:59,520 How often have I asked you not to come at this post? 846 01:27:59,565 --> 01:28:02,430 The baby's crying, she wanted to come here. So I brought her along. 847 01:28:03,501 --> 01:28:06,264 Go home, my child. I'll return soon. 848 01:28:08,571 --> 01:28:11,266 This post... how come? 849 01:28:11,373 --> 01:28:13,364 It has been set up a few days ago. 850 01:28:17,110 --> 01:28:24,913 I must say, Rana. I haven't seen more patriotic men. 851 01:28:25,350 --> 01:28:29,614 Now listen, politician! Don't instigate my wife against me! 852 01:28:30,053 --> 01:28:33,987 God save you now. - I want to talk to her. 853 01:28:34,523 --> 01:28:36,984 I was praising you, too. 854 01:28:37,026 --> 01:28:39,754 Here you are. He's eager to talk to you. 855 01:28:43,929 --> 01:28:45,487 Hello! Rukmini! 856 01:28:46,499 --> 01:28:50,432 This chap is a pessimist! Don't let him con you! 857 01:28:51,002 --> 01:28:53,901 Everything's all right out there, isn't it? 858 01:28:57,440 --> 01:28:58,907 Say something... 859 01:29:08,981 --> 01:29:11,414 I get it! All right, I do! 860 01:29:12,015 --> 01:29:16,974 I can hear your bangles. Did you think I won't? 861 01:29:22,589 --> 01:29:27,491 Of course... you want to know how I am. Right? 862 01:29:28,461 --> 01:29:30,827 I'm fine. Absolutely right! 863 01:29:32,364 --> 01:29:34,490 What was that? Come again. 864 01:29:37,500 --> 01:29:40,298 I'm always missing you, darling. 865 01:29:43,071 --> 01:29:45,369 Don't ask me that again! 866 01:29:49,011 --> 01:29:52,468 I have always said, I love you 867 01:29:53,819 --> 01:29:56,480 A father of three... and I love you 868 01:30:21,032 --> 01:30:25,797 Now listen, Rukmini. How can I continue, if you act like this? 869 01:30:26,034 --> 01:30:28,002 I'll be a shattered man. 870 01:30:29,570 --> 01:30:34,199 Don't forget... it was you who saw me off on the mission. 871 01:30:36,043 --> 01:30:39,033 I'll return soon. And I'll return victorious. 872 01:30:39,478 --> 01:30:41,036 Rana Vishwapratap! 873 01:30:43,047 --> 01:30:47,982 If we get to know where he's disappeared after resigning... 874 01:30:48,451 --> 01:30:50,417 it would be great fun. 875 01:30:50,986 --> 01:30:55,978 But Tripathi was saved this time. - Never mind. We'll get him again. 876 01:30:56,890 --> 01:30:59,451 Why're the prisoners standing here? - They're our new prisoners. 877 01:30:59,526 --> 01:31:02,153 They're refusing to work on the new tunnel. 878 01:31:05,329 --> 01:31:09,321 What is this I hear? You're Indian boys, after all. 879 01:31:09,733 --> 01:31:12,530 What would you lose if you dig a tunnel? 880 01:31:12,769 --> 01:31:15,236 And remember, we've special principles for prisoners. 881 01:31:15,904 --> 01:31:18,532 If you work, you'll be given bread to eat. 882 01:31:19,039 --> 01:31:21,973 If you don't, you'll be given bullets. 883 01:31:33,816 --> 01:31:37,515 Several of our officers have been caught or killed by them. 884 01:31:37,586 --> 01:31:41,885 If we visit the jungles of Lahariya, we must go there together. 885 01:31:42,523 --> 01:31:44,252 Now where has Baiju gone? 886 01:31:44,524 --> 01:31:48,015 He's went with his instrument this morning. 887 01:31:48,527 --> 01:31:53,225 Hear that? Banjo! Pamper him some more! 888 01:31:54,598 --> 01:31:57,326 Your admirer is playing the banjo outside. 889 01:32:20,283 --> 01:32:22,773 Hey, girls! Who do you think you are? 890 01:32:23,251 --> 01:32:24,675 Do I look like a beggar? 891 01:32:24,752 --> 01:32:27,242 Do kings and emperors play musical instruments on the streets? 892 01:32:27,755 --> 01:32:29,949 What kind of girls you are? You don't even know that... 893 01:32:30,058 --> 01:32:32,648 ... one can express his devotion by playing musical instruments. 894 01:32:32,858 --> 01:32:38,090 No. It's not nice to make fun of devotees. 895 01:32:38,262 --> 01:32:41,196 There! Look at you! And this girl... bless her! 896 01:32:41,398 --> 01:32:43,558 But how can we believe that he is a devotee? 897 01:32:43,700 --> 01:32:46,861 Which God do you worship? - I believe in... well! 898 01:32:47,302 --> 01:32:49,626 Radha... Which God do you worship? 899 01:32:49,704 --> 01:32:54,004 She worships Lord Ram. - I'm a devotee of Lord Ram, too! 900 01:32:54,740 --> 01:32:56,704 The principled Lord Rama! 901 01:32:56,743 --> 01:32:59,267 But Radha's deity was Lord Krishna. 902 01:33:00,012 --> 01:33:01,301 Lord Krishna? 903 01:33:04,248 --> 01:33:08,240 Actually, Lord Ram was very simple and innocent... 904 01:33:08,586 --> 01:33:11,747 while Lord Krishna was very clever and practical. 905 01:33:12,753 --> 01:33:17,986 If I search within myself, I'm more inclined towards Lord Krishna. 906 01:33:18,191 --> 01:33:19,749 What say, Miss Radha? 907 01:33:20,026 --> 01:33:22,754 They're all lying. 908 01:33:23,762 --> 01:33:27,223 Actually, I worship Goddess Santoshi. 909 01:33:27,297 --> 01:33:31,254 Santoshi Maa! It ran 50 weeks in Bombay. 910 01:33:31,734 --> 01:33:33,724 I've seen it 21 times myself. 911 01:33:34,003 --> 01:33:37,197 I don't even know how many Fridays I've fasted to appease the Goddess. 912 01:33:37,438 --> 01:33:41,236 To be honest, I'm a devotee of Goddess Santoshi Maa. 913 01:33:42,774 --> 01:33:45,570 What's there to laugh about? Glory to Goddess Santoshi Maa! 914 01:33:50,147 --> 01:33:53,311 Look what's happening there! 915 01:33:53,350 --> 01:33:56,806 We're on duty! And he's busy romancing... the Romeo! 916 01:33:57,252 --> 01:33:59,344 Trying to impress the girl with his banjo! 917 01:34:00,254 --> 01:34:01,313 C'mon! 918 01:34:03,757 --> 01:34:08,055 My Lord has arrived, you see. Glory to Mother Santoshi! 919 01:34:12,062 --> 01:34:14,053 Johny's lying! I was only... 920 01:34:15,799 --> 01:34:17,230 Get in. 921 01:34:20,335 --> 01:34:22,326 Shut up, you fox! 922 01:34:25,373 --> 01:34:30,308 If he carries on like this, the truth about us will be exposed. 923 01:34:30,542 --> 01:34:32,703 People will get to know our true identities. 924 01:34:36,180 --> 01:34:39,307 Stop the truck! Look! The post is up in flames. 925 01:34:49,790 --> 01:34:52,758 How did this happen? - The same thing again, Sir. 926 01:34:53,192 --> 01:34:58,287 Terrorists from across the border blew up the post with dynamite. 927 01:34:58,829 --> 01:35:02,093 There was peace for a while, but their atrocities have resumed. 928 01:35:02,799 --> 01:35:04,789 They're spreading terror... 929 01:35:14,640 --> 01:35:17,608 They've burnt down the post today. It could be our house tomorrow. 930 01:35:18,310 --> 01:35:20,641 You took time to understand. 931 01:35:21,478 --> 01:35:23,468 They're called terrorists. 932 01:35:24,114 --> 01:35:27,310 Which means we'll have more careful now. 933 01:35:27,850 --> 01:35:33,252 It's important that the boys take turns to stand guard... 934 01:35:33,354 --> 01:35:37,312 and see what kind of people and goods enter the village. 935 01:35:37,957 --> 01:35:41,287 You're right. They are likely to notice us anytime now. 936 01:35:41,360 --> 01:35:44,590 Yes. More so because we're government officials. What say? 937 01:35:44,796 --> 01:35:46,987 Certainly. You do appear to be a government official. 938 01:35:48,365 --> 01:35:50,958 Yes, I do. That's because I do my duty! 939 01:35:51,367 --> 01:35:53,197 I don't play banjo like you do! 940 01:35:53,368 --> 01:35:56,666 All right... I'll make a nice banjo out of you soon. 941 01:35:57,004 --> 01:35:59,369 Really? Go ahead then! Go on! 942 01:36:04,210 --> 01:36:08,111 Hello there! Whom were you looking for? 943 01:36:08,912 --> 01:36:10,743 I was looking for my aunt. 944 01:36:11,048 --> 01:36:12,912 Is it the aunt... or is it uncle? 945 01:36:13,082 --> 01:36:15,345 I know. I know everything. 946 01:36:15,751 --> 01:36:17,742 You're looking for Gyaneshwar Prasad, aren't you? 947 01:36:17,918 --> 01:36:20,251 He's gone to the jungles to kill a partridge. 948 01:36:20,921 --> 01:36:24,515 By the way, he praises you a lot. - Does he? 949 01:36:25,925 --> 01:36:28,858 Yes, but the poor chap cannot make you his wife. 950 01:36:29,194 --> 01:36:33,687 Why not? - He was right when he said that... 951 01:36:33,732 --> 01:36:36,358 a bachelor needs a house if he has to become a husband. 952 01:36:36,466 --> 01:36:38,765 And to buy a house, one needs money. And he has no money. 953 01:36:38,769 --> 01:36:39,799 What then? 954 01:36:39,869 --> 01:36:43,702 If he had money, there'd be a home. And love. And a beloved. 955 01:36:43,938 --> 01:36:45,928 But what will the poor guy do? 956 01:36:46,173 --> 01:36:47,867 So? - What else? 957 01:36:48,208 --> 01:36:53,906 You know better. He needs money. Without it, he can't marry. 958 01:36:56,813 --> 01:36:59,748 You're in so much of trouble, my love. 959 01:37:00,750 --> 01:37:02,984 Why didn't you tell me about it? 960 01:37:03,052 --> 01:37:05,246 What a fool I am! 961 01:37:14,426 --> 01:37:17,758 Love is meant for good-for-nothings. 962 01:37:19,430 --> 01:37:23,422 I haven't seen a more lazy animal than someone in love. 963 01:37:27,236 --> 01:37:29,204 How would you know? 964 01:37:30,539 --> 01:37:36,669 When love reigns, even the heavens tremble. 965 01:37:41,180 --> 01:37:43,170 May I ask you something? 966 01:37:43,847 --> 01:37:46,406 You loved Heena a lot, didn't you? 967 01:37:50,851 --> 01:37:56,413 A lot? And still do? Tell me. C'mon. 968 01:37:58,926 --> 01:38:01,757 You must be missing her a lot. 969 01:38:03,694 --> 01:38:05,662 I haven't forgotten. 970 01:38:07,364 --> 01:38:09,558 What do I tell you? 971 01:38:10,199 --> 01:38:14,862 Love and romance have no place in my destiny! 972 01:38:15,370 --> 01:38:19,362 How would you? You don't know how to love. 973 01:38:24,810 --> 01:38:26,639 Don't I love you guys? 974 01:38:27,045 --> 01:38:30,638 Love? This is not love. It's your helplessness. 975 01:38:31,314 --> 01:38:35,807 Helplessness? Am I begging you for something? 976 01:38:36,385 --> 01:38:39,319 You son of a scoundrel! Do I not love you? 977 01:38:39,687 --> 01:38:42,119 Shall I tear open my heart and show it to you? 978 01:38:42,356 --> 01:38:44,323 Hey! Look who's come! 979 01:38:46,525 --> 01:38:49,983 My God! Why doesn't she leave me alone! 980 01:38:53,364 --> 01:38:57,628 Know what, guy? Go over... She's brought the green stuff too! 981 01:39:00,369 --> 01:39:05,362 She seems to be a good girl. Don't betray her. 982 01:39:06,874 --> 01:39:09,865 Today, whatever I say, will be the truth. 983 01:39:13,211 --> 01:39:15,201 What is it? 984 01:39:16,112 --> 01:39:17,670 Actually... - You see... 985 01:39:17,914 --> 01:39:20,815 You're bringing me a lot of bad name! 986 01:39:21,250 --> 01:39:23,683 It's you who's bringing me to disrepute. 987 01:39:23,985 --> 01:39:25,850 When Lord Ram was in distress... 988 01:39:25,920 --> 01:39:28,554 didn't He share his grief with His consort? 989 01:39:28,555 --> 01:39:29,846 What do you mean? 990 01:39:29,856 --> 01:39:34,189 You need money for a home, don't you? I've brought this for you. 991 01:39:39,696 --> 01:39:41,686 Where did you get it from? 992 01:39:41,930 --> 01:39:45,195 My late mother had kept this for my marriage. 993 01:39:45,367 --> 01:39:49,359 And when your Aunty gets to know about it, she'll skin you alive. 994 01:39:50,371 --> 01:39:52,497 I'll bear it, but your grief... 995 01:39:52,739 --> 01:39:56,366 Grief? You're adding to my grief! 996 01:39:57,676 --> 01:40:00,906 Remember! I'm not what I appear to be. 997 01:40:01,245 --> 01:40:05,646 I'm dangerous. And a fraud, too. And I cannot be of any use to you. 998 01:40:14,655 --> 01:40:16,143 Shut up and get lost! 999 01:40:17,489 --> 01:40:22,084 I'll leave, if you want me to. But keep this... 1000 01:40:28,364 --> 01:40:33,356 What does she think I am? A cheat? A fraud? 1001 01:40:34,402 --> 01:40:36,169 Am I eyeing her money? 1002 01:40:36,170 --> 01:40:39,161 Here... this is how I can make money! 1003 01:40:45,910 --> 01:40:47,740 When Lord Ram was in distress... 1004 01:40:47,911 --> 01:40:50,902 didn't He share his grief with His consort? 1005 01:40:55,316 --> 01:40:57,079 Aren't you getting sleep? 1006 01:40:59,153 --> 01:41:01,143 Drink this and go to sleep. 1007 01:41:01,420 --> 01:41:04,049 We've to leave for the forests tomorrow. 1008 01:41:08,993 --> 01:41:15,294 Lord! What mistake have I made? He still refuses to accept me! 1009 01:41:15,898 --> 01:41:17,865 That's because you're a fool! 1010 01:41:18,900 --> 01:41:19,930 I... 1011 01:41:21,902 --> 01:41:25,235 Is your aunt at home? - She's not in. 1012 01:41:26,139 --> 01:41:28,698 Last evening, I was... - Yes. I was drunk. 1013 01:41:30,975 --> 01:41:33,238 What I meant to say is that... 1014 01:41:34,179 --> 01:41:39,171 I am... with you... How should I say it? 1015 01:41:41,917 --> 01:41:44,908 Gawd! Why can't I speak those romantic lines?! 1016 01:41:45,085 --> 01:41:50,579 You see... this is the letter. Read it. I'm leaving. 1017 01:41:51,957 --> 01:41:53,123 Listen... 1018 01:41:55,961 --> 01:41:58,155 I belong to you. And you belong to me 1019 01:41:58,496 --> 01:42:02,954 But my life is ridden with danger. I'm not sure if I'll return 1020 01:42:03,466 --> 01:42:06,059 If I return, I'll be yours. Or else, it's a good-bye 1021 01:42:12,472 --> 01:42:16,668 Don't go away... 1022 01:42:27,917 --> 01:42:34,217 Oh my darling, don't cry... I'm going to die 1023 01:42:36,955 --> 01:42:38,923 Bye-bye 1024 01:43:05,044 --> 01:43:10,002 Don't go away... 1025 01:43:10,980 --> 01:43:15,939 Do not hurt my feelings 1026 01:43:16,951 --> 01:43:22,415 My love... do not go away 1027 01:43:22,455 --> 01:43:27,289 No, no! Don't sing a sad song 1028 01:43:27,892 --> 01:43:30,189 Don't say such sad things 1029 01:43:30,527 --> 01:43:35,189 I'll never leave you. Impossible 1030 01:44:22,365 --> 01:44:27,460 My heart is a temple of your love... 1031 01:44:28,067 --> 01:44:32,503 my heart is a temple of your love... 1032 01:44:36,140 --> 01:44:41,209 come, live in my heart 1033 01:44:41,278 --> 01:44:47,009 O mischievous soul... 1034 01:44:47,615 --> 01:44:51,516 why must you wander aimlessly? 1035 01:44:54,187 --> 01:45:00,021 My love, do not go away 1036 01:45:21,573 --> 01:45:26,566 If the lovers are separated... 1037 01:45:32,580 --> 01:45:37,573 if this bond of love is severed... 1038 01:45:42,621 --> 01:45:48,057 I'd go crazy in your love... 1039 01:45:48,626 --> 01:45:52,618 And you'd get word of it 1040 01:45:55,697 --> 01:46:02,122 My love... don't go away 1041 01:46:16,845 --> 01:46:20,576 Don't hurt my feelings 1042 01:46:22,117 --> 01:46:29,077 My love... I've come to you 1043 01:46:30,622 --> 01:46:35,614 Do not go away 1044 01:46:41,130 --> 01:46:44,121 Wake up, Johny. We're home. 1045 01:46:57,474 --> 01:46:59,304 Go home, dear. 1046 01:47:00,377 --> 01:47:03,606 As for you... come in. 1047 01:47:06,648 --> 01:47:10,104 I swear! I was only spying. Didn't you ask me to 1048 01:47:10,316 --> 01:47:11,942 One has to do many things for that! 1049 01:47:12,051 --> 01:47:15,511 One has to sing, woo a girl, even enter the girl's home. 1050 01:47:15,553 --> 01:47:19,114 A no-win situation for me! I get the boot, no matter what! 1051 01:47:19,623 --> 01:47:22,113 She's a nice girl. - What? 1052 01:47:22,593 --> 01:47:25,117 She's a nice girl. - A nice girl? 1053 01:47:25,628 --> 01:47:30,120 A very nice girl. You can't find a better girl in the whole of U.P. 1054 01:47:30,798 --> 01:47:34,131 I'm thinking of discussing your marriage with her. 1055 01:47:36,668 --> 01:47:40,797 Godfather! Better do that! That'll end the whole controversy. 1056 01:47:42,005 --> 01:47:45,167 But what will you say? - I'll say... 1057 01:47:45,675 --> 01:47:49,337 that I'm sending you back where I brought you from. 1058 01:47:50,178 --> 01:47:52,668 And where did you bring me from? - I brought you from here. 1059 01:47:53,680 --> 01:48:01,278 Have you forgotten?! - You had promised me a new life! 1060 01:48:01,320 --> 01:48:03,150 But you're sending me back to the gallows! 1061 01:48:03,221 --> 01:48:05,051 I was only talking about love and romance. 1062 01:48:05,122 --> 01:48:07,113 Now listen carefully. 1063 01:48:07,757 --> 01:48:11,123 You will stop spying and romancing with immediate effect. 1064 01:48:11,861 --> 01:48:17,093 Neither does it serve any purpose, nor can I bear it any cost. 1065 01:48:17,297 --> 01:48:18,364 But... 1066 01:48:20,001 --> 01:48:22,400 you'll give me a report on all the activities... 1067 01:48:22,601 --> 01:48:25,591 and also where the roads in jungle lead to. In 3 days. 1068 01:48:31,841 --> 01:48:35,833 This jungle is the private property of Kittam Kittoo. 1069 01:48:36,845 --> 01:48:39,836 Entry is strictly prohibited. 1070 01:48:42,349 --> 01:48:48,774 Believe it or not! But the key to our problems is Kittam Kittoo. 1071 01:48:49,353 --> 01:48:52,345 Don't utter that name, damn you! 1072 01:48:52,689 --> 01:48:54,680 Every time you do that it reminds me of Radha. 1073 01:48:54,925 --> 01:48:57,324 This job can be done. - How? 1074 01:48:58,827 --> 01:49:02,353 I'm talking of the same Radha. 1075 01:49:03,331 --> 01:49:04,991 Once you become Radha's husband, 1076 01:49:05,366 --> 01:49:09,323 Kittam Kittoo will be our in-law. What say? 1077 01:49:10,336 --> 01:49:12,997 You guys won't change? - No. 1078 01:49:14,338 --> 01:49:15,896 Scoundrels, really! 1079 01:49:16,606 --> 01:49:19,939 Kittam Kittoo is very busy today. I told you... 1080 01:49:20,343 --> 01:49:23,937 you cannot meet him. - Can we meet his niece, Radha? 1081 01:49:24,145 --> 01:49:25,509 Why not? - Because... 1082 01:49:25,847 --> 01:49:28,838 she's just returned from a hunt and is bathing in the pool. 1083 01:49:32,384 --> 01:49:33,783 Returned from hunting? 1084 01:49:34,386 --> 01:49:36,046 Radha has returned from the hunt! 1085 01:49:36,987 --> 01:49:42,390 You see, we're letting you into a secret, and you aren't listening. 1086 01:49:51,231 --> 01:49:53,221 Go and fetch my clothes. 1087 01:50:03,607 --> 01:50:05,598 Yes? Oh! Hello! 1088 01:50:06,542 --> 01:50:09,339 Did you go hunting? - Not at all. 1089 01:50:10,778 --> 01:50:14,770 What're you doing here? - I was praying. 1090 01:50:16,515 --> 01:50:19,641 Where's Reeta? - She must be in there. 1091 01:50:19,885 --> 01:50:23,216 I'll convey your idea to Kittam Kittoo. 1092 01:50:24,288 --> 01:50:27,582 I cannot come out into the open and speak to you. 1093 01:50:27,657 --> 01:50:31,717 Who's the girl in the nude? - That's Radha. 1094 01:50:33,662 --> 01:50:35,822 And where's Reeta? - Reeta who? 1095 01:50:35,896 --> 01:50:39,195 Radha's twin sister! - Radha has no sister. 1096 01:50:39,899 --> 01:50:44,198 Kittam Kittoo has only one niece. - I see. 1097 01:50:44,535 --> 01:50:47,935 All right then. At the temple. - Yes. We'll surely meet. 1098 01:50:48,438 --> 01:50:50,701 I'll meet you there. - Sure! 1099 01:50:55,744 --> 01:50:59,611 He loves Radha as much as he hates Reeta. 1100 01:51:01,181 --> 01:51:03,081 What are you saying? - I swear it. 1101 01:51:03,150 --> 01:51:04,548 Don't swear. Just speak the truth. 1102 01:51:04,883 --> 01:51:08,148 I'm speaking the truth. Radha and Reeta are the same girl! 1103 01:51:08,485 --> 01:51:11,885 She's pulling your leg by playing a double role. 1104 01:51:12,989 --> 01:51:14,055 I see... 1105 01:51:15,624 --> 01:51:19,992 Now just see how I start pulling that girl's leg. 1106 01:51:36,439 --> 01:51:38,270 Greetings. - Greetings. 1107 01:51:38,808 --> 01:51:40,776 You responded to my greetings with a greeting? 1108 01:51:41,443 --> 01:51:43,433 Why? Do you want something from me? 1109 01:51:43,511 --> 01:51:48,776 No. In fact, I'm in a fix today. And I need your help desperately. 1110 01:51:49,381 --> 01:51:51,008 You need my help? - That's right. 1111 01:51:51,016 --> 01:51:54,611 Tell me. What is it? - The thing is, last night... 1112 01:51:55,220 --> 01:51:58,949 I married your sister Radha in the temple. 1113 01:52:00,624 --> 01:52:02,717 Married her? - I swear it. 1114 01:52:05,327 --> 01:52:09,261 She told me that she would return with her clothes. 1115 01:52:09,563 --> 01:52:11,224 But she hasn't returned yet. 1116 01:52:13,933 --> 01:52:15,923 Did you hear what he said? 1117 01:52:16,134 --> 01:52:19,364 He says that last night he married my sister, Radha, in the temple. 1118 01:52:23,006 --> 01:52:24,739 You're laughing?! 1119 01:52:24,774 --> 01:52:27,264 I'm turning a widower... and you're laughing? 1120 01:52:27,843 --> 01:52:29,332 Stop this merriment! 1121 01:52:29,444 --> 01:52:33,435 Don't you act smart, mister! And listen carefully. 1122 01:52:33,980 --> 01:52:37,437 I'm Reeta and I'm Radha, too. Now stage your act elsewhere. 1123 01:52:38,951 --> 01:52:42,441 You? Radha? You're not half as good as Radha. 1124 01:52:43,054 --> 01:52:45,453 Radha is a Goddess, while you're a witch. 1125 01:52:45,988 --> 01:52:49,389 Radha is brilliance, you are darkness. 1126 01:52:49,925 --> 01:52:52,893 Better watch your tongue. - It cannot be controlled now. 1127 01:52:55,996 --> 01:52:58,759 Attention, everybody! Listen to my sad story! 1128 01:52:58,998 --> 01:53:01,431 Ask the priest who got me married. 1129 01:53:02,000 --> 01:53:04,332 Ask the horse which I rode on. 1130 01:53:05,103 --> 01:53:09,764 Ask my friend who is witness that Radha is my wife. 1131 01:53:10,239 --> 01:53:13,730 I want nothing but my wife! 1132 01:53:15,443 --> 01:53:18,934 You need not insult me by screaming like this in the marketplace. 1133 01:53:19,513 --> 01:53:21,946 If it is revenge you want, take me to some other place. 1134 01:53:22,347 --> 01:53:25,747 It's you who's insulting me and my love for Radha. 1135 01:53:25,984 --> 01:53:30,112 We got married, we had our nuptials together. 1136 01:53:30,988 --> 01:53:32,249 He's on the right track. 1137 01:53:32,356 --> 01:53:37,985 We even decided to name our son Prem Kumar Thakur. 1138 01:53:39,326 --> 01:53:42,158 You're crossing the limits. 1139 01:53:42,262 --> 01:53:45,196 Didn't I tell you that I'm the same girl whom you believe is Radha? 1140 01:53:45,498 --> 01:53:48,158 You? Then was I dreaming? 1141 01:53:48,501 --> 01:53:51,434 You've gone mad. You've gone insane. 1142 01:53:51,935 --> 01:53:53,664 Really? - Yes. 1143 01:53:53,937 --> 01:53:55,733 There's the Shiva temple. 1144 01:53:55,938 --> 01:53:58,771 Come with me, and speak on oath that you're Radha. 1145 01:53:59,307 --> 01:54:00,496 Let's go. 1146 01:54:01,476 --> 01:54:05,911 I swear upon Lord Shiva that Radha and Reeta are the same girl... 1147 01:54:06,346 --> 01:54:08,177 and I'm that girl. 1148 01:54:08,747 --> 01:54:15,480 Then speak on oath that the girl who is Radha, used to hate me. 1149 01:54:16,487 --> 01:54:19,181 What do you mean? - It means that... 1150 01:54:19,554 --> 01:54:21,749 you don't love me. 1151 01:54:23,425 --> 01:54:25,984 Lord Shiva! Why isn't she taking the oath? 1152 01:54:27,294 --> 01:54:29,488 It means that she... 1153 01:54:29,762 --> 01:54:32,322 It only means that... 1154 01:54:39,069 --> 01:54:41,036 Since you left, sir... 1155 01:54:41,304 --> 01:54:44,296 Dada Thakur's men have created havoc in the village. 1156 01:54:44,540 --> 01:54:46,804 They harass us girls a lot. 1157 01:54:50,945 --> 01:54:54,242 They won't harass you henceforth. But you'll have to do something. 1158 01:54:54,447 --> 01:54:55,635 What is that, Sir? 1159 01:54:55,680 --> 01:54:58,205 Plant yourself like a pest in Dharma Mansion. 1160 01:54:58,550 --> 01:55:01,540 Use this tape-recorder as one of your ears. 1161 01:55:02,619 --> 01:55:06,816 Also inform me every day, what is cooking there. 1162 01:55:07,556 --> 01:55:09,387 As you wish, Sir. 1163 01:55:10,725 --> 01:55:14,182 This is not good. Dada Thakur will be very angry. 1164 01:55:15,795 --> 01:55:18,286 I swear, Khairu. Radha is a very nice girl. 1165 01:55:18,298 --> 01:55:20,288 Then don't cheat her. 1166 01:55:21,099 --> 01:55:24,364 First tell her who you are, and why you have come here. 1167 01:55:25,468 --> 01:55:27,801 Then see how much she loves you. 1168 01:55:28,137 --> 01:55:32,095 My father was killed by terrorists in this very jungle. 1169 01:55:32,473 --> 01:55:34,441 Why? - Because he was a patriot... 1170 01:55:34,542 --> 01:55:36,532 and an honest human being. 1171 01:55:37,878 --> 01:55:40,277 I too want to tell you the truth about myself. 1172 01:55:40,613 --> 01:55:42,876 The purpose of my visit here... 1173 01:55:47,384 --> 01:55:50,546 I don't even know if I'll remain alive for you. 1174 01:55:52,288 --> 01:55:55,847 No! Don't utter another word. 1175 01:55:56,924 --> 01:55:58,482 Radha! Come here! 1176 01:56:05,297 --> 01:56:09,858 He's a loafer! And you're a rich man's daughter! 1177 01:56:10,335 --> 01:56:11,595 Before that... - Shut up! 1178 01:56:12,368 --> 01:56:14,927 If you meet him again, I'll shoot both of you! 1179 01:56:23,210 --> 01:56:24,903 You must forget that girl! 1180 01:56:26,345 --> 01:56:29,439 I've got to know about it. - There's no doubt about that, sir. 1181 01:56:29,847 --> 01:56:33,338 This is cheating. A betrayal! 1182 01:56:33,951 --> 01:56:36,783 Betrayal? It's my destiny that has betrayed me, sir. 1183 01:56:37,086 --> 01:56:40,054 You have written this destiny for yourself! 1184 01:56:40,422 --> 01:56:42,389 Remember. We have a mission. 1185 01:56:42,791 --> 01:56:46,089 If we face any kind of storm before we accomplish that... 1186 01:56:46,426 --> 01:56:48,416 you alone will be responsible for it. 1187 01:56:49,729 --> 01:56:52,720 And you won't even have the opportunity to seek forgiveness. 1188 01:56:53,164 --> 01:56:54,426 Sir! 1189 01:56:59,670 --> 01:57:01,932 My love... 1190 01:57:07,107 --> 01:57:10,439 sweetheart... 1191 01:57:13,412 --> 01:57:19,440 Do not poke fun at me like this 1192 01:57:22,318 --> 01:57:28,811 I'm in no way what your sweetheart should be 1193 01:57:31,226 --> 01:57:37,924 Become like him. That's what you must do... 1194 01:57:38,729 --> 01:57:44,598 or make me the way you are 1195 01:57:50,105 --> 01:57:54,767 I have sought you from God 1196 01:57:55,176 --> 01:57:59,635 Come, make me your bride, O beloved 1197 01:58:00,478 --> 01:58:04,641 Come and make me your wife 1198 01:58:05,650 --> 01:58:10,414 I have sought you from God 1199 01:58:21,727 --> 01:58:26,287 Do not give up the riches of your love... 1200 01:58:27,164 --> 01:58:31,463 for this worthless toy of clay 1201 01:59:33,745 --> 01:59:38,646 Lovers, in this world... 1202 01:59:39,650 --> 01:59:44,643 forsake all that is theirs 1203 01:59:46,287 --> 01:59:51,188 They forsake their world 1204 02:00:17,210 --> 02:00:24,204 Tell me once... to come to you 1205 02:00:24,715 --> 02:00:26,705 Come to me 1206 02:00:28,184 --> 02:00:34,143 If I do not come at your call, I shall be called unfaithful 1207 02:00:40,860 --> 02:00:45,192 I'm a poor, homeless wandering soul... 1208 02:00:50,867 --> 02:00:55,199 who shall ever manage to keep pace with me? 1209 02:02:13,022 --> 02:02:17,253 There will be times when I miss you 1210 02:02:18,026 --> 02:02:22,724 And that will take away my life 1211 02:02:23,663 --> 02:02:27,860 How could you seek that, my love? 1212 02:02:28,734 --> 02:02:32,930 For, I haven't given you the right to die 1213 02:02:35,078 --> 02:02:39,638 Live a hundred years, I will, for you 1214 02:02:40,247 --> 02:02:44,706 Or else, I'll poison myself 1215 02:02:47,520 --> 02:02:52,080 I have sought you from God 1216 02:02:52,090 --> 02:02:56,252 Come, make me your bride 1217 02:02:57,627 --> 02:03:01,994 I have entrusted to you my body and soul 1218 02:03:02,730 --> 02:03:06,722 You have bought me over 1219 02:03:08,200 --> 02:03:12,295 I have sought you from God 1220 02:03:13,039 --> 02:03:18,975 We shall never break, O Lord 1221 02:03:20,543 --> 02:03:27,708 Separate, we might... but not in souls 1222 02:04:24,318 --> 02:04:26,581 Why did you do it, sir? 1223 02:04:27,521 --> 02:04:28,953 It was necessary. 1224 02:04:29,922 --> 02:04:31,617 Listen to me, sir. 1225 02:04:32,724 --> 02:04:35,920 Let them return to their world of love. 1226 02:04:37,128 --> 02:04:38,492 They want to live, sir. 1227 02:04:38,828 --> 02:04:41,820 Your companions are supposed to be soldiers; not lovers. 1228 02:04:42,930 --> 02:04:47,492 Love is a gift of God, sir. 1229 02:04:49,403 --> 02:04:53,338 Should anything be achieved at the cost of love and emotions... 1230 02:04:53,740 --> 02:04:57,834 it will not be acceptable to God. - They made some promises to me. 1231 02:04:57,976 --> 02:05:01,876 The promises will be fulfilled. 1232 02:05:02,879 --> 02:05:05,370 I'm with you. 1233 02:05:07,449 --> 02:05:11,179 Blow my head away... and, by God, I will not complain! 1234 02:05:12,719 --> 02:05:16,312 Grant them their life, sir. Release them. 1235 02:05:16,855 --> 02:05:22,917 You seem to have forgotten that I've left behind my office. 1236 02:05:23,827 --> 02:05:26,317 But I still realise my responsibilities. 1237 02:05:26,829 --> 02:05:30,389 And there is no place for cheap behaviour in my scheme of things. 1238 02:05:36,403 --> 02:05:40,702 You're speaking just like a politician. 1239 02:05:42,440 --> 02:05:46,705 Who, seated on his chair... 1240 02:05:48,712 --> 02:05:53,044 thrusts thousands into a war, for his own ego and pride... 1241 02:05:53,881 --> 02:05:55,872 and calls them soldiers. 1242 02:05:56,383 --> 02:06:01,877 All he sends the soldier's widow and folks, later... 1243 02:06:02,387 --> 02:06:07,051 is a letter of consolation, a little money and a medal! 1244 02:06:08,391 --> 02:06:12,383 You are an ignorant man. Keep your views to yourself. 1245 02:06:13,697 --> 02:06:16,323 For, every soldier knows... 1246 02:06:16,865 --> 02:06:24,133 that his uniform can even be his shroud. 1247 02:06:25,004 --> 02:06:26,993 How right you are! 1248 02:06:28,372 --> 02:06:31,364 And should he wish to escape the shroud of death... 1249 02:06:31,442 --> 02:06:34,638 leaders like you would bury him alive! 1250 02:06:35,412 --> 02:06:37,879 But Johny and Baiju are not even your soldiers! 1251 02:06:39,448 --> 02:06:42,381 They're merely prisoners. 1252 02:06:42,884 --> 02:06:45,317 Whom you have granted life in charity. 1253 02:06:45,818 --> 02:06:49,049 You have. As a jailor. 1254 02:06:50,689 --> 02:06:53,384 For a jailor, a prisoner's life is as precious... 1255 02:06:53,657 --> 02:06:56,421 as that of a goat in a slaughterhouse! 1256 02:06:56,793 --> 02:06:59,761 They are slaughtered every day... 1257 02:07:00,195 --> 02:07:03,186 but no one casts a look of sympathy at their plight. 1258 02:07:04,500 --> 02:07:09,435 They want to cry... they want to live! 1259 02:07:11,104 --> 02:07:14,265 As for these prisoners, they aren't even sheep for you. 1260 02:07:14,373 --> 02:07:18,035 You think they're dogs... mere dogs! 1261 02:07:19,743 --> 02:07:23,410 Only to have another medal added to your already decorated uniform! 1262 02:07:23,480 --> 02:07:27,005 Only because these dogs can avenge for you... 1263 02:07:27,249 --> 02:07:29,877 the death of your children! 1264 02:07:50,366 --> 02:07:52,333 Now listen to what I have to say. 1265 02:07:52,934 --> 02:07:55,367 My name is Vishwapratap Singh. 1266 02:07:58,004 --> 02:07:59,737 Singh means a lion. 1267 02:07:59,772 --> 02:08:04,765 I've lived like a lion, and I'll die like a lion. 1268 02:08:06,042 --> 02:08:11,412 And a lion does not need dogs to protect his children. 1269 02:08:12,415 --> 02:08:14,244 He can take revenge on his own. 1270 02:08:14,448 --> 02:08:17,814 I can forget fools like you... 1271 02:08:17,951 --> 02:08:21,909 but I cannot forget those 380 prisoners in the prison... 1272 02:08:22,288 --> 02:08:24,915 who were dear to me like my children... 1273 02:08:25,490 --> 02:08:29,925 and who were shot to death by the PSO within those four walls. 1274 02:08:31,428 --> 02:08:34,260 I will fight for them. 1275 02:08:35,163 --> 02:08:40,156 I will go to the enemy on my own. 1276 02:08:41,000 --> 02:08:43,934 I don't want those weak-kneed lovers... 1277 02:08:44,237 --> 02:08:47,227 who drop their weapons as soon as they fall in love. 1278 02:08:48,139 --> 02:08:49,333 I don't want them. 1279 02:09:00,815 --> 02:09:03,476 The PSO told me the same thing. 1280 02:09:04,251 --> 02:09:06,480 Rexson told me the same thing. 1281 02:09:08,054 --> 02:09:10,749 He told me to kill my emotions! 1282 02:09:11,189 --> 02:09:13,918 They asked me to pick up the gun and slay Heena! 1283 02:09:14,491 --> 02:09:17,653 What's the difference between you and Rexson then? 1284 02:09:20,363 --> 02:09:23,888 We're prisoners, after all. And prisoners we will be! 1285 02:09:24,498 --> 02:09:28,593 We can never get our freedom! We will never be freed. 1286 02:09:28,968 --> 02:09:31,334 When a man goes blind... 1287 02:09:32,004 --> 02:09:34,971 he can't tell the difference between night and day. 1288 02:09:35,505 --> 02:09:41,965 But there will be a day when realisation will dawn upon you... 1289 02:09:42,611 --> 02:09:45,477 and you'll be able to see the difference. 1290 02:09:58,189 --> 02:10:02,888 Vishwanath Pratap Singh will take on the enemy, all alone! 1291 02:10:02,958 --> 02:10:05,927 I don't need such frivolous lovers... 1292 02:10:06,295 --> 02:10:09,230 who give up arms the moment they fall in love! 1293 02:10:21,038 --> 02:10:23,403 I want Rana's men... 1294 02:10:24,041 --> 02:10:26,201 dead or alive! 1295 02:10:30,445 --> 02:10:32,435 What have you decided? 1296 02:10:34,481 --> 02:10:35,914 Revolt. 1297 02:10:38,484 --> 02:10:42,976 And you? - Just what you have decided. 1298 02:10:58,304 --> 02:11:06,300 You come first; everyone else comes after you 1299 02:11:07,478 --> 02:11:15,474 You are my effort and my culmination 1300 02:11:17,920 --> 02:11:22,514 I shall live and die for you, O love... 1301 02:11:43,031 --> 02:11:45,396 I've brought this shawl for you. 1302 02:11:48,434 --> 02:11:52,426 Muniyatai said you're running a fever. 1303 02:11:55,038 --> 02:11:57,370 Tell her, I'm all right. 1304 02:11:59,008 --> 02:12:01,202 I will not die so easily. 1305 02:12:02,078 --> 02:12:06,012 Aren't you coming home? Muniyatai has made food for you. 1306 02:12:08,015 --> 02:12:11,346 What's the point in talking about such things? 1307 02:12:16,521 --> 02:12:21,923 I got carried away last night and spoke a bit too much. 1308 02:12:30,598 --> 02:12:33,532 If we were your sons, wouldn't you have forgiven us? 1309 02:12:45,075 --> 02:12:47,633 Go home, Dada Thakur. Please. 1310 02:12:48,443 --> 02:12:51,070 I'll bring them home, too. 1311 02:13:03,653 --> 02:13:05,280 It's no use, Sir. 1312 02:13:05,756 --> 02:13:09,623 They've been drinking the whole night. They've knocked off three bottles. 1313 02:13:10,026 --> 02:13:12,016 They won't wake up for another 5 hours. 1314 02:13:40,414 --> 02:13:42,404 I've seen it all. 1315 02:13:44,215 --> 02:13:46,012 Give me that remote control. 1316 02:13:48,585 --> 02:13:50,576 Now that you've seen it... 1317 02:13:50,787 --> 02:13:55,587 you must realise that how close death is. 1318 02:13:55,758 --> 02:14:00,386 I can see and understand the tricks of the enemy. 1319 02:14:01,896 --> 02:14:06,854 They've handed over guns to our children... 1320 02:14:07,132 --> 02:14:11,459 so that they can fire at our own kith and kin. 1321 02:14:11,502 --> 02:14:15,302 I don't want you. I want those three prisoners you've brought. 1322 02:14:15,572 --> 02:14:17,630 They're not prisoners; they are my sons. 1323 02:14:17,774 --> 02:14:19,264 I've pledged to kill them. 1324 02:14:19,275 --> 02:14:21,834 And I've pledged to protect them. 1325 02:14:22,210 --> 02:14:23,870 You'll be dead, too. 1326 02:14:24,279 --> 02:14:26,472 Now that we see our own children turn terrorists... 1327 02:14:26,647 --> 02:14:28,841 which parent would want to live anymore? 1328 02:14:52,898 --> 02:14:54,388 Wake up! 1329 02:14:54,632 --> 02:14:57,465 Dada Thakur's life is in danger! And you're sleeping?! 1330 02:15:05,941 --> 02:15:07,306 Damn this hand! 1331 02:15:18,317 --> 02:15:21,682 Bastards! Twenty of you against one man?! 1332 02:15:22,188 --> 02:15:26,180 Open the bloody door, if you're man enough! 1333 02:15:32,160 --> 02:15:35,151 Dada Thakur! Open the door! 1334 02:15:35,962 --> 02:15:38,020 Get away from that window, Khairu! 1335 02:15:40,300 --> 02:15:42,290 Open the door, Dada Thakur! 1336 02:16:26,232 --> 02:16:28,027 How did this happen?! 1337 02:16:36,739 --> 02:16:38,730 You're okay, aren't you? 1338 02:16:40,307 --> 02:16:42,298 Have you had a dream? 1339 02:16:43,844 --> 02:16:45,633 Don't worry. Your husband will be all right. 1340 02:16:46,245 --> 02:16:48,008 Want to go to him? You can't. 1341 02:16:48,182 --> 02:16:51,172 Not till my husband returns from Kanpur, I can't let you go. 1342 02:17:39,249 --> 02:17:40,716 Doctor? 1343 02:17:42,719 --> 02:17:45,652 I'm sorry. I cannot say whether he will survive. 1344 02:17:45,722 --> 02:17:49,156 Can't you say?! And how will he not survive?! 1345 02:17:50,092 --> 02:17:52,525 What kind of a doctor are you to say, you're not sure?! 1346 02:17:52,726 --> 02:17:54,920 Of what use is this bloody hospital?! 1347 02:17:55,228 --> 02:17:57,992 Throw away that white coat! Burn down this hospital... 1348 02:17:58,230 --> 02:18:00,062 if you cannot save even one patient! 1349 02:18:00,265 --> 02:18:03,062 Do we bring a patient here to give up hope?! 1350 02:18:03,334 --> 02:18:06,234 Calm down. - I'll see how he doesn't survive! 1351 02:18:06,970 --> 02:18:09,233 Let's pray to God. - He'll have to live. 1352 02:18:49,700 --> 02:18:54,761 You are my faith; you are my religion 1353 02:18:55,237 --> 02:19:00,696 I mean everything to you and you mean everything to me 1354 02:19:23,591 --> 02:19:28,289 Every deed of mine... 1355 02:19:28,861 --> 02:19:32,297 shall be for you, dear nation 1356 02:19:32,332 --> 02:19:37,290 My heart is already yours 1357 02:19:37,935 --> 02:19:42,563 I will also lay down my life for you, O Motherland 1358 02:19:42,972 --> 02:19:50,775 I've given my heart to you. I'll give my to you, too 1359 02:20:19,131 --> 02:20:21,530 God isn't great this time, sir! 1360 02:20:22,065 --> 02:20:24,532 Dada Thakur has regained consciousness. And I'm in a soup! 1361 02:20:27,502 --> 02:20:30,164 I'm coming over to you, Dr Dang. 1362 02:20:30,571 --> 02:20:33,768 It's not safe for me to stay here anymore. 1363 02:20:34,774 --> 02:20:37,503 I'm telling you the truth! 1364 02:20:56,423 --> 02:20:59,119 We only want Dr. Dang's whereabouts. 1365 02:20:59,559 --> 02:21:01,549 I'll tell you! 1366 02:21:02,194 --> 02:21:03,990 You cannot meet Dada Thakur. 1367 02:21:04,195 --> 02:21:08,354 They've come from a far off place. It's very important to Dada Thakur. 1368 02:21:08,366 --> 02:21:10,400 The visiting hours for the guests is already over. 1369 02:21:10,568 --> 02:21:11,693 They're not guests. 1370 02:21:11,768 --> 02:21:14,235 Tell him that his wife and his son have come to meet him. 1371 02:21:14,637 --> 02:21:16,899 Do you wish to see Dada Thakur? - Yes, Doctor. 1372 02:21:17,071 --> 02:21:19,164 Come along. I'll take you to him. 1373 02:21:19,573 --> 02:21:22,507 Stay here. - Go on. And come back soon. 1374 02:21:36,986 --> 02:21:41,115 What's all this? Why is it dark in here? 1375 02:21:55,932 --> 02:22:01,130 You're as shocked to see me here as I am glad to meet you. 1376 02:22:02,305 --> 02:22:04,431 Well? You've been enjoying it, haven't you? 1377 02:22:05,673 --> 02:22:08,664 Don't you worry! I haven't come here to kill you. 1378 02:22:09,675 --> 02:22:12,769 I want to keep you alive. For a long time, too. 1379 02:22:14,345 --> 02:22:18,303 Till such time as every desire in you... 1380 02:22:18,849 --> 02:22:22,443 and your sense of pride is buried with you. 1381 02:22:24,353 --> 02:22:27,844 I want to keep you alive, till your tricolour... 1382 02:22:28,356 --> 02:22:32,291 of which you are so proud, goes down on its own. 1383 02:22:33,426 --> 02:22:39,420 You probably take the tricolor to be a yard of mere cloth, Dr Dang. 1384 02:22:41,432 --> 02:22:44,558 It has taken the blood of millions of martyrs to take its form. 1385 02:22:46,201 --> 02:22:48,965 It's the pride of a billion Indians. 1386 02:22:50,339 --> 02:22:55,934 Try to touch it, and you'll burn to ashes. 1387 02:22:56,609 --> 02:22:57,871 Ashes? 1388 02:23:02,647 --> 02:23:05,842 It was I who showed you the ashes, Rana. 1389 02:23:07,850 --> 02:23:10,340 At the crematorium... 1390 02:23:11,452 --> 02:23:19,152 the remains of your children; your prisoners and your ideals. 1391 02:23:20,091 --> 02:23:22,355 Have you already forgotten the sight? 1392 02:23:22,362 --> 02:23:24,795 The funeral-pyre? The ashes? 1393 02:23:27,864 --> 02:23:35,633 The ashes you speak of have already turned into dynamite. 1394 02:23:35,902 --> 02:23:37,029 Dynamite? 1395 02:23:38,405 --> 02:23:41,841 You mean your three prisoners, who are here to eliminate me? 1396 02:23:42,742 --> 02:23:45,403 Those apes are heading towards my camp. 1397 02:23:45,744 --> 02:23:47,973 To be blown up by the explosives I've laid. 1398 02:23:48,313 --> 02:23:51,369 Which means they have reached the evil empire. 1399 02:23:51,548 --> 02:23:52,912 Sure, they have. 1400 02:23:53,082 --> 02:23:56,210 They're taking the Holy Mother with them, too. 1401 02:23:57,218 --> 02:23:59,913 Would you like to know which Holy Mother? 1402 02:24:00,387 --> 02:24:02,321 Give him a glimpse. 1403 02:24:18,467 --> 02:24:19,798 You scoundrel! 1404 02:24:26,472 --> 02:24:28,235 Leave him alone! 1405 02:24:29,742 --> 02:24:31,902 Let me go! You scoundrel! 1406 02:24:32,310 --> 02:24:33,902 No! Don't kill him! 1407 02:24:34,212 --> 02:24:36,736 He must stay alive, I say! 1408 02:24:36,980 --> 02:24:39,714 To weep! And to burn the bodies of his children, his prisoners! 1409 02:24:39,750 --> 02:24:41,717 I want him to die a painful death. 1410 02:24:43,051 --> 02:24:51,047 I want to remind him of the echo of the slap. 1411 02:24:52,491 --> 02:24:54,788 The echo of the slap! 1412 02:24:56,128 --> 02:25:00,722 Every time we meet... 1413 02:25:01,465 --> 02:25:06,457 and we will meet. We will meet very often. 1414 02:25:23,347 --> 02:25:25,473 I'm speaking from the Electric House. 1415 02:25:25,982 --> 02:25:28,211 Please send the jeep over quickly. 1416 02:25:42,193 --> 02:25:43,785 Stay here, okay? 1417 02:25:44,963 --> 02:25:46,792 What happened? - It's all happening! 1418 02:25:46,964 --> 02:25:49,193 Hands up, and take us to your den! 1419 02:25:52,468 --> 02:25:54,936 Dada Thakur asks us to understand things... 1420 02:25:55,269 --> 02:25:56,936 and then head for the enemy base. 1421 02:25:56,972 --> 02:25:59,268 C'mon... show us your base. - Come on! 1422 02:25:59,973 --> 02:26:03,305 Gyaneshwar! Here I come! 1423 02:26:03,775 --> 02:26:04,969 You?! 1424 02:26:05,910 --> 02:26:08,470 Khairu! She's going to be the end of us! 1425 02:26:09,046 --> 02:26:11,014 Go away! 1426 02:26:12,381 --> 02:26:14,372 Get lost, silly girl! - Hang on... 1427 02:26:15,017 --> 02:26:16,449 Tulsi... come here. 1428 02:26:17,519 --> 02:26:20,350 Officer are cautioned that secret agents of the enemy... 1429 02:26:20,588 --> 02:26:22,452 are trying to enter our base. 1430 02:26:22,688 --> 02:26:25,453 Officers must show their identity cards on demand. 1431 02:26:28,760 --> 02:26:29,827 Go! 1432 02:26:32,161 --> 02:26:34,152 Everything okay? - Okay, sir. 1433 02:26:46,205 --> 02:26:49,003 He's had a heart attack! 1434 02:27:04,019 --> 02:27:05,849 He's been dead for half-an-hour. 1435 02:27:07,354 --> 02:27:09,685 Who brought him in here? 1436 02:27:15,026 --> 02:27:17,324 Victory to India! - Victory to India! 1437 02:27:18,930 --> 02:27:20,829 No one will come in or go out! 1438 02:27:23,032 --> 02:27:24,897 Are they already in? 1439 02:27:25,033 --> 02:27:29,992 No, sir. There's nobody on the CC-TV. They're all our men. 1440 02:27:30,136 --> 02:27:31,735 Show me the prisoners section. Quick. 1441 02:27:36,608 --> 02:27:41,509 Long live Nihal Singh! 1442 02:28:02,693 --> 02:28:04,558 Look at me carefully. 1443 02:28:05,695 --> 02:28:07,854 Indian forces have gained entry. 1444 02:28:08,064 --> 02:28:09,929 What? - Victory to India! 1445 02:28:17,871 --> 02:28:21,829 The security officers are on alert to welcome Dr. Dang. 1446 02:28:25,810 --> 02:28:28,505 They will escort Dr. Dang inside. 1447 02:28:35,884 --> 02:28:38,210 At a little distance from here is the Red Tower... 1448 02:28:38,286 --> 02:28:40,277 which contains so much of explosives... 1449 02:28:40,388 --> 02:28:43,355 that the PSO can fight for 16 days at a stretch. 1450 02:28:43,555 --> 02:28:46,251 If this building is blown up, the PSO will be wiped out. 1451 02:28:50,695 --> 02:28:53,322 Why drink so much of beer that you lose control over yourself? 1452 02:28:56,065 --> 02:28:59,829 What happened? - We often have a power failure here. 1453 02:29:00,068 --> 02:29:02,331 I've intimated the Red Tower. 1454 02:29:02,902 --> 02:29:07,065 Since work on the tunnel is on, power failure is common occurrence. 1455 02:29:18,047 --> 02:29:21,015 Where had you hidden this precious diamond? 1456 02:29:29,555 --> 02:29:34,322 Fools! Asses! To have bound you in these chains! 1457 02:29:34,825 --> 02:29:39,557 This beautiful body ought to be adorned with gold jewellery. 1458 02:29:40,363 --> 02:29:44,299 Your body is beautiful... and indeed intoxicating. 1459 02:29:46,367 --> 02:29:50,564 Release her. And bring her to my chamber. 1460 02:30:15,554 --> 02:30:20,888 I have sought you from God 1461 02:30:22,060 --> 02:30:26,290 Make me your bride, my love 1462 02:30:34,668 --> 02:30:36,067 He's Rana's man! 1463 02:30:52,047 --> 02:30:54,106 Don't, Baiju! They'll kill you! 1464 02:30:57,318 --> 02:30:58,614 No! 1465 02:31:02,254 --> 02:31:03,778 Hold it, Baiju! 1466 02:31:09,126 --> 02:31:11,719 I beg of you! Please let him go! 1467 02:31:14,597 --> 02:31:16,393 Please let him go. 1468 02:31:18,366 --> 02:31:21,027 Spray those bullets in his chest! - No! 1469 02:31:22,335 --> 02:31:24,326 Hold the fire! 1470 02:31:24,604 --> 02:31:26,798 We've got to find his two other friends. 1471 02:31:45,618 --> 02:31:48,610 Call out to your colleagues. 1472 02:31:50,655 --> 02:31:53,419 Must I? - Of course. Call them! 1473 02:31:55,659 --> 02:31:56,757 Friends! 1474 02:31:57,893 --> 02:32:03,455 I'm a poor son of India! A prisoner! 1475 02:32:04,865 --> 02:32:07,856 I have pledged to Dada Thakur... 1476 02:32:08,301 --> 02:32:13,738 that I will take this devil's head to my soil... 1477 02:32:14,439 --> 02:32:21,036 and every drop of my blood will call out till the end... 1478 02:32:21,309 --> 02:32:22,970 Victory to India 1479 02:32:23,078 --> 02:32:24,705 Victory to India! 1480 02:32:24,913 --> 02:32:27,813 Victory to India! 1481 02:32:43,427 --> 02:32:44,858 Hold it! 1482 02:32:53,400 --> 02:32:56,367 No! Don't, Khairu! 1483 02:33:01,373 --> 02:33:04,500 Khairuddin Kisti. Remember that! 1484 02:33:18,818 --> 02:33:21,308 Count till five. We won't wait any longer. 1485 02:33:27,858 --> 02:33:31,917 Five, six, seven and eight! My Lord! I'm coming over! 1486 02:33:32,996 --> 02:33:37,590 God Almighty! Don't do this! I was about to surrender anyway! 1487 02:33:37,932 --> 02:33:43,926 I'm a very poor man. These bastards talked me into trouble! 1488 02:33:44,469 --> 02:33:47,029 To hell with Johny! And to hell with you! 1489 02:33:47,372 --> 02:33:49,271 He said that we'd play 'soldier soldier'. 1490 02:33:49,473 --> 02:33:53,431 But I don't want to be a soldier! Here's the cap... and the uniform! 1491 02:33:53,977 --> 02:34:00,580 I swear, sir! By your mother! I'm not lying! 1492 02:34:00,613 --> 02:34:02,672 Send me back home... I was very happy back there! 1493 02:34:02,983 --> 02:34:06,910 I beg of you... let me return! Release me! 1494 02:34:06,920 --> 02:34:08,750 Let go of my feet. - I won't! 1495 02:34:08,987 --> 02:34:11,853 I want to live! I'm scared of death! 1496 02:34:12,890 --> 02:34:16,381 I have little children, a mother, my sisters. I beg of you, Sir! 1497 02:34:17,927 --> 02:34:20,919 Don't you move, you son-of-a-crow! 1498 02:34:28,735 --> 02:34:33,000 Ask your guys to drop their guns! 1499 02:34:33,304 --> 02:34:36,295 Drop your guns! 1500 02:34:36,908 --> 02:34:41,468 Move now... with your arms raised and legs on the ground! Move! 1501 02:34:44,111 --> 02:34:49,138 The tables have turned! Wow! 1502 02:34:49,282 --> 02:34:54,411 Had my mother been around, she'd have been thrilled with me! 1503 02:34:54,487 --> 02:34:58,785 Now, guys... you will repeat just what I want you to! 1504 02:34:59,490 --> 02:35:02,082 Dr. Dang... Shame! Shame! 1505 02:35:04,460 --> 02:35:08,418 Gentlemen! Some of your dear ones are our guests! 1506 02:35:08,964 --> 02:35:10,794 Meet them first! 1507 02:35:11,965 --> 02:35:13,232 Look carefully. 1508 02:35:13,232 --> 02:35:18,397 There are bombs tied to their hands. And I hold the remote control. 1509 02:35:19,204 --> 02:35:21,637 You guys are now in control. 1510 02:35:23,441 --> 02:35:26,967 You can let them die, if you wish. Or let them live, too. 1511 02:35:27,576 --> 02:35:31,568 Wisdom now lies in releasing me. 1512 02:35:33,780 --> 02:35:37,476 We'll have to let him go. 1513 02:35:53,430 --> 02:36:01,299 Every deed we shall do, for you, beloved nation 1514 02:36:14,877 --> 02:36:19,039 This is my battle. You must not get involved. 1515 02:36:20,213 --> 02:36:22,180 You have done your job. 1516 02:36:23,182 --> 02:36:25,706 No family with a traitor like Jagga... 1517 02:36:26,319 --> 02:36:28,684 can ever think it has done its job. 1518 02:36:28,686 --> 02:36:31,950 Such families are finished. My job begins now. 1519 02:36:32,257 --> 02:36:34,019 Dada Thakur... 1520 02:36:34,758 --> 02:36:37,225 Khairu has sent this note for you. 1521 02:36:39,294 --> 02:36:42,751 What are you guys doing?! Throwing a girl like that? 1522 02:36:43,196 --> 02:36:44,754 Get out, fools! 1523 02:36:52,706 --> 02:36:59,336 Now look, Radha. You love a guy who loves his nation. 1524 02:37:00,711 --> 02:37:03,042 And I... I love you. 1525 02:37:03,879 --> 02:37:05,670 It's love at first sight. 1526 02:37:05,782 --> 02:37:10,775 Indian girls have always been my weakness. 1527 02:37:11,318 --> 02:37:13,308 They do things to me. 1528 02:37:14,187 --> 02:37:17,179 I'll let them go. I'll do just as you say. 1529 02:37:18,925 --> 02:37:24,691 But, for once... you must be my Queen. 1530 02:37:25,763 --> 02:37:28,196 It'll be great fun. What say? Okay? 1531 02:37:37,738 --> 02:37:39,705 Hey, lady! What're you doing here? 1532 02:37:39,872 --> 02:37:42,204 I've come to look for my husband. 1533 02:37:42,775 --> 02:37:45,743 The villagers say you're holding him captive. 1534 02:37:45,977 --> 02:37:47,740 How did you cross the border? 1535 02:37:47,878 --> 02:37:50,675 That man in the bus gave me a ride. 1536 02:37:56,751 --> 02:37:58,514 Come on out, whoever's in there! 1537 02:38:05,524 --> 02:38:08,320 Go back from here. Hurry up! 1538 02:38:11,361 --> 02:38:13,193 Victory to India! 1539 02:38:41,682 --> 02:38:45,243 O love... 1540 02:38:46,019 --> 02:38:53,947 To make my love come true, I'm willing to stand any test 1541 02:38:55,259 --> 02:38:59,717 For, the life of a nightingale, belongs in the gardens 1542 02:40:02,239 --> 02:40:05,799 I'm fire. I'm lightning 1543 02:40:06,309 --> 02:40:10,607 I'm out to stake my life 1544 02:40:15,382 --> 02:40:19,784 To set the enemy on fire 1545 02:41:14,858 --> 02:41:19,294 No one in the world has known me yet 1546 02:41:20,296 --> 02:41:24,594 I'd rather have myself beheaded, then bow to someone 1547 02:41:31,204 --> 02:41:35,367 I'd rather die for India 1548 02:41:40,476 --> 02:41:44,605 The nightingale, after all, lives for its land 1549 02:41:53,787 --> 02:41:55,616 Victory to India! 1550 02:42:22,039 --> 02:42:24,030 Fire! Fire! 1551 02:42:27,343 --> 02:42:30,176 Call the fire brigade! Put out this fire! 1552 02:42:36,349 --> 02:42:39,477 Khairu's dead. His body's lying in the compound. 1553 02:43:03,403 --> 02:43:11,399 Every deed of ours shall be for you, O Motherland 1554 02:43:12,542 --> 02:43:20,241 Our heart is yours; we'll give you our lives, too 1555 02:43:38,327 --> 02:43:40,887 Who's bombing us? - It's an Indian carrier. 1556 02:44:27,963 --> 02:44:31,261 Step aside, Sardar. And send the girl over to me. 1557 02:44:31,698 --> 02:44:32,961 You bastard! 1558 02:44:34,734 --> 02:44:35,598 You scoundrel! 1559 02:44:38,202 --> 02:44:39,191 Run away! 1560 02:44:43,074 --> 02:44:44,198 Oh God... 1561 02:44:47,176 --> 02:44:48,665 Send the ammunition immediately! 1562 02:44:49,444 --> 02:44:50,533 C'mon! 1563 02:44:51,012 --> 02:44:54,003 That's the red tower, which stocks 90�/� of the explosives. 1564 02:44:54,447 --> 02:44:55,910 Who told you? - Nihal Singh. 1565 02:44:55,949 --> 02:44:58,940 If the building is not blown up in 15 minutes, we're in danger. 1566 02:44:59,452 --> 02:45:01,442 But how do we blow it up? 1567 02:45:04,388 --> 02:45:05,780 There is a way. 1568 02:45:05,789 --> 02:45:07,654 We're sending the explosives, sir. 1569 02:45:12,193 --> 02:45:13,251 Who's that? 1570 02:45:23,735 --> 02:45:25,725 Why is our truck returning? 1571 02:45:35,943 --> 02:45:39,605 Where are you taking the truck? - To blow up the Red Tower. 1572 02:45:40,882 --> 02:45:43,349 We're carrying explosives in this truck, Khairu! 1573 02:45:43,883 --> 02:45:46,875 We'll be blown up with the tower! - Not you... it'll only be me. 1574 02:45:48,520 --> 02:45:50,851 No, Khairu! Let's find another way. 1575 02:45:51,022 --> 02:45:53,455 There is no other away. Get down, both of you. 1576 02:45:53,790 --> 02:45:55,780 No, Khairu! If you go, we come with you! 1577 02:45:55,891 --> 02:45:59,087 Don't talk like a fool! You've got to save mother and the others. 1578 02:45:59,094 --> 02:46:01,391 How about your life? - Don't worry about my life. 1579 02:46:01,562 --> 02:46:03,392 I have no one. 1580 02:46:03,663 --> 02:46:07,393 You guys have to settle down! You have promises to keep! 1581 02:46:08,434 --> 02:46:10,061 This is where my promise ends. 1582 02:46:10,203 --> 02:46:12,170 No! - No! 1583 02:46:13,404 --> 02:46:15,394 Get down, I say! - No! 1584 02:46:22,044 --> 02:46:23,407 Stop the truck! 1585 02:46:23,511 --> 02:46:26,911 Get down, I say! - No! I won't let you go alone! 1586 02:47:16,983 --> 02:47:18,813 You have cheated us! 1587 02:47:20,384 --> 02:47:22,374 This is a betrayal! 1588 02:47:31,859 --> 02:47:33,792 No, don't cry. 1589 02:47:34,327 --> 02:47:36,954 We'll do what he was supposed to do. 1590 02:47:37,463 --> 02:47:39,953 We will not spare them! 1591 02:47:43,701 --> 02:47:47,602 We swear on your love! 1592 02:47:48,971 --> 02:47:53,804 We'll raze Dr. Dang's evil empire to ashes! 1593 02:48:00,614 --> 02:48:04,810 Alert the Red Tower immediately. And when is my plane arriving? 1594 02:48:05,017 --> 02:48:06,450 In 15 minutes, Sir. 1595 02:48:12,054 --> 02:48:15,023 Dr. Dang has never conceded defeat. 1596 02:48:15,124 --> 02:48:18,023 In a matter of 15 minutes, everything will turn to ashes. 1597 02:48:58,020 --> 02:49:00,011 Do you hear the echo? 1598 02:49:01,823 --> 02:49:03,313 Do you? 1599 02:49:04,992 --> 02:49:07,516 It's the echo of the explosives... 1600 02:49:08,062 --> 02:49:11,518 you showered on the unarmed inmates of my prison. 1601 02:49:12,898 --> 02:49:18,766 It echoes the cries of the orphaned children and the widows! 1602 02:49:21,370 --> 02:49:27,307 This is the echo of India... whom you wanted to destroy. 1603 02:49:27,943 --> 02:49:32,935 And today, you are in India's clutches, Dr Dang. 1604 02:49:59,064 --> 02:50:02,397 Well, Dang? Was that fun? 1605 02:50:03,934 --> 02:50:08,562 Did you really believe that you could destroy the country? 1606 02:50:09,772 --> 02:50:11,739 Did you really think so? 1607 02:50:12,073 --> 02:50:14,836 No! It's impossible. 1608 02:50:16,142 --> 02:50:17,336 Impossible! 1609 02:50:18,912 --> 02:50:22,505 Whenever demons like you set foot on our soil... 1610 02:50:22,948 --> 02:50:26,507 our tricolour will make sure it wipes them out! 1611 02:50:39,559 --> 02:50:40,726 Brother! 1612 02:50:51,567 --> 02:50:53,000 You swine! 1613 02:50:58,340 --> 02:51:00,330 You're in my hands today! 1614 02:51:01,074 --> 02:51:04,066 Don't shoot, Johny! 1615 02:51:07,313 --> 02:51:10,576 You've done a wise thing by not killing me. 1616 02:51:11,315 --> 02:51:16,377 Perhaps you forget that your wife and child are in my custody. 1617 02:51:17,287 --> 02:51:19,679 They'll be dead in another 4 or 5 minutes... 1618 02:51:19,722 --> 02:51:21,518 when my time bomb explodes. 1619 02:51:22,157 --> 02:51:25,057 Come to your senses! You're a brave soldier. 1620 02:51:26,726 --> 02:51:30,990 Go to your son. He's waiting for you. 1621 02:51:31,730 --> 02:51:33,128 Go on! Won't you? 1622 02:51:48,742 --> 02:51:49,831 Mother! 1623 02:51:53,478 --> 02:51:55,968 Could you find Mother? - No, I couldn't. 1624 02:51:56,315 --> 02:51:58,907 Look over there. I'll search this side over. 1625 02:52:18,063 --> 02:52:19,152 Mother! 1626 02:52:23,800 --> 02:52:24,926 My son! 1627 02:52:25,568 --> 02:52:27,091 Mother! 1628 02:53:08,065 --> 02:53:09,292 Good-bye, Rana! 1629 02:54:26,421 --> 02:54:28,048 You have amply proved... 1630 02:54:28,155 --> 02:54:30,487 that man assumes greatness only with his deeds. 1631 02:54:30,891 --> 02:54:35,849 Be it a criminal or a soldier. - Everyone thirsts for love. 1632 02:54:35,894 --> 02:54:38,384 Have you given them your love then? 1633 02:54:38,930 --> 02:54:41,397 They've received a new lease of life. 1634 02:54:41,665 --> 02:54:44,394 They can go wherever they wish. It's a big world. 1635 02:54:46,469 --> 02:54:49,301 What do you mean? Where will we go?! 1636 02:54:49,871 --> 02:54:51,395 Did you hear that, Mother? 1637 02:54:51,539 --> 02:54:54,234 When we wanted to run away, he locked us up! 1638 02:54:54,408 --> 02:54:56,967 He forced us to have milk; and scolded us, too. 1639 02:54:57,410 --> 02:54:59,400 Now that we want to stay at home... 1640 02:54:59,578 --> 02:55:02,210 he asks us to go away in the big, bad world. 1641 02:55:02,246 --> 02:55:04,009 This isn't fair. 1642 02:55:04,248 --> 02:55:07,238 You have given us a new life, and lots of love, too. 1643 02:55:07,883 --> 02:55:10,852 Tell us on oath that you didn't consider us to be your sons? 1644 02:55:17,390 --> 02:55:21,291 Did you see how cunning they are? 1645 02:55:22,861 --> 02:55:24,851 Come on! - Where to? 1646 02:55:25,396 --> 02:55:26,420 Over there! 1647 02:55:32,302 --> 02:55:37,498 I'll fulfill Khairu's dream for you. 1648 02:55:38,739 --> 02:55:46,405 Live and die for you, I shall, O love 1649 02:55:50,580 --> 02:55:52,571 I've given you my heart 1650 02:55:52,782 --> 02:55:58,776 I will lay down my life for you, too 130947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.