All language subtitles for Inside No. 9 - 01x05 - The Understudy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,460 --> 00:00:06,459 This and what needful else that calls upon us. 2 00:00:06,460 --> 00:00:13,460 By the grace of grace we will perform in measure, time and place. 3 00:00:14,460 --> 00:00:18,460 So, thanks to all at once, and to each one. 4 00:00:20,460 --> 00:00:24,460 Whom we invite to see us crowned at Scone. 5 00:00:25,334 --> 00:00:30,393 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 6 00:00:31,460 --> 00:00:33,459 I'll bring that book in for you. 7 00:00:33,460 --> 00:00:34,459 Yeah! 8 00:00:34,460 --> 00:00:36,460 Arsehole. 9 00:00:36,531 --> 00:00:40,530 That bloody speech gets longer and longer every night, yet I'm 10 00:00:40,531 --> 00:00:42,530 lying there with that belt buckle sticking in me 11 00:00:42,531 --> 00:00:44,530 and he's just droning on. 12 00:00:44,531 --> 00:00:46,530 I mean, I'm dead, the play's over, isn't it? 13 00:00:46,531 --> 00:00:49,530 Who gives a toss about Malcolm? Ow! Sorry. 14 00:00:49,531 --> 00:00:52,530 I'll take them back to wardrobe to get them stretched out for you. 15 00:00:52,531 --> 00:00:54,530 That would be good, because I did ask 16 00:00:54,531 --> 00:00:55,530 for that three weeks ago, didn't I? 17 00:00:55,531 --> 00:00:57,530 Sorry, Tony. You see? 18 00:00:57,531 --> 00:00:59,530 That's four minutes added on to the second half 19 00:00:59,531 --> 00:01:01,530 just cos the casting director of the Donmar's in. 20 00:01:01,531 --> 00:01:05,530 'Visitors at stage door for Mr Horner. Thank you.' 21 00:01:05,531 --> 00:01:10,530 Shit! What are people like? I've just done three hours of Shakespeare, 22 00:01:10,531 --> 00:01:12,530 now I've got to give another performance in here. 23 00:01:12,531 --> 00:01:14,530 Do you want me to get them? Yeah, I suppose so. 24 00:01:14,531 --> 00:01:16,131 But after five minutes, remind me 25 00:01:16,197 --> 00:01:18,196 I've got something on tomorrow morning. What? 26 00:01:18,197 --> 00:01:21,197 I don't know, voice-over or something. Use your imagination. 27 00:01:21,334 --> 00:01:23,334 Just don't want to get stuck with them. OK. 28 00:01:24,334 --> 00:01:26,334 Phwoar. 29 00:01:29,334 --> 00:01:30,334 Hi, Kirstie. 30 00:01:31,334 --> 00:01:34,333 Hey, Tony! Hi, Jim. 31 00:01:34,334 --> 00:01:37,333 Well done for tonight. Good audience, I thought. Were they? 32 00:01:37,334 --> 00:01:40,333 There was a lot of reading of programmes from what I could see. 33 00:01:40,334 --> 00:01:44,333 "Oh, look, Malcolm was in Doc Martin." So what?! 34 00:01:44,334 --> 00:01:47,333 Look up, people, this is theatre, it's happening now, in front of you! 35 00:01:47,334 --> 00:01:49,333 They seemed to really enjoy it. 36 00:01:49,334 --> 00:01:52,334 It's Shakespeare, Jim, they're not meant to enjoy it. 37 00:01:53,334 --> 00:01:56,333 So, how are you getting along with the lines? 38 00:01:56,334 --> 00:01:58,333 Good. It's really useful watching you every night. 39 00:01:58,334 --> 00:02:01,333 Helps it all sink in. We've actually got an understudy run 40 00:02:01,334 --> 00:02:03,334 on Friday, if you wanted to come. 41 00:02:04,334 --> 00:02:08,333 I'd love to, but I'm pretty sure I've got a voice-over on Friday. 42 00:02:08,334 --> 00:02:12,333 What time is it? Two o'clock. Yep, that's when it is. Exactly then. 43 00:02:12,334 --> 00:02:14,334 Damn! Well, not to worry. 44 00:02:15,334 --> 00:02:18,333 Who have you got coming round? Is it the woman from the Donmar? 45 00:02:18,334 --> 00:02:21,333 No, they won't see me for the Donmar. 46 00:02:21,334 --> 00:02:24,333 Not their type of actor, apparently. No, this is my neighbours, 47 00:02:24,334 --> 00:02:27,333 Bill and Jean. I don't know why they've come, to be honest. 48 00:02:27,334 --> 00:02:30,333 I've got absolutely nothing to say to either one of the... 49 00:02:30,334 --> 00:02:34,334 Bill! Jean! Ah-ha-ha! Lovely to see you! 50 00:02:35,334 --> 00:02:39,333 Thanks so much for coming. No, no, no, we enjoyed it, didn't we, Jean? 51 00:02:39,334 --> 00:02:42,333 Oh, yes. "When shall we three meet again?" 52 00:02:42,334 --> 00:02:45,333 I still don't know how you learn all those lines! 53 00:02:45,334 --> 00:02:47,333 Oh, well, it's just my job. 54 00:02:47,334 --> 00:02:49,334 I probably couldn't do what you do. 55 00:02:50,334 --> 00:02:53,333 What do you do? Oh, hospital porter. 56 00:02:53,334 --> 00:02:55,333 Well, there you go, you see. 57 00:02:55,334 --> 00:02:58,333 There was a porter in this, wasn't there? 58 00:02:58,334 --> 00:03:00,334 I said to Bill, "That should be you!" 59 00:03:10,334 --> 00:03:14,333 - So, you enjoyed it then? - Oh, yes! 60 00:03:14,334 --> 00:03:18,333 The sets and the lighting make it, don't they? 61 00:03:18,334 --> 00:03:20,333 They give it the atmosphere. 62 00:03:20,334 --> 00:03:23,333 Yes. Nothing to do with the boring old actors, is it? 63 00:03:23,334 --> 00:03:26,333 Oh, no, I'm not saying that! Oh, we liked Malcolm. 64 00:03:26,334 --> 00:03:30,333 Oh, yes. And you'd seen him in that programme, what was it? 65 00:03:30,334 --> 00:03:31,333 Doc Martin. 66 00:03:31,334 --> 00:03:33,333 That's it. He likes it for the Cornwall. 67 00:03:33,334 --> 00:03:35,333 Yeah, he played a fisherman in that. 68 00:03:35,334 --> 00:03:38,333 You'd never believe he was the same person, would you? 69 00:03:38,334 --> 00:03:41,333 No, no, he's, uh, a very clever chap. 70 00:03:41,334 --> 00:03:44,333 And he has lovely diction, doesn't he? 71 00:03:44,334 --> 00:03:46,333 I could have listened to him for hours. 72 00:03:46,334 --> 00:03:47,494 Yes, well, I do, every night. 73 00:03:52,334 --> 00:03:54,334 So, Kirstie, is there, um...? 74 00:03:56,334 --> 00:03:59,333 Oh, sorry, yes, would you like a drink? 75 00:03:59,334 --> 00:04:02,333 No, no, no. She forgets I'm four years on the wagon. 76 00:04:02,334 --> 00:04:06,333 Really? Yes, haven't touched a drop and feel much better for it. 77 00:04:06,334 --> 00:04:10,333 No, I wondered if there was anything, um... 78 00:04:10,334 --> 00:04:14,333 Oh, yes, sorry. Remember, you've got a voice-over tomorrow morning. 79 00:04:14,334 --> 00:04:16,334 Oh... Have I? 80 00:04:17,334 --> 00:04:20,334 I think so. Yes. For tam... pons. 81 00:04:22,334 --> 00:04:24,334 Tampons? 82 00:04:26,334 --> 00:04:31,333 Well, in that case... Actually, you said that was Friday. 83 00:04:31,334 --> 00:04:33,334 Did I? 84 00:04:34,334 --> 00:04:37,334 Yesss... Can't remember now. 85 00:04:38,334 --> 00:04:41,333 Well, we are taking you out for dinner! 86 00:04:41,334 --> 00:04:43,333 Oh, no, you're not. Oh, yes, we are! 87 00:04:43,334 --> 00:04:47,333 We booked a table at Papa Del's. Come on, Jean, grab his coat. 88 00:04:47,334 --> 00:04:51,333 No, I don't want to go! Tony! Your phone. 89 00:04:51,334 --> 00:04:53,334 Seriously, Bill... 90 00:05:29,334 --> 00:05:32,333 And pity, like a naked newborn babe, striding the blast, 91 00:05:32,334 --> 00:05:34,333 or heaven's cherubim, horsed upon the sightless couriers 92 00:05:34,334 --> 00:05:37,334 of the air, shall blow the horrible deed... No. 93 00:05:38,173 --> 00:05:39,333 Terrible deed. No. Awful. No. 94 00:05:39,334 --> 00:05:41,333 Dreadful. No. Evil. Nasty. Crap. Shitty. 95 00:05:41,334 --> 00:05:44,333 No! It's horrid. I said "horrid"! 96 00:05:44,334 --> 00:05:46,333 No, you said "horrible". Oh, come on, that's close enough. 97 00:05:46,334 --> 00:05:49,333 Yes, close enough if you want to be an understudy all your life. 98 00:05:49,334 --> 00:05:52,333 Don't start. Sitting in the dressing room doing Sudokus 99 00:05:52,334 --> 00:05:54,333 while TONY gets all the glory. But it's the job, 100 00:05:54,334 --> 00:05:56,333 there's nothing I can do about that, is there? Yes, there is. 101 00:05:56,334 --> 00:05:59,333 We're about to do a run-through in front of the director - 102 00:05:59,334 --> 00:06:00,333 make an impression. 103 00:06:00,334 --> 00:06:03,333 I'm sorry, I don't do impressions. 104 00:06:03,334 --> 00:06:05,333 Now, come on. Shall blow the HORRID deed. 105 00:06:05,334 --> 00:06:09,333 The horrid deed in every eye, that tears shall drown the wind. 106 00:06:09,334 --> 00:06:11,333 I have no spur to prick the sides of my intent, 107 00:06:11,334 --> 00:06:14,333 but only vaulting ambition, which o'erleaps... 108 00:06:14,334 --> 00:06:18,333 Excuse me, what the fudge are you doing in Tony's dressing room? 109 00:06:18,334 --> 00:06:20,333 That is a sackable offence. Hi, Felice, 110 00:06:20,334 --> 00:06:22,333 we're just... Kirstie said it would be all right. 111 00:06:22,334 --> 00:06:24,333 Oh, you take your orders from the dresser now, 112 00:06:24,334 --> 00:06:25,333 not the company manager?! 113 00:06:25,334 --> 00:06:28,333 We don't take orders from anyone, we're not in the SS. 114 00:06:28,334 --> 00:06:31,333 Speak for yourself, sweetheart. 115 00:06:31,334 --> 00:06:34,333 I'll allow it on this occasion, as it's good for you to get to know 116 00:06:34,334 --> 00:06:37,334 the routine should you ever need to go on for Tony - which you won't. 117 00:06:39,334 --> 00:06:42,334 Your understudy run starts in T-minus 15 minutes. 118 00:06:44,334 --> 00:06:48,333 We will be doing it all as is, except no blood, no swords, no fog. 119 00:06:48,334 --> 00:06:52,333 No swords? No. Fight director's been hospitalised. 120 00:06:52,334 --> 00:06:55,333 Apparently Derek Jacobi caught him in the goolies with a nunchuk. 121 00:06:55,334 --> 00:06:58,333 I don't remember that in the Merry Wives of Windsor, but there you go. 122 00:06:58,334 --> 00:07:00,333 We're not using the walking sticks, are we? 123 00:07:00,334 --> 00:07:03,334 It's just an understudy, Jim, it really doesn't matter. 124 00:07:08,334 --> 00:07:12,333 Are those shop-bought lattes? Yes. Sorry, I would have got you one... 125 00:07:12,334 --> 00:07:15,333 Did you sign yourself out and back in? 126 00:07:15,334 --> 00:07:19,333 No, I was only gone two minutes. Go and do so, please. Stage door. 127 00:07:19,334 --> 00:07:20,333 You can't be serious? 128 00:07:20,334 --> 00:07:24,333 Fire is serious, Laura, that's why we have procedures. Jim. 129 00:07:24,334 --> 00:07:26,334 Uh, yes, I'm sorry. 130 00:07:44,334 --> 00:07:49,334 Your, er, Lady Macbeth frock is being pressed. 131 00:07:50,334 --> 00:07:54,333 But, erm, be good if you could just pop your jeans and top off now. 132 00:07:54,334 --> 00:07:58,334 What?! Just... save time. I'm not doing that. 133 00:08:00,334 --> 00:08:02,334 Oh, well, can't blame a girl for trying. 134 00:08:05,334 --> 00:08:10,333 Ah, there, I'm officially back. Right, thank you, Jim. 135 00:08:10,334 --> 00:08:14,333 Warm-up in five and we will aim to start the run at half past. 136 00:08:14,334 --> 00:08:18,333 Oh, and, uh, do try and talk quickly, if you don't mind? 137 00:08:18,334 --> 00:08:20,334 Some of us have got to do it for real tonight. 138 00:08:23,334 --> 00:08:25,334 Can't fucking stand her! 139 00:08:26,334 --> 00:08:29,333 Why is it all company managers hate actors? 140 00:08:29,334 --> 00:08:30,333 In the job description. 141 00:08:30,334 --> 00:08:34,333 "Wanted - sneery, wine-guzzling lesbian to work backstage. 142 00:08:34,334 --> 00:08:37,334 "Must have own black sweatshirt and no sense of humour." 143 00:08:38,334 --> 00:08:40,333 God... 144 00:08:40,334 --> 00:08:43,333 I could do a sandwich round and get paid more. 145 00:08:43,334 --> 00:08:45,333 Well, we don't do it for the money, do we? We do it because we love it. 146 00:08:45,334 --> 00:08:48,333 We DO do it for the money. 147 00:08:48,334 --> 00:08:51,333 We're getting married in six months. I know. 148 00:08:51,334 --> 00:08:53,333 It's expensive, isn't it? Shall we just not bother? 149 00:08:53,334 --> 00:08:55,334 Jim! I'm joking. I'm joking. 150 00:08:58,334 --> 00:08:59,334 Sorry. 151 00:09:00,334 --> 00:09:02,334 Just need to hang this up. 152 00:09:04,334 --> 00:09:07,333 Kirstie, do you know how much Tony gets paid? You can't ask that! 153 00:09:07,334 --> 00:09:11,333 I don't know, he never opens his payslips. Really? 154 00:09:11,334 --> 00:09:12,333 Yeah, just throws them in the bin. 155 00:09:12,334 --> 00:09:18,334 Oh, well, in that case... What are you doing? I want to know. Laura! 156 00:09:21,334 --> 00:09:22,334 Jesus! 157 00:09:25,334 --> 00:09:27,333 Well, he's the lead, isn't he? I'll get there. 158 00:09:27,334 --> 00:09:30,333 How much more do you get if you go on for him? Well, not that. 159 00:09:30,334 --> 00:09:33,333 At least double that. He won't go off though. 160 00:09:33,334 --> 00:09:35,333 He's never been off, has he, Kirst? No. 161 00:09:35,334 --> 00:09:37,333 Well, maybe you should leave the soap on the floor outside 162 00:09:37,334 --> 00:09:40,333 the shower - that would do it. Don't be mean! 163 00:09:40,334 --> 00:09:42,333 Don't you for once want to go on as the real thing, 164 00:09:42,334 --> 00:09:44,333 in front of a real audience? Ow! 165 00:09:44,334 --> 00:09:48,333 What is it? There's a pin in this, Kirstie! Shit! 166 00:09:48,334 --> 00:09:51,334 Oh, sorry, it just needs stitching, I'll get you a plaster. 167 00:09:54,334 --> 00:09:59,333 Clumsy bitch. That could have hurt someone. Let's have a look. 168 00:09:59,334 --> 00:10:00,334 Oh, dear. 169 00:10:02,334 --> 00:10:04,333 By the pricking of my thumbs... 170 00:10:04,334 --> 00:10:06,334 ..something wicked this way comes. 171 00:10:08,334 --> 00:10:11,333 Mm. Stop it, vampire! 172 00:10:11,334 --> 00:10:13,333 Make thick my blood. 173 00:10:13,334 --> 00:10:16,333 Stop up the access and passage to remorse, 174 00:10:16,334 --> 00:10:21,333 that no compunctious visitings of nature shake my fell purpose. 175 00:10:21,334 --> 00:10:24,333 'Ladies and gentlemen of the Macbeth company - 176 00:10:24,334 --> 00:10:27,333 'that's the understudy company, not the actual one - 177 00:10:27,334 --> 00:10:29,333 'can you make your way to the stage, please, for the warm-up?' 178 00:10:29,334 --> 00:10:35,333 She's only doing that to wind me up. Ignore her. Good luck. Stop it! 179 00:10:35,334 --> 00:10:37,333 You don't want to tempt fate. 180 00:10:37,334 --> 00:10:39,334 Come on, they've started already. 181 00:10:58,334 --> 00:10:59,334 Jim! 182 00:11:08,334 --> 00:11:13,333 Angels are bright still, though the brightest fell... 183 00:11:13,334 --> 00:11:18,333 Boring! Why don't you fuck off back to Cornwall and do more Doc Martins? 184 00:11:18,334 --> 00:11:21,333 You hateful little prick! 185 00:11:21,334 --> 00:11:25,333 Honestly, I have never in my life witnessed... Is this me? Yes. 186 00:11:25,334 --> 00:11:27,333 I have never in my life witnessed such a 187 00:11:27,334 --> 00:11:31,333 SELFISH performance on stage, and you know the most annoying thing? 188 00:11:31,334 --> 00:11:35,333 It works. This tedious little queen... 189 00:11:35,334 --> 00:11:37,333 Get me my juice. ..has just been offered 190 00:11:37,334 --> 00:11:40,333 Uncle Vanya at the Donmar Warehouse. 191 00:11:40,334 --> 00:11:42,334 Vanya! That's my part! 192 00:11:45,334 --> 00:11:50,334 I was born to be Vanya, and they gave the part to him. Fucking arseholes! 193 00:11:51,334 --> 00:11:55,334 Which, by the way, Kirstie, is how he got the job in the first place. 194 00:11:57,334 --> 00:11:59,333 What in God's name is going on? I don't know. 195 00:11:59,334 --> 00:12:02,333 I've just had to issue eight refunds because Macbeth vomited on stage 196 00:12:02,334 --> 00:12:05,333 and said, "Is this a dildo I see before me?" He's not well. 197 00:12:05,334 --> 00:12:10,334 He's pissed! Give me that bottle, Tony. Juice. Give it to me. JUICE! 198 00:12:13,334 --> 00:12:18,333 Oh. Jesus Christ. It's two-thirds vodka. So what? 199 00:12:18,334 --> 00:12:21,333 So when Banquo came on you said, "Fuck me, there's a ghost!" 200 00:12:21,334 --> 00:12:22,333 I thought he was on the wagon. 201 00:12:22,334 --> 00:12:25,333 Felicity, Felicity, get the director down here now. 202 00:12:25,334 --> 00:12:26,333 I want to make some changes. 203 00:12:26,334 --> 00:12:30,334 Oh, we will be making some changes all right. Go and get Jim. 204 00:12:32,334 --> 00:12:36,333 Right, Tony. Hmm? How many fingers have I got up? 205 00:12:36,334 --> 00:12:39,334 Don't talk to me like that, I'm not your girlfriend. I'm serious. 206 00:12:41,334 --> 00:12:44,333 Three. What's your first line in act five? 207 00:12:44,334 --> 00:12:47,333 Bring me no more reports, let them fly all! 208 00:12:47,334 --> 00:12:49,333 Till Birnam Wood remove to Dunsinane, 209 00:12:49,334 --> 00:12:52,333 I cannot taint with fear! All right, OK. 210 00:12:52,334 --> 00:12:57,333 Just going to pop you in the shower, Tony, OK? Ah, saucy. 211 00:12:57,334 --> 00:12:59,334 Are you coming in? No, I'm not. 212 00:13:02,334 --> 00:13:05,333 I bet you've got a nice little pair of titties under that 213 00:13:05,334 --> 00:13:06,415 big black top, haven't you? 214 00:13:09,334 --> 00:13:10,334 You've got five minutes. 215 00:13:12,334 --> 00:13:16,334 I could cure you, you know. Bloody turns. 216 00:13:20,334 --> 00:13:24,333 What's going on, Felice? Do you know the lines? I think so. Are you sure? 217 00:13:24,334 --> 00:13:26,333 You dried it in the understudy run last week. 218 00:13:26,334 --> 00:13:27,333 Well, that was just nerves, 219 00:13:27,334 --> 00:13:29,333 there were people watching from the Lion King, 220 00:13:29,334 --> 00:13:31,333 didn't expect to see Pumba in full make-up. 221 00:13:31,334 --> 00:13:34,333 Look, I don't like doing this, but if he doesn't sober up in the next 222 00:13:34,334 --> 00:13:37,333 four minutes, I'm going to have to send you on to finish the show. 223 00:13:37,334 --> 00:13:40,333 Shit. I need to know if you're ready, Jim. I, uh... Well? 224 00:13:40,334 --> 00:13:41,333 He's ready. 225 00:13:41,334 --> 00:13:45,333 Get the costume on, Jim, we'll do the lines. You can do this. 226 00:13:45,334 --> 00:13:47,333 It's what we've been waiting for. 227 00:13:47,334 --> 00:13:50,333 I'll make that call, thank you, Laura. Stay where you are, please. 228 00:13:50,334 --> 00:13:51,334 I'll just hang this up. 229 00:13:53,334 --> 00:13:55,333 Right, Kirstie, get Tony out of the shower. 230 00:13:55,334 --> 00:13:58,333 I'll be back in two minutes to make a decision. 231 00:13:58,334 --> 00:13:59,334 Can I go in now? Yeah. 232 00:14:00,334 --> 00:14:02,333 Oh, God, I can't do it. Of course you can! 233 00:14:02,334 --> 00:14:05,333 But it's all the fights. We weren't allowed to practise them. 234 00:14:05,334 --> 00:14:08,333 But the other actors will help you. You'll get through on adrenaline. 235 00:14:08,334 --> 00:14:11,334 This is your chance. All you have to do... 236 00:14:15,334 --> 00:14:16,334 ..is take it. 237 00:14:29,334 --> 00:14:32,333 Right, I'm ready. Let's do this. Are you sure you're all right? 238 00:14:32,334 --> 00:14:34,333 Of course I'm all right, get me my juice! 239 00:14:34,334 --> 00:14:36,333 Tony. You don't have to do this. 240 00:14:36,334 --> 00:14:38,333 Actors are allowed to be ill. 241 00:14:38,334 --> 00:14:40,333 David Suchet, he missed the last act of 242 00:14:40,334 --> 00:14:42,333 Cat on a Hot Tin Roof with chronic diarrhoea. 243 00:14:42,334 --> 00:14:45,333 Yes, but he still made the curtain call. 244 00:14:45,334 --> 00:14:47,333 Shame he was in a white suit though. 245 00:14:47,334 --> 00:14:49,333 If he's feeling better, then he should do it. 246 00:14:49,334 --> 00:14:50,333 It will make more sense for the audience. 247 00:14:50,334 --> 00:14:56,333 Exactly! Before my body I throw my warlike shield. 248 00:14:56,334 --> 00:14:58,333 Lay on, Macduff! 249 00:14:58,334 --> 00:15:02,334 And damned be him that first cries "Hold, enough!" 250 00:15:03,334 --> 00:15:06,333 Good and loyal, destroying them... 251 00:15:06,334 --> 00:15:09,334 That was it, Jim. That was your chance. 252 00:15:11,334 --> 00:15:13,333 Well, it's not my fault. He said he's all right. 253 00:15:13,334 --> 00:15:17,333 He's drunk a full bottle of vodka! How do you know? 254 00:15:17,334 --> 00:15:18,334 Look at the state of him! 255 00:15:19,334 --> 00:15:22,333 I try and help you, Jim. 256 00:15:22,334 --> 00:15:24,334 But you just don't want it enough. 257 00:15:25,334 --> 00:15:30,333 I'm only the understudy. I'm there if they want me. What? 258 00:15:30,334 --> 00:15:33,334 Stuck in the corner of the room like a television on standby?! 259 00:15:35,334 --> 00:15:40,333 Yes. I'm sorry, Laura, I can't... 260 00:15:40,334 --> 00:15:41,334 I can't change who I am. 261 00:15:59,334 --> 00:16:01,333 'Out, out, brief candle. 262 00:16:01,334 --> 00:16:03,334 'Life's but a walking shadow... ' 263 00:16:06,334 --> 00:16:10,333 'A poor player that struts and frets his hour upon the stage, 264 00:16:10,334 --> 00:16:12,334 'and then is heard no more. 265 00:16:17,334 --> 00:16:19,333 'It is a tale. 266 00:16:19,334 --> 00:16:26,334 'Told by an idiot, full of sound and fury, signifying... 267 00:16:28,334 --> 00:16:29,334 '..nothing.' 268 00:16:37,334 --> 00:16:39,334 'Medic to the stage, please. Medic to the stage.' 269 00:16:42,334 --> 00:16:45,333 'Tony, Tony, are you all right? 270 00:16:45,334 --> 00:16:47,333 'Argh! 271 00:16:47,334 --> 00:16:49,334 'Try not to move, Tony.' 272 00:17:09,334 --> 00:17:12,334 That's fine, isn't it? Mm, I think so. Great. 273 00:17:13,334 --> 00:17:16,333 Do you need anything else? No, I'm all right, I think. 274 00:17:16,334 --> 00:17:17,334 Oh, nearly forgot. 275 00:17:19,334 --> 00:17:21,333 I got you this. Oh, Kirstie. 276 00:17:21,334 --> 00:17:24,334 It's nothing. Oh, really kind. You shouldn't have. 277 00:17:26,334 --> 00:17:27,334 Knock, knock. 278 00:17:28,334 --> 00:17:31,333 Right, I'll leave you to it. Thanks. 279 00:17:31,334 --> 00:17:33,333 Actually, Kirstie, could you get me 280 00:17:33,334 --> 00:17:36,333 one of those juice drinks that you used to do for Tony? 281 00:17:36,334 --> 00:17:39,333 And I can't find my boots. Are they...? 282 00:17:39,334 --> 00:17:40,334 Oh, sorry, I'll get them. 283 00:17:45,334 --> 00:17:48,333 How are you doing? I feel like I haven't seen you. 284 00:17:48,334 --> 00:17:51,333 Oh, well, I've been rehearsing, haven't I? 285 00:17:51,334 --> 00:17:52,333 Finally got to get through the fights. 286 00:17:52,334 --> 00:17:56,333 With a sword this time, rather than a roll of wrapping paper. 287 00:17:56,334 --> 00:17:58,333 Are you nervous? 288 00:17:58,334 --> 00:18:00,334 Ugh... no. 289 00:18:01,334 --> 00:18:04,333 I just popped down to say... break a leg. 290 00:18:04,334 --> 00:18:09,333 Huh! That's a bit near the bone under the circumstances. 291 00:18:09,334 --> 00:18:12,333 I know. How is he? 292 00:18:12,334 --> 00:18:15,334 Still in hospital. They're doing tests on his spine. 293 00:18:16,334 --> 00:18:18,333 Poor Tony. 294 00:18:18,334 --> 00:18:21,333 Still, that's what happens if you get pissed on the battlements. 295 00:18:21,334 --> 00:18:23,333 Mm. Could have been worse, but he fell on a gargoyle. 296 00:18:23,334 --> 00:18:25,334 Felicity wasn't on stage, was she? 297 00:18:27,334 --> 00:18:28,334 It's not funny, Laura. 298 00:18:32,334 --> 00:18:35,333 It's weird. Now she's gone, I quite miss her. 299 00:18:35,334 --> 00:18:38,333 I thought you hated her. 300 00:18:38,334 --> 00:18:40,333 Yeah, but... still feel sorry for her. 301 00:18:40,334 --> 00:18:43,333 She just made the wrong call, that's all. 302 00:18:43,334 --> 00:18:44,333 She should have sent you on. 303 00:18:44,334 --> 00:18:47,333 You shouldn't have said she was sexually harassing you though. 304 00:18:47,334 --> 00:18:49,333 I never said that. I don't know where that's come from. 305 00:18:49,334 --> 00:18:51,334 Well, that's why she was sacked. 306 00:18:56,334 --> 00:19:00,333 Anyway, I've booked a table at Papa Del's after the show. 307 00:19:00,334 --> 00:19:01,333 My sister's in, so we can... 308 00:19:01,334 --> 00:19:04,333 I'd love to, but I'm already going out with the cast. 309 00:19:04,334 --> 00:19:08,333 Taking me to Jo Allen's. I could hardly say no, could I? 310 00:19:08,334 --> 00:19:10,334 Well, we'll come with you. 311 00:19:12,334 --> 00:19:14,334 Your sister? Yeah. 312 00:19:15,334 --> 00:19:17,333 At Jo Allen's? 313 00:19:17,334 --> 00:19:19,333 Why not? 314 00:19:19,334 --> 00:19:21,333 It's always very awkward mixing actors and civilians. 315 00:19:21,334 --> 00:19:23,333 You know what they're like, they're even funny 316 00:19:23,334 --> 00:19:26,334 about including the understudies. I'm an understudy. 317 00:19:27,334 --> 00:19:28,334 I know you are. 318 00:19:29,334 --> 00:19:32,333 'Ladies and gentlemen of the Macbeth company, 319 00:19:32,334 --> 00:19:35,333 'this is your half-hour call. 30 minutes please.' 320 00:19:35,334 --> 00:19:38,334 Look, let me get through tonight and then we'll talk about it after, OK? 321 00:19:41,334 --> 00:19:45,333 You'll be fantastic. I won't if I don't concentrate. 322 00:19:45,334 --> 00:19:48,334 Sorry, Laura, I just need to get my head together. 323 00:19:49,334 --> 00:19:50,334 Are you asking me to go? 324 00:19:51,334 --> 00:19:55,334 I am really. Yes. I need to prepare. 325 00:19:58,334 --> 00:19:59,334 All right. 326 00:20:00,334 --> 00:20:01,334 I'll see you later then. 327 00:20:06,334 --> 00:20:08,334 Laura. Yeah? 328 00:20:10,334 --> 00:20:11,334 Thanks. 329 00:20:12,334 --> 00:20:14,334 What for? 330 00:20:15,334 --> 00:20:16,334 This. 331 00:21:01,334 --> 00:21:05,333 Do we know who's playing the girl? Oh, God. 332 00:21:05,334 --> 00:21:08,333 Oh, by the way, did I tell you I've got my old dressing room 333 00:21:08,334 --> 00:21:11,334 back for Dick the Shit? Yeah! 334 00:21:12,334 --> 00:21:14,333 No, it's all been done up. 335 00:21:14,334 --> 00:21:17,333 Yeah, was that anything to do with me? 336 00:21:17,334 --> 00:21:20,333 Come on, I bet it was. Ha, all right. 337 00:21:20,334 --> 00:21:23,333 I'll speak to you later. OK, bye, Maurie. 338 00:21:23,334 --> 00:21:25,333 Sorry about that. Not at all. 339 00:21:25,334 --> 00:21:27,333 Now, do you remember the conversation we had 340 00:21:27,334 --> 00:21:30,333 about a meet and greet with the lovely disabled people? 341 00:21:30,334 --> 00:21:32,333 That's not now, is it? Why can't they do it after the show? 342 00:21:32,334 --> 00:21:34,333 You know I don't like people in during the half! 343 00:21:34,334 --> 00:21:38,333 They won't have time after the show. It's not a problem. 344 00:21:38,334 --> 00:21:40,333 I'll tell them you're not available and that's just the way it is. 345 00:21:40,334 --> 00:21:43,333 It's all right, Nick. Send them in, but five minutes, yeah? 346 00:21:43,334 --> 00:21:45,333 And then tell them I've got to do something. 347 00:21:45,334 --> 00:21:48,333 You're a gentleman, sir. And thanks so much for signing these. 348 00:21:48,334 --> 00:21:50,334 The understudies will be delighted. 349 00:21:56,334 --> 00:21:59,333 Ahem, hem... 350 00:21:59,334 --> 00:22:01,333 Now is the winter... 351 00:22:01,334 --> 00:22:04,333 Ahem! Now! 352 00:22:04,334 --> 00:22:09,333 Now is the winter of our discontent... 353 00:22:09,334 --> 00:22:12,334 Made glorious summer by this sun of York. 354 00:22:13,334 --> 00:22:17,333 Played him in Stratford, '82. Michele Dotrice was my Lady Anne. 355 00:22:17,334 --> 00:22:20,333 How are you, Jim? 356 00:22:20,334 --> 00:22:23,333 Tony! Ha-ha! Good to see you, mate. 357 00:22:23,334 --> 00:22:25,333 What are you doing here? 358 00:22:25,334 --> 00:22:28,333 I've come to see you, haven't I? Quick trip. 359 00:22:28,334 --> 00:22:30,333 We get free tickets, don't you know? 360 00:22:30,334 --> 00:22:33,333 Oh, so nice to see you. How long's it been? 361 00:22:33,334 --> 00:22:35,334 It's been 19 months and 3 weeks. 362 00:22:37,334 --> 00:22:40,333 And how's things with you? I've heard nothing but raves. 363 00:22:40,334 --> 00:22:42,333 Oh, well, I learnt it all from the master, didn't I? 364 00:22:42,334 --> 00:22:45,333 Look, I've even got my juice drink. 365 00:22:45,334 --> 00:22:48,334 Yes, I, eh, I don't touch that stuff any more. 366 00:22:49,334 --> 00:22:53,333 Still, every cloud has a silver lining. You've been busy. 367 00:22:53,334 --> 00:22:56,333 I've, well, been nonstop. Obviously we took Mackers to Broadway. Yeah. 368 00:22:56,334 --> 00:22:59,333 And I was straight back to Ireland for Game of Thrones. Yeah. 369 00:22:59,334 --> 00:23:02,333 But what about you? I heard you're doing talking books? 370 00:23:02,334 --> 00:23:05,333 That's right. I'm giving Jarvis a run for his money. 371 00:23:05,334 --> 00:23:08,333 I've just finished Everything You Need To Know About The EU. 372 00:23:08,334 --> 00:23:12,334 Fascinating stuff. You think you know the half of it, but... 373 00:23:14,334 --> 00:23:16,334 Yeah, sounds, sounds good. 374 00:23:18,334 --> 00:23:20,333 They've done this room up nice. 375 00:23:20,334 --> 00:23:24,333 Yes, yes, my agent, I think. Embarrassing really. 376 00:23:24,334 --> 00:23:28,333 Well, my agent gave me this blanket. Small cheques. 377 00:23:28,334 --> 00:23:29,334 Good. 378 00:23:36,334 --> 00:23:37,334 So good to see you. 379 00:23:40,334 --> 00:23:42,333 How's that lovely girlfriend of yours? 380 00:23:42,334 --> 00:23:45,333 Have you done the decent thing yet? You mean Suzie? 381 00:23:45,334 --> 00:23:48,333 No, pretty one. Understudied Lady M. 382 00:23:48,334 --> 00:23:49,333 You were engaged, weren't you? 383 00:23:49,334 --> 00:23:51,333 Oh, Laura! No, no, we're not together any more. 384 00:23:51,334 --> 00:23:54,333 No, I don't know what she's up to these days. 385 00:23:54,334 --> 00:23:56,333 Ah, shame. 386 00:23:56,334 --> 00:23:57,334 She was a sweet girl. 387 00:23:59,334 --> 00:24:01,333 Mm. 388 00:24:01,334 --> 00:24:03,333 Anyway, look, I don't want to chuck you out 389 00:24:03,334 --> 00:24:05,333 but I've got to get MY callipers on, so... 390 00:24:05,334 --> 00:24:07,334 Oh, yes, of course. Looking forward to it. 391 00:24:08,334 --> 00:24:12,334 Well, you're doing something right, anyway. Keep at it. 392 00:24:14,334 --> 00:24:16,334 You're having the career for both of us now. 393 00:24:18,334 --> 00:24:20,333 Thanks. 394 00:24:20,334 --> 00:24:22,334 OK, WAGON'S ROLL! 395 00:24:23,334 --> 00:24:25,333 All done? 396 00:24:25,334 --> 00:24:27,334 Thank you very much. 397 00:24:28,334 --> 00:24:30,333 I'll get the lift for you. If you walk this way. 398 00:24:30,334 --> 00:24:33,333 So to speak. 399 00:24:33,334 --> 00:24:35,333 Kirstie? Hello, Jim. 400 00:24:35,334 --> 00:24:37,333 It is you. Surprised you remember me. 401 00:24:37,334 --> 00:24:41,333 Of course I remember you. So, what, you're looking after Tony now? 402 00:24:41,334 --> 00:24:43,333 Yeah, I'm his full-time carer. 403 00:24:43,334 --> 00:24:46,333 Well it's lovely to see you. Hope you enjoy the show. 404 00:24:46,334 --> 00:24:48,333 Oh, I've already seen it. 405 00:24:48,334 --> 00:24:49,333 Really? 406 00:24:49,334 --> 00:24:52,333 I've seen everything you've done since we worked together. 407 00:24:52,334 --> 00:24:54,333 Sometimes I come three or four times a week just to see 408 00:24:54,334 --> 00:24:56,333 the little changes in your performance. 409 00:24:56,334 --> 00:24:58,333 Oh. Gosh. 410 00:24:58,334 --> 00:25:00,333 I always knew you'd go far. 411 00:25:00,334 --> 00:25:01,374 Just needed a little push. 412 00:25:03,334 --> 00:25:04,333 Sorry, what do you mean? 413 00:25:04,334 --> 00:25:06,334 This room looks better now. 414 00:25:07,334 --> 00:25:09,334 More fitting for a star like you. 415 00:25:11,334 --> 00:25:14,333 She made a real mess of it. 416 00:25:14,334 --> 00:25:16,334 Who did? Laura, when she killed herself. 417 00:25:17,334 --> 00:25:19,333 What? 418 00:25:19,334 --> 00:25:22,333 Sorry, didn't you know? She slit her wrists in the shower. 419 00:25:22,334 --> 00:25:26,333 Had the blood everywhere apparently. Right through to the floorboards. 420 00:25:26,334 --> 00:25:27,333 Laura's died...? 421 00:25:27,334 --> 00:25:31,333 Mm, I'm surprised you didn't know. I mean, why would you? 422 00:25:31,334 --> 00:25:33,333 You've been away. 423 00:25:33,334 --> 00:25:35,333 I guess I was a recurring character in Game of Thrones. 424 00:25:35,334 --> 00:25:37,333 Which you were brilliant in, by the way. Thank you. 425 00:25:37,334 --> 00:25:40,333 'Ladies and gentlemen, this is your Act I beginners' call. 426 00:25:40,334 --> 00:25:42,333 'Act I beginners to the stage, please.' 427 00:25:42,334 --> 00:25:44,334 Better put that on. 428 00:25:47,334 --> 00:25:48,334 I'll do that for you. 429 00:25:51,334 --> 00:25:52,334 Just like old times. 430 00:25:55,334 --> 00:25:57,333 Sorry. Shouldn't have said anything. 431 00:25:57,334 --> 00:25:59,333 They obviously didn't want you to know. 432 00:25:59,334 --> 00:26:01,333 I hope it doesn't affect your performance. 433 00:26:01,334 --> 00:26:03,333 No, it's OK. It's just a bit of a shock. 434 00:26:03,334 --> 00:26:07,333 I think I know why she did it, actually. Why? 435 00:26:07,334 --> 00:26:12,333 Laura was responsible for Tony's accident. 436 00:26:12,334 --> 00:26:14,334 She obviously couldn't live with the guilt. 437 00:26:15,334 --> 00:26:17,333 That wasn't Laura. 438 00:26:17,334 --> 00:26:18,333 It was me. 439 00:26:18,334 --> 00:26:20,333 I spiked Tony's drink that day. 440 00:26:20,334 --> 00:26:22,334 It was pure alcohol. I took it from the wig store. 441 00:26:24,334 --> 00:26:25,333 What? 442 00:26:25,334 --> 00:26:27,334 And I got rid of Felicity for you. 443 00:26:29,334 --> 00:26:31,333 She never would have put you on. 444 00:26:31,334 --> 00:26:33,334 She couldn't see what I could see. 445 00:26:35,334 --> 00:26:38,333 I said "she cupped my breast in the Wendy House backstage". 446 00:26:38,334 --> 00:26:39,334 Instant dismissal. 447 00:26:41,334 --> 00:26:43,334 Why would you say that? 448 00:26:44,334 --> 00:26:46,334 For you, Jim. For your career. 449 00:26:48,334 --> 00:26:52,333 I've seen it happen too many times. Genuine talent not being recognised. 450 00:26:52,334 --> 00:26:55,333 Looking after Tony is the price I pay for what I did. 451 00:26:55,334 --> 00:26:58,333 Just as Laura's death is the price you pay. 452 00:26:58,334 --> 00:27:00,333 That was nothing to do with me. 453 00:27:00,334 --> 00:27:01,334 I know it wasn't. 454 00:27:02,334 --> 00:27:04,333 Your career HAD to come first. 455 00:27:04,334 --> 00:27:06,334 You told her that. 456 00:27:09,334 --> 00:27:10,334 Look, Jim... 457 00:27:13,334 --> 00:27:15,333 I took it from Laura. 458 00:27:15,334 --> 00:27:17,334 I think she wanted me to have it. 459 00:27:19,334 --> 00:27:21,334 I'm waiting in the wings. 460 00:27:22,334 --> 00:27:23,334 Like an understudy. 461 00:27:28,334 --> 00:27:30,334 Have a good show. 462 00:27:35,334 --> 00:27:36,334 I'll be watching. 463 00:27:59,334 --> 00:28:00,333 Knock, knock. 464 00:28:00,334 --> 00:28:04,333 Are you all set to "smile and smile and be a villain"? 465 00:28:04,334 --> 00:28:05,333 Yes... 466 00:28:05,334 --> 00:28:07,334 Sorry. 37680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.