All language subtitles for Invinngelsgon (2019)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Ondertitels door Mister Bee
Bart Besems
2
00:00:48,125 --> 00:00:50,161
With a displacement of 19,000 tonnes,
3
00:00:50,167 --> 00:00:53,159
it's one of the strongest
command ships in the world.
4
00:00:53,167 --> 00:00:55,158
This is the first time
since the war in Iraq,
5
00:00:55,167 --> 00:00:58,125
a u.S aircraft carrier made
a port call in Hong Kong.
6
00:01:02,208 --> 00:01:05,280
The Hong Kong tourism board
has indicated the U.S. port call
7
00:01:05,292 --> 00:01:07,874
will help promote local tourism,
8
00:01:07,875 --> 00:01:10,742
especially for the bars
in the wan chai area.
9
00:01:10,833 --> 00:01:13,575
A sizable income can be expected
for the next few nights.
10
00:01:13,583 --> 00:01:14,868
Let's take a break
11
00:01:14,875 --> 00:01:16,285
and stay tuned for our sports news.
12
00:01:16,292 --> 00:01:17,657
First name loon
13
00:01:17,667 --> 00:01:19,703
last name kow?
14
00:01:20,208 --> 00:01:22,039
What a name! Don't you think?
15
00:01:22,542 --> 00:01:24,703
Last December,
16
00:01:24,708 --> 00:01:26,790
customs confiscated my
goods out of the blue.
17
00:01:27,375 --> 00:01:29,832
I have every reason to suspect you.
18
00:01:29,958 --> 00:01:32,745
Let me out! It's hot in here!
19
00:01:33,125 --> 00:01:35,867
Damn you! I bust my ass for the company,
20
00:01:36,375 --> 00:01:37,581
is this how you repay me?
21
00:01:38,125 --> 00:01:40,116
Are you an undercover, tough guy?
22
00:01:43,333 --> 00:01:44,448
This dragon...
23
00:01:45,125 --> 00:01:46,535
How exquisite!
24
00:01:47,042 --> 00:01:48,452
Whose creative job is it?
25
00:01:48,458 --> 00:01:49,914
Mel
26
00:01:51,208 --> 00:01:53,494
I saw this dragon when
I was three years old.
27
00:01:53,958 --> 00:01:55,664
My parents died when I was three.
28
00:01:56,167 --> 00:01:58,203
One day when grandma was asleep,
29
00:01:59,042 --> 00:02:01,454
I heard a voice calling me.
30
00:02:01,458 --> 00:02:02,698
I ran outside
31
00:02:03,125 --> 00:02:04,956
and dived into the water.
32
00:02:06,292 --> 00:02:07,702
As I went deeper and deeper,
33
00:02:08,333 --> 00:02:10,870
a dragon appeared in front of me.
34
00:02:12,458 --> 00:02:14,244
It brought me out of the water
35
00:02:15,167 --> 00:02:16,282
and howled at me.
36
00:02:17,958 --> 00:02:19,073
I laughed.
37
00:02:19,083 --> 00:02:20,323
And the dragon laughed.
38
00:02:21,167 --> 00:02:22,703
We had fun together.
39
00:02:25,958 --> 00:02:29,121
It was a once in a lifetime adventure.
40
00:02:29,708 --> 00:02:30,993
What was more amazing...
41
00:02:31,500 --> 00:02:32,956
The dragon had nine heads.
42
00:02:38,667 --> 00:02:41,624
Oh I'm so scared.
43
00:02:41,625 --> 00:02:44,367
A 9-head dragon? Help!
44
00:02:44,375 --> 00:02:45,660
Help me!
45
00:02:45,667 --> 00:02:47,749
Damn it! I have that too.
46
00:02:51,583 --> 00:02:53,073
And two more here.
47
00:02:57,458 --> 00:02:58,458
Who called the cops?
48
00:02:59,583 --> 00:03:00,583
Must be this asshole!
49
00:03:01,333 --> 00:03:02,448
They're coming for us!
50
00:03:04,833 --> 00:03:06,539
Boss, this looks like a tracking device.
51
00:03:08,625 --> 00:03:10,536
He is a bloody undercover!
52
00:03:11,958 --> 00:03:13,619
- Take kowloon with us!
- Sure!
53
00:03:23,917 --> 00:03:25,327
Hold them off!
54
00:03:36,250 --> 00:03:37,250
Run, boss!
55
00:03:54,083 --> 00:03:55,289
- Go check it out!
- Yes sir!
56
00:03:59,208 --> 00:04:00,208
Out of my way!
57
00:04:00,417 --> 00:04:01,417
What's going on?
58
00:04:10,417 --> 00:04:13,580
First, I'd like to thank
everyone for coming.
59
00:04:14,500 --> 00:04:16,161
I must thank my parents...
60
00:04:19,083 --> 00:04:20,083
No worries, come with me
61
00:04:39,042 --> 00:04:40,042
You won't get away!
62
00:04:40,125 --> 00:04:41,535
Freeze! Drop the gun!
63
00:04:42,750 --> 00:04:44,456
This is PC 3546.
64
00:04:49,333 --> 00:04:50,333
Stop running!
65
00:04:52,208 --> 00:04:53,038
Brother kowloon!
66
00:04:53,042 --> 00:04:55,124
Considering we're both
descendants of the dragon,
67
00:04:55,125 --> 00:04:56,456
cut me some slack, ok?
68
00:04:57,500 --> 00:04:59,456
But your tattoo is too ugly!
69
00:05:14,583 --> 00:05:17,575
All right, kowloon is
not the name of a city.
70
00:05:18,417 --> 00:05:20,533
Not the peninsula facing Hong Kong island.
71
00:05:21,083 --> 00:05:23,495
It is genuinely the name
of a police officer.
72
00:05:24,375 --> 00:05:26,536
Because kowloon shot the dope dealer
73
00:05:26,542 --> 00:05:28,542
and compromised the reputation
of the police force
74
00:05:28,667 --> 00:05:30,627
the brass has decided to
take disciplinary action
75
00:05:30,958 --> 00:05:34,576
6 months later, the rising star kowloon...
76
00:05:35,167 --> 00:05:38,614
Was transferred to the
lau fau shan police station.
77
00:05:39,458 --> 00:05:41,949
The tiny station is on the hillside,
78
00:05:42,333 --> 00:05:45,040
and has an exceptional view of the ocean.
79
00:05:45,542 --> 00:05:47,702
There are less than 20 officers
in the entire station.
80
00:05:48,583 --> 00:05:50,539
It's far away from the city,
81
00:05:50,917 --> 00:05:52,032
in the middle of nowhere.
82
00:06:10,625 --> 00:06:12,911
After kowloon arrived at
lau fau shan police station,
83
00:06:12,917 --> 00:06:15,659
serial killings started within 3 months.
84
00:06:16,250 --> 00:06:18,616
The victims were policewomen.
85
00:06:19,333 --> 00:06:21,415
This is already the second case.
86
00:06:22,667 --> 00:06:25,409
The previous one is still unsolved.
87
00:06:27,583 --> 00:06:28,789
She's not from our station.
88
00:06:30,167 --> 00:06:31,282
Jane!
89
00:06:31,292 --> 00:06:32,407
Did you find kowloon sir?
90
00:06:32,417 --> 00:06:34,749
Not yet. I texted him.
91
00:06:37,625 --> 00:06:39,911
Tell fong ning to be careful.
92
00:06:39,917 --> 00:06:41,202
Kowloon sir is always missing in action.
93
00:06:41,208 --> 00:06:43,369
Men are womanizers.
94
00:06:43,917 --> 00:06:45,327
Don't be nosy.
95
00:06:49,792 --> 00:06:51,498
Kowloon sir is here.
96
00:06:56,000 --> 00:06:58,161
We've been looking for you.
97
00:06:58,792 --> 00:06:59,792
I know.
98
00:07:00,875 --> 00:07:02,240
Another officer.
99
00:07:02,250 --> 00:07:04,241
Same mo as the case from 2 months ago.
100
00:07:04,625 --> 00:07:06,331
Suffocation from strangulation.
101
00:07:06,833 --> 00:07:08,289
According to the coroner's
initial assessment,
102
00:07:08,292 --> 00:07:10,499
time of death is around 23:00 last night.
103
00:07:12,208 --> 00:07:13,948
The killer should still have the gun.
104
00:07:15,833 --> 00:07:17,494
Csp lai is here.
105
00:07:24,625 --> 00:07:27,582
Kowloon, your informer
has no intel for you?
106
00:07:27,583 --> 00:07:29,119
Or you don't even have an informant?
107
00:07:29,125 --> 00:07:32,947
Murder is a solo job. There's no informant.
108
00:07:32,958 --> 00:07:36,121
You're saying the killer left
the body here on purpose?
109
00:07:36,917 --> 00:07:38,748
That's declaring war on the police!
110
00:07:39,333 --> 00:07:41,039
I give you one month.
111
00:07:41,333 --> 00:07:42,698
It's useless to threaten me.
112
00:07:43,833 --> 00:07:45,073
Pass it to the crime unit.
113
00:07:45,583 --> 00:07:47,414
Precisely because they couldn't be bothered
114
00:07:47,792 --> 00:07:50,499
this petty case landed on your lap.
115
00:07:51,250 --> 00:07:52,956
If you crack this one,
116
00:07:52,958 --> 00:07:54,664
you'll get back in action
117
00:07:54,667 --> 00:07:56,532
and I'll get promoted.
118
00:07:57,833 --> 00:07:59,414
The whole world knows
119
00:07:59,417 --> 00:08:01,123
I groomed you.
120
00:08:01,750 --> 00:08:02,865
Put on a good show, ok?
121
00:08:20,792 --> 00:08:21,872
Mr. kowloon.
122
00:08:22,333 --> 00:08:23,994
I don't think you're that healthy.
123
00:08:25,917 --> 00:08:27,953
Shall I take the dragon's pulse?
124
00:08:32,250 --> 00:08:33,285
You think...
125
00:08:34,625 --> 00:08:36,161
The dragon is alive?
126
00:08:37,208 --> 00:08:38,288
I dare not say.
127
00:08:38,292 --> 00:08:39,953
Your tattoo is so famous,
128
00:08:39,958 --> 00:08:41,789
naturally I'd like to see your dragon.
129
00:08:43,000 --> 00:08:44,536
I think you're crazier than I am.
130
00:08:45,000 --> 00:08:49,073
I admit when your supervisor
referred your case to me,
131
00:08:49,083 --> 00:08:50,476
I didn't try hard enough to treat you.
132
00:08:50,500 --> 00:08:52,340
Because you were my first
case of this nature.
133
00:08:53,292 --> 00:08:54,498
But I'm certain
134
00:08:54,500 --> 00:08:56,206
Chinese medicine can help you.
135
00:08:56,208 --> 00:08:58,039
The way you keep counting,
136
00:08:58,042 --> 00:09:00,082
means you have ocd,
obsessive - compulsive disorder.
137
00:09:00,458 --> 00:09:02,494
I can't believe someone
my age has to queue up.
138
00:09:02,917 --> 00:09:05,499
Dad, you should see me in Macau.
139
00:09:05,500 --> 00:09:06,831
Why come all the way to Hong Kong?
140
00:09:06,833 --> 00:09:08,039
What?
141
00:09:08,417 --> 00:09:09,417
He's your dad?
142
00:09:09,917 --> 00:09:12,249
Wong bing-cheong,
the leading developer in Macau.
143
00:09:12,250 --> 00:09:13,581
You know me?
144
00:09:14,250 --> 00:09:16,491
Nice to meet you, inspector kowloon.
145
00:09:16,500 --> 00:09:17,580
You know me?
146
00:09:17,583 --> 00:09:20,416
There are no secrets in Chinese medicine.
147
00:09:24,792 --> 00:09:26,783
Mr. wong, it's your turn. I'm leaving.
148
00:09:26,792 --> 00:09:28,453
Don't put off your treatment.
149
00:09:28,458 --> 00:09:29,868
When can you come for
your next appointment?
150
00:09:29,875 --> 00:09:30,910
I'll call you.
151
00:09:31,208 --> 00:09:32,928
- You have good news?
- I'm not telling you.
152
00:09:33,125 --> 00:09:34,125
Take a guess.
153
00:09:34,625 --> 00:09:35,705
Again?
154
00:09:38,375 --> 00:09:39,375
You booked the banquet.
155
00:09:41,417 --> 00:09:43,078
Damn!
156
00:09:43,875 --> 00:09:45,957
Do you know the meaning of romance?
157
00:09:46,500 --> 00:09:49,333
Just once. Can you pretend
to guess it wrong?
158
00:09:50,500 --> 00:09:52,536
Why? We're like an old
married couple already.
159
00:09:52,542 --> 00:09:54,203
Says who? I'm not old.
160
00:09:55,208 --> 00:09:57,290
Come on...
161
00:09:57,292 --> 00:09:58,828
We were only engaged for 3 months.
162
00:09:58,833 --> 00:10:00,698
Ok, I'm old.
163
00:10:00,708 --> 00:10:02,118
You're young.
164
00:10:03,083 --> 00:10:05,165
Don't forget September 18.
165
00:10:07,250 --> 00:10:10,082
If we start planning in June,
166
00:10:10,083 --> 00:10:11,243
3 months should be enough.
167
00:10:12,042 --> 00:10:14,954
But the boss said if I
don't crack the case...
168
00:10:14,958 --> 00:10:16,198
Of course you will.
169
00:10:18,208 --> 00:10:20,415
Don't use that as your excuse.
170
00:10:22,708 --> 00:10:24,790
- I'm warning you, kowloon.
- I know.
171
00:10:24,792 --> 00:10:26,623
Marriage is a major step in life.
172
00:10:26,625 --> 00:10:27,625
I really do.
173
00:10:27,833 --> 00:10:29,073
But don't forget,
174
00:10:29,083 --> 00:10:31,870
the lady cop killer is ruining our lives.
175
00:10:33,167 --> 00:10:34,167
I don't care.
176
00:10:34,458 --> 00:10:37,120
We're getting married whether
or not you catch the killer.
177
00:10:39,625 --> 00:10:42,788
Please give me your guest list soon.
178
00:10:42,792 --> 00:10:44,312
It takes time to print the invitation.
179
00:10:44,500 --> 00:10:45,990
I don't have that many friends.
180
00:10:48,125 --> 00:10:49,165
I'm glad you realize that.
181
00:10:49,583 --> 00:10:50,698
You missed a thing.
182
00:10:51,167 --> 00:10:52,167
Catch!
183
00:10:57,708 --> 00:11:00,825
Next stop tin sau.
For the sake of other passengers,
184
00:11:00,833 --> 00:11:03,290
please fold up the baby
carts before boarding.
185
00:11:56,500 --> 00:11:57,660
Ng ka-yin
186
00:11:58,000 --> 00:11:59,840
was killed last night
when she was signing in.
187
00:11:59,958 --> 00:12:02,199
Butterfly estate is
outside our jurisdiction.
188
00:12:02,208 --> 00:12:03,208
It falls under tuen mun.
189
00:12:03,875 --> 00:12:04,955
It'll be dark soon.
190
00:12:05,125 --> 00:12:07,036
Is the hunt still on tonight?
191
00:12:07,333 --> 00:12:08,698
Why? You want to go home?
192
00:12:08,708 --> 00:12:09,993
Who says we're not going?
193
00:12:10,833 --> 00:12:16,157
"11:00 P.M. tin yat light rail station
in tin shui wai"
194
00:12:17,750 --> 00:12:18,956
so shiny!
195
00:12:20,833 --> 00:12:22,539
You're looking good!
196
00:12:22,542 --> 00:12:23,542
Look at you!
197
00:12:23,917 --> 00:12:25,202
- You bet!
- Gorgeous.
198
00:12:26,042 --> 00:12:28,158
The boss and I are perfect for each other.
199
00:12:28,875 --> 00:12:31,332
It's so unfair, kid!
200
00:12:31,417 --> 00:12:31,951
Are we ready?
201
00:12:31,958 --> 00:12:33,198
Don't take advantage of him!
202
00:12:34,792 --> 00:12:36,032
We're all set. Open the door.
203
00:12:39,333 --> 00:12:40,368
Haven't seen you in uniform in a while.
204
00:12:40,375 --> 00:12:41,785
There's still time. Be patient!
205
00:12:42,708 --> 00:12:43,823
Listen up!
206
00:12:43,833 --> 00:12:46,119
I don't believe the
killer has all the luck.
207
00:12:46,500 --> 00:12:48,957
We're counting on Jane tonight.
208
00:12:50,583 --> 00:12:51,823
Let's check the walkie-talkies.
209
00:12:52,167 --> 00:12:53,657
Testing, 1... 2... 3...
210
00:12:54,042 --> 00:12:55,042
It's no good.
211
00:12:55,500 --> 00:12:57,456
If you don't fix it by tomorrow,
212
00:12:58,042 --> 00:12:59,202
we can't get things done.
213
00:12:59,792 --> 00:13:02,624
Jane, take the path in the middle.
214
00:13:02,625 --> 00:13:03,625
Ok.
215
00:13:04,208 --> 00:13:06,369
First one at tin shui wai estate tower 8,
216
00:13:06,833 --> 00:13:08,243
second one on the light rail.
217
00:13:08,708 --> 00:13:11,905
The killer moved the body
closer to our station.
218
00:13:11,917 --> 00:13:13,282
That means he's showing off.
219
00:13:13,292 --> 00:13:14,828
The third one in butterfly estate.
220
00:13:15,667 --> 00:13:17,749
I'm certain the killer will strike again.
221
00:13:17,750 --> 00:13:21,572
Let's focus on the light rail
and the nearby platforms.
222
00:13:30,750 --> 00:13:31,910
We have a situation!
223
00:13:35,917 --> 00:13:36,952
Hey, gorgeous!
224
00:13:36,958 --> 00:13:37,958
Kowloon sir!
225
00:13:38,375 --> 00:13:39,239
Kowloon sir!
226
00:13:39,250 --> 00:13:40,706
Shui, we have visual of the target.
227
00:13:40,708 --> 00:13:41,993
I wanna wear it too.
228
00:13:42,125 --> 00:13:43,125
I'll go check it out.
229
00:13:43,167 --> 00:13:45,829
Can I have your uniform,
I want to take you home.
230
00:13:47,833 --> 00:13:50,666
He's here! Boss! Shui!
231
00:13:50,667 --> 00:13:51,667
We have company!
232
00:13:58,292 --> 00:13:59,907
- I heard you.
- Jane is in trouble.
233
00:14:03,417 --> 00:14:05,999
I came out for a walk. I was passing by.
234
00:14:06,000 --> 00:14:07,706
Asshole! Revenge on police?
235
00:14:07,708 --> 00:14:08,572
Police brutality!
236
00:14:08,583 --> 00:14:09,288
Stop it!
237
00:14:09,542 --> 00:14:10,542
He's not the killer.
238
00:14:12,500 --> 00:14:14,365
He is the killer?
239
00:14:25,375 --> 00:14:27,787
The killer is here... in the command car.
240
00:14:27,958 --> 00:14:28,958
Command car!
241
00:14:29,083 --> 00:14:30,083
Go! Hurry back!
242
00:14:32,458 --> 00:14:33,789
Kowloon...
243
00:14:43,542 --> 00:14:44,542
Go save her!
244
00:14:44,583 --> 00:14:45,583
Yes, sir!
245
00:14:48,542 --> 00:14:49,281
Panther!
246
00:14:49,417 --> 00:14:51,578
Boss, panther is down.
247
00:15:02,125 --> 00:15:03,240
Panther!
248
00:15:04,500 --> 00:15:05,535
Fong ning is gone.
249
00:15:36,458 --> 00:15:39,298
"Kowloon sir, can you make the
appointment in tomorrow morning at 11am?"
250
00:15:39,708 --> 00:15:42,324
Kowloon was suspended after he was shot.
251
00:15:42,750 --> 00:15:44,911
The killings seemed to
have stopped as well.
252
00:15:45,250 --> 00:15:46,730
Time crept on and a year has gone by.
253
00:15:47,708 --> 00:15:50,199
Another murder took place a year later.
254
00:15:51,333 --> 00:15:53,574
But not in Hong Kong.
255
00:15:54,167 --> 00:15:55,167
It happened in Macau.
256
00:15:57,292 --> 00:15:59,203
The victim was a member of a gym,
257
00:16:00,000 --> 00:16:02,332
frequented by Dr. wong.
258
00:16:10,208 --> 00:16:12,119
Continue... split!
259
00:16:17,917 --> 00:16:18,917
Nice!
260
00:16:25,417 --> 00:16:27,954
Keep going... dancing pose...
261
00:16:29,250 --> 00:16:30,740
Extend...
262
00:16:34,167 --> 00:16:35,782
Good! Keep going...
263
00:16:36,958 --> 00:16:37,958
Cheng wing-vyi!
264
00:16:38,958 --> 00:16:40,914
Hello - what's up?
265
00:16:42,375 --> 00:16:44,707
I don't think the gym is right for you.
266
00:16:45,417 --> 00:16:46,577
What do you mean?
267
00:16:47,875 --> 00:16:50,992
It's just not right. Go somewhere else. Ok?
268
00:16:51,333 --> 00:16:53,790
This is outrageous! What have I done?
269
00:16:53,875 --> 00:16:54,875
I'm not leaving.
270
00:16:55,458 --> 00:16:56,868
I'm coming back tomorrow.
271
00:16:57,042 --> 00:16:58,657
I'm with the judiciary police.
I'm not scared of you.
272
00:16:58,667 --> 00:17:00,107
I will file a complaint against you.
273
00:17:06,083 --> 00:17:06,913
Superintendent tso,
274
00:17:06,917 --> 00:17:09,874
the victim Cheng wing-vyi
was a fellow officer from coloane.
275
00:17:09,875 --> 00:17:12,207
Sir, the Hong Kong police is here.
276
00:17:12,208 --> 00:17:15,041
What happens here is
none of their business.
277
00:17:15,042 --> 00:17:16,202
This case has a similar
mo as the serial killings
278
00:17:16,208 --> 00:17:17,948
of policewomen in Hong Kong.
279
00:17:17,958 --> 00:17:19,438
They're probably here as consultants.
280
00:17:20,250 --> 00:17:21,250
Let them through.
281
00:17:28,167 --> 00:17:30,374
This is superintendent tso chi-tak.
282
00:17:30,417 --> 00:17:31,998
Hello, I'm chow mo.
283
00:17:32,333 --> 00:17:34,699
This is my first case in Macau.
284
00:17:36,208 --> 00:17:37,539
What took you so long?
285
00:17:37,542 --> 00:17:40,124
The ferry took an hour.
That's pretty standard.
286
00:17:40,500 --> 00:17:41,706
No chopper?
287
00:17:43,667 --> 00:17:44,907
No budget.
288
00:17:45,125 --> 00:17:47,081
It's not the budget.
They just won't let you.
289
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Your turn.
290
00:17:57,792 --> 00:17:59,498
Same mo as the cases in Hong Kong?
291
00:18:00,625 --> 00:18:02,081
Exactly the same.
292
00:18:02,083 --> 00:18:04,620
I mean... the victims were policewomen.
293
00:18:05,458 --> 00:18:07,289
I read the files on your cases.
294
00:18:07,292 --> 00:18:09,578
What happened to those two officers
295
00:18:09,708 --> 00:18:11,244
was your fault.
296
00:18:11,542 --> 00:18:13,533
I was too reckless and left my post.
297
00:18:13,542 --> 00:18:14,748
After the investigation,
298
00:18:15,167 --> 00:18:18,159
it has been proven I left my post
because of an emergency.
299
00:18:18,625 --> 00:18:21,332
Looks like I'll have to
pick up the pieces for you.
300
00:18:21,333 --> 00:18:21,992
Inspector...
301
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Superintendent!
302
00:18:23,292 --> 00:18:24,292
Superintendent tso,
303
00:18:24,583 --> 00:18:26,323
allow me to help you crack this case.
304
00:18:26,875 --> 00:18:29,116
You're not part of the judiciary police,
305
00:18:29,125 --> 00:18:30,706
you have no authority in Macau.
306
00:18:34,583 --> 00:18:35,038
Sir,
307
00:18:35,167 --> 00:18:38,239
the victim was last seen at a gym.
308
00:18:38,333 --> 00:18:39,038
Where?
309
00:18:39,083 --> 00:18:40,559
The observation deck of the Macau tower.
310
00:18:40,583 --> 00:18:41,242
Lai sir!
311
00:18:41,500 --> 00:18:42,159
Well?
312
00:18:42,417 --> 00:18:44,123
We have a lead.
313
00:18:44,500 --> 00:18:46,786
Obviously the lady cop killer
314
00:18:46,792 --> 00:18:48,202
moved to Macau.
315
00:18:48,375 --> 00:18:50,115
One month. You have one month
316
00:18:50,125 --> 00:18:50,864
to crack this case.
317
00:18:50,958 --> 00:18:52,744
Sir, I can't do anything.
318
00:18:53,000 --> 00:18:53,659
This is Macau.
319
00:18:53,667 --> 00:18:54,497
I'm warning you.
320
00:18:54,667 --> 00:18:57,409
Don't use kowloon's tone with me.
321
00:18:57,417 --> 00:18:58,953
You fired him anyway.
322
00:18:58,958 --> 00:18:59,868
Only because he's gone,
323
00:18:59,875 --> 00:19:02,332
or you'll never make
inspector without a degree.
324
00:19:02,833 --> 00:19:04,494
Degree? You don't either.
325
00:19:07,792 --> 00:19:08,907
Don't get cocky with me!
326
00:19:09,708 --> 00:19:11,198
Only because the killer in this case
327
00:19:11,208 --> 00:19:14,530
is probably the same perp
as the earlier cases,
328
00:19:14,542 --> 00:19:17,329
or you'd never be part
of this investigation.
329
00:19:17,333 --> 00:19:18,368
Excuse me!
330
00:19:19,042 --> 00:19:21,784
I'm superintendent tso chi-tak.
I'm in charge of this case.
331
00:19:21,792 --> 00:19:23,407
The coroner wants to see us.
332
00:19:25,792 --> 00:19:26,792
One month!
333
00:19:27,417 --> 00:19:29,123
You make quite a pair.
334
00:19:29,417 --> 00:19:31,157
Those without a degree, behave alike.
335
00:19:32,625 --> 00:19:34,115
The killer should be a pro.
336
00:19:35,042 --> 00:19:38,580
The victim was overcome by
the killer's incredible brawn,
337
00:19:38,583 --> 00:19:40,869
like formula I arm strength...
338
00:19:40,875 --> 00:19:41,785
Impeccable!
339
00:19:41,792 --> 00:19:43,703
Judging from the wounds on the neck,
340
00:19:44,167 --> 00:19:46,783
she was strangled to death.
341
00:19:47,208 --> 00:19:50,575
I believe the killer used chloroform
to knock her out.
342
00:19:50,667 --> 00:19:51,987
But she woke up half way through.
343
00:19:52,208 --> 00:19:54,449
I don't think she was unconscious
when she was killed.
344
00:19:55,708 --> 00:19:57,039
What kind of logic is that?
345
00:19:57,375 --> 00:20:00,287
The victim was relatively
strong for a woman.
346
00:20:00,500 --> 00:20:02,957
She managed to fight back
on the brink of death.
347
00:20:03,083 --> 00:20:05,870
She sustained wounds on
her neck and shoulders.
348
00:20:06,458 --> 00:20:08,744
The fatal blow is this bullet hole.
349
00:20:09,250 --> 00:20:10,330
Right through here.
350
00:20:10,792 --> 00:20:13,059
It went in from the front
and came out from the back of the skull.
351
00:20:13,083 --> 00:20:14,083
It was a fatal shot.
352
00:20:14,667 --> 00:20:16,077
The bullet is still missing.
353
00:20:17,000 --> 00:20:18,080
But we have...
354
00:20:20,750 --> 00:20:22,832
You have combed the entire crime scene.
355
00:20:32,750 --> 00:20:37,790
"10:00 P.M. underground boxing match
in yuen long, Hong Kong"
356
00:20:40,375 --> 00:20:42,457
kowloon!
357
00:21:09,542 --> 00:21:16,323
1..3..5... 7... 8... 9... 10!
358
00:21:17,333 --> 00:21:20,450
The winner is chan kin-tak!
359
00:21:35,667 --> 00:21:38,864
The lady cop killer showed up in Macau.
360
00:21:43,250 --> 00:21:45,036
Exact same mo.
361
00:21:45,792 --> 00:21:47,157
Maybe we can still find ning.
362
00:21:49,042 --> 00:21:50,202
Forget it!
363
00:21:51,125 --> 00:21:52,490
Ning is dead.
364
00:21:52,667 --> 00:21:53,747
What if she's alive?
365
00:21:54,958 --> 00:21:56,164
Then give her back to me.
366
00:21:57,583 --> 00:21:58,583
I want her back.
367
00:22:01,125 --> 00:22:02,786
Not knowing if fong ning is dead or alive
368
00:22:03,042 --> 00:22:05,033
is haunting kowloon like a nightmare.
369
00:22:05,958 --> 00:22:08,119
He rides the light rail
several times a week,
370
00:22:08,708 --> 00:22:10,448
hoping to find fong ning.
371
00:22:11,333 --> 00:22:13,949
Even though everyone knows
fong ning is probably dead.
372
00:22:14,750 --> 00:22:16,832
But kowloon is hoping against hope,
373
00:22:17,417 --> 00:22:18,657
waiting for a miracle.
374
00:22:19,708 --> 00:22:21,788
This is how he lived his life
after he was suspended.
375
00:22:23,000 --> 00:22:26,413
Other than fake boxing, finding fong
ning is the only thing he can do.
376
00:22:34,625 --> 00:22:36,490
The killer appeared.
377
00:22:37,625 --> 00:22:39,081
I'm sure it's the same killer.
378
00:22:40,875 --> 00:22:41,955
He used a gun this time.
379
00:22:47,333 --> 00:22:48,869
What are you looking at?
380
00:22:48,875 --> 00:22:50,740
Move! Get away...
381
00:22:54,042 --> 00:22:55,122
So what if he used a gun?
382
00:22:55,542 --> 00:22:56,827
That's something fishy.
383
00:22:57,083 --> 00:22:59,324
You taught me to look into anything fishy.
384
00:23:01,042 --> 00:23:02,202
It won't be the same killer.
385
00:23:03,542 --> 00:23:06,124
The killer could have used
panther or ning's gun.
386
00:23:07,875 --> 00:23:09,411
The killer won't stop.
387
00:23:09,708 --> 00:23:11,118
The sooner we nail him,
388
00:23:12,250 --> 00:23:14,992
the more innocent lives we can save.
389
00:23:23,958 --> 00:23:25,494
What's the matter with you?
390
00:23:32,333 --> 00:23:37,453
"12:00 midnight east Lane, patane, Macau"
391
00:24:36,625 --> 00:24:37,705
Welcome back, kowloon sir!
392
00:24:38,000 --> 00:24:39,706
Csp lai reinstated you.
393
00:24:39,917 --> 00:24:41,197
But you must keep a low profile.
394
00:24:41,292 --> 00:24:42,782
You also can't carry a piece.
395
00:24:45,917 --> 00:24:46,917
Where did you find it?
396
00:24:48,125 --> 00:24:49,518
Don't bother to send it to the lab.
397
00:24:49,542 --> 00:24:53,114
It's obviously from the
9mm Colt pistol we use.
398
00:24:56,833 --> 00:24:59,540
Jump, jump, 1... 2... hook!
399
00:24:59,667 --> 00:25:00,998
Hello, can I help you?
400
00:25:01,042 --> 00:25:01,781
Where's the reception?
401
00:25:01,875 --> 00:25:03,035
This way, please.
402
00:25:10,667 --> 00:25:12,203
You're here to sign up?
403
00:25:12,917 --> 00:25:14,032
Police!
404
00:25:14,167 --> 00:25:16,328
We're here to investigate
the death of your member.
405
00:25:16,958 --> 00:25:18,038
I'll tell the boss.
406
00:25:18,125 --> 00:25:19,240
Don't bother!
407
00:25:23,458 --> 00:25:26,120
1... 2... hook... knee!
408
00:25:26,167 --> 00:25:26,781
Come back!
409
00:25:26,792 --> 00:25:29,579
1... 2... hook... knee!
410
00:25:29,833 --> 00:25:30,833
Come back!
411
00:25:37,208 --> 00:25:39,699
Alexander sinclair!
412
00:25:39,708 --> 00:25:40,993
You know him?
413
00:25:41,750 --> 00:25:43,411
Is that you, kowloon sir?
414
00:25:43,792 --> 00:25:45,077
Yes!
415
00:25:46,208 --> 00:25:47,288
His Chinese name is...
416
00:25:47,333 --> 00:25:48,333
Sin lik-shan.
417
00:25:48,708 --> 00:25:49,708
Dr. wong!
418
00:25:49,958 --> 00:25:51,619
- Officer mo!
- Long time no see!
419
00:25:52,375 --> 00:25:53,375
Remember kowloon sir?
420
00:25:55,292 --> 00:25:56,532
Inspector kowloon?
421
00:25:59,667 --> 00:26:01,453
Inspector kowloon!
422
00:26:02,500 --> 00:26:03,615
How are you?
423
00:26:05,125 --> 00:26:06,615
You come here often?
424
00:26:07,000 --> 00:26:08,911
I work out 3 times a week.
425
00:26:10,417 --> 00:26:11,998
You're on a case”?
426
00:26:12,333 --> 00:26:13,333
Yes!
427
00:26:14,167 --> 00:26:15,623
You know the victim?
428
00:26:16,375 --> 00:26:18,866
No, I think she's new.
429
00:26:19,208 --> 00:26:20,539
Inspector kowloon!
430
00:26:20,750 --> 00:26:23,867
You're counting again.
431
00:26:25,250 --> 00:26:26,114
What's that noise?
432
00:26:26,250 --> 00:26:28,957
This is the highest commercial
bungy site in the world.
433
00:26:29,042 --> 00:26:31,249
Everyone screams on their way down.
434
00:26:31,542 --> 00:26:34,079
Anyway... I'm happy to see you both.
435
00:26:34,583 --> 00:26:35,493
Lady!
436
00:26:35,583 --> 00:26:36,583
Wait up.
437
00:26:36,875 --> 00:26:38,643
No need to perform, go
to the birthday party.
438
00:26:38,667 --> 00:26:39,827
It's at the clinic.
439
00:26:39,875 --> 00:26:42,537
They're cops on a murder investigation.
440
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
This is lady.
441
00:26:44,417 --> 00:26:45,657
She's the yoga trainer.
442
00:26:45,708 --> 00:26:47,164
Excuse me, I have to go.
443
00:26:47,417 --> 00:26:49,203
I need to go to sands soon. See you later.
444
00:26:49,250 --> 00:26:50,250
Wait!
445
00:26:50,333 --> 00:26:51,618
Why did she call you lady?
446
00:26:52,500 --> 00:26:53,956
It's my name,
447
00:26:54,042 --> 00:26:55,327
so it can't be man, right?
448
00:26:55,375 --> 00:26:57,161
It means woman in Chinese.
449
00:26:58,083 --> 00:26:59,573
My Chinese name is lam dik-fong.
450
00:26:59,875 --> 00:27:01,456
Is that a man's name or a woman's?
451
00:27:02,167 --> 00:27:03,577
- I have to go, bye!
- Bye
452
00:27:04,542 --> 00:27:07,534
lady is in charge of the casino's shows.
453
00:27:14,292 --> 00:27:15,407
Mr. kowloon.
454
00:27:16,667 --> 00:27:17,827
Mr. kowloon.
455
00:27:18,500 --> 00:27:20,240
You look terrible.
456
00:27:21,750 --> 00:27:23,581
Here's the address of my clinic in Macau.
457
00:27:23,583 --> 00:27:25,790
Drop by this afternoon if you're free.
458
00:27:26,667 --> 00:27:28,874
Don't forget!
459
00:27:32,083 --> 00:27:33,539
What a small world!
460
00:27:33,917 --> 00:27:35,498
I was worried you didn't recognize her.
461
00:28:53,833 --> 00:28:54,833
Kowloon sir!
462
00:28:55,458 --> 00:28:56,664
What happened?
463
00:28:59,833 --> 00:29:00,833
Kowloon sir!
464
00:29:02,875 --> 00:29:04,706
Kowloon, is that really you?
465
00:29:06,208 --> 00:29:08,449
You still recognize me?
466
00:29:09,250 --> 00:29:10,535
Amazing.
467
00:29:11,292 --> 00:29:12,623
What happened to you?
468
00:29:14,250 --> 00:29:15,786
I run this place,
469
00:29:15,792 --> 00:29:17,532
so I moved to Macau.
470
00:29:24,292 --> 00:29:25,702
Are you afraid of height?
471
00:29:26,167 --> 00:29:27,373
No, I'm good.
472
00:29:27,792 --> 00:29:28,872
Come and look.
473
00:29:29,375 --> 00:29:30,364
Thanks.
474
00:29:30,375 --> 00:29:35,290
That dragon on your body
is a bit sad in comparison.
475
00:29:36,167 --> 00:29:39,079
I know a little bit about kowloon's legend.
476
00:29:39,333 --> 00:29:41,790
In Hong Kong, people like animal tattoos.
477
00:29:41,792 --> 00:29:43,282
Yup, we love animals.
478
00:29:43,292 --> 00:29:44,156
Well, I am too.
479
00:29:44,167 --> 00:29:48,285
But the dragon is considered
evil in the west.
480
00:29:48,292 --> 00:29:52,160
Kowloon, do you remember the fight
a few years ago?
481
00:29:54,958 --> 00:29:57,574
I lost. It wasn't my lucky day.
482
00:29:57,917 --> 00:30:00,579
To fight with you again is my wish.
483
00:30:00,875 --> 00:30:02,411
Shall we do it now?
484
00:30:02,833 --> 00:30:06,405
No! You already made a grand entrance.
485
00:30:06,417 --> 00:30:08,624
I'm sorry, I didn't mean to.
486
00:30:09,375 --> 00:30:12,492
When I'm training, I just stay up here.
487
00:30:12,708 --> 00:30:14,198
You're a boxer,
488
00:30:15,958 --> 00:30:17,789
you know how demanding it is.
489
00:30:18,250 --> 00:30:21,083
That's the beauty of Chinese medicine.
490
00:30:21,417 --> 00:30:25,080
I bathe in herbal water every day.
491
00:30:25,083 --> 00:30:26,289
Chinese medicine
492
00:30:26,958 --> 00:30:28,038
and the gym?
493
00:30:28,042 --> 00:30:30,954
Yes, I have an expert to help me out.
494
00:30:30,958 --> 00:30:31,958
Dr. wong?
495
00:30:32,250 --> 00:30:33,250
Yes!
496
00:30:33,875 --> 00:30:36,662
I learnt so much Chinese culture from her.
497
00:30:37,375 --> 00:30:38,740
What does a death
498
00:30:40,917 --> 00:30:41,781
in Macau
499
00:30:41,792 --> 00:30:44,955
have to do with cops from Hong Kong?
500
00:30:46,875 --> 00:30:50,618
We're interested in Macau culture.
501
00:30:52,042 --> 00:30:52,781
Nine...
502
00:30:52,792 --> 00:30:53,907
Sure win.
503
00:30:55,083 --> 00:30:57,244
Do you think there's something odd
about Dr. wong?
504
00:30:57,708 --> 00:30:59,073
She's everywhere.
505
00:30:59,792 --> 00:31:01,407
Celebrities are like that.
506
00:31:01,583 --> 00:31:03,744
She's the daughter of a local tycoon.
507
00:31:11,792 --> 00:31:14,454
The lead dancer is lady, the yoga trainer.
508
00:31:19,583 --> 00:31:23,030
I'll drop by the victim's home in coloane
509
00:31:23,542 --> 00:31:24,782
and see if there are any leads.
510
00:31:25,625 --> 00:31:26,625
Ok.
511
00:31:27,833 --> 00:31:31,075
Sir, someone just reported two men
from Hong Kong
512
00:31:31,083 --> 00:31:33,324
showed up on our turf
posing as judiciary police.
513
00:31:33,333 --> 00:31:36,075
Let the tourist office
deal with the casino.
514
00:31:36,083 --> 00:31:37,414
Not the casino.
515
00:31:37,417 --> 00:31:38,702
The gym inside the Macau tower.
516
00:31:47,583 --> 00:31:48,413
Hello?
517
00:31:48,417 --> 00:31:49,827
I saw chow mo.
518
00:31:50,125 --> 00:31:51,205
Who?
519
00:31:51,208 --> 00:31:53,039
The inspector from Hong Kong.
520
00:31:53,042 --> 00:31:55,954
He went inside the victim
Cheng wing-yi's flat.
521
00:31:55,958 --> 00:31:56,913
What about the other one?
522
00:31:56,917 --> 00:31:57,952
No idea.
523
00:31:59,083 --> 00:32:00,869
What relationship do you
have with this guy?
524
00:32:01,375 --> 00:32:02,785
We box together.
525
00:32:02,792 --> 00:32:03,792
Where?
526
00:32:03,833 --> 00:32:05,994
Of course in the ring, not in the bed.
527
00:32:06,333 --> 00:32:08,244
Hey! Lose your attitude!
528
00:32:08,708 --> 00:32:09,743
He asked you where.
529
00:32:09,750 --> 00:32:11,035
In Hong Kong and Macau,
530
00:32:11,417 --> 00:32:12,657
a few years ago.
531
00:32:13,542 --> 00:32:14,542
Where are you from?
532
00:32:15,583 --> 00:32:17,539
Your nationality!
533
00:32:19,792 --> 00:32:21,783
I'm Brazilian American.
534
00:32:21,792 --> 00:32:24,864
I was stationed in okinawa, marine corps.
535
00:32:24,875 --> 00:32:28,163
I served in fallujah, Iraq, 83rd unit.
536
00:32:28,500 --> 00:32:31,367
Those two cops came earlier,
they're from Hong Kong, right?
537
00:32:31,750 --> 00:32:33,160
I can't tell.
538
00:32:33,167 --> 00:32:34,998
All you guys look the same.
539
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
Hey!
540
00:32:36,250 --> 00:32:37,250
Excuse me!
541
00:32:37,625 --> 00:32:39,365
Sir, chow mo left.
542
00:32:39,375 --> 00:32:40,375
Where did he go?
543
00:32:40,792 --> 00:32:42,498
I followed him to old town.
544
00:32:42,500 --> 00:32:44,161
He checked into a tiny hotel.
545
00:32:44,458 --> 00:32:45,493
Anyone else with him?
546
00:32:45,500 --> 00:32:46,785
He's alone.
547
00:32:46,792 --> 00:32:48,157
Keep an eye on him.
548
00:32:48,167 --> 00:32:49,167
Ok!
549
00:32:50,958 --> 00:32:51,913
Inspector kowloon!
550
00:32:51,917 --> 00:32:52,781
Yes.
551
00:32:52,792 --> 00:32:54,783
Great! Where are you?
552
00:32:54,792 --> 00:32:56,783
I don't know. I'm on a case.
553
00:32:57,167 --> 00:32:59,704
If you have time, drop by my clinic.
554
00:32:59,875 --> 00:33:01,456
I'll be there when I'm done.
555
00:34:50,333 --> 00:34:50,992
Hello?
556
00:34:51,250 --> 00:34:52,730
Did you know you were being followed?
557
00:34:53,167 --> 00:34:54,167
No way!
558
00:34:54,375 --> 00:34:55,865
See for yourself!
559
00:34:57,875 --> 00:34:58,875
What now?
560
00:35:00,500 --> 00:35:01,410
How would I know?
561
00:35:01,417 --> 00:35:02,998
Let's go to Dr. wong for help.
562
00:35:03,000 --> 00:35:05,036
A celebrity in Macau will have her ways.
563
00:35:05,042 --> 00:35:06,327
She won't bother.
564
00:35:06,333 --> 00:35:08,540
She feels bad she couldn't help you.
565
00:35:08,542 --> 00:35:09,748
I think she's trying to hit on you.
566
00:35:09,750 --> 00:35:11,615
She'll come right over if you call her.
567
00:35:11,625 --> 00:35:14,697
She won't. She's a typical Hong Kong girl.
568
00:35:14,708 --> 00:35:15,708
She's from Macau.
569
00:35:17,250 --> 00:35:23,291
Happy birthday to you...
570
00:35:23,292 --> 00:35:29,413
Happy birthday to Kay,
happy birthday to you.
571
00:35:31,792 --> 00:35:35,580
Happy birthday!
572
00:35:42,333 --> 00:35:43,618
You're here, Mr. kowloon?
573
00:35:44,083 --> 00:35:45,493
I'm sorry, I can't make it.
574
00:35:47,292 --> 00:35:48,292
You can't?
575
00:35:48,833 --> 00:35:50,414
Your condition is very serious.
576
00:35:50,417 --> 00:35:52,282
Can you come over?
577
00:35:53,417 --> 00:35:54,452
Me?
578
00:35:55,542 --> 00:35:56,542
Where are you?
579
00:35:56,667 --> 00:35:57,873
In a small hotel.
580
00:35:58,208 --> 00:35:59,208
A small hotel?
581
00:36:00,000 --> 00:36:01,911
Don't get the wrong idea.
582
00:36:02,208 --> 00:36:04,119
My colleague booked a room in a small hotel
583
00:36:04,125 --> 00:36:04,864
for us to get some rest.
584
00:36:04,875 --> 00:36:07,241
You shouldn't be there.
585
00:36:07,250 --> 00:36:08,660
Move out at once.
586
00:36:08,667 --> 00:36:10,623
I'll find you the best hotel for free.
587
00:36:11,542 --> 00:36:13,032
I'll check you in right away.
588
00:36:13,042 --> 00:36:16,205
Calm down, Dr. wong. Listen to me...
589
00:36:16,208 --> 00:36:18,540
Anything but help you with the case.
590
00:36:19,042 --> 00:36:20,873
That's precisely the idea.
591
00:36:21,250 --> 00:36:22,250
Well...
592
00:36:22,958 --> 00:36:23,958
Fine!
593
00:36:29,167 --> 00:36:30,282
Dad!
594
00:36:31,125 --> 00:36:32,285
Dad!
595
00:36:32,292 --> 00:36:34,283
Say no more. I know what's in your mind.
596
00:36:47,417 --> 00:36:48,827
Thanks, Dr. wong.
597
00:36:51,375 --> 00:36:53,536
Sir, I saw chow mo leave the hotel.
598
00:36:53,542 --> 00:36:54,748
He got inside a Mercedes benz.
599
00:36:55,083 --> 00:36:56,083
Mercedes benz?
600
00:36:56,583 --> 00:36:57,447
Alone?
601
00:36:57,458 --> 00:36:59,744
Alone. Two including the driver.
602
00:36:59,750 --> 00:37:00,990
The driver is a woman.
603
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
Woman?
604
00:37:02,292 --> 00:37:04,123
First a man, now a woman.
605
00:37:04,125 --> 00:37:05,080
Don't lose him.
606
00:37:05,083 --> 00:37:06,083
Yes, sir!
607
00:37:13,917 --> 00:37:16,659
Inspector, something exciting going on?
608
00:37:16,958 --> 00:37:18,289
Just relax!
609
00:37:18,292 --> 00:37:19,748
You must be someone special.
610
00:37:19,750 --> 00:37:21,286
My daughter is having a birthday party,
611
00:37:21,292 --> 00:37:22,782
and she snuck out to see you.
612
00:37:22,792 --> 00:37:23,792
Really?
613
00:37:24,625 --> 00:37:25,489
Inspector,
614
00:37:25,625 --> 00:37:27,991
mo said tso chi-tak's man is following him.
615
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
You know him?
616
00:37:29,292 --> 00:37:31,203
Yes, but not well.
617
00:37:31,208 --> 00:37:33,073
See if you can ditch him.
618
00:37:34,500 --> 00:37:35,660
I can't.
619
00:37:35,667 --> 00:37:36,873
Where are you now?
620
00:37:36,875 --> 00:37:39,207
Circling around near the
Parisian Eiffel Tower.
621
00:37:39,208 --> 00:37:40,914
Calm down and see what they're up to.
622
00:37:47,042 --> 00:37:48,157
It's him!?
623
00:37:48,333 --> 00:37:50,699
He's known for his bad temper.
624
00:37:50,708 --> 00:37:51,993
He stinks.
625
00:37:54,792 --> 00:37:56,657
I'll force her into the Parisian.
626
00:37:56,667 --> 00:37:58,578
Seal off the exits and we'll
see what she's up to.
627
00:37:58,583 --> 00:37:59,583
Yes, sir!
628
00:38:08,625 --> 00:38:10,456
Sir, I cut her off.
629
00:38:11,125 --> 00:38:12,615
They blocked the exits.
630
00:38:12,625 --> 00:38:15,822
You stop right in front of the Parisian.
631
00:38:15,833 --> 00:38:17,494
Pretend to take chow mo to the casino.
632
00:38:18,292 --> 00:38:20,248
Kowloon sir, I have no money.
633
00:38:20,875 --> 00:38:21,955
I know what to do.
634
00:38:30,333 --> 00:38:30,947
Done!
635
00:38:30,958 --> 00:38:31,958
Nice!
636
00:38:32,500 --> 00:38:33,785
Kay wong?
637
00:38:33,792 --> 00:38:34,792
Hi!
638
00:38:40,458 --> 00:38:43,200
You brought a friend.
639
00:38:44,083 --> 00:38:46,074
Superintendent tso on active duty?
640
00:38:46,083 --> 00:38:48,574
No wonder Macau has a low crime rate.
641
00:38:48,583 --> 00:38:50,915
Is it illegal to gamble at the casino?
642
00:38:52,167 --> 00:38:53,907
You're most welcome to gamble.
643
00:38:54,333 --> 00:38:55,618
But I'm sorry, miss wong,
644
00:38:55,625 --> 00:38:57,741
because of your friend's special status,
645
00:38:57,750 --> 00:38:59,365
we must escort him.
646
00:38:59,375 --> 00:39:00,285
No thanks.
647
00:39:00,292 --> 00:39:01,292
I insist.
648
00:39:01,542 --> 00:39:02,827
Don't worry, mo.
649
00:39:03,250 --> 00:39:05,161
He wouldn't dare lay a finger on you.
650
00:39:05,167 --> 00:39:06,703
I'm going in.
651
00:39:06,708 --> 00:39:07,993
Mind your manners, boys!
652
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
Yes, sir!
653
00:39:09,250 --> 00:39:10,250
Very well.
654
00:39:10,833 --> 00:39:11,948
If there's nothing else,
655
00:39:12,375 --> 00:39:13,375
I'm leaving.
656
00:39:13,708 --> 00:39:14,743
Bye, miss wong.
657
00:39:16,417 --> 00:39:17,406
Happy birthday!
658
00:39:17,417 --> 00:39:18,417
Thanks.
659
00:39:19,208 --> 00:39:20,038
Bye!
660
00:39:20,083 --> 00:39:21,083
Hey!
661
00:39:28,083 --> 00:39:29,289
Inspector,
662
00:39:29,625 --> 00:39:31,866
my daughter has not been this happy
in a long time.
663
00:39:31,875 --> 00:39:32,660
Thank you!
664
00:39:32,750 --> 00:39:33,455
Really?
665
00:39:33,458 --> 00:39:34,789
Me too.
666
00:39:35,625 --> 00:39:36,410
Don't thank me.
667
00:39:36,417 --> 00:39:37,452
Bye!
668
00:39:37,750 --> 00:39:39,790
If there's a next time,
be sure to let me tag along.
669
00:39:39,833 --> 00:39:40,833
Stop him!
670
00:39:41,833 --> 00:39:42,833
Don't let him go in.
671
00:39:44,917 --> 00:39:46,782
How dare you toy with me!
672
00:39:47,458 --> 00:39:49,138
Posing as the judiciary police! Frisk him!
673
00:39:49,583 --> 00:39:50,663
Let go of me!
674
00:39:50,667 --> 00:39:52,347
- No monkey business.
- What are you doing?
675
00:39:52,458 --> 00:39:54,824
Where did you find this bullet?
676
00:39:54,917 --> 00:39:56,748
That's none of your business! Give it back!
677
00:39:57,583 --> 00:39:58,698
Don't move!
678
00:39:59,417 --> 00:40:00,532
Give me his phone.
679
00:40:00,958 --> 00:40:02,573
What do you want with my phone?
680
00:40:02,583 --> 00:40:03,743
Shut up!
681
00:40:04,417 --> 00:40:05,406
Hello?
682
00:40:05,417 --> 00:40:06,281
Who are you?
683
00:40:06,292 --> 00:40:07,498
And who are you?
684
00:40:07,500 --> 00:40:09,161
Everyone calls me
superintendent tso in Macau.
685
00:40:09,167 --> 00:40:10,873
The judiciary police is roughing me up!
686
00:40:10,875 --> 00:40:11,990
This is kowloon.
687
00:40:12,000 --> 00:40:14,036
If you're kowloon, I'm Hong Kong!
688
00:40:21,208 --> 00:40:22,208
Is that him?
689
00:40:23,458 --> 00:40:24,458
Stop!
690
00:40:26,333 --> 00:40:27,573
- Don't move!
- Stay!
691
00:40:27,583 --> 00:40:28,914
How dare you tread on my turf!
692
00:40:31,250 --> 00:40:32,365
Superintendent tso, right?
693
00:40:33,708 --> 00:40:34,708
Kowloon?
694
00:40:35,542 --> 00:40:37,157
Let's decide how we can work together.
695
00:40:37,167 --> 00:40:39,783
But you just set a bad example.
696
00:40:40,583 --> 00:40:41,993
How bad?
697
00:40:42,625 --> 00:40:45,492
Conducting an investigation without
informing us. Is that bad enough?
698
00:40:45,500 --> 00:40:47,081
We serve on disciplined services,
699
00:40:47,083 --> 00:40:48,619
because we are fellow officers
700
00:40:49,125 --> 00:40:51,332
don't let me see you
digging around again in Macau.
701
00:40:51,333 --> 00:40:52,448
You heard him.
702
00:40:52,458 --> 00:40:55,950
Or you just might have
another dead fiancée.
703
00:40:58,083 --> 00:40:59,869
Freeze - stop the car!
704
00:41:01,250 --> 00:41:02,250
Calm down, kowloon!
705
00:41:03,417 --> 00:41:04,417
Put that away.
706
00:41:08,958 --> 00:41:11,119
Don't you dare joke about this again!
707
00:41:15,292 --> 00:41:16,828
Hurry up and apologize!
708
00:41:18,208 --> 00:41:19,948
Sorry, exnspector!
709
00:41:19,958 --> 00:41:21,243
You have a gutter mouth!
710
00:41:21,625 --> 00:41:23,741
You're in trouble if you piss off my boss.
711
00:41:23,750 --> 00:41:24,865
Shut the hell up!
712
00:41:25,292 --> 00:41:26,873
Now that's what I call a bad example.
713
00:41:26,875 --> 00:41:27,864
Still mouthing off?
714
00:41:27,875 --> 00:41:30,742
I can press charges for that bullet.
715
00:41:30,750 --> 00:41:32,035
Go back to Hong Kong.
716
00:41:32,042 --> 00:41:34,078
You're most welcome
717
00:41:34,083 --> 00:41:35,414
if you're here to promote tourism.
718
00:41:35,417 --> 00:41:37,157
Take the ex and current
inspectors on board.
719
00:41:37,167 --> 00:41:38,167
Yes, sir!
720
00:41:53,833 --> 00:41:55,673
This is information on
lady from the Internet.
721
00:42:03,083 --> 00:42:04,664
Someone was tailing me earlier today.
722
00:42:05,083 --> 00:42:06,083
Who?
723
00:42:06,667 --> 00:42:07,907
Her.
724
00:42:08,875 --> 00:42:10,490
I was attacked soon afterwards.
725
00:42:10,500 --> 00:42:11,660
You got to play cool.
726
00:42:11,667 --> 00:42:13,282
He's the real dragon.
727
00:42:13,292 --> 00:42:14,407
I don't believe it.
728
00:42:16,167 --> 00:42:18,032
The Hong Kong cops are
moving in on us fast.
729
00:42:18,833 --> 00:42:21,370
I'm worried they're going to
come on us sooner or later.
730
00:42:21,375 --> 00:42:22,956
If she might say something to them.
731
00:42:23,458 --> 00:42:24,493
They're so close.
732
00:42:24,500 --> 00:42:27,162
Don't think like that.
She's our good friend.
733
00:42:28,417 --> 00:42:29,907
She helped us a lot.
734
00:42:29,917 --> 00:42:30,952
You trust her?
735
00:42:31,792 --> 00:42:33,373
Do you know how much that hurts me?
736
00:42:33,375 --> 00:42:34,375
Keep an eye on her.
737
00:42:35,042 --> 00:42:37,704
She doesn't look like the perp
on the bike in tin shui wai.
738
00:42:44,458 --> 00:42:46,619
The victory in the ring is mine.
739
00:42:48,917 --> 00:42:50,077
Men are all the same.
740
00:42:50,083 --> 00:42:52,449
Chasing after victory in
the ring all their lives.
741
00:42:54,667 --> 00:42:55,827
The reality is
742
00:42:56,167 --> 00:42:58,007
we can only survive
fighting outside the ring.
743
00:42:58,542 --> 00:43:00,203
Enough! Stop!
744
00:43:04,000 --> 00:43:05,000
You have 2 weeks.
745
00:43:05,625 --> 00:43:06,705
2 weeks?
746
00:43:07,333 --> 00:43:08,914
Mo said one month.
747
00:43:09,583 --> 00:43:11,949
If you don't can't crack
the case in 2 weeks,
748
00:43:11,958 --> 00:43:13,789
and interpol gets wind of it,
749
00:43:13,792 --> 00:43:15,282
you're finished for good.
750
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
Fine!
751
00:43:22,417 --> 00:43:24,453
You used to be brilliant.
752
00:43:25,208 --> 00:43:27,915
Show the judiciary police how good you are.
753
00:43:28,875 --> 00:43:31,332
You're the showman, it's your show.
754
00:43:31,792 --> 00:43:33,248
You bet I will.
755
00:43:33,750 --> 00:43:36,287
I'll get married and have
a kid for their benefit.
756
00:43:36,292 --> 00:43:39,159
Get married and have a kid? At your age?
757
00:43:39,167 --> 00:43:40,577
At any age.
758
00:43:41,792 --> 00:43:44,864
Whenever I think of what
that superintendent said
759
00:43:44,875 --> 00:43:46,635
about... bloody hell
grass roots background,
760
00:43:48,542 --> 00:43:49,531
I'm really pissed.
761
00:43:49,542 --> 00:43:50,542
Sir!
762
00:43:50,958 --> 00:43:53,244
So what? It's not like
he said you were gay.
763
00:43:53,250 --> 00:43:54,250
Don't get so worked up.
764
00:43:54,583 --> 00:43:56,073
How do you know I'm not gay?
765
00:43:58,625 --> 00:44:03,790
"1:00 A.M. lau fau shan
police station in yuen long"
766
00:44:28,875 --> 00:44:31,617
Hi, this is my girlfriend Bonnie.
767
00:44:32,167 --> 00:44:34,954
Meet my opponent, Mr. Alexander sinclair.
768
00:44:35,500 --> 00:44:37,365
- Hi, nice to meet you.
- It's my pleasure.
769
00:44:37,375 --> 00:44:39,115
And this would be...
770
00:44:40,167 --> 00:44:41,748
My son, admen.
771
00:44:42,417 --> 00:44:43,873
Hi, little guy!
772
00:44:43,875 --> 00:44:44,830
Hello!
773
00:44:44,833 --> 00:44:47,791
What a good boy! Can you speak Chinese?
774
00:44:47,792 --> 00:44:49,202
I can. Can you?
775
00:44:50,083 --> 00:44:51,243
How cute!
776
00:44:56,625 --> 00:44:57,910
That's not my plan,
777
00:44:57,917 --> 00:45:00,909
but for such a beautiful face,
778
00:45:01,292 --> 00:45:02,657
I can be gentle,
779
00:45:02,875 --> 00:45:04,081
I try.
780
00:45:04,083 --> 00:45:06,995
Don't worry, I'll be gentle to her.
781
00:45:07,417 --> 00:45:08,532
Thank you very much.
782
00:45:09,042 --> 00:45:11,454
See you at the match.
783
00:45:11,458 --> 00:45:12,664
See you!
784
00:45:13,125 --> 00:45:15,081
Admen, go to auntie.
785
00:45:17,208 --> 00:45:18,243
Where are you off to?
786
00:45:19,042 --> 00:45:20,522
I want to video something over there.
787
00:45:20,750 --> 00:45:22,081
We met in Hong Kong.
788
00:45:22,083 --> 00:45:23,368
Let me introduce you...
789
00:45:23,375 --> 00:45:24,535
She changed my life.
790
00:45:25,625 --> 00:45:27,206
So what happened?
791
00:45:28,542 --> 00:45:29,998
It's love.
792
00:45:41,042 --> 00:45:42,373
Kowloon returned to lau fau shan
793
00:45:42,375 --> 00:45:43,990
to look up his former colleagues.
794
00:45:44,792 --> 00:45:46,828
Check with customs and immigration,
795
00:45:47,292 --> 00:45:49,157
to find out where lady worked,
796
00:45:49,167 --> 00:45:50,327
where she lived.
797
00:45:51,208 --> 00:45:52,789
The biggest pressure for kowloon
798
00:45:53,417 --> 00:45:55,624
came from his supervisor who stood by him
799
00:45:56,125 --> 00:45:58,286
and his 2-week deadline to crack the case.
800
00:46:20,083 --> 00:46:21,083
Kowloon!
801
00:46:34,083 --> 00:46:35,414
Yes...
802
00:46:36,250 --> 00:46:37,250
Harder!
803
00:46:38,417 --> 00:46:39,873
Very good!
804
00:46:45,042 --> 00:46:45,906
Body...
805
00:46:45,917 --> 00:46:47,498
Head... body... head...
806
00:46:48,875 --> 00:46:50,866
Enough! Don't kill him!
807
00:46:51,250 --> 00:46:52,990
You seemed very hyper just now.
808
00:46:53,458 --> 00:46:55,824
Because you found new leads
809
00:46:55,833 --> 00:46:58,199
and your adrenaline is pumping.
810
00:47:00,083 --> 00:47:03,200
You can tell? You're very good.
811
00:47:03,667 --> 00:47:05,953
I brought mo some Chinese medicine.
812
00:47:06,375 --> 00:47:07,990
You must take it on time.
813
00:47:08,792 --> 00:47:10,578
On time? How?
814
00:47:11,292 --> 00:47:13,328
I drink it while in pursuit of the perp?
815
00:47:14,958 --> 00:47:16,368
Because you have ocd,
816
00:47:17,042 --> 00:47:20,034
you're obsessed with the demons inside you.
817
00:47:20,750 --> 00:47:25,414
You keep counting, people,
objects, lovers...
818
00:47:25,417 --> 00:47:28,033
Your responsibilities, killers etc.
819
00:47:28,042 --> 00:47:29,953
You can't stop counting.
820
00:47:30,375 --> 00:47:32,536
You apply your imagination to real life,
821
00:47:32,542 --> 00:47:34,908
it's a form of perversity.
822
00:47:34,917 --> 00:47:35,952
So I'm a lunatic?
823
00:47:35,958 --> 00:47:36,958
Correct!
824
00:47:46,125 --> 00:47:48,491
Why are you afraid to show me
your dragon tattoo?
825
00:47:50,542 --> 00:47:52,658
Why should I show it to you?
826
00:47:54,000 --> 00:47:56,912
You should tell me about lady.
827
00:47:56,917 --> 00:47:58,477
There's a discrepancy in your judgment.
828
00:47:58,750 --> 00:47:59,865
After you were injured...
829
00:47:59,875 --> 00:48:01,490
Injury and memory are separate issues.
830
00:48:01,917 --> 00:48:03,703
I don't have a problem. No problem...
831
00:48:04,083 --> 00:48:05,198
No problem at all.
832
00:48:09,000 --> 00:48:10,035
See?
833
00:48:11,792 --> 00:48:13,703
You're still prone to violence.
834
00:48:15,792 --> 00:48:17,783
You simply can't make yourself
835
00:48:17,792 --> 00:48:19,157
exercise any self-control.
836
00:48:19,167 --> 00:48:21,078
Control what?
837
00:48:21,083 --> 00:48:24,120
Let's talk about this lady cop killer.
838
00:48:24,125 --> 00:48:25,581
She's really sick.
839
00:48:25,583 --> 00:48:27,915
Her illness... must be worse than mine.
840
00:48:27,917 --> 00:48:29,327
She needs your treatment more.
841
00:48:30,792 --> 00:48:31,792
Ok!
842
00:48:33,667 --> 00:48:34,782
Let's make a deal.
843
00:48:36,083 --> 00:48:37,803
I'll show you mine if you'll show me yours.
844
00:48:39,167 --> 00:48:40,167
Show me what?
845
00:48:41,750 --> 00:48:42,910
Show you...
846
00:48:48,667 --> 00:48:50,783
There's nothing worth seeing,
you're flat as a board.
847
00:48:53,542 --> 00:48:56,158
What you said complies with human nature.
848
00:48:59,417 --> 00:49:00,497
And I...
849
00:49:00,500 --> 00:49:02,707
Have devised a behavior
modification program for you.
850
00:49:02,708 --> 00:49:03,788
Behavior modification?
851
00:49:07,292 --> 00:49:08,623
This is your second dosage.
852
00:49:08,625 --> 00:49:10,456
Listen to it, it can
help you with your case.
853
00:49:46,125 --> 00:49:49,492
"The water splashes"
854
00:49:49,500 --> 00:49:52,457
"away the years."
855
00:49:52,458 --> 00:49:55,370
"With more jokes,"
856
00:49:57,375 --> 00:50:00,822
"are you flying too high?"
857
00:50:00,833 --> 00:50:03,666
"The squandered tears"
858
00:50:03,667 --> 00:50:07,956
"are gone with the wind."
859
00:50:07,958 --> 00:50:10,745
"Perhaps I should not have done it"
860
00:50:10,750 --> 00:50:13,947
"the silence I chose to ignore"
861
00:50:13,958 --> 00:50:16,745
"how can I take away"
862
00:50:19,292 --> 00:50:22,034
"sometimes I want to run away."
863
00:50:22,042 --> 00:50:25,239
"The sadness of the waning lights"
864
00:50:25,250 --> 00:50:27,957
"will eventually stop”
865
00:50:27,958 --> 00:50:30,745
"where it's closest to the heart."
866
00:50:31,292 --> 00:50:32,407
Open the door.
867
00:50:33,958 --> 00:50:35,118
Are you listening to me?
868
00:50:35,125 --> 00:50:36,990
You're the one who's not listening.
869
00:50:38,042 --> 00:50:39,623
I'm going back to Hong Kong.
870
00:50:42,125 --> 00:50:46,323
"The sail that wants a break from destiny"
871
00:50:47,833 --> 00:50:51,280
"wallows in smooth water"
872
00:50:53,542 --> 00:50:57,865
"craving for bright colors,"
873
00:50:59,125 --> 00:51:03,164
"fighting for the last bit of warmth."
874
00:51:04,833 --> 00:51:07,495
"Unable to walk out of an ideal life"
875
00:51:07,500 --> 00:51:10,367
"but accidents happen too frequently.”
876
00:51:10,375 --> 00:51:13,287
"Unable to change anything."
877
00:51:13,292 --> 00:51:15,783
"So many things left unsaid.”
878
00:51:15,792 --> 00:51:18,499
"Perhaps I should not have done it"
879
00:51:18,500 --> 00:51:21,697
"the silence I chose to ignore"
880
00:51:21,708 --> 00:51:24,575
"how can I take away"
881
00:51:27,083 --> 00:51:29,825
"sometimes I want to run away."
882
00:51:29,833 --> 00:51:32,996
"The sadness of the waning lights"
883
00:51:33,000 --> 00:51:35,787
"will eventually stop”
884
00:51:35,792 --> 00:51:38,534
"where it's closest to the heart."
885
00:51:42,750 --> 00:51:43,614
Kowloon sir!
886
00:51:43,625 --> 00:51:45,065
We have lady's address in Hong Kong.
887
00:51:45,167 --> 00:51:45,906
Where?
888
00:51:45,917 --> 00:51:47,559
A village house in shui
pin wai in yuen long.
889
00:51:47,583 --> 00:51:49,703
The neighbors said they lived there
for several years.
890
00:51:50,167 --> 00:51:52,123
Lady and sinclair seldom go back now.
891
00:51:52,125 --> 00:51:53,125
Sinclair?
892
00:51:54,125 --> 00:51:55,456
Put a tail on her.
893
00:51:55,458 --> 00:51:56,458
Yes, sir!
894
00:51:57,375 --> 00:51:58,455
Not this match.
895
00:51:58,917 --> 00:52:00,202
Call the judiciary police in Macau.
896
00:52:00,208 --> 00:52:03,405
Ask them for the video for
a charity boxing match a few years ago
897
00:52:03,417 --> 00:52:05,658
between me and lady's husband sinclair.
898
00:52:06,375 --> 00:52:08,206
Kowloon sir, look at this.
899
00:52:09,292 --> 00:52:12,705
You told me to check online for
any accidents on that day.
900
00:52:12,708 --> 00:52:15,074
A black kid called admen
901
00:52:15,083 --> 00:52:16,368
was hit by a bus.
902
00:52:16,917 --> 00:52:17,917
Admen!
903
00:52:18,250 --> 00:52:20,411
His full name was admen sinclair.
904
00:52:20,958 --> 00:52:22,198
It should be correct.
905
00:52:22,208 --> 00:52:23,414
It should be?
906
00:52:24,667 --> 00:52:25,667
I'll double check.
907
00:52:36,708 --> 00:52:37,788
You're sure it's lady?
908
00:52:37,792 --> 00:52:38,792
Yes.
909
00:52:40,125 --> 00:52:42,867
"11:00 P.M. shui pin wai,
yuen long, Hong Kong"
910
00:52:44,458 --> 00:52:45,538
did you put in the bug?
911
00:52:45,958 --> 00:52:46,958
Yes.
912
00:52:48,667 --> 00:52:49,622
Kowloon sir!
913
00:52:49,625 --> 00:52:50,705
Any phone calls?
914
00:52:50,792 --> 00:52:52,373
No. I've been monitoring the line.
915
00:52:55,042 --> 00:52:57,454
This road leads up to lady's house.
916
00:52:59,583 --> 00:53:00,583
Where's hap?
917
00:53:00,958 --> 00:53:02,289
Jane had a bit of problem with the baby.
918
00:53:02,292 --> 00:53:04,092
He went to the hospital.
He'll be right back.
919
00:53:04,625 --> 00:53:06,206
Jane has no one else?
920
00:53:06,208 --> 00:53:07,768
Does he know what's going on over here?
921
00:53:09,417 --> 00:53:10,657
Calm down, kowloon sir!
922
00:53:11,250 --> 00:53:12,990
Whatever you say.
923
00:53:13,417 --> 00:53:14,873
I'll call him right now.
924
00:53:14,875 --> 00:53:16,615
Whatever I say on everything.
925
00:53:16,625 --> 00:53:18,081
Everything...
926
00:53:19,000 --> 00:53:20,365
Get him to come back.
927
00:53:22,583 --> 00:53:24,539
Lady came back to Hong Kong today,
928
00:53:24,542 --> 00:53:26,262
there has been some sort of a breakthrough.
929
00:53:27,000 --> 00:53:29,116
The case is miraculously making progress.
930
00:53:30,625 --> 00:53:34,538
A few days ago, kowloon lectured his men.
931
00:53:37,083 --> 00:53:38,744
If no other cop is killed,
932
00:53:39,333 --> 00:53:42,291
this case cannot close file in 2 weeks.
933
00:53:43,417 --> 00:53:46,079
Lady is the only hope of solving the case.
934
00:53:47,708 --> 00:53:50,290
Someone had doubts
about kowloon's conclusion
935
00:53:51,417 --> 00:53:53,123
and wondered whether he
was having a relapse
936
00:53:53,125 --> 00:53:54,845
or he was plagued with a different illness.
937
00:53:59,083 --> 00:54:01,540
She doesn't look like the perp
on the bike in tin shui wai.
938
00:54:07,417 --> 00:54:08,372
She's tiny.
939
00:54:08,375 --> 00:54:09,706
Why kill me?
940
00:54:11,375 --> 00:54:12,375
Sinclair!
941
00:54:15,333 --> 00:54:17,039
Kowloon sir, are you feeling alright?
942
00:54:18,250 --> 00:54:19,250
I'm fine.
943
00:54:24,708 --> 00:54:25,493
Hello!
944
00:54:25,500 --> 00:54:27,081
Take it easy. We still have a chance.
945
00:54:27,083 --> 00:54:27,822
What are they saying?
946
00:54:27,833 --> 00:54:29,539
What are you doing?
947
00:54:29,542 --> 00:54:30,998
They're watching me.
948
00:54:31,417 --> 00:54:32,372
What the hell!
949
00:54:32,375 --> 00:54:33,740
- I don't care.
- I know this one.
950
00:54:33,750 --> 00:54:35,365
I need to act now.
951
00:54:35,375 --> 00:54:37,582
I know... where are you now?
952
00:54:37,583 --> 00:54:39,574
I promised to go back to the U.S. with you.
953
00:54:39,583 --> 00:54:40,789
Too late!
954
00:54:40,792 --> 00:54:43,078
I must kill kowloon.
955
00:54:43,083 --> 00:54:45,415
Or we'll never have peace.
956
00:54:45,417 --> 00:54:46,827
Stop.
957
00:54:46,833 --> 00:54:47,743
Honey!
958
00:54:47,750 --> 00:54:49,365
I know, it's Brazilian.
959
00:54:49,375 --> 00:54:52,367
Sorry, I need to go back
to the terminal now.
960
00:54:52,375 --> 00:54:53,375
Ok!
961
00:55:05,958 --> 00:55:07,243
I saw a glimpse of a fire.
962
00:55:07,833 --> 00:55:09,619
She's probably destroying the evidence.
963
00:55:49,583 --> 00:55:50,583
Mo!
964
00:55:52,542 --> 00:55:56,114
The case is still unsolved, I don't...
Want to die.
965
00:55:57,125 --> 00:55:58,125
I know.
966
00:55:58,458 --> 00:55:59,868
Keep an eye on him.
967
00:55:59,875 --> 00:56:00,705
Yes, sir!
968
00:56:00,708 --> 00:56:02,164
Mo, hang in there!
969
00:56:30,417 --> 00:56:31,873
What's with the racket?
970
00:56:31,875 --> 00:56:34,491
Who's lighting firecrackers at this hour?
971
00:59:45,375 --> 00:59:48,572
"Sir, mo is gone."
972
00:59:57,500 --> 01:00:00,082
Kowloon, looking at fong
ning's pretty smile,
973
01:00:00,792 --> 01:00:02,748
I still can't shoot you.
974
01:00:03,208 --> 01:00:04,368
Go to hell!
975
01:00:07,708 --> 01:00:09,494
Kowloon sir! It's in the room.
976
01:00:10,833 --> 01:00:11,868
What's in the bag?
977
01:00:12,208 --> 01:00:15,450
I think it's meant for you.
978
01:00:15,458 --> 01:00:17,198
They left a nasty note.
979
01:00:17,208 --> 01:00:18,573
I dare not open it.
980
01:00:18,583 --> 01:00:19,868
I'll do it.
981
01:00:19,875 --> 01:00:21,536
Are you sure you want to open it?
982
01:00:21,542 --> 01:00:22,372
What if it's a bomb?
983
01:00:22,375 --> 01:00:25,412
Don't let anyone near.
984
01:00:27,000 --> 01:00:28,000
Be careful!
985
01:00:28,125 --> 01:00:30,662
Tell everyone to stay away.
986
01:01:50,167 --> 01:01:51,498
When did you kill her?
987
01:01:54,375 --> 01:01:56,081
We're very much alike.
988
01:01:57,250 --> 01:01:58,956
You killed my lady too.
989
01:02:00,125 --> 01:02:01,285
I'm nothing like you.
990
01:02:02,292 --> 01:02:04,248
You're a nightmare, a psychopath.
991
01:02:04,875 --> 01:02:06,866
It depends on your point of view.
992
01:02:07,500 --> 01:02:10,037
I have given so much to society.
993
01:02:10,667 --> 01:02:13,454
Yes, you have given it hell and sins.
994
01:02:14,208 --> 01:02:16,950
It's fun! You're in hell with me now
995
01:02:16,958 --> 01:02:18,789
the way you're screaming and kicking.
996
01:02:19,083 --> 01:02:20,083
So...
997
01:02:21,167 --> 01:02:23,499
Where is hell exactly?
998
01:02:24,042 --> 01:02:26,909
Hell is where you die.
999
01:02:30,125 --> 01:02:32,491
Are you the one who
killed those policewomen?
1000
01:02:34,167 --> 01:02:35,282
I'm not sure.
1001
01:02:35,917 --> 01:02:39,205
But I'm sure my son died because of you.
1002
01:02:39,750 --> 01:02:40,830
Because of me?
1003
01:02:41,958 --> 01:02:42,993
What do you mean?
1004
01:02:43,208 --> 01:02:45,620
Maybe you'll know after this.
1005
01:02:57,208 --> 01:03:01,622
Thanks to you,
I'm now much stronger than you expected.
1006
01:03:02,167 --> 01:03:03,452
That's my line.
1007
01:04:59,750 --> 01:05:00,910
Bring it on, asshole!
1008
01:05:01,458 --> 01:05:02,743
That's my line.
1009
01:06:05,125 --> 01:06:06,786
If you really exist,
1010
01:06:08,417 --> 01:06:10,373
come out and help me.
1011
01:06:11,750 --> 01:06:13,160
Just this once!
1012
01:06:16,083 --> 01:06:19,371
Everyone knows our story,
but nobody believes it.
1013
01:06:23,417 --> 01:06:24,532
Even I...
1014
01:06:25,833 --> 01:06:27,198
Haven't seen you in years.
1015
01:06:30,625 --> 01:06:31,990
Come out!
1016
01:06:36,708 --> 01:06:38,039
Come out if you have the guts.
1017
01:06:50,917 --> 01:06:53,283
I don't want another colleague to die.
1018
01:07:04,875 --> 01:07:05,955
I beg you.
1019
01:07:11,583 --> 01:07:15,075
Come out again and save me.
1020
01:07:49,208 --> 01:07:50,208
Hey!
1021
01:07:50,583 --> 01:07:51,698
I'm over here!
1022
01:08:12,708 --> 01:08:15,541
The story of kowloon
and the dragon is absurd enough.
1023
01:08:16,667 --> 01:08:19,579
[T's even more absurd for kowloon
to summon the dragon.
1024
01:08:20,375 --> 01:08:22,661
Luckily nobody knew about it.
1025
01:08:22,667 --> 01:08:25,283
Because everyone at the police station
was out working.
1026
01:08:26,583 --> 01:08:27,583
Honestly,
1027
01:08:27,792 --> 01:08:30,454
this was the first time
kowloon howled like that.
1028
01:08:31,542 --> 01:08:35,080
From a medical perspective,
a patient under pressure
1029
01:08:35,083 --> 01:08:36,323
will feel despair,
1030
01:08:37,125 --> 01:08:39,491
lonely and utterly helpless.
1031
01:08:40,458 --> 01:08:43,450
Such behavior is the last
resort to let off steam.
1032
01:08:58,250 --> 01:09:00,332
Sinclair showing up is an opportunity.
1033
01:09:00,333 --> 01:09:02,733
Give me permission to arrest him in Macau
and bring him back.
1034
01:09:03,167 --> 01:09:05,078
We found ning's gun.
1035
01:09:05,583 --> 01:09:08,416
Don't forget the killer had two more.
1036
01:09:09,750 --> 01:09:11,456
Mo's death came to light.
1037
01:09:11,458 --> 01:09:12,868
The crime unit is taking over.
1038
01:09:13,083 --> 01:09:14,744
Ask the secretary of security.
1039
01:09:15,583 --> 01:09:18,245
The halo of the Hong Kong police
has long disappeared.
1040
01:09:19,417 --> 01:09:20,202
See?
1041
01:09:20,208 --> 01:09:21,288
They're downstairs already.
1042
01:09:21,542 --> 01:09:22,702
This will be your last day.
1043
01:09:23,625 --> 01:09:24,956
- Sir!
- Hurry up and pack your things.
1044
01:09:24,958 --> 01:09:25,958
Sir!
1045
01:09:26,167 --> 01:09:28,579
I was this close to nailing that asshole.
1046
01:09:29,667 --> 01:09:30,952
This close!
1047
01:09:31,792 --> 01:09:33,578
Kowloon was right.
1048
01:09:33,583 --> 01:09:35,543
This case cannot be solved
without another victim.
1049
01:09:37,042 --> 01:09:38,407
DNA tests have proven
1050
01:09:38,417 --> 01:09:40,408
fong ning is dead.
1051
01:09:41,250 --> 01:09:43,866
A funeral for one becomes for two.
1052
01:09:46,167 --> 01:09:49,079
Sorry! I'm truly sorry about your fiancée.
1053
01:09:49,417 --> 01:09:51,373
This is the disk chow mo asked for.
1054
01:09:52,375 --> 01:09:54,095
We should work closer together from now on.
1055
01:09:54,500 --> 01:09:57,537
I'll swap lady's body for sinclair.
1056
01:09:58,000 --> 01:09:58,659
Can 1?
1057
01:09:58,667 --> 01:09:59,747
Sinclair?
1058
01:10:00,167 --> 01:10:01,247
Not lady?
1059
01:10:01,833 --> 01:10:02,913
My men found out
1060
01:10:02,917 --> 01:10:06,284
lady tried to persuade the victim
to go to a different gym.
1061
01:10:07,083 --> 01:10:08,994
I think sinclair is the killer.
1062
01:10:09,000 --> 01:10:11,241
Did you know he came to
Hong Kong to kill me?
1063
01:10:11,833 --> 01:10:12,447
Really?
1064
01:10:12,458 --> 01:10:14,494
Let me arrest him in Macau
and bring him back.
1065
01:10:14,500 --> 01:10:16,957
But our laws are different.
1066
01:10:16,958 --> 01:10:18,994
You need evidence to prove his guilt.
1067
01:10:19,000 --> 01:10:21,286
We need evidence to prove his innocence.
1068
01:10:28,000 --> 01:10:29,365
I hate those girl cops.
1069
01:10:29,375 --> 01:10:30,615
They were laughing at me.
1070
01:10:30,625 --> 01:10:31,705
I hate them.
1071
01:10:31,708 --> 01:10:33,824
I know you don't like to watch me lose.
1072
01:10:34,292 --> 01:10:35,532
You said you're the best.
1073
01:10:35,542 --> 01:10:36,873
I still am, son.
1074
01:10:36,875 --> 01:10:38,240
Why did you lose?
1075
01:10:38,542 --> 01:10:39,782
Because... sometimes it happens.
1076
01:10:39,792 --> 01:10:40,656
You lied to me.
1077
01:10:40,667 --> 01:10:42,373
You're not the best. You're weak.
1078
01:10:43,583 --> 01:10:44,698
I'm the best.
1079
01:10:44,708 --> 01:10:45,697
No, you're not.
1080
01:10:45,708 --> 01:10:46,788
Kowloon is the best.
1081
01:11:02,750 --> 01:11:04,240
Do you know how much that hurts me?
1082
01:11:05,875 --> 01:11:07,911
You will always be my lady.
1083
01:11:17,417 --> 01:11:19,373
You're cooped up in here for 3 days
and refused to go back to work.
1084
01:11:19,375 --> 01:11:21,036
That won't solve anything.
1085
01:11:22,625 --> 01:11:24,035
What's the use of going back?
1086
01:11:25,542 --> 01:11:27,498
I'm off the case.
1087
01:11:27,500 --> 01:11:28,660
You must go back.
1088
01:11:30,167 --> 01:11:32,499
You call this being a man?
1089
01:11:42,042 --> 01:11:43,873
You should keep your head up.
1090
01:11:49,292 --> 01:11:50,292
Are you mad?
1091
01:11:50,542 --> 01:11:52,999
I had breast cancer,
1092
01:11:54,458 --> 01:11:55,978
and had a mastectomy on the left side.
1093
01:11:56,375 --> 01:11:59,367
It felt weird wearing a bra
and a prosthetic breast,
1094
01:11:59,792 --> 01:12:01,874
so I took out the right side as well.
1095
01:12:03,875 --> 01:12:05,331
Keeping up with the charade
1096
01:12:05,792 --> 01:12:06,872
is a real hassle.
1097
01:12:18,792 --> 01:12:20,908
In the back...
1098
01:12:23,583 --> 01:12:24,743
That's me,
1099
01:12:26,333 --> 01:12:27,448
and my mom.
1100
01:12:28,167 --> 01:12:29,703
Breast cancer took her from me.
1101
01:12:30,333 --> 01:12:31,448
I guess...
1102
01:12:32,250 --> 01:12:36,163
It's probably genetic.
1103
01:13:13,917 --> 01:13:14,952
How beautiful!
1104
01:13:19,750 --> 01:13:21,035
This is the gunshot wound?
1105
01:13:21,875 --> 01:13:22,875
Yes!
1106
01:13:24,458 --> 01:13:25,743
It took the bullet for me.
1107
01:13:28,500 --> 01:13:29,500
I see...
1108
01:13:31,875 --> 01:13:33,615
It is alive indeed.
1109
01:13:34,333 --> 01:13:37,496
You can still fix it.
1110
01:13:37,875 --> 01:13:39,581
Cover it up with human skin.
1111
01:13:39,583 --> 01:13:41,244
Tattoo a new one over it.
1112
01:13:44,125 --> 01:13:45,740
Where am I going to find human skin?
1113
01:13:47,292 --> 01:13:48,748
Plastic surgeries
1114
01:13:48,750 --> 01:13:51,162
often use the most delicate
skin from the butt.
1115
01:13:51,542 --> 01:13:52,497
No way!
1116
01:13:52,500 --> 01:13:54,081
My butt is all wrinkled.
1117
01:13:58,000 --> 01:13:59,786
Sinclair served in the U.S. marine corps
1118
01:13:59,792 --> 01:14:01,703
and was seriously injured
1119
01:14:01,708 --> 01:14:02,948
by artillery rockets in Iraq.
1120
01:14:03,417 --> 01:14:06,159
He went through skin grafting.
1121
01:14:06,833 --> 01:14:08,164
I used Chinese medicine
1122
01:14:08,542 --> 01:14:10,328
to help alleviate the after effects.
1123
01:14:10,667 --> 01:14:13,283
That's how you became his consultant?
1124
01:14:13,292 --> 01:14:14,292
Yes!
1125
01:14:15,375 --> 01:14:16,956
Honestly,
1126
01:14:17,792 --> 01:14:20,625
will you become Batman
1127
01:14:20,958 --> 01:14:24,075
like you see in the Batman movies?
1128
01:14:26,125 --> 01:14:27,125
How?
1129
01:14:27,583 --> 01:14:29,869
Wear a body suit and
your underwear on the outside.
1130
01:14:30,292 --> 01:14:31,407
You've been reading too many comic books.
1131
01:14:31,417 --> 01:14:33,453
You confused? That was Superman.
1132
01:14:33,458 --> 01:14:34,789
Why are you here today?
1133
01:14:35,250 --> 01:14:36,250
To see my tattoo?
1134
01:14:36,958 --> 01:14:40,121
Sinclair the killer is on the loose.
1135
01:14:40,500 --> 01:14:42,240
What's the use of talking about this?
1136
01:14:42,792 --> 01:14:43,872
Sinclair?
1137
01:14:44,208 --> 01:14:45,368
Yes, I'm sure it's him.
1138
01:14:46,167 --> 01:14:46,997
No way!
1139
01:14:47,000 --> 01:14:48,160
Why not?
1140
01:14:48,167 --> 01:14:50,374
Dr. wong, you're close to him,
1141
01:14:50,375 --> 01:14:52,206
you must have evidence against him.
1142
01:14:53,708 --> 01:14:55,994
I'm just a doctor.
1143
01:14:56,000 --> 01:14:57,661
I know that.
1144
01:14:57,667 --> 01:14:59,498
Patient, caring and noble.
1145
01:14:59,833 --> 01:15:00,743
If you don't have the guts
1146
01:15:00,750 --> 01:15:02,581
to testify against a killer,
1147
01:15:02,750 --> 01:15:04,331
what's the point of saving other people?
1148
01:15:04,333 --> 01:15:07,075
I will never get involved.
1149
01:15:07,083 --> 01:15:08,083
Then you should leave.
1150
01:15:08,375 --> 01:15:09,660
- No!
- Out!
1151
01:15:09,833 --> 01:15:11,949
Listen, I'm cop.
1152
01:15:11,958 --> 01:15:12,822
So?
1153
01:15:12,833 --> 01:15:14,369
It's my job to catch the killer.
1154
01:15:14,375 --> 01:15:16,832
But I won't say I'm just a cop.
1155
01:15:17,625 --> 01:15:18,625
Get out!
1156
01:15:18,917 --> 01:15:20,498
- No!
- Out!
1157
01:15:31,750 --> 01:15:32,990
The cruel reality is
1158
01:15:33,417 --> 01:15:35,908
kowloon has been officially
taken off the case.
1159
01:15:36,625 --> 01:15:38,991
Superintendent tso flatly turned him down.
1160
01:15:39,667 --> 01:15:42,409
And Dr. wong refused to get involved.
1161
01:15:43,333 --> 01:15:45,289
Kowloon is once again in distress.
1162
01:15:46,333 --> 01:15:47,448
This time,
1163
01:15:47,458 --> 01:15:50,074
will he summon the dragon for help again?
1164
01:15:55,042 --> 01:15:56,498
"4:45 P.M. kowloon's home, yuen long"
1165
01:15:56,500 --> 01:15:59,697
the annual police charity events
are about to come to a close.
1166
01:15:59,708 --> 01:16:02,370
The competition between Hong Kong
and macao will start soon.
1167
01:16:02,375 --> 01:16:03,660
We're excited to be here
1168
01:16:03,667 --> 01:16:06,249
at the venetian macao
1169
01:16:06,250 --> 01:16:09,037
for this boxing championship.
1170
01:16:09,042 --> 01:16:10,828
This is from the Macau judiciary police.
1171
01:16:11,708 --> 01:16:14,871
It was a charity match in Macau
between me and sinclair.
1172
01:16:14,875 --> 01:16:16,786
Representing the Hong Kong police,
1173
01:16:16,792 --> 01:16:17,781
kowloon, the rising star.
1174
01:16:17,792 --> 01:16:19,632
Let's see if he can extend
his winning streak.
1175
01:16:19,875 --> 01:16:26,781
Please give a big hand to kowloon!
1176
01:16:26,958 --> 01:16:29,040
Representing the Macau judiciary police,
1177
01:16:29,042 --> 01:16:30,122
fighting to reclaim the title,
1178
01:16:30,125 --> 01:16:32,616
we have an ex-marine
1179
01:16:32,625 --> 01:16:34,866
from the U.S.
1180
01:16:34,875 --> 01:16:35,910
A boxer stationed in okinawa,
1181
01:16:35,917 --> 01:16:40,411
Alexander sinclair!
1182
01:16:40,417 --> 01:16:41,417
Fast forward!
1183
01:16:52,417 --> 01:16:53,937
Play the disc we found in lady's flat.
1184
01:16:57,042 --> 01:16:58,907
Who shot this?
1185
01:16:59,333 --> 01:17:00,333
It's shaky!
1186
01:17:00,708 --> 01:17:02,118
Sinclair's son.
1187
01:17:02,125 --> 01:17:03,956
The kid left without turning it off.
1188
01:17:04,667 --> 01:17:06,267
The other one was the official coverage.
1189
01:17:16,208 --> 01:17:18,199
You can't lose, dad! Get up!
1190
01:17:18,208 --> 01:17:20,324
Kowloon sir, the lady
cops are crazy about you.
1191
01:17:20,667 --> 01:17:22,908
You bet. If I was sinclair,
1192
01:17:22,917 --> 01:17:24,202
and had a gun
1193
01:17:24,208 --> 01:17:25,243
I'd shoot you.
1194
01:17:27,000 --> 01:17:28,285
He wanted to kill
1195
01:17:29,375 --> 01:17:30,490
those lady cops.
1196
01:17:36,417 --> 01:17:38,203
Is the boxer your daddy?
1197
01:17:38,208 --> 01:17:40,008
He represents the U.S. marines?
What a loser!
1198
01:17:40,625 --> 01:17:43,162
You're cute. Why don't you go?
1199
01:17:43,167 --> 01:17:45,078
Kid, your old man is losing.
1200
01:17:45,417 --> 01:17:46,657
Go rescue him.
1201
01:17:49,208 --> 01:17:51,494
Get up! Hang in there!
1202
01:18:02,292 --> 01:18:03,292
Stop!
1203
01:18:05,458 --> 01:18:06,664
Let's assume...
1204
01:18:06,667 --> 01:18:09,283
Sinclair's son watched
me defeat his father.
1205
01:18:09,292 --> 01:18:10,782
He ran outside and was hit by a car.
1206
01:18:11,167 --> 01:18:12,373
Losing the match
1207
01:18:12,375 --> 01:18:15,037
became a permanent loss of his son.
1208
01:18:15,042 --> 01:18:16,157
He wants revenge.
1209
01:18:16,792 --> 01:18:17,747
That's why,
1210
01:18:17,750 --> 01:18:19,206
killing the lady cops is the first step.
1211
01:18:19,208 --> 01:18:20,994
Killing me is the second.
1212
01:18:21,333 --> 01:18:23,449
But sinclair is not very smart.
1213
01:18:23,458 --> 01:18:24,948
He gave himself away.
1214
01:18:25,708 --> 01:18:27,323
The Macau judiciary police found out
1215
01:18:27,333 --> 01:18:30,075
that night lady tried
to persuade the victim
1216
01:18:30,083 --> 01:18:31,573
to go to a different gym.
1217
01:18:32,000 --> 01:18:33,661
I made a mistake of suspecting lady.
1218
01:18:34,042 --> 01:18:35,407
She asked her to go to another gym
1219
01:18:35,417 --> 01:18:36,623
because she was trying to save her life.
1220
01:18:36,625 --> 01:18:37,956
But she was too late.
1221
01:18:37,958 --> 01:18:39,994
Sinclair knocked her out with chloroform
1222
01:18:40,000 --> 01:18:41,410
and took her to the garbage station.
1223
01:18:41,417 --> 01:18:43,123
The victim woke up in the rain,
1224
01:18:43,125 --> 01:18:46,447
and lady's car was hit by a branch,
the alarm went off.
1225
01:18:46,458 --> 01:18:48,494
She was well trained and able to fight,
1226
01:18:48,500 --> 01:18:51,913
and he had to shoot her.
1227
01:18:53,000 --> 01:18:54,615
Sinclair was injured in the battlefield
1228
01:18:55,000 --> 01:18:56,285
and was ostracized in the U.S.
1229
01:18:56,583 --> 01:18:58,494
He met lady in Hong Kong
1230
01:18:58,792 --> 01:19:00,282
and lady loved him very much.
1231
01:19:03,833 --> 01:19:05,369
The domineering lady is jealous
1232
01:19:05,375 --> 01:19:07,015
of sinclair spending too much time on me.
1233
01:19:09,167 --> 01:19:10,532
And sinclair tried to stop her.
1234
01:19:10,875 --> 01:19:12,831
He went to zhuhai then shekou
1235
01:19:12,833 --> 01:19:14,619
and finally to lau fau shan.
1236
01:19:15,000 --> 01:19:16,035
During the whole time...
1237
01:19:16,667 --> 01:19:18,828
"4:00 A.M. waters off lau fau shan"
1238
01:19:21,333 --> 01:19:22,664
Mr. kowloon.
1239
01:19:23,833 --> 01:19:26,370
Come to Macau again and try out your luck.
1240
01:19:26,375 --> 01:19:27,375
Sinclair!
1241
01:19:27,917 --> 01:19:29,578
Dr. wong says hello.
1242
01:19:29,583 --> 01:19:30,583
Dr. wong?
1243
01:19:30,917 --> 01:19:31,917
What do you want?
1244
01:19:32,292 --> 01:19:33,748
What is your offer?
1245
01:19:33,750 --> 01:19:35,581
Will you come save her in Macau?
1246
01:19:35,583 --> 01:19:37,244
She's got nothing to do with this.
1247
01:19:37,250 --> 01:19:38,250
Good luck!
1248
01:19:43,667 --> 01:19:45,328
Yeung, call Dr. wong.
1249
01:19:45,333 --> 01:19:46,698
See if she's at the gym in Macau.
1250
01:19:46,917 --> 01:19:47,576
Yes, sir!
1251
01:19:47,583 --> 01:19:49,619
He kidnapped her?
1252
01:19:49,625 --> 01:19:50,625
How would I know?
1253
01:19:56,917 --> 01:19:57,917
No answer.
1254
01:19:58,792 --> 01:20:00,202
Dr. wong maybe in real danger.
1255
01:20:00,917 --> 01:20:01,576
Now?
1256
01:20:01,583 --> 01:20:02,368
It's done tomorrow.
1257
01:20:02,375 --> 01:20:03,160
Take the chopper.
1258
01:20:03,167 --> 01:20:04,748
Shall we call csp lai?
1259
01:20:04,750 --> 01:20:06,741
No! Yeung, keep calling until she picks up.
1260
01:20:06,750 --> 01:20:07,830
- Call her every 5 minutes.
- Yes.
1261
01:20:07,833 --> 01:20:09,323
- Call her every 5 minutes
- Yes, sir!
1262
01:20:14,625 --> 01:20:17,412
1... 2... 3... 4...
1263
01:20:17,417 --> 01:20:20,784
1... 2... kick...
1264
01:20:20,792 --> 01:20:24,284
Jump... 1... 2... 1...
1265
01:20:30,167 --> 01:20:34,240
Pick up...
1266
01:20:36,792 --> 01:20:38,202
Shall we alert the judiciary police?
1267
01:20:38,208 --> 01:20:39,208
No!
1268
01:20:39,292 --> 01:20:41,203
We're going to the casino
1269
01:20:41,208 --> 01:20:42,243
to gamble, ok?
1270
01:20:55,125 --> 01:20:56,740
Kowloon sir, are you having a relapse?
1271
01:21:13,583 --> 01:21:16,199
I guess Dr. wong is
performing at the sands.
1272
01:21:18,458 --> 01:21:19,458
Superintendent tso!
1273
01:21:19,708 --> 01:21:22,074
Kowloon is back.
1274
01:21:22,500 --> 01:21:24,491
Hap, go to sands.
1275
01:21:24,583 --> 01:21:25,583
Protect Dr. wong.
1276
01:21:25,708 --> 01:21:26,708
Yes, sir!
1277
01:21:42,917 --> 01:21:43,917
We're closed.
1278
01:21:44,292 --> 01:21:45,292
Sinclair!
1279
01:21:48,583 --> 01:21:49,583
Sinclair!
1280
01:21:51,958 --> 01:21:52,958
Let her go.
1281
01:21:53,250 --> 01:21:54,250
Kowloon...
1282
01:21:55,167 --> 01:21:56,498
Are you crazy?
1283
01:21:57,000 --> 01:21:59,412
Your luck runs out today, right here.
1284
01:21:59,417 --> 01:22:00,873
You are under arrest, monster!
1285
01:22:02,125 --> 01:22:03,285
I'm the monster?
1286
01:22:05,042 --> 01:22:07,158
I'm the monster you created.
1287
01:22:07,542 --> 01:22:09,328
You must die or be killed.
1288
01:22:09,667 --> 01:22:11,532
If you want to blame me for admen's death,
1289
01:22:12,333 --> 01:22:13,333
you can.
1290
01:22:13,417 --> 01:22:14,748
Shut up and fight me.
1291
01:24:04,167 --> 01:24:07,614
I survived Iraq. You lost nothing.
1292
01:24:07,958 --> 01:24:09,869
You lost one person you love.
1293
01:24:10,292 --> 01:24:11,577
I lost both.
1294
01:24:16,958 --> 01:24:18,448
You have no right to play god.
1295
01:24:19,208 --> 01:24:20,288
I am god.
1296
01:24:21,667 --> 01:24:25,910
I can shoot you 1,000 times
and it would never be enough.
1297
01:24:27,417 --> 01:24:28,452
Then kill me.
1298
01:24:29,000 --> 01:24:30,000
Kill me!
1299
01:24:33,000 --> 01:24:34,991
You just want victory on the stage.
1300
01:24:35,333 --> 01:24:36,333
Right?
1301
01:24:41,667 --> 01:24:42,998
What are you waiting for?
1302
01:24:48,750 --> 01:24:49,910
Come on, kowloon!
1303
01:25:51,792 --> 01:25:53,123
That's the dragon?
1304
01:25:53,125 --> 01:25:55,332
Just a useless pile of scales.
1305
01:25:55,958 --> 01:25:57,289
That's no legend.
1306
01:26:00,917 --> 01:26:02,327
This is the legend.
1307
01:26:07,958 --> 01:26:09,323
Legend my ass!
1308
01:26:10,458 --> 01:26:12,915
Your tattoo is too ugly.
1309
01:26:41,333 --> 01:26:42,539
Come on, kowloon!
1310
01:27:27,542 --> 01:27:30,830
Don't look!
1311
01:27:31,542 --> 01:27:33,078
It's ok...
1312
01:27:33,083 --> 01:27:33,993
You're scared?
1313
01:27:34,000 --> 01:27:36,116
- It's ok.
- It's too high for you?
1314
01:27:38,292 --> 01:27:40,032
I am not scared.
1315
01:27:40,042 --> 01:27:41,657
I doubt if your dragon can fly.
1316
01:27:42,042 --> 01:27:43,077
Shut up!
1317
01:27:44,208 --> 01:27:45,744
I am the dragon, the dragon is me.
1318
01:27:45,750 --> 01:27:46,830
There's no difference.
1319
01:27:46,833 --> 01:27:48,323
You will die today.
1320
01:27:48,333 --> 01:27:50,244
- You die!
- You die!
1321
01:28:11,708 --> 01:28:13,164
Let's fly.
1322
01:30:30,792 --> 01:30:32,123
Kowloon, what are you doing?
1323
01:30:32,125 --> 01:30:34,741
You invited me here to gamble.
1324
01:30:35,292 --> 01:30:37,374
Not like this.
1325
01:30:48,583 --> 01:30:50,164
Shoot that son of a bitch!
1326
01:31:08,083 --> 01:31:09,118
Hey, that's my boat!
1327
01:31:09,375 --> 01:31:11,866
Give it back!
1328
01:31:11,875 --> 01:31:13,035
Hey...
1329
01:31:19,958 --> 01:31:21,914
Are you a cop or not?
1330
01:31:23,542 --> 01:31:25,282
You can't even shoot?
1331
01:31:26,000 --> 01:31:27,536
You said it's your case.
1332
01:31:27,833 --> 01:31:29,494
I'm leaving the shooting to you.
1333
01:31:33,250 --> 01:31:34,660
You're coughing up blood?
1334
01:31:35,333 --> 01:31:36,869
I want to too.
1335
01:31:37,250 --> 01:31:38,865
He's in international waters now.
1336
01:31:38,875 --> 01:31:40,240
Everything went down the drain.
1337
01:32:15,375 --> 01:32:19,618
You're overreacting.
1338
01:32:20,292 --> 01:32:21,452
What the hell happened?
1339
01:32:45,875 --> 01:32:47,365
Keep looking, he can't hide in Macau.
1340
01:32:47,375 --> 01:32:48,375
Exactly!
1341
01:32:56,208 --> 01:32:57,208
Was it raining?
1342
01:32:57,917 --> 01:32:58,957
Looks more like a Tsunami.
1343
01:33:17,875 --> 01:33:20,708
Dragon!
1344
01:33:21,875 --> 01:33:24,207
A real dragon!
1345
01:33:24,208 --> 01:33:27,200
You saw it with your own two eyes?
1346
01:33:32,750 --> 01:33:33,750
Now...
1347
01:33:34,667 --> 01:33:36,407
You know who I am.
1348
01:33:39,125 --> 01:33:42,322
Wake up! Don't die on me!
1349
01:33:42,333 --> 01:33:43,333
Wake up!
1350
01:33:47,750 --> 01:33:49,160
You believe him?
1351
01:33:53,875 --> 01:33:56,161
He was swept ashore from the water...
1352
01:33:57,292 --> 01:33:58,292
I believe him.
1353
01:33:58,833 --> 01:34:00,494
But logically,
1354
01:34:01,500 --> 01:34:02,785
I can't.
1355
01:34:06,250 --> 01:34:07,535
The dragon appeared.
1356
01:34:08,000 --> 01:34:11,322
Sinclair, who saw the
real dragon, is now dead.
1357
01:34:11,917 --> 01:34:14,954
Kowloon is still the only one
who has seen the dragon.
1358
01:34:15,333 --> 01:34:17,289
Isn't that a bit selfish?
1359
01:34:28,750 --> 01:34:30,331
Do you have an appointment, sir?
1360
01:34:30,333 --> 01:34:32,494
No. But I'm very sick.
1361
01:34:33,458 --> 01:34:35,665
Dr. wong, this gentleman is very sick.
1362
01:34:35,667 --> 01:34:37,067
But he doesn't have an appointment.
1363
01:34:37,833 --> 01:34:39,869
I told you I won't see anyone
without an appointment.
1364
01:34:39,875 --> 01:34:41,075
Very well. I'll send him away.
1365
01:34:41,208 --> 01:34:42,208
Wait!
1366
01:34:42,292 --> 01:34:43,247
What's his name?
1367
01:34:43,250 --> 01:34:44,770
I saw a dragon head tattoo on his arm.
1368
01:34:48,250 --> 01:34:49,250
Send him in.
1369
01:34:49,542 --> 01:34:50,542
Very well.
1370
01:34:52,667 --> 01:34:53,452
Batman is here!
1371
01:34:53,458 --> 01:34:54,573
Who's Batman?
1372
01:34:54,583 --> 01:34:56,783
You can't ask me to leave half way
through consultation.
1373
01:34:59,958 --> 01:35:01,073
Mr. kowloon!
1374
01:35:02,083 --> 01:35:03,163
You finally came.
1375
01:35:06,292 --> 01:35:07,327
Dr. wong!
1376
01:35:08,542 --> 01:35:09,657
How do we do this?
1377
01:35:11,917 --> 01:35:12,917
Same as before.
1378
01:35:29,833 --> 01:35:30,993
Normal?
1379
01:35:34,625 --> 01:35:36,286
You'll never be normal.
1380
01:35:37,305 --> 01:36:37,494
Ondertitels door Mister Bee
Bart Besems
91645