Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,483 --> 00:00:28,446
Eddie y Jean
se conocieron y se enamoraron.
2
00:00:29,447 --> 00:00:33,325
Eddie y Jean
se casaron y compraron una casa.
3
00:00:34,368 --> 00:00:37,413
Eddie y Jean iban a tener un hijo,
4
00:00:37,496 --> 00:00:38,873
pero no lo tuvieron.
5
00:00:39,790 --> 00:00:43,586
Así que cada mañana Eddie besa a Jean,
6
00:00:43,669 --> 00:00:45,504
Eddie se va...
7
00:00:46,672 --> 00:00:48,841
...y Jean se queda sola.
8
00:01:09,904 --> 00:01:13,866
Soy tu mujer
9
00:02:34,905 --> 00:02:36,407
Maldito Eddie. Venga ya.
10
00:02:42,663 --> 00:02:45,165
Eddie, ¿has visto las tijeras? Las...
11
00:02:50,254 --> 00:02:51,839
Te la has puesto.
12
00:02:51,922 --> 00:02:53,674
Te queda fenomenal.
13
00:02:58,971 --> 00:03:00,014
¿Quién es ese?
14
00:03:03,434 --> 00:03:04,894
Nuestro bebé.
15
00:03:06,687 --> 00:03:09,356
Aún tenía las etiquetas.
16
00:03:11,942 --> 00:03:14,069
¿No vas a decir nada?
17
00:03:16,572 --> 00:03:19,992
¿Es una broma pesada, Eddie?
Porque no estoy de humor.
18
00:03:20,075 --> 00:03:20,993
No.
19
00:03:23,704 --> 00:03:25,748
Es un bebé, Jean.
20
00:03:25,831 --> 00:03:27,416
Ya lo veo.
21
00:03:28,167 --> 00:03:29,627
Está todo arreglado.
22
00:03:30,544 --> 00:03:32,129
Es nuestro bebé.
23
00:04:17,174 --> 00:04:18,300
Ven aquí, mira.
24
00:04:24,515 --> 00:04:25,891
Toma, puedes...
25
00:04:28,018 --> 00:04:29,269
¿Dónde lo...?
26
00:04:31,605 --> 00:04:33,148
Ahora no, Jean.
27
00:04:40,990 --> 00:04:42,282
Es tu bebé.
28
00:04:46,704 --> 00:04:48,038
¿Cómo se llama?
29
00:04:49,373 --> 00:04:51,041
Como tú quieras.
30
00:06:36,271 --> 00:06:37,564
¿Se quema algo?
31
00:06:38,524 --> 00:06:39,399
Sí.
32
00:06:53,247 --> 00:06:54,623
¿Y el otro huevo?
33
00:06:55,290 --> 00:06:56,291
En el suelo.
34
00:07:04,675 --> 00:07:06,635
Yo abro.
35
00:07:10,430 --> 00:07:13,851
Esta noche no vendré a casa.
¿Estarás bien?
36
00:07:16,812 --> 00:07:19,022
Esa es mi polvorilla.
37
00:07:20,315 --> 00:07:22,192
Eddie, yo...
38
00:07:28,323 --> 00:07:29,449
¿Qué?
39
00:07:33,162 --> 00:07:34,454
Nada.
40
00:07:38,542 --> 00:07:39,543
Oye.
41
00:07:42,212 --> 00:07:44,965
No te preocupes tanto.
42
00:07:45,048 --> 00:07:47,134
Tus huevos están malísimos.
43
00:07:52,598 --> 00:07:55,142
Hola. Entra. Me alegro de verte.
44
00:07:55,225 --> 00:07:56,935
Ralph, sí.
45
00:07:58,353 --> 00:08:01,440
Ven aquí. Estoy de puta...
46
00:08:01,523 --> 00:08:03,734
Esa lengua. Tenemos un hijo.
47
00:08:03,817 --> 00:08:05,652
Sí, ya lo sé.
48
00:08:05,736 --> 00:08:06,904
Espera un momento.
49
00:09:14,596 --> 00:09:15,597
Jimmy.
50
00:09:17,933 --> 00:09:19,518
¿Estás bien?
51
00:09:19,601 --> 00:09:20,602
Sí. ¿Por qué?
52
00:09:23,939 --> 00:09:25,399
¿Qué haces?
53
00:09:25,482 --> 00:09:26,775
¿No hay nadie?
54
00:09:30,112 --> 00:09:31,738
¿De qué hablas?
55
00:09:31,822 --> 00:09:35,492
Ha pasado algo esta noche.
Tenemos que irnos. ¡Ya, Jean!
56
00:09:37,703 --> 00:09:39,204
Vamos. Venga.
57
00:09:39,288 --> 00:09:42,207
-Jimmy, ¿qué haces aquí?
-Adelante. Ve al fondo.
58
00:09:43,583 --> 00:09:45,460
¿Qué haces en este armario?
59
00:09:46,086 --> 00:09:49,131
No hay tiempo de hacer maletas.
Ya comprarás algo.
60
00:09:49,214 --> 00:09:52,384
Ve más despacio. No sé qué está pasando.
61
00:09:52,467 --> 00:09:55,178
Cal te buscará un sitio adonde ir.
62
00:09:55,262 --> 00:09:57,556
¿Quién es Cal? ¿Dónde está Eddie?
63
00:09:57,639 --> 00:09:59,391
Aquí tienes 200.000 dólares.
64
00:10:00,017 --> 00:10:02,811
Cal manejará el dinero, pero guárdalo tú.
65
00:10:02,894 --> 00:10:03,729
¿Está bien?
66
00:10:03,812 --> 00:10:06,940
Dale 10.000 en el momento,
y ya arreglaréis el resto,
67
00:10:07,024 --> 00:10:10,736
-si se queda contigo.
-¿Te dijo que me dijeras esto? ¿Qué...?
68
00:10:10,819 --> 00:10:14,281
Jimmy. Jimmy, para.
69
00:10:14,364 --> 00:10:16,241
Jimmy, soy yo. Soy Jean.
70
00:10:17,576 --> 00:10:20,245
Por favor, dime qué está pasando.
71
00:10:20,329 --> 00:10:22,664
Coge la bolsa, cariño.
72
00:10:26,084 --> 00:10:27,711
Ve a despertar al niño.
73
00:11:09,669 --> 00:11:10,670
Soy Cal.
74
00:11:48,583 --> 00:11:52,045
Eddie dijo que no vendría a casa,
pero lo dice siempre.
75
00:11:52,129 --> 00:11:55,799
Y luego me despierto en plena noche
y está a mi lado.
76
00:11:55,882 --> 00:11:58,552
No sé qué pasa ni quién eres
77
00:11:58,635 --> 00:12:00,804
ni por qué está pasando esto.
78
00:12:02,264 --> 00:12:04,224
Nunca se comporta así.
79
00:12:04,307 --> 00:12:07,144
Es como si supiera que algo va mal.
80
00:12:07,227 --> 00:12:11,064
Llora cuando tiene hambre,
pero acaba de comer.
81
00:12:12,482 --> 00:12:14,693
¿No dicen eso de los bebés?
82
00:12:14,776 --> 00:12:17,529
Que sienten la energía.
83
00:12:17,612 --> 00:12:21,700
Que aunque intentes esconderlo,
saben cómo te sientes.
84
00:12:34,296 --> 00:12:36,423
¿Tienes hijos?
85
00:12:40,260 --> 00:12:41,303
No.
86
00:13:18,548 --> 00:13:22,928
Me echan de mi casa y, lo que es peor,
me mandan contigo, un extraño...
87
00:13:23,011 --> 00:13:26,389
-Sabes a qué se dedica Eddie, ¿no?
-¿A robar para vivir?
88
00:13:26,473 --> 00:13:28,725
-Sí.
-Entonces ya sabes qué pasa.
89
00:13:28,808 --> 00:13:30,602
No sé quién eres, pero...
90
00:13:30,685 --> 00:13:32,646
Soy vuestro seguro de vida.
91
00:13:36,942 --> 00:13:37,817
Harry.
92
00:13:38,735 --> 00:13:40,570
-¿Perdón?
-El bebé.
93
00:13:41,321 --> 00:13:43,865
Pensé que te gustaría saber cómo se llama.
94
00:13:48,620 --> 00:13:49,955
¿Está bien?
95
00:13:51,623 --> 00:13:53,124
No lo sé.
96
00:13:53,208 --> 00:13:54,751
¿Trabajas con él?
97
00:13:55,460 --> 00:13:56,878
Solía hacerlo.
98
00:13:59,422 --> 00:14:02,008
Jimmy dijo que me llevarías a algún lado.
99
00:14:02,092 --> 00:14:04,719
-¿Llamo a mi hermana?
-Ni hermana ni nadie.
100
00:14:04,803 --> 00:14:07,931
-¿Cuánto tiempo estaremos fuera?
-No lo sé.
101
00:14:08,014 --> 00:14:10,725
Así que no sabes dónde voy a vivir
102
00:14:10,809 --> 00:14:14,312
ni cuánto tiempo,
y tampoco sabes si Eddie está bien.
103
00:14:14,396 --> 00:14:18,024
-Déjame llamarlo para que me lo explique.
-No puedes.
104
00:14:18,108 --> 00:14:21,194
-Hablas de mi marido.
-Nadie sabe dónde está.
105
00:14:22,320 --> 00:14:25,365
No puedes llamarlo
porque nadie sabe dónde está.
106
00:14:27,826 --> 00:14:29,995
¿Lo está buscando alguien?
107
00:14:30,078 --> 00:14:31,663
Lo están buscando todos.
108
00:14:32,998 --> 00:14:35,333
Y a ti también.
109
00:14:39,379 --> 00:14:40,922
Una casa bonita.
110
00:14:41,756 --> 00:14:43,091
Cerca de un parque.
111
00:14:44,759 --> 00:14:47,178
Me gusta pasear al bebé en el carrito.
112
00:15:54,871 --> 00:15:56,498
¿Por qué no está encendido?
113
00:16:00,251 --> 00:16:02,587
Me han dicho que no es bueno para mí.
114
00:16:06,257 --> 00:16:08,176
¿Y qué sentido tiene?
115
00:16:12,764 --> 00:16:14,057
Ayuda.
116
00:16:27,278 --> 00:16:28,863
Gracias a Dios.
117
00:16:37,455 --> 00:16:39,582
Parecía...
118
00:16:39,666 --> 00:16:41,042
Ahora está bien.
119
00:16:42,168 --> 00:16:44,003
Es bueno que esté bebiendo.
120
00:16:51,678 --> 00:16:56,141
Es más fácil darle de comer con...
121
00:16:56,224 --> 00:16:57,267
Puedo salir.
122
00:16:57,976 --> 00:16:59,227
¿Qué quieres decir?
123
00:17:01,187 --> 00:17:02,439
Con...
124
00:17:05,150 --> 00:17:09,279
Tranquilo. Está bien. ¿Ves?
125
00:17:26,087 --> 00:17:27,255
-¿Cal?
-¿Qué pasa?
126
00:17:27,338 --> 00:17:28,339
Es Harry.
127
00:17:28,423 --> 00:17:32,135
Le pasa algo. Está ardiendo. Tócalo.
128
00:17:32,218 --> 00:17:34,763
Creo que hay que ir al hospital.
129
00:17:34,846 --> 00:17:38,266
No. Nada de gente.
La gente hace preguntas.
130
00:17:38,349 --> 00:17:40,185
Los hospitales piden datos.
131
00:17:40,268 --> 00:17:44,773
¿Qué parte de "todos te están buscando"
no entiendes? No podemos, Jean.
132
00:19:01,099 --> 00:19:02,100
Jean.
133
00:19:48,938 --> 00:19:50,064
¿Señor?
134
00:19:50,815 --> 00:19:52,233
¿Señora?
135
00:19:54,277 --> 00:19:55,320
¿Señor?
136
00:20:05,246 --> 00:20:06,497
Disculpe. Perdón.
137
00:20:10,752 --> 00:20:12,045
No mires atrás.
138
00:20:54,295 --> 00:20:56,547
Señora, ¿está bien?
139
00:20:56,631 --> 00:20:57,465
¿Qué?
140
00:21:00,468 --> 00:21:01,469
Tócalo.
141
00:21:04,013 --> 00:21:05,264
Le ha bajado.
142
00:21:05,765 --> 00:21:06,683
¿Disculpe?
143
00:21:08,643 --> 00:21:11,312
El bebé tenía fiebre,
pero ya está mucho...
144
00:21:11,396 --> 00:21:12,563
Salgan del coche.
145
00:21:12,647 --> 00:21:13,773
¿Qué problema hay?
146
00:21:13,856 --> 00:21:15,066
Salgan del coche.
147
00:21:15,149 --> 00:21:17,193
Pero, señor, el bebé está dormido.
148
00:21:19,153 --> 00:21:22,323
Espere. Cal. ¡Cal!
149
00:21:27,954 --> 00:21:30,707
-No entiendo qué pasa.
-Haz lo que dice.
150
00:21:30,790 --> 00:21:34,085
-¿Seguro que está bien?
-Sí.
151
00:21:34,168 --> 00:21:36,254
¿Este hombre la está molestando?
152
00:21:38,339 --> 00:21:41,300
Señora, ¿por qué está con este hombre?
153
00:21:41,384 --> 00:21:42,635
Es mi marido.
154
00:21:50,101 --> 00:21:51,853
¿Hay algún problema?
155
00:21:54,105 --> 00:21:56,357
¿Por qué estaban durmiendo en el coche?
156
00:21:56,441 --> 00:21:59,944
-Lo sentimos, agente. Es que...
-Le pregunto a ella.
157
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
Nos estamos mudando.
158
00:22:08,077 --> 00:22:13,875
Y estábamos tan emocionados que decidimos
conducir toda la noche y dormir allí.
159
00:22:13,958 --> 00:22:15,752
Pero alrededor de...
160
00:22:17,211 --> 00:22:20,923
No sé. Alrededor de...
¿Qué hora era, querido?
161
00:22:23,217 --> 00:22:24,552
¿La 1:00 o las 2:00?
162
00:22:24,635 --> 00:22:28,181
Eso es. Sobre la 1:00 o las 2:00,
empezó a tener sueño,
163
00:22:28,264 --> 00:22:31,851
y me preocupaba la fiebre del bebé,
164
00:22:31,934 --> 00:22:36,105
así que le dije que parara.
No quise que condujera hasta un motel.
165
00:22:36,189 --> 00:22:38,608
Es culpa mía, agente.
166
00:22:40,818 --> 00:22:42,737
¿Tiene hijos?
167
00:22:45,406 --> 00:22:49,368
Entonces sabrá cómo son las madres.
168
00:22:51,329 --> 00:22:53,498
No volverá a pasar, se lo prometo.
169
00:23:00,505 --> 00:23:01,881
Eso espero.
170
00:23:35,915 --> 00:23:38,835
No sabía que podía mentir así.
171
00:23:44,048 --> 00:23:45,049
¿Qué?
172
00:23:53,641 --> 00:23:55,601
He hecho un bebé blanco.
173
00:25:00,208 --> 00:25:02,001
La cocina está surtida.
174
00:25:03,419 --> 00:25:09,300
Hay leche, huevos,
175
00:25:09,383 --> 00:25:10,718
pan,
176
00:25:12,553 --> 00:25:16,599
plátanos, galletitas
177
00:25:18,726 --> 00:25:20,144
y pasta.
178
00:25:24,899 --> 00:25:26,943
El comedor.
179
00:25:38,371 --> 00:25:39,914
La televisión.
180
00:25:44,168 --> 00:25:47,505
Tu habitación y la del bebé están arriba.
181
00:25:47,588 --> 00:25:52,009
La leche en polvo que pediste,
pañales y medicinas por si recae.
182
00:25:53,928 --> 00:25:57,765
Hay un teléfono
en el cajón de tu mesilla de noche.
183
00:25:57,848 --> 00:26:00,393
En caso de emergencia, sácalo,
184
00:26:00,476 --> 00:26:03,813
conéctalo y llama a este número.
185
00:26:07,984 --> 00:26:08,985
¿De acuerdo?
186
00:26:11,237 --> 00:26:13,656
Y no hables con nadie.
187
00:26:13,739 --> 00:26:15,449
Nada de amigos ni conocidos.
188
00:26:15,533 --> 00:26:17,868
Y asegúrate de cerrar con llave.
189
00:26:17,952 --> 00:26:21,580
-¿Por qué me dices todo esto como...?
-Volveré cuando pueda.
190
00:26:21,664 --> 00:26:22,748
¿Cuando puedas?
191
00:26:22,832 --> 00:26:25,293
-¿Cuándo volvemos?
-Debes ser paciente.
192
00:26:25,376 --> 00:26:27,545
-Jimmy dijo que ayudarías...
-Jean.
193
00:26:27,628 --> 00:26:29,755
...y nunca he estado sola.
194
00:26:29,839 --> 00:26:33,592
-Necesito un minuto para...
-Así tienen que ser las cosas.
195
00:26:36,971 --> 00:26:40,975
-Pero Eddie querría que te quedaras.
-¡Lo hago lo mejor que puedo!
196
00:26:49,483 --> 00:26:52,236
Vamos a poner los dos de nuestra parte.
197
00:27:07,793 --> 00:27:09,545
¿Quién ha hecho todo esto?
198
00:27:10,921 --> 00:27:13,007
Supongo que Eddie aún tiene amigos.
199
00:27:13,924 --> 00:27:15,718
¿Cómo que "aún"?
200
00:27:21,182 --> 00:27:22,099
Cal.
201
00:27:41,035 --> 00:27:43,037
¿Y el parque?
202
00:27:44,580 --> 00:27:46,248
No hay parque.
203
00:32:09,803 --> 00:32:11,013
¿Hola?
204
00:32:14,141 --> 00:32:17,061
¿Hola? Soy la vecina.
205
00:32:22,816 --> 00:32:23,984
Hola.
206
00:32:25,861 --> 00:32:27,279
¿Va todo bien?
207
00:32:27,363 --> 00:32:28,906
Sí, por supuesto.
208
00:32:28,989 --> 00:32:32,618
No. No quería asustarte.
209
00:32:32,701 --> 00:32:35,537
Mis amigos vivieron
en esta casa muchos años.
210
00:32:36,413 --> 00:32:38,874
Es agradable ver a alguien nuevo aquí.
211
00:32:42,586 --> 00:32:44,380
Soy Evelyn.
212
00:32:48,050 --> 00:32:49,301
Mary.
213
00:32:49,385 --> 00:32:51,095
Encantada, Mary.
214
00:32:52,262 --> 00:32:54,014
Vivo dos casas más abajo.
215
00:32:55,140 --> 00:32:58,852
Mi marido murió hace un par de años.
216
00:32:58,936 --> 00:33:03,524
Si alguna vez necesitas ayuda o algo...
217
00:33:07,361 --> 00:33:08,821
Gracias.
218
00:33:14,827 --> 00:33:15,828
Muy bien.
219
00:33:18,872 --> 00:33:19,707
Adiós.
220
00:33:19,790 --> 00:33:22,418
-¿Cómo se llama tu bebé?
-Harry
221
00:33:22,960 --> 00:33:24,586
Harry.
222
00:33:27,631 --> 00:33:29,550
Harry y Mary.
223
00:36:03,829 --> 00:36:05,122
Sorpresa.
224
00:36:11,253 --> 00:36:15,632
Pero cuando mi hija se mudó,
también fue muy duro.
225
00:36:18,635 --> 00:36:22,931
Cuando tengo la televisión encendida,
se me olvida que estoy sola.
226
00:36:29,229 --> 00:36:31,148
Esto está buenísimo.
227
00:36:31,231 --> 00:36:34,359
Es fácil. Te daré la receta.
228
00:36:35,569 --> 00:36:37,487
Soy muy mala cocinera.
229
00:36:46,663 --> 00:36:51,585
¿Puedo hacerte una pregunta?
¿Harry duerme por las noches?
230
00:36:52,586 --> 00:36:55,213
Lo siento. ¿Le oye llorar?
231
00:36:55,297 --> 00:36:58,008
-Intento que esté...
-No, no, querida.
232
00:36:59,217 --> 00:37:00,510
Es que...
233
00:37:03,388 --> 00:37:06,683
Pareces agotada.
234
00:37:11,980 --> 00:37:13,941
Estoy muy cansada.
235
00:37:16,109 --> 00:37:19,321
Siempre estoy muy cansada.
236
00:37:21,198 --> 00:37:24,451
Juro que le oigo llorar
hasta cuando está dormido.
237
00:37:31,875 --> 00:37:35,170
¿Qué le pasó a tu marido?
238
00:37:46,640 --> 00:37:48,850
Qué entrometida soy.
239
00:37:48,934 --> 00:37:50,227
Es que...
240
00:37:52,896 --> 00:37:54,314
¿Dónde está el baño?
241
00:37:55,232 --> 00:37:57,567
Arriba, al final del pasillo.
242
00:38:02,781 --> 00:38:05,367
¿No dijo que sus amigos vivían aquí?
243
00:38:05,951 --> 00:38:07,035
¿Perdona?
244
00:38:07,119 --> 00:38:10,288
Dijo que sus amigos vivían aquí. El baño.
245
00:38:10,372 --> 00:38:12,874
Vaya, tienes razón.
246
00:38:16,753 --> 00:38:19,881
Estaré envejeciendo
más rápido de lo que creía.
247
00:38:53,582 --> 00:38:55,417
¿Evelyn?
248
00:38:59,504 --> 00:39:00,589
Evel...
249
00:39:04,301 --> 00:39:06,011
¿Estás bien?
250
00:39:12,809 --> 00:39:14,227
Buenas noches.
251
00:42:51,736 --> 00:42:53,905
Cógelo, cógelo.
252
00:42:55,490 --> 00:42:56,741
¿Hola?
253
00:43:15,844 --> 00:43:16,970
Mierda.
254
00:43:56,801 --> 00:43:57,927
¿Evelyn?
255
00:44:05,769 --> 00:44:08,772
¿Evelyn? Evelyn, sé que esto es...
256
00:44:08,855 --> 00:44:09,773
¿Jean?
257
00:44:10,982 --> 00:44:11,858
Siéntate.
258
00:44:53,233 --> 00:44:54,692
¿Dónde está Eddie?
259
00:44:57,904 --> 00:44:59,406
Sabemos que lo sabes.
260
00:45:00,073 --> 00:45:01,658
No sé nada.
261
00:45:02,450 --> 00:45:05,078
Calla al niño.
262
00:45:06,704 --> 00:45:08,748
-¿Qué le pasa?
-Debo levantarme.
263
00:45:08,832 --> 00:45:10,625
-Quédate ahí.
-Debo mecerlo.
264
00:45:10,708 --> 00:45:12,836
-No, eso...
-Deja que me levante.
265
00:45:32,063 --> 00:45:34,774
-No, tranquila, es...
-Tápale los oídos.
266
00:45:35,567 --> 00:45:36,401
¿Qué...?
267
00:45:46,035 --> 00:45:48,872
-No puedes matar a alguien así.
-¿A alguien cómo?
268
00:45:48,955 --> 00:45:51,916
-No quería hacerlo.
-Se lo habríamos explicado.
269
00:45:52,000 --> 00:45:54,169
-¡Me vio matarlos!
-Era inocente.
270
00:45:54,252 --> 00:45:56,713
-¿Cómo lo sabes?
-Era... ¿Cómo sé qué?
271
00:45:56,796 --> 00:45:59,340
-Podría trabajar para ellos.
-No es posible.
272
00:45:59,424 --> 00:46:02,343
¿Vas a decirme
que no se te pasó por la cabeza?
273
00:46:03,470 --> 00:46:05,096
Pero ¿y si era inocente?
274
00:46:05,180 --> 00:46:07,682
¡Estaba muerta
desde que la dejaste entrar!
275
00:46:07,765 --> 00:46:09,476
Te dije que nada de gente.
276
00:46:10,852 --> 00:46:12,604
-El dedo.
-No funcionará.
277
00:46:12,687 --> 00:46:14,898
-Funcionará.
-No si tiene hambre.
278
00:46:14,981 --> 00:46:16,107
-¿Tiene hambre?
-Sí.
279
00:46:16,191 --> 00:46:18,526
-¡Pues dale de comer, joder!
-¡No puedo!
280
00:46:18,610 --> 00:46:21,905
-No es nada que no haya visto antes.
-¡No puedo!
281
00:47:21,381 --> 00:47:23,758
No puedo tener hijos.
282
00:47:25,593 --> 00:47:27,679
Eddie dijo que no le importaba.
283
00:47:27,762 --> 00:47:30,515
Que no me quería por eso.
284
00:47:30,598 --> 00:47:34,227
Dijo que me amaba
y que lo solucionaríamos.
285
00:47:35,728 --> 00:47:37,855
Pero no podíamos adoptar
286
00:47:37,939 --> 00:47:40,108
por sus antecedentes.
287
00:47:41,484 --> 00:47:42,527
Obviamente.
288
00:47:47,448 --> 00:47:50,952
Y entonces, un día, llegó con un bebé.
289
00:47:54,372 --> 00:47:56,874
Le pregunté quién era.
290
00:47:59,210 --> 00:48:01,337
Sonrió y me dijo:
291
00:48:02,797 --> 00:48:04,757
"Es nuestro bebé".
292
00:48:13,933 --> 00:48:16,436
Una chica se metió en un lío.
293
00:48:16,519 --> 00:48:18,479
Eddie lo pagó todo.
294
00:48:18,563 --> 00:48:20,440
Los mejores médicos, todo.
295
00:48:20,523 --> 00:48:25,278
Su padre iba a desheredarla,
pero Eddie lo arregló.
296
00:48:27,822 --> 00:48:31,284
Dijo que nos había salvado
la vida a todos ese día.
297
00:48:41,294 --> 00:48:43,755
Pienso en su madre.
298
00:48:47,508 --> 00:48:49,886
Pienso en ella todo el tiempo.
299
00:48:54,932 --> 00:48:57,268
¿Tienes a alguien?
300
00:48:58,478 --> 00:48:59,479
¿Qué?
301
00:49:02,273 --> 00:49:04,484
No me lo dirías de todas formas.
302
00:49:08,529 --> 00:49:10,615
Cuando supe que no tendría hijos,
303
00:49:10,698 --> 00:49:12,325
dejé de quererlos.
304
00:49:13,910 --> 00:49:15,995
Pensé que quizá era lo mejor.
305
00:49:17,997 --> 00:49:20,875
No deberíamos tener un hijo con esta vida.
306
00:49:21,834 --> 00:49:23,836
Eddie es un delincuente.
307
00:49:26,214 --> 00:49:30,009
Me decía a mí misma
que por eso los perdía.
308
00:49:31,010 --> 00:49:33,805
Que por eso no se quedaban conmigo.
309
00:49:41,229 --> 00:49:43,940
Pero lo quería de verdad.
310
00:49:45,900 --> 00:49:47,985
Más que nada en el mundo.
311
00:49:51,114 --> 00:49:53,908
Pero tenía que seguir viviendo.
312
00:49:53,991 --> 00:49:57,495
Así que lo borré de mi cabeza.
313
00:49:58,496 --> 00:50:02,250
Lo borré hasta que me hice a la idea.
314
00:50:07,255 --> 00:50:10,341
Y entonces llegó Eddie con un bebé.
315
00:50:18,558 --> 00:50:20,810
Este no es lugar para un niño.
316
00:50:27,817 --> 00:50:29,193
¿Se ríe?
317
00:50:30,111 --> 00:50:31,320
¿Qué?
318
00:50:31,404 --> 00:50:32,989
¿Lo haces reír?
319
00:50:33,656 --> 00:50:35,450
¿De qué diablos hablas?
320
00:50:35,533 --> 00:50:38,828
Que si lo has oído reír.
321
00:50:39,829 --> 00:50:42,290
Claro que lo he oído reír.
322
00:50:42,373 --> 00:50:43,916
Pues ya lo sabes.
323
00:50:49,505 --> 00:50:50,965
Se ríe.
324
00:50:54,552 --> 00:50:56,179
Sobre todo cuando...
325
00:50:58,848 --> 00:50:59,849
¿Qué?
326
00:51:01,726 --> 00:51:03,227
¿Cuando qué?
327
00:51:10,735 --> 00:51:13,446
Hago una cosa cuando canto.
328
00:51:14,447 --> 00:51:16,032
No sé, le gusta.
329
00:51:16,115 --> 00:51:18,826
Lo hice y funcionó,
así que seguí haciéndolo.
330
00:51:19,410 --> 00:51:22,079
Ni siquiera es una canción para bebés.
331
00:51:24,874 --> 00:51:28,920
Ahora que lo digo,
me doy cuenta de que es muy raro.
332
00:51:29,879 --> 00:51:31,297
Hazlo.
333
00:51:31,380 --> 00:51:33,508
Está dormido.
334
00:51:33,591 --> 00:51:35,051
Para hacerme una idea.
335
00:51:35,134 --> 00:51:36,177
Ni hablar.
336
00:51:36,761 --> 00:51:39,889
Vale, si eres tan cobarde...
337
00:51:39,972 --> 00:51:44,811
Cuando miraba la mañana lluviosa
338
00:51:51,025 --> 00:51:55,738
Me faltaba la inspiración
339
00:51:59,951 --> 00:52:05,122
Y cuando sabía
Que debía enfrentarme a otro día
340
00:52:08,125 --> 00:52:11,587
Señor, me sentía muy cansada
341
00:52:12,922 --> 00:52:15,216
Antes de conocerte
342
00:52:16,092 --> 00:52:19,387
La vida era muy cruel
343
00:52:19,470 --> 00:52:24,892
Eres la clave de mi tranquilidad
344
00:52:24,976 --> 00:52:28,688
Porque me haces sentir
345
00:52:28,771 --> 00:52:31,649
Me haces sentir
346
00:52:34,819 --> 00:52:39,782
Una mujer natural
347
00:52:41,450 --> 00:52:42,785
Mujer
348
00:54:13,918 --> 00:54:14,794
¿Vale?
349
00:54:16,087 --> 00:54:18,589
Hay una primera vez para todo.
350
00:54:22,218 --> 00:54:26,681
Hay más latas en la despensa
cuando se te acaben estas.
351
00:54:29,976 --> 00:54:33,104
Hay ropa en el armario.
La bomba de agua está fuera.
352
00:54:33,187 --> 00:54:35,856
Hay bastante leña en el lateral por ahora.
353
00:54:36,691 --> 00:54:38,359
No hay teléfono.
354
00:54:38,442 --> 00:54:42,530
Nunca ha habido problemas,
pero por si acaso...
355
00:54:42,613 --> 00:54:43,739
Mueve esa silla.
356
00:54:50,413 --> 00:54:51,789
Retira esa.
357
00:54:54,125 --> 00:54:56,627
Coge la mesa y muévela hacia allí.
358
00:55:20,234 --> 00:55:22,445
Era mi escondite...
359
00:55:23,446 --> 00:55:24,822
cuando era niño.
360
00:55:27,658 --> 00:55:29,493
Esto era de tu familia.
361
00:55:32,621 --> 00:55:34,874
Volveré pronto.
362
00:55:34,957 --> 00:55:37,793
-¿No irás a dejarme...?
-¿Tienes una idea mejor?
363
00:55:37,877 --> 00:55:40,004
¿Y el dinero que había en la casa?
364
00:55:40,963 --> 00:55:42,506
Ya no queda, Jean.
365
00:55:42,590 --> 00:55:45,384
¿No tienes dinero? ¿Como Eddie?
366
00:55:47,053 --> 00:55:49,305
Trabajaba para Eddie.
367
00:55:49,388 --> 00:55:51,098
No soy Eddie.
368
00:55:51,182 --> 00:55:52,808
¿Y yo qué soy, un lastre?
369
00:56:09,450 --> 00:56:11,285
No se trata de ti, Jean.
370
00:56:18,584 --> 00:56:24,173
Eddie mató al jefe, Marvin,
la noche que nos fuimos.
371
00:56:25,091 --> 00:56:27,259
Y sus hombres fueron a tu casa
372
00:56:27,343 --> 00:56:28,886
y mataron a Jimmy.
373
00:56:28,969 --> 00:56:32,473
Ahora nadie sabe qué pasa. Es...
374
00:56:32,556 --> 00:56:34,517
La ciudad es un caos.
375
00:56:36,644 --> 00:56:38,062
Es todo lo que sé.
376
00:56:43,025 --> 00:56:45,319
Eddie no mataría a nadie.
377
00:56:52,284 --> 00:56:53,994
Eddie es un asesino, Jean.
378
00:56:55,996 --> 00:56:58,457
Lo es desde hace mucho tiempo.
379
00:57:11,345 --> 00:57:12,930
¿Dónde está ahora?
380
00:57:14,098 --> 00:57:15,432
No lo sé.
381
00:57:18,769 --> 00:57:20,271
¿Me lo juras?
382
00:57:24,859 --> 00:57:26,861
De verdad que no lo sé.
383
00:57:51,927 --> 00:57:54,013
Sí que tienes a alguien.
384
00:57:58,309 --> 00:58:00,978
La persona que te dijo
que fumar era malo.
385
00:58:02,813 --> 00:58:06,025
Y te lo dijo porque te quiere.
386
00:58:23,876 --> 00:58:25,920
No tenía nombre.
387
00:58:29,298 --> 00:58:30,382
Harry.
388
00:58:32,384 --> 00:58:34,220
Yo le puse Harry.
389
00:58:37,681 --> 00:58:40,434
No sé por qué. Me gustaba el nombre.
390
00:58:43,646 --> 00:58:47,316
En mi embarazo más largo,
llamaba Harry al bebé.
391
00:58:51,403 --> 00:58:53,239
Nunca se lo dije a nadie.
392
00:59:12,341 --> 00:59:15,177
¿Cuánto tiempo crees que pasará
hasta que...?
393
01:01:24,431 --> 01:01:26,767
Fuego.
394
01:01:26,850 --> 01:01:29,228
Caliente.
395
01:01:29,311 --> 01:01:30,312
Sí.
396
01:01:31,814 --> 01:01:33,524
Fuego.
397
01:01:40,364 --> 01:01:41,907
Caliente.
398
01:01:46,537 --> 01:01:48,122
Lo he hecho yo.
399
01:01:51,834 --> 01:01:53,377
Yo lo he hecho.
400
01:03:22,049 --> 01:03:23,175
¡Mamá!
401
01:03:24,426 --> 01:03:26,803
Ha encontrado mi escondite.
402
01:03:27,888 --> 01:03:29,723
Sin duda.
403
01:03:30,724 --> 01:03:34,520
Soy Teri. Este es Paul. Y él es Art.
404
01:03:42,861 --> 01:03:44,488
Perdón. ¿Quién?
405
01:03:45,614 --> 01:03:48,867
Teri. La mujer de Cal.
406
01:03:52,162 --> 01:03:55,290
¿Por qué no sales de ahí
y nos ayudas a instalarnos?
407
01:03:55,374 --> 01:03:57,251
Ven, échame una mano.
408
01:04:02,256 --> 01:04:04,341
Y él es...
409
01:04:05,133 --> 01:04:06,510
El padre de Cal.
410
01:04:08,178 --> 01:04:09,846
Eres la mujer de Eddie.
411
01:04:11,765 --> 01:04:13,308
¿Conoces a Eddie?
412
01:04:15,978 --> 01:04:17,646
Sí. Conozco a Eddie.
413
01:04:19,481 --> 01:04:23,569
Paul, ve a comprobar la leña, cariño.
414
01:04:29,366 --> 01:04:33,078
Y... ¿Eddie trabajaba con Cal?
415
01:04:34,162 --> 01:04:35,914
No me ha contado mucho.
416
01:04:35,998 --> 01:04:37,499
Cal es listo.
417
01:04:38,208 --> 01:04:39,418
¿Está Cal...?
418
01:04:39,501 --> 01:04:41,295
-Vendrá.
-¿Está...?
419
01:04:41,378 --> 01:04:43,171
No te preocupes por Cal.
420
01:04:44,673 --> 01:04:46,633
¡Casi no queda!
421
01:06:00,374 --> 01:06:03,126
Solo quiero volver a dormir.
422
01:06:04,628 --> 01:06:07,214
Ya sé de dónde le viene a Cal.
423
01:06:11,385 --> 01:06:13,303
¿Es bueno con el bebé?
424
01:06:17,224 --> 01:06:21,436
Teri dijo que su primer marido no lo era.
425
01:06:28,068 --> 01:06:30,987
-Bueno, iba a darle de comer.
-No.
426
01:06:31,780 --> 01:06:34,366
No se come en mitad de la noche.
427
01:06:35,200 --> 01:06:37,661
Es mejor que lo aprenda.
428
01:06:41,415 --> 01:06:42,708
¿Va todo bien?
429
01:06:42,791 --> 01:06:46,420
Todo va bien. Vuelve a dormir.
430
01:06:57,222 --> 01:06:58,640
Cuando Paul era pequeño,
431
01:06:58,724 --> 01:07:03,520
tuvimos que vivir un tiempo
en un viejo hotel de la ciudad.
432
01:07:03,603 --> 01:07:06,690
-El St. Francis.
-Lo recuerdo.
433
01:07:07,899 --> 01:07:09,317
¿Por qué?
434
01:07:09,401 --> 01:07:10,861
Era seguro.
435
01:07:10,944 --> 01:07:14,239
El dueño era negro, los empleados también,
436
01:07:14,322 --> 01:07:17,409
era un lugar
donde la gente iba a arreglar su vida.
437
01:07:18,702 --> 01:07:22,122
Era como un lugar intermedio.
438
01:07:23,248 --> 01:07:27,878
No era el adecuado,
pero sí mejor que en el que habían estado.
439
01:07:29,296 --> 01:07:32,424
"Donde haya desesperación,
ponga yo esperanza".
440
01:07:32,507 --> 01:07:35,927
¿Conoces la oración de San Francisco?
441
01:07:36,011 --> 01:07:38,972
Lo único bueno que aprendí
en el colegio católico.
442
01:07:39,347 --> 01:07:43,643
Todo olía a viejo.
A veces, la cisterna no funcionaba.
443
01:07:44,311 --> 01:07:46,229
Pero a Paul le encantaba.
444
01:07:46,313 --> 01:07:50,400
Había un teléfono en el pasillo,
y corría a él cada vez que sonaba.
445
01:07:50,484 --> 01:07:53,779
Un pequeño recepcionista de puntillas.
446
01:07:59,993 --> 01:08:01,828
Os escondíais.
447
01:08:02,788 --> 01:08:05,207
Paul, cómete los guisantes.
448
01:08:17,427 --> 01:08:19,179
¿Qué llevan los guisantes?
449
01:08:19,262 --> 01:08:20,555
¿Les pasa algo?
450
01:08:21,765 --> 01:08:23,975
¿Son los de lata?
451
01:08:24,768 --> 01:08:25,936
Sí.
452
01:08:28,104 --> 01:08:29,272
Están buenísimos.
453
01:08:32,776 --> 01:08:35,904
Sal, pimienta, un poco de mantequilla
454
01:08:35,987 --> 01:08:37,447
y un poco de amor.
455
01:08:38,532 --> 01:08:41,034
¿Tú solo los calientas?
456
01:08:41,952 --> 01:08:44,246
Soy muy mala cocinera.
457
01:08:44,329 --> 01:08:46,039
¿Das de comer a tu familia?
458
01:08:46,122 --> 01:08:46,957
Sí, pero...
459
01:08:47,040 --> 01:08:49,292
Entonces eres la mejor chef del mundo.
460
01:08:55,549 --> 01:08:57,676
Lo compré al cumplir Cal cinco años.
461
01:08:59,594 --> 01:09:01,805
¿Está casado?
462
01:09:01,888 --> 01:09:03,181
Lo estuve.
463
01:09:03,265 --> 01:09:06,685
Mi mujer murió hace unos cuatro años.
464
01:09:09,062 --> 01:09:11,022
Cal no me contó nada.
465
01:09:11,606 --> 01:09:14,150
Ni de su familia ni de nada.
466
01:09:14,234 --> 01:09:16,486
Deformación profesional.
467
01:09:21,283 --> 01:09:23,869
Voy a sacar un arma.
468
01:09:31,543 --> 01:09:32,878
Está descargada.
469
01:09:34,671 --> 01:09:36,715
¿La has usado alguna vez?
470
01:09:39,509 --> 01:09:42,804
Todos esos hombres tienen armas.
471
01:09:42,888 --> 01:09:46,099
Mi marido no me dejaba ni conducir.
472
01:09:49,019 --> 01:09:52,105
Escucha, cualquiera puede
aprender a disparar.
473
01:09:53,189 --> 01:09:58,278
Pero lo difícil es
qué hacer cuando llega el momento.
474
01:09:58,361 --> 01:10:01,031
Cuando practicas,
475
01:10:01,114 --> 01:10:02,866
aprietas el gatillo...
476
01:10:04,034 --> 01:10:08,288
y piensas en la presión y el alineamiento,
477
01:10:09,414 --> 01:10:12,167
pero lo que necesitas calcular es
478
01:10:12,250 --> 01:10:15,128
qué harás cuando sea real.
479
01:10:19,090 --> 01:10:20,091
Sí.
480
01:10:21,801 --> 01:10:23,428
Acostúmbrate al peso.
481
01:10:42,364 --> 01:10:44,908
¿Por qué me ha enseñado Art
a usar un arma?
482
01:10:47,285 --> 01:10:50,121
Paul, ¿puedes ir a buscar al abuelo?
483
01:10:59,422 --> 01:11:01,925
Había unos tipos fuera de nuestro piso.
484
01:11:02,801 --> 01:11:04,469
¿Vivís en la ciudad?
485
01:11:04,552 --> 01:11:08,181
Sí. Al principio,
pensé que Cal estaba paranoico,
486
01:11:08,264 --> 01:11:11,643
pero después de dos noches así,
se fue y nos envió aquí.
487
01:11:11,726 --> 01:11:13,395
Dijo que nos alcanzaría.
488
01:11:14,688 --> 01:11:18,149
Pensé que debías prepararte
para lo que viene.
489
01:11:19,192 --> 01:11:20,402
¿Qué viene?
490
01:11:20,485 --> 01:11:21,736
Aún no lo sé,
491
01:11:23,405 --> 01:11:25,740
pero ya he pasado antes por esto.
492
01:11:47,637 --> 01:11:51,182
Art dijo algo la otra noche.
493
01:11:52,684 --> 01:11:53,685
¿Qué?
494
01:11:56,271 --> 01:11:58,648
Eddie fue tu primer marido.
495
01:12:04,863 --> 01:12:05,947
¿Te lo dijo Art?
496
01:12:08,491 --> 01:12:10,243
Lo deduje.
497
01:12:14,289 --> 01:12:16,583
¿Eddie te hizo lo mismo?
498
01:12:17,167 --> 01:12:18,793
¿Antes de Cal?
499
01:12:19,210 --> 01:12:21,921
Pero lo mío es peor
porque tenemos un hijo.
500
01:12:22,589 --> 01:12:24,090
Lo tuyo no es peor.
501
01:12:24,591 --> 01:12:26,301
Eso no lo sabes.
502
01:12:27,677 --> 01:12:29,220
Sí, lo sé.
503
01:12:47,530 --> 01:12:50,366
Eddie no me contó que tuvo otra mujer.
504
01:12:54,370 --> 01:12:56,664
No me contaba mucho.
505
01:12:58,583 --> 01:13:00,460
Así son ellos.
506
01:15:21,517 --> 01:15:22,727
Teri.
507
01:15:24,479 --> 01:15:26,022
¿Estás despierta?
508
01:15:28,566 --> 01:15:30,944
Algo va mal.
509
01:15:31,027 --> 01:15:34,364
Deberíamos buscar a Cal.
Debemos buscar a Cal y Eddie.
510
01:15:34,447 --> 01:15:36,241
Deja de preocuparte por...
511
01:15:36,324 --> 01:15:39,035
Estoy harta
de que todos me digan qué hacer.
512
01:15:44,749 --> 01:15:45,750
¿Qué?
513
01:15:48,795 --> 01:15:50,338
Iba a marcharme.
514
01:15:50,421 --> 01:15:53,591
Iba a marcharme cuando os durmierais.
515
01:15:53,675 --> 01:15:56,427
Claro qué sé que Cal tiene problemas.
516
01:15:56,511 --> 01:15:57,512
Lo siento.
517
01:15:59,055 --> 01:16:01,307
Art iba a decírtelo por la mañana.
518
01:16:02,934 --> 01:16:04,269
Voy contigo.
519
01:16:04,352 --> 01:16:06,479
Y no puedes impedírmelo.
520
01:16:06,562 --> 01:16:10,149
Nadie me da una respuesta concreta
sobre lo que debo hacer,
521
01:16:10,233 --> 01:16:12,318
porque no la hay.
522
01:16:12,402 --> 01:16:14,821
Nadie sabe nada,
523
01:16:14,904 --> 01:16:17,490
así que voy a hacerlo, voy contigo.
524
01:16:18,449 --> 01:16:19,826
Voy contigo.
525
01:16:22,954 --> 01:16:24,247
¿Has acabado?
526
01:16:26,082 --> 01:16:28,001
-Sí.
-Muy bien.
527
01:16:28,084 --> 01:16:29,502
¿Te parece bien que vaya?
528
01:16:29,585 --> 01:16:31,379
Ya has dicho que vienes.
529
01:16:33,840 --> 01:16:34,841
Vale.
530
01:18:31,207 --> 01:18:33,584
Las dos ventanas oscuras.
531
01:18:33,668 --> 01:18:34,919
Ese es nuestro piso.
532
01:18:35,962 --> 01:18:38,464
Solemos dejar una luz encendida.
533
01:18:52,895 --> 01:18:54,397
Métetela en el bolsillo.
534
01:18:56,107 --> 01:18:58,067
Así sabrás que está ahí.
535
01:19:00,570 --> 01:19:03,281
Tenemos que ir a un sitio.
536
01:19:03,364 --> 01:19:06,242
Y cuando lleguemos,
debes escucharme, ¿vale?
537
01:19:09,662 --> 01:19:13,749
No puedes decirle a nadie quién eres.
No es un lugar seguro.
538
01:19:17,879 --> 01:19:20,423
Y tenemos que cambiarnos de ropa.
539
01:19:46,157 --> 01:19:47,533
Hola, preciosa.
540
01:19:50,661 --> 01:19:51,662
¿Quieres?
541
01:19:54,707 --> 01:19:55,708
No.
542
01:19:58,669 --> 01:19:59,754
Gracias.
543
01:20:36,916 --> 01:20:39,126
¿Ves al tío de allí? Ese es Mike.
544
01:20:40,044 --> 01:20:43,047
Quédate aquí, ¿vale?
Y no hables con nadie.
545
01:20:53,307 --> 01:20:57,270
-Pero si es la vieja polvorilla.
-No me llames vieja, capullo.
546
01:20:57,353 --> 01:21:00,439
Ven aquí. ¿Cómo estás?
547
01:21:02,358 --> 01:21:04,485
No pensé que volvería a verla.
548
01:21:06,195 --> 01:21:07,738
¿De qué la conoce?
549
01:21:07,822 --> 01:21:10,366
Estaba casada con un tío que conozco.
550
01:21:12,243 --> 01:21:13,244
¿Eddie?
551
01:21:14,287 --> 01:21:15,621
¿Conoces a Eddie?
552
01:21:17,582 --> 01:21:19,709
Ella me habló de él.
553
01:21:19,792 --> 01:21:23,129
Aquello fue tremendo.
554
01:21:25,298 --> 01:21:26,132
¿Qué?
555
01:21:26,882 --> 01:21:28,301
¿No lo sabes?
556
01:21:29,302 --> 01:21:31,470
Ten cuidado con ella.
557
01:21:34,307 --> 01:21:36,267
Se lo quitó todo.
558
01:21:36,350 --> 01:21:38,769
Y quiero decir todo.
559
01:21:38,853 --> 01:21:43,149
Pero él empezó una nueva vida
con una nueva familia
560
01:21:44,317 --> 01:21:47,320
y se alejó de este antro.
561
01:21:47,403 --> 01:21:50,656
Por eso digo
que no pensé que la volvería a ver.
562
01:21:50,740 --> 01:21:52,908
Pasa algo. Tenemos que irnos.
563
01:21:52,992 --> 01:21:54,452
Paul es hijo de Eddie.
564
01:21:57,455 --> 01:21:58,581
Ahora no, Jean.
565
01:22:02,251 --> 01:22:05,921
¿Por qué no me lo dijiste?
Eddie me lo ocultaba todo.
566
01:22:06,005 --> 01:22:07,548
Decía que para protegerme,
567
01:22:07,632 --> 01:22:10,343
como Cal y tú, pero ya no lo creo.
568
01:22:10,426 --> 01:22:13,929
¿Esto es real o eres como los demás?
569
01:22:20,394 --> 01:22:22,438
¡Joder! ¡Mike!
570
01:22:23,606 --> 01:22:24,607
Vamos.
571
01:22:31,405 --> 01:22:32,573
¿Qué haces?
572
01:22:32,657 --> 01:22:33,658
Quédate aquí.
573
01:26:08,372 --> 01:26:09,790
¿Estás bien?
574
01:26:47,161 --> 01:26:48,537
Tranquila.
575
01:26:52,124 --> 01:26:53,751
No pasa nada.
576
01:26:58,255 --> 01:27:01,800
Tranquila. No pasa nada.
577
01:27:12,061 --> 01:27:13,145
Gracias.
578
01:27:39,505 --> 01:27:40,756
Habitación 12.
579
01:28:23,257 --> 01:28:25,050
Volví a por ti.
580
01:28:25,926 --> 01:28:27,469
Pero te habías ido.
581
01:28:29,430 --> 01:28:30,431
Hola.
582
01:28:32,391 --> 01:28:36,061
Eddie y yo tuvimos a Paul
el primer año de matrimonio.
583
01:28:36,145 --> 01:28:39,064
Justo después,
me enteré de a qué se dedicaba.
584
01:28:40,774 --> 01:28:42,526
Quise irme,
585
01:28:42,609 --> 01:28:48,157
pero Eddie me prometió
que su siguiente trabajo sería el último.
586
01:28:48,240 --> 01:28:50,868
No lo fue. No lo fue nunca.
587
01:28:52,870 --> 01:28:54,955
Cal trabajaba para Eddie,
588
01:28:55,039 --> 01:28:58,584
pero no le gustaba.
Al menos no cómo trabajaba Eddie.
589
01:28:58,667 --> 01:29:01,086
Creo que le tenía un poco de miedo.
590
01:29:02,713 --> 01:29:08,302
Pero siempre estaba allí.
Siempre... sereno.
591
01:29:10,220 --> 01:29:14,391
Empezamos a coger confianza y, al final,
592
01:29:15,392 --> 01:29:17,144
nos enamoramos.
593
01:29:20,064 --> 01:29:24,610
Era Eddie de quien te escondías
cuando viniste aquí.
594
01:29:28,572 --> 01:29:30,532
Vinimos sin tener un plan.
595
01:29:32,576 --> 01:29:35,287
Nos impacientamos y nos fuimos.
596
01:29:35,370 --> 01:29:37,581
Fue cuando Eddie nos encontró.
597
01:29:39,041 --> 01:29:41,085
Nos quería demasiado para herirnos,
598
01:29:41,168 --> 01:29:44,671
pero no iba a dejarnos ir
sin recibir nada a cambio.
599
01:29:44,755 --> 01:29:46,465
Así que hicimos un trato.
600
01:29:47,466 --> 01:29:50,427
Podríamos estar juntos,
601
01:29:50,511 --> 01:29:53,347
podríamos dejar esa vida,
602
01:29:55,307 --> 01:29:58,519
pero un día, Eddie llamaría
603
01:29:58,602 --> 01:30:02,564
y Cal no podría decirle que no.
604
01:30:04,650 --> 01:30:05,984
La llamada era por mí.
605
01:30:08,362 --> 01:30:09,613
Era por ti.
606
01:30:16,662 --> 01:30:19,039
Trabajo en la universidad
607
01:30:19,123 --> 01:30:21,500
y Cal en una empresa de mudanzas.
608
01:30:22,584 --> 01:30:25,754
Paul cree que es su padre.
609
01:30:25,838 --> 01:30:28,257
Y un padre muy bueno.
610
01:30:34,972 --> 01:30:38,058
Pasó el tiempo,
y pensamos que todo había acabado.
611
01:30:38,142 --> 01:30:42,104
Que ya lo habíamos dejado todo atrás.
612
01:30:43,272 --> 01:30:44,815
Y lo metimos en una caja,
613
01:30:44,898 --> 01:30:49,236
la guardamos en un cajón secreto
614
01:30:50,487 --> 01:30:53,031
y pensamos que quizá...
615
01:30:54,992 --> 01:30:56,493
desaparecería.
616
01:31:00,455 --> 01:31:02,332
Lo siento mucho.
617
01:31:10,090 --> 01:31:13,093
Ese tal Mike, el de la discoteca,
es un desgraciado.
618
01:31:13,177 --> 01:31:16,096
Siempre lo ha sido.
Sabía que sería peligroso ir.
619
01:31:16,180 --> 01:31:19,433
Lo es desde que Eddie mató a Marvin.
620
01:31:19,516 --> 01:31:23,061
Pero era nuestra mejor opción.
621
01:31:23,145 --> 01:31:25,147
¿Qué quieres decir?
622
01:31:25,230 --> 01:31:28,692
Si tengo razón,
Cal se enterará de que estoy en la ciudad.
623
01:31:28,775 --> 01:31:31,403
Y cuando lo sepa, nos encontrará.
624
01:31:36,533 --> 01:31:38,702
¿Mike trabaja con Eddie?
625
01:31:38,785 --> 01:31:41,371
Hicieron algunos trabajos juntos.
626
01:31:41,455 --> 01:31:43,749
Luego le quitó
la oreja de un disparo.
627
01:31:51,590 --> 01:31:54,801
Mike te llamó "polvorilla".
628
01:31:57,054 --> 01:31:58,013
¿Era como...?
629
01:31:59,014 --> 01:32:00,432
No me digas que...
630
01:32:13,445 --> 01:32:15,572
¿Y qué hacemos ahora?
631
01:32:15,656 --> 01:32:17,324
Esperar.
632
01:33:28,228 --> 01:33:29,354
¿Diga?
633
01:33:32,441 --> 01:33:36,153
Teri, hay unos hombres en la puerta.
634
01:33:36,236 --> 01:33:38,113
Podéis salir por detrás.
635
01:33:48,040 --> 01:33:49,166
Gracias.
636
01:33:50,542 --> 01:33:52,044
Te veo allí.
637
01:34:00,385 --> 01:34:03,513
Jean, oigas lo que oigas,
638
01:34:03,597 --> 01:34:05,182
sigue andando.
639
01:34:16,234 --> 01:34:19,613
Oye, Teri, has estado hablando, ¿eh?
640
01:34:19,696 --> 01:34:21,823
Teri, ¿adónde vas?
641
01:34:43,053 --> 01:34:44,262
¿Dónde está Teri?
642
01:34:45,514 --> 01:34:47,015
Dijo que nos vería aquí.
643
01:34:48,308 --> 01:34:49,226
¿Y Paul y Harry?
644
01:34:49,309 --> 01:34:51,853
Con tu padre. En la cabaña.
645
01:34:54,648 --> 01:34:57,234
¿Os pongo algo?
646
01:34:58,402 --> 01:35:00,654
-Café.
-Dos.
647
01:35:07,452 --> 01:35:08,745
¿Estás bien?
648
01:35:09,788 --> 01:35:11,415
Eddie está muerto.
649
01:35:11,498 --> 01:35:12,999
Aquí tenéis.
650
01:35:16,253 --> 01:35:18,380
Al menos ha dejado de llover, ¿no?
651
01:35:20,841 --> 01:35:22,092
¿Algo más?
652
01:35:22,175 --> 01:35:23,552
No. Gracias.
653
01:35:43,822 --> 01:35:45,157
Buscaré trabajo.
654
01:35:46,158 --> 01:35:47,159
¿Qué?
655
01:35:49,035 --> 01:35:51,621
Y un piso, quizá.
656
01:35:53,081 --> 01:35:55,667
En algún lugar lejos de aquí.
657
01:35:57,252 --> 01:35:59,421
Allí podré criar a Harry.
658
01:36:03,425 --> 01:36:06,386
No recordará nada de esto.
659
01:36:06,470 --> 01:36:09,514
Lo sé todo, Cal.
660
01:36:23,320 --> 01:36:25,447
¿Necesitas ayuda?
661
01:36:28,700 --> 01:36:30,202
Estoy bien.
662
01:36:36,374 --> 01:36:38,001
¿Dónde está?
663
01:36:40,170 --> 01:36:41,588
Vendrá.
664
01:36:46,718 --> 01:36:48,512
¿Te lo hizo Eddie?
665
01:36:51,765 --> 01:36:53,975
Ya estaba muerto cuando llegué.
666
01:38:13,513 --> 01:38:16,474
-Coge el puente de la calle Wilson.
-Se tarda más.
667
01:38:16,558 --> 01:38:18,935
-Evita Central.
-Si dejamos la furgoneta.
668
01:38:19,644 --> 01:38:21,646
-Teri.
-Volvamos con los niños.
669
01:38:21,730 --> 01:38:25,275
No me fío de que los hombres de Mike
estuvieran en el hotel.
670
01:38:25,358 --> 01:38:27,485
No me creo que ese capullo siga vivo.
671
01:38:27,569 --> 01:38:28,570
Eddie ha muerto.
672
01:38:30,363 --> 01:38:31,781
No creo que lo sepa.
673
01:38:35,910 --> 01:38:37,287
Alguien nos sigue.
674
01:39:46,523 --> 01:39:48,149
Lo hemos perdido.
675
01:41:11,816 --> 01:41:13,193
¿Cal?
676
01:41:16,446 --> 01:41:17,822
¿Teri?
677
01:41:24,037 --> 01:41:29,250
No. ¿Teri? ¡Cal!
678
01:41:30,126 --> 01:41:33,296
¡No! ¡Teri!
679
01:41:38,885 --> 01:41:39,886
¡Cal!
680
01:41:59,739 --> 01:42:00,657
¿Es ella?
681
01:42:00,740 --> 01:42:02,408
Cierra el pico.
682
01:42:14,671 --> 01:42:16,965
-¿Qué pasa?
-¡Cierra el pico!
683
01:42:18,675 --> 01:42:20,593
-¿Esta es Jean?
-¡Sí!
684
01:42:21,886 --> 01:42:22,762
¿La de Eddie?
685
01:42:22,846 --> 01:42:25,014
¡Por el amor de Dios!
686
01:42:33,398 --> 01:42:36,734
¿No le dije a este capullo
que cerrara el pico?
687
01:42:44,409 --> 01:42:47,036
Me alegro de conocerte por fin, Jean.
688
01:42:49,289 --> 01:42:52,458
Siento no haber sabido
que eras tú en mi discoteca.
689
01:43:05,722 --> 01:43:07,056
¿Dónde está Eddie?
690
01:43:08,600 --> 01:43:10,768
Eddie está muerto.
691
01:43:10,852 --> 01:43:13,605
Jean, Jean, Jean.
692
01:43:13,688 --> 01:43:14,939
No hagas eso.
693
01:43:17,400 --> 01:43:18,776
No me mientas.
694
01:43:18,860 --> 01:43:24,699
¿Sabes que todo puede acabar
en este momento?
695
01:43:24,782 --> 01:43:25,909
Solo tienes que...
696
01:44:52,495 --> 01:44:53,496
¿Teri?
697
01:45:08,761 --> 01:45:10,054
Vale.
698
01:46:22,794 --> 01:46:25,171
Estoy bien.
699
01:46:46,901 --> 01:46:47,902
Vale.
700
01:48:03,144 --> 01:48:04,020
Arranca.
701
01:48:06,522 --> 01:48:08,065
He matado a Mike.
702
01:49:16,842 --> 01:49:18,094
Jean...
703
01:49:19,929 --> 01:49:21,806
Creo que no puedo moverme.
704
01:50:45,139 --> 01:50:46,307
¡Art!
705
01:51:44,657 --> 01:51:48,786
Ya ha pasado todo. Tus padres están fuera.
706
01:51:55,751 --> 01:51:58,254
Tranquilo, cariño.
707
01:51:58,337 --> 01:52:02,967
Mamá está aquí.
708
01:52:07,805 --> 01:52:12,643
Vale. Vamos a jugar a una cosa. ¿Vale?
709
01:52:13,853 --> 01:52:17,356
Cierra los ojos
y no los abras hasta que yo te lo diga.
710
01:52:17,440 --> 01:52:19,191
¿Vale?
711
01:52:19,275 --> 01:52:24,780
Y cuando te diga que los abras,
no puedes mirar atrás. ¿Entendido?
712
01:52:28,659 --> 01:52:29,952
Muy bien, Paul.
713
01:52:32,538 --> 01:52:34,165
Cierra los ojos.
714
01:52:45,050 --> 01:52:46,719
Ahora viene uno grande.
715
01:52:46,802 --> 01:52:48,971
Escalón. Otro.
716
01:52:51,891 --> 01:52:55,144
Vale, Paul. Mantenlos cerrados.
717
01:53:03,986 --> 01:53:07,072
Vale, Paul. Abre los ojos.
718
01:54:00,042 --> 01:54:02,378
No se puede mirar atrás.
719
01:55:10,779 --> 01:55:15,701
Soy tu mujer
720
02:00:07,910 --> 02:00:09,912
Subtítulos: Auxi Carrillo
721
02:00:09,995 --> 02:00:11,997
Supervisor Creativo
Santi Aguirre
44938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.