All language subtitles for House.on.the.Hill.2012.720p.BluRay.x264.YIFY_ptBR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,090 --> 00:00:22,390 BASEADO EM UMA HIST�RIA REAL. 2 00:00:22,600 --> 00:00:25,370 EM JUNHO DE 1985, O SERIAL KILLER LEONARD LAKE FOI PRESO 3 00:00:25,530 --> 00:00:28,865 ROUBANDO UMA LOJA DE HARDWARE EM S�O FRANCISCO 4 00:00:29,085 --> 00:00:32,240 A POL�CIA FOI LEVADA A UM DISTANTE CATIVEIRO NAS MONTANHAS 5 00:00:32,360 --> 00:00:35,656 ONDE LAKE E SEU C�MPLICE CHARLES NG LEVAVAM SUAS V�TIMAS. 6 00:00:35,880 --> 00:00:41,600 L�, OS INVESTIGADORES ACHARAM V�DEOS CASEIROS VELHOS. 7 00:00:51,024 --> 00:00:52,864 Que tipo de revista voc� disse que �? 8 00:00:53,144 --> 00:00:56,160 Eu sei que sua fam�lia tem dinheiro. 9 00:00:57,952 --> 00:01:01,408 Caso contr�rio, eu tiraria suas tripas igual uma truta. 10 00:01:02,952 --> 00:01:04,312 Voc� est� brincando, certo? 11 00:01:04,424 --> 00:01:06,512 - Como uma truta. - O qu�? 12 00:01:14,832 --> 00:01:15,888 �UDIO DANIFICADO 13 00:01:27,980 --> 00:01:29,135 CENA FALTANDO/DANIFICADA 14 00:01:29,688 --> 00:01:32,070 E voc� vai chorar de novo. 15 00:01:47,536 --> 00:01:49,520 - O qu�? - Dane-se. 16 00:02:36,470 --> 00:02:40,470 A CASA DA COLINA 17 00:02:40,501 --> 00:02:43,201 Subpack by DanDee 18 00:04:17,056 --> 00:04:19,136 Vai, entra. 19 00:04:45,920 --> 00:04:48,472 "V�DEO DE FILOSOFIA" AUT�NTICO DE LEONARD LAKE. 20 00:04:48,648 --> 00:04:51,320 GRAVADO EM OUTUBRO DE 1983 EM WILSEYVILLE, RANCHO DA CALIF�RNIA. 21 00:04:55,390 --> 00:04:59,016 LEONARD LAKE FOI UM SERIAL KILLER DE S�O FRANCISCO. 22 00:04:59,192 --> 00:05:00,224 Boa noite. 23 00:05:02,760 --> 00:05:05,176 � um domingo de Outubro. 24 00:05:06,304 --> 00:05:10,560 Esta fita, que voc� est� ouvindo agora... 25 00:05:11,456 --> 00:05:16,008 vai mostrar as v�rias fases de constru��o... 26 00:05:16,960 --> 00:05:20,920 de uma sala secreta, se � que podemos chamar assim. 27 00:05:22,200 --> 00:05:27,600 Ela vai abrigar uma c�lula, 28 00:05:27,680 --> 00:05:29,432 uma cela de pris�o se voc� quiser. 29 00:05:29,910 --> 00:05:35,376 O objetivo principal dessa constru��o ser�... 30 00:05:36,752 --> 00:05:39,664 o c�rcere de uma jovem senhora. 31 00:05:40,032 --> 00:05:42,720 Um tipo particular de mulher, 32 00:05:42,968 --> 00:05:46,224 que por defini��o � totalmente desinteressada em mim. 33 00:05:47,288 --> 00:05:49,208 Uma escrava, n�o h� sa�da nessa casa. 34 00:05:50,264 --> 00:05:53,024 Principalmente uma escrava sexual, mas, no entanto 35 00:05:53,120 --> 00:05:54,536 psicol�gica tamb�m. 36 00:05:54,660 --> 00:05:58,624 Ningu�m precisa de justificativas e conclus�es da raz�o disso. 37 00:05:59,072 --> 00:06:01,080 Eu gostaria de aprisionar, 38 00:06:01,296 --> 00:06:05,672 e de fato escravizar uma jovem mulher. 39 00:06:05,952 --> 00:06:08,632 Elas t�m apenas que olhar atentamente para mim. 40 00:06:08,704 --> 00:06:10,432 Olhar atentamente para mim. 41 00:06:35,351 --> 00:06:37,862 SONIA KNIPE E KARIANNA DOYLE. SACRAMENTO, CALIF�RNIA. 42 00:06:38,000 --> 00:06:39,550 DESAPARECIDAS EM 10 DE JULHO. 43 00:07:15,480 --> 00:07:17,656 Levantem e brilhem! Hora da festa. 44 00:07:26,050 --> 00:07:28,088 O PRESENTE 45 00:07:46,448 --> 00:07:47,488 Sonia Knipe? 46 00:07:48,256 --> 00:07:50,472 Eu sou Paul Kale. N�s falamos no telefone. 47 00:07:51,400 --> 00:07:53,760 Do meu cliente interessado no caso Leonard Lake. 48 00:07:58,016 --> 00:08:01,064 Meu cliente est� interessado no caso Leonard Lake. 49 00:08:05,608 --> 00:08:08,304 Eu mudei de ideia, o Sr. Kale... eu... 50 00:08:08,752 --> 00:08:10,400 Por favor, diga ao seu cliente. Lamento. 51 00:08:10,832 --> 00:08:13,112 Eu, eu tenho cem d�lares para voc�. 52 00:08:15,200 --> 00:08:16,496 Duzentos d�lares. 53 00:08:23,552 --> 00:08:25,624 Voc� conhece algumas dessas mulheres? 54 00:08:27,760 --> 00:08:28,784 N�o. 55 00:08:28,920 --> 00:08:31,632 Por favor, voc� a conhece? 56 00:08:34,984 --> 00:08:36,016 Acho que deve ir. 57 00:08:36,336 --> 00:08:38,472 Olha, n�o sei sua rela��o com esta mulher. 58 00:08:38,512 --> 00:08:39,564 N�o me importo. 59 00:08:39,728 --> 00:08:42,952 Eu pego seu depoimento, apresento um relat�rio, eu pago. 60 00:08:43,072 --> 00:08:44,864 Voc� ganha dinheiro, eu recebo dinheiro. 61 00:08:44,928 --> 00:08:47,384 O meu cliente recebe o que precisa. E todos ficam felizes. 62 00:08:55,792 --> 00:08:57,600 Eu tenho que falar com algu�m. 63 00:08:59,536 --> 00:09:00,552 Tudo bem? 64 00:09:01,128 --> 00:09:02,648 Voc� � a �nica pista que tenho. 65 00:09:02,808 --> 00:09:04,240 � porque n�o tem outra. 66 00:09:04,320 --> 00:09:06,976 Foi enterrada depois, sem vest�gios. 67 00:09:07,120 --> 00:09:08,768 A pol�cia pensava que voc� era um boato. 68 00:09:08,816 --> 00:09:10,456 - A pol�cia? V� embora. - Eu n�o sou. 69 00:09:12,848 --> 00:09:14,616 Tudo bem, eu sinto muito. 70 00:09:15,510 --> 00:09:17,625 � realmente dif�cil para mim voltar l�. 71 00:09:17,650 --> 00:09:20,000 Eu sei. Entendo completamente. 72 00:09:43,544 --> 00:09:44,800 Voc� vai cooperar. 73 00:09:45,672 --> 00:09:47,704 Fazer tudo o que disserem para fazer. 74 00:09:48,168 --> 00:09:50,984 Se voc�s cooperarem, em aproximadamente 30 dias, 75 00:09:51,080 --> 00:09:52,145 vamos drog�-las, 76 00:09:52,780 --> 00:09:55,320 vendar seus olhos, e deix�-las na cidade. 77 00:09:55,400 --> 00:09:58,904 Ou, poder�amos lev�-las l� fora e atirar em suas cabe�as, 78 00:09:59,016 --> 00:10:00,736 e enterr�-las no quintal. 79 00:10:01,016 --> 00:10:03,768 Parece cruel, mas a decis�o � de voc�s. 80 00:10:04,920 --> 00:10:08,920 Mas enquanto estiverem aqui, teremos de voc�s o que precisamos. 81 00:10:17,040 --> 00:10:18,368 Onde est�o seus tal�es de cheques? 82 00:10:19,000 --> 00:10:21,432 O que mais voc� quer de n�s al�m de dinheiro? 83 00:10:21,496 --> 00:10:25,424 Estamos nervosos, tensos... 84 00:10:26,448 --> 00:10:28,616 Esperamos que voc�s fa�am algo sobre isso. 85 00:10:29,312 --> 00:10:31,760 N�s dois precisamos dele. 86 00:10:32,256 --> 00:10:35,320 Lavar roupa, cozinhar, limpeza, e essa merda toda. 87 00:10:36,488 --> 00:10:37,712 A escolha � de voc�s. 88 00:11:14,456 --> 00:11:15,600 Quem � voc�? 89 00:11:16,856 --> 00:11:20,120 Eu sou Sonia. Quem � voc�? 90 00:11:21,128 --> 00:11:22,288 Eu sou Karianna. 91 00:11:23,928 --> 00:11:26,336 - De onde voc� �? - Carolina do Norte. 92 00:11:28,696 --> 00:11:30,352 Quem s�o esses caras? 93 00:11:31,296 --> 00:11:32,976 Eles estavam em um bar noite passada, 94 00:11:34,256 --> 00:11:37,432 e um deles disse algo sobre voltar para sua casa para uma festa. 95 00:11:39,248 --> 00:11:41,368 Acho que colocaram algo em minha bebida. 96 00:11:43,800 --> 00:11:45,824 - Voc� estava no bar? - Sim. 97 00:11:47,496 --> 00:11:49,936 - Voc� estava com eles? - N�o. 98 00:11:50,064 --> 00:11:53,192 Aquele cara asi�tico tentou me pegar. 99 00:11:56,224 --> 00:11:57,704 O que vamos fazer? 100 00:12:09,584 --> 00:12:10,744 Estamos presas. 101 00:12:23,544 --> 00:12:26,320 Eles fizeram isso com a gente todos os dias durante uma semana. 102 00:12:27,472 --> 00:12:31,272 �s vezes tr�s, quatro vezes por dia. 103 00:12:32,768 --> 00:12:35,776 E se n�s sorriamos ou fing�amos que gost�vamos. 104 00:12:37,920 --> 00:12:39,712 N�s viver�amos o outro dia. 105 00:12:41,352 --> 00:12:42,936 O que sabe sobre Leonard Lake? 106 00:12:43,152 --> 00:12:44,968 Leonard Lake est� morto h� anos. 107 00:12:45,752 --> 00:12:47,368 Charles Ng est� no corredor da morte. 108 00:12:47,728 --> 00:12:49,992 Eles mataram talvez 26 pessoas. 109 00:12:50,392 --> 00:12:54,000 Estranhos, colegas de trabalho e pessoas que nunca viram. 110 00:12:54,073 --> 00:12:56,742 Ex-marinheiros, fugitivos da justi�a. 111 00:12:57,384 --> 00:13:00,200 Eles tinham como alvo, sequestrar, matar, 112 00:13:00,288 --> 00:13:03,688 roubar identidades das pessoas, resgate, chantagem. 113 00:13:04,392 --> 00:13:05,472 Tudo pelo o dinheiro. 114 00:13:07,208 --> 00:13:08,848 E as pessoas que n�o mataram imediatamente, 115 00:13:09,136 --> 00:13:12,368 mantiveram como escravos, at� que finalmente... 116 00:13:12,440 --> 00:13:13,856 Eles mataram todos. 117 00:13:14,216 --> 00:13:16,048 E n�o foi apenas pelo o dinheiro. 118 00:13:16,784 --> 00:13:19,032 Era emocionante para eles. 119 00:13:19,944 --> 00:13:21,424 Charlie costumava dizer isso. 120 00:13:23,424 --> 00:13:25,328 Sem morte, sem emo��o. 121 00:13:26,352 --> 00:13:28,592 JANIFER ANDERS ORINDA, CALIF�RNIA 122 00:13:28,660 --> 00:13:30,072 DESAPARECIDA EM 25 DE JULHO. 123 00:13:49,104 --> 00:13:51,832 Que diabos est� acontecendo? Voc�s s�o doentes? 124 00:13:54,752 --> 00:13:55,808 Cai fora... 125 00:14:02,848 --> 00:14:05,088 - Abra a porta. - Cala a boca dela. 126 00:14:18,496 --> 00:14:21,112 Ligue para o seu pai, fale com ele. 127 00:14:22,024 --> 00:14:24,464 Diga que ser� liberada quando ele pagar. 128 00:14:33,552 --> 00:14:35,104 Vamos tentar novamente mais tarde. 129 00:15:15,160 --> 00:15:18,328 Papai, apenas pague qualquer coisa que eles querem ou... 130 00:15:20,160 --> 00:15:23,112 Por favor, por favor, papai... 131 00:15:24,792 --> 00:15:26,480 Pai! Pai! 132 00:16:23,552 --> 00:16:25,040 Ent�o, �... 133 00:16:26,024 --> 00:16:27,144 Seu turno ou o meu? 134 00:16:28,544 --> 00:16:30,984 O que � isso? Pode ficar com ela se quiser. 135 00:16:49,584 --> 00:16:50,936 Bem, voc� foi da �ltima vez. 136 00:17:10,768 --> 00:17:14,120 Eu tenho que ir por tr�s desta vez? 137 00:18:25,936 --> 00:18:27,880 Onde voc� acha que est� indo? 138 00:18:29,456 --> 00:18:32,504 Leo, posso cort�-la agora? 139 00:18:32,832 --> 00:18:33,864 N�o. 140 00:18:41,875 --> 00:18:42,910 Vamos l�. 141 00:19:59,360 --> 00:20:01,328 Certo, vou pegar cerveja. Quer uma? 142 00:20:34,304 --> 00:20:36,744 Quer outra cerveja? Esta ficou quente. 143 00:20:38,232 --> 00:20:39,256 Sim. 144 00:21:48,016 --> 00:21:50,600 - Quer uma bebida? - Obrigado. 145 00:21:53,832 --> 00:21:55,640 Karianna dificilmente via 146 00:21:55,712 --> 00:21:58,568 o que estava acontecendo ao redor na maior parte do tempo. 147 00:21:59,856 --> 00:22:03,472 Ela � uma pessoa muito religiosa, rezava muito. 148 00:22:04,080 --> 00:22:05,584 Voc� ora, Sr. Kale? 149 00:22:06,512 --> 00:22:07,656 Somente pela chuva. 150 00:22:09,072 --> 00:22:11,048 Na verdade, eu sou uma pessoa muito espiritual. 151 00:22:11,104 --> 00:22:14,200 Karianna at� orou pela alma de seus torturadores. 152 00:22:14,904 --> 00:22:16,280 Eu n�o poderia fazer isso. 153 00:22:17,064 --> 00:22:18,104 Voc� poderia? 154 00:22:19,600 --> 00:22:20,632 N�o. 155 00:22:24,712 --> 00:22:26,784 Ave Maria, cheia de gra�a, 156 00:22:27,160 --> 00:22:30,568 rogai por n�s pecadores agora e na hora da nossa morte. 157 00:22:31,256 --> 00:22:33,264 Especialmente, nos livre do inferno. 158 00:22:34,456 --> 00:22:38,512 Por favor, nos salve destes torturadores. 159 00:22:41,808 --> 00:22:42,912 O que � isso? 160 00:22:47,360 --> 00:22:49,544 A causa de todos os meus pesadelos. 161 00:22:50,704 --> 00:22:52,784 O pr�prio inferno particular de Leonard Lake. 162 00:22:52,832 --> 00:22:54,632 E Charlie era o seu pitbull. 163 00:22:56,496 --> 00:22:58,592 Ele assassinou nossas almas l� dentro. 164 00:22:59,070 --> 00:23:00,600 Poderia ser mais espec�fica? 165 00:23:00,664 --> 00:23:03,288 - Tem pesadelos, o Sr. Kale? - N�o. O que mais? 166 00:23:03,792 --> 00:23:06,080 Tem certeza de que quer dizer tudo ao seu cliente? 167 00:23:06,152 --> 00:23:07,624 Disse que iria falar tudo a ele. 168 00:23:08,240 --> 00:23:09,264 Eu prometi. 169 00:23:09,456 --> 00:23:11,120 Ent�o, n�o � s� pelo dinheiro. 170 00:23:26,752 --> 00:23:27,784 Toque. 171 00:24:01,296 --> 00:24:02,336 Al�? 172 00:24:02,752 --> 00:24:05,344 - Passou mais uma semana, querido. - Uma semana. 173 00:24:05,410 --> 00:24:08,984 Sim. As contas est�o acumulando e nunca atende a merda do telefone. 174 00:24:09,248 --> 00:24:12,080 Gata, tem sido um m�s muito corrido. 175 00:24:12,176 --> 00:24:15,864 Ela n�o sabe o que o marido e Charles Ng fizeram. 176 00:24:16,600 --> 00:24:21,176 Ela ficou livre do processo durante o julgamento de Charles Ng. 177 00:24:22,192 --> 00:24:23,576 Eu acho que ela sabia. 178 00:24:24,376 --> 00:24:25,992 Ela manteve a boca fechada. 179 00:24:26,260 --> 00:24:29,296 Em breve cuidarei disso, tudo bem? 180 00:24:30,200 --> 00:24:31,392 Vai se danar, Leonard. 181 00:24:31,736 --> 00:24:35,408 O sequestro e assassinato renderam algum dinheiro. 182 00:24:35,512 --> 00:24:38,608 Assim o que ela sabia ficou tudo em fam�lia. 183 00:24:39,150 --> 00:24:42,776 Estou explicando na minha moralidade, o que sinto e o que quero. 184 00:24:43,840 --> 00:24:44,896 E... 185 00:24:46,528 --> 00:24:49,008 A partir de agora, estou indo atr�s. 186 00:24:50,184 --> 00:24:53,056 As vantagens dessa situa��o s�o, 187 00:24:54,920 --> 00:24:57,704 claro, �bvio, al�m de sexual, 188 00:24:58,224 --> 00:24:59,344 uma mulher... 189 00:25:01,072 --> 00:25:02,744 totalmente escravizada. 190 00:25:04,304 --> 00:25:08,184 Seria �til para as tarefas mundanas que eu... 191 00:25:08,888 --> 00:25:12,512 tenho que fazer e n�o tenho interesse como: 192 00:25:13,056 --> 00:25:16,088 limpeza da casa, lavar os pratos, etc. 193 00:25:18,080 --> 00:25:22,112 Uma escrava, n�o h� nenhuma sa�da para ela. 194 00:26:30,504 --> 00:26:31,520 Viu? 195 00:27:18,240 --> 00:27:22,080 Eu sinto muito que somente um fato mostre 196 00:27:22,136 --> 00:27:24,710 que eu sou um pateta sexista. 197 00:27:25,864 --> 00:27:27,352 Gosto de usar as mulheres. 198 00:27:28,128 --> 00:27:31,600 E claro, mulheres n�o est�o interessadas em serem usadas. 199 00:27:36,448 --> 00:27:38,464 Eu n�o posso fazer isso. 200 00:27:39,000 --> 00:27:41,960 Eu n�o posso fazer o que eles querem. 201 00:27:43,696 --> 00:27:44,960 N�o ceda. 202 00:27:45,608 --> 00:27:47,056 Trabalhe com eles. 203 00:27:48,048 --> 00:27:49,656 Lembra de Patty Hearst? 204 00:27:49,920 --> 00:27:51,872 Ela foi raptada por assassinos, 205 00:27:52,024 --> 00:27:55,064 e fingiu querer ser um deles, para que ela pudesse sobreviver. 206 00:27:55,984 --> 00:27:58,280 Eu n�o posso fazer isso. 207 00:27:58,968 --> 00:28:00,944 Eu n�o sou uma lutadora. 208 00:28:03,152 --> 00:28:05,488 Eu tenho compromisso com uma pessoa. 209 00:28:07,992 --> 00:28:10,888 N�s est�vamos planejando casar na igreja. 210 00:28:12,128 --> 00:28:15,184 Eu sinto muito. Vai ficar tudo bem. 211 00:28:18,136 --> 00:28:19,320 Vai ficar tudo bem. 212 00:28:24,992 --> 00:28:26,310 Eu n�o posso... 213 00:28:28,410 --> 00:28:29,613 Tudo vai ficar bem. 214 00:28:31,728 --> 00:28:32,976 Oh, Deus. 215 00:28:36,120 --> 00:28:38,656 Me deixa sair daqui! Me deixa sair! 216 00:28:50,312 --> 00:28:52,416 Eu disse um monte de coisas 217 00:28:52,512 --> 00:28:54,992 que gostaria de fazer com voc�, sei que n�o vai gostar. 218 00:28:56,008 --> 00:28:58,992 Eu tentei respeitar seus sentimentos da melhor forma. 219 00:29:00,056 --> 00:29:01,096 Vira sua cabe�a? 220 00:29:02,640 --> 00:29:03,760 Pode virar a cabe�a? 221 00:29:06,872 --> 00:29:08,640 Basta ficar, deite se na cama. 222 00:29:08,904 --> 00:29:09,940 Sim. 223 00:29:11,424 --> 00:29:13,240 Eu quero que voc�... 224 00:29:15,060 --> 00:29:18,376 Na verdade, eu, eu realmente quero que voc�... 225 00:29:19,776 --> 00:29:22,312 fa�a as coisas e voc� n�o faz. 226 00:29:22,920 --> 00:29:24,376 O que eu n�o fiz? 227 00:29:24,424 --> 00:29:27,912 Estou dizendo para n�o bater nas portas e fazer barulho. 228 00:29:27,960 --> 00:29:30,790 - Eu n�o bati nas portas. - Tenho medo que fa�am barulho. 229 00:29:30,810 --> 00:29:33,100 E sei que Sonia foi te ajudar. 230 00:29:34,104 --> 00:29:35,480 Eu s� estava... 231 00:29:37,296 --> 00:29:38,424 Tira os... 232 00:29:39,456 --> 00:29:41,448 coloca o suti� embaixo dos seus bra�os. 233 00:29:44,216 --> 00:29:47,744 Agora, eu percebi que ningu�m est� tentando escapar. 234 00:29:49,400 --> 00:29:52,240 E eu estou tentando dizer a verdade aqui. 235 00:29:53,200 --> 00:29:54,232 �? 236 00:29:55,160 --> 00:29:56,192 Eu... 237 00:29:59,104 --> 00:30:03,192 N�o quero que voc� morra e eu n�o quero morrer. 238 00:30:03,928 --> 00:30:08,664 E para que a gente consiga n�s n�o podemos ser pegos. 239 00:30:09,176 --> 00:30:11,912 Agora, vamos apenas dizer que eu estou tentando... 240 00:30:12,304 --> 00:30:16,960 manter um pouco da sanidade aqui. Ok? 241 00:30:17,648 --> 00:30:18,696 Ok? 242 00:30:18,768 --> 00:30:21,424 Eu vou martelar essas dobradi�as novamente. 243 00:30:21,864 --> 00:30:23,840 E n�o quero v�-las todas quebradas. 244 00:30:24,256 --> 00:30:26,016 E n�o quero ouvir uma palavra... 245 00:30:26,304 --> 00:30:29,176 sua ou da Sonia. 246 00:30:29,656 --> 00:30:30,680 Voc� entendeu? 247 00:30:31,568 --> 00:30:32,888 Se acontecer de novo... 248 00:30:33,040 --> 00:30:35,648 O qu�? O que se acontecer de novo? 249 00:30:38,296 --> 00:30:40,192 SANDRA NORTH BRISBANE, CALIF�RNIA 250 00:30:40,270 --> 00:30:41,616 DESAPARECIDA EM 7 DE MAR�O. 251 00:30:56,648 --> 00:30:59,312 Me coloque no ch�o! Deus! 252 00:31:01,728 --> 00:31:03,368 Saia de cima de mim! 253 00:31:03,592 --> 00:31:04,824 Saia de cima de mim! 254 00:31:10,488 --> 00:31:11,992 Saia de cima de mim! 255 00:31:17,416 --> 00:31:18,544 Saia de cima de mim! 256 00:31:25,100 --> 00:31:26,200 Onde estou? 257 00:31:27,080 --> 00:31:28,736 - Quem diabos � voc�? - Dane-se! 258 00:31:33,472 --> 00:31:36,024 - Ei! - N�o! 259 00:31:37,712 --> 00:31:38,832 N�o! 260 00:31:40,280 --> 00:31:44,240 Pare. Pare com isso! 261 00:32:16,730 --> 00:32:17,800 Sonia? 262 00:32:18,160 --> 00:32:19,272 Pega a c�mera. 263 00:32:20,800 --> 00:32:21,936 Isso � tudo? 264 00:32:45,048 --> 00:32:46,736 Voc� n�o vai me ajudar? 265 00:32:48,968 --> 00:32:51,736 Por favor? Por favor? As chaves. 266 00:32:52,340 --> 00:32:54,480 Voc� tem as chaves? Olhe. 267 00:32:54,704 --> 00:32:56,832 Por favor, por favor. 268 00:32:56,940 --> 00:32:57,992 Sonia! 269 00:32:59,656 --> 00:33:01,232 - Por favor! - O que est� fazendo? 270 00:33:01,840 --> 00:33:04,048 Por favor. Estou implorando, por favor! 271 00:33:04,160 --> 00:33:05,776 - Sonia, vem aqui. - N�o posso. 272 00:33:06,048 --> 00:33:07,664 Por favor, me ajude. 273 00:33:14,080 --> 00:33:15,176 Quem � este? 274 00:33:18,240 --> 00:33:19,296 Meu irm�o. 275 00:33:20,020 --> 00:33:22,632 Ele conheceu meu amigo na pris�o. 276 00:33:22,704 --> 00:33:23,760 Parece familiar? 277 00:33:25,296 --> 00:33:27,312 Ele nos deve dinheiro. 278 00:33:27,608 --> 00:33:28,776 Um pouco de dinheiro. 279 00:33:28,872 --> 00:33:31,352 - Voc�s est�o loucos! - Eu acho que voc� me ouviu. 280 00:33:33,088 --> 00:33:35,168 Meu irm�o est� morto. 281 00:33:35,760 --> 00:33:37,040 Voc� entendeu? 282 00:33:37,432 --> 00:33:39,560 Voc� n�o tem o direito de me manter aqui. 283 00:33:40,224 --> 00:33:41,856 Ele morreu no ano passado. 284 00:33:43,152 --> 00:33:45,896 Precisamos do endere�o, data de nascimento, 285 00:33:46,096 --> 00:33:48,216 e a marca e o modelo do carro dele. 286 00:33:51,664 --> 00:33:53,256 Isso n�o est� funcionando. 287 00:33:54,272 --> 00:33:56,128 Idiotas est�pidos. 288 00:33:57,512 --> 00:34:00,320 Voc�s s�o idiotas est�pidos! 289 00:34:00,850 --> 00:34:02,432 Ei, filha da m�e! 290 00:34:07,568 --> 00:34:10,528 Isso seria muito mais f�cil se voc� nos dizer a verdade. 291 00:34:10,608 --> 00:34:13,224 Eu n�o gosto de ter que fazer voc� falar. 292 00:34:13,264 --> 00:34:15,472 Na verdade, eu odeio isso. 293 00:34:16,880 --> 00:34:19,232 Meu irm�o est� morto. 294 00:34:20,392 --> 00:34:22,640 - Ele est� agora? - Sim. 295 00:34:22,720 --> 00:34:25,845 E voc� pode me bater e me ferrar at� o ju�zo final, 296 00:34:25,865 --> 00:34:28,270 mas n�o muda o fato que ele est� morto! 297 00:34:31,600 --> 00:34:33,608 Merda cara, e se ela estiver certa? 298 00:34:34,096 --> 00:34:36,152 Quer dizer, estava pensando nisso, 299 00:34:38,010 --> 00:34:41,024 e acho que ele tinha tuberculose. Sabe, enquanto ele estava na lata. 300 00:34:41,080 --> 00:34:42,104 Merda. 301 00:34:49,780 --> 00:34:51,104 - O qu�? - N�o! 302 00:34:51,200 --> 00:34:55,024 N�o! 303 00:35:02,456 --> 00:35:04,096 N�o! N�o! 304 00:36:11,880 --> 00:36:14,880 Karianna, quando eu estava no quintal ontem, 305 00:36:15,712 --> 00:36:19,608 percebi que atr�s da casa h� um port�o 306 00:36:19,664 --> 00:36:22,208 que s� est� fechado com arame. 307 00:36:23,888 --> 00:36:25,464 Acho que poder�amos escapar. 308 00:36:31,544 --> 00:36:33,000 Eles iriam nos matar. 309 00:36:33,256 --> 00:36:35,400 Temos de tentar alguma coisa. 310 00:36:36,296 --> 00:36:37,336 Como? 311 00:36:39,232 --> 00:36:40,296 Eu n�o sei. 312 00:37:08,640 --> 00:37:10,120 Quando minha m�e morreu, 313 00:37:11,264 --> 00:37:13,912 eu n�o estava l� quando ela nos deixou. 314 00:37:15,176 --> 00:37:19,176 Minhas irm�s estavam e me disseram o que viram, 315 00:37:20,272 --> 00:37:23,016 mas n�o foi a mesma coisa. 316 00:37:23,344 --> 00:37:25,512 Quando algu�m pr�ximo de voc� morre, 317 00:37:26,740 --> 00:37:29,144 voc� precisa estar l� com eles, caso contr�rio... 318 00:37:30,544 --> 00:37:32,888 algo importante � perdido para sempre. 319 00:37:42,400 --> 00:37:45,370 Se puder construir um c�rcere, 320 00:37:45,395 --> 00:37:47,355 um lugar onde possa colocar uma mulher, 321 00:37:47,390 --> 00:37:50,330 onde eu possa andar tranquilo e me sentir seguro, 322 00:37:50,360 --> 00:37:51,740 que ela n�o poder� escapar, 323 00:37:52,248 --> 00:37:58,120 que eu possa criar uma instala��o... 324 00:37:59,608 --> 00:38:02,064 que seja muito forte e deserta, 325 00:38:03,528 --> 00:38:07,320 muito fria e tranquila, totalmente escondido do mundo. 326 00:38:07,912 --> 00:38:12,080 Que por uma r�pida combina��o 327 00:38:13,096 --> 00:38:17,432 de castigos dolorosos quando sou desagradado, 328 00:38:17,930 --> 00:38:20,816 e recompensas menores, tais como m�sica ou revistas. 329 00:38:20,880 --> 00:38:22,184 Ou alguma coisa, 330 00:38:22,640 --> 00:38:27,264 que eu possa condicionar facilmente, esta � a minha cren�a, 331 00:38:27,312 --> 00:38:30,112 que eu possa condicionar facilmente uma jovem mulher... 332 00:38:32,720 --> 00:38:36,032 para cooperar comigo plenamente. 333 00:38:38,280 --> 00:38:40,808 Na verdade at� mesmo olhar para o futuro 334 00:38:40,864 --> 00:38:45,160 para colaborar comigo totalmente, simplesmente por nenhuma raz�o. 335 00:38:45,472 --> 00:38:47,960 Ent�o a coopera��o seria um al�vio do t�dio. 336 00:39:52,232 --> 00:39:54,440 Gata, voc� tem que ligar antes. 337 00:39:54,500 --> 00:39:56,216 Me deixa entrar no seu pequeno pinto espinhoso. 338 00:39:56,264 --> 00:39:57,512 Seu pequeno pinto de merda. 339 00:39:57,560 --> 00:39:59,496 Gata, eu te disse pra n�o me chamar assim. 340 00:40:03,320 --> 00:40:04,368 Voc� sabe querida, 341 00:40:04,736 --> 00:40:06,976 Charlie e eu estamos muito ocupados at� agora. 342 00:40:07,048 --> 00:40:08,352 Voc�s s�o duas bichas ocupadas? 343 00:40:08,460 --> 00:40:10,800 N�o fale besteira, seu mentiroso. Tem algum dinheiro? 344 00:40:11,016 --> 00:40:12,544 Sem dinheiro esta semana, querida. 345 00:40:16,520 --> 00:40:17,612 Mais tarde, gata. 346 00:40:18,240 --> 00:40:19,960 Vou ligar mais tarde, eu prometo. 347 00:40:39,640 --> 00:40:40,664 Leia isso. 348 00:40:48,590 --> 00:40:51,584 Eu devo estar sempre pronta para servir o meu mestre. 349 00:40:51,808 --> 00:40:55,950 Exceto na cama eu nunca devo olhar no olho do meu mestre. 350 00:40:56,680 --> 00:40:59,264 Devo manter meus olhos para baixo. 351 00:40:59,864 --> 00:41:04,000 Eu nunca devo mostrar desrespeito verbalmente ou em sil�ncio. 352 00:41:04,080 --> 00:41:06,560 Eu nunca devo cruzar meus bra�os ou pernas 353 00:41:06,620 --> 00:41:09,776 na frente do meu corpo ou apertam o meu punho. 354 00:41:09,968 --> 00:41:13,832 Eu devo ser completamente obediente em tudo. 355 00:41:14,512 --> 00:41:19,192 Eu devo ficar sempre quieta e introspectiva. 356 00:41:19,704 --> 00:41:22,608 Eu tenho que entender que qualquer desobedi�ncia 357 00:41:22,680 --> 00:41:25,440 ou aborrecimento causado por mim para o meu mestre, 358 00:41:26,072 --> 00:41:28,984 ser� motivo para puni��o severa. 359 00:41:31,355 --> 00:41:34,560 Agora se limpe e v� para o quarto. 360 00:42:01,448 --> 00:42:05,224 Ok, voc� pode me olhar nos olhos. 361 00:42:05,416 --> 00:42:06,568 Pode me olhar nos olhos. 362 00:42:06,712 --> 00:42:07,864 Olhe nos meus olhos. 363 00:42:07,964 --> 00:42:10,464 Olhe nos meus olhos. 364 00:42:10,640 --> 00:42:12,248 Oh, Deus! 365 00:42:12,930 --> 00:42:15,088 Vamos, olhe nos meus olhos. 366 00:42:42,856 --> 00:42:44,440 Oh meu Deus. 367 00:43:09,520 --> 00:43:10,568 O que era? 368 00:43:10,792 --> 00:43:11,816 Um di�rio. 369 00:43:12,448 --> 00:43:14,688 - Um di�rio? Era da Karianna? - N�o. 370 00:43:15,096 --> 00:43:16,472 Voc� quer algo para comer? 371 00:43:16,592 --> 00:43:18,936 N�o, obrigado, mas o que estava no di�rio? 372 00:43:20,480 --> 00:43:22,840 - Voc� tem filhos, Sr. Kale? - N�o. 373 00:43:23,856 --> 00:43:24,872 Esposa? 374 00:43:25,096 --> 00:43:26,944 N�o. O que isso tem a ver? 375 00:43:27,856 --> 00:43:29,184 Ent�o eu posso te dizer. 376 00:43:30,415 --> 00:43:32,440 LEILA CARLSON WILSYVILLE, CALIF�RNIA 377 00:43:32,528 --> 00:43:34,936 DESAPARECIDA EM 22 DE SETEMBRO. 378 00:43:55,056 --> 00:43:56,776 Meu Deus, que dia. 379 00:44:19,944 --> 00:44:21,368 O que voc� fez com o Jack? 380 00:44:22,808 --> 00:44:24,264 O que ele fez com eles? 381 00:44:27,936 --> 00:44:29,304 Voc�s os mataram? 382 00:44:30,048 --> 00:44:32,456 Se voc� quer saber, n�s n�o fizemos nada. 383 00:44:33,560 --> 00:44:35,240 Voc� vai nos matar? 384 00:44:35,904 --> 00:44:37,168 Isso � com voc�. 385 00:44:38,888 --> 00:44:40,464 Onde est� meu beb�? 386 00:44:40,728 --> 00:44:44,072 Seu beb� dorme, como uma rocha. 387 00:44:44,128 --> 00:44:46,440 Se voc� quer saber, o seu beb� est� indo embora. 388 00:44:46,512 --> 00:44:48,664 H� uma fam�lia em Fresno que n�o tinha um. 389 00:44:48,728 --> 00:44:51,088 Voc� n�o pode tirar o meu beb�. 390 00:44:51,140 --> 00:44:54,416 - Eles t�m um agora. - � melhor do que um beb� morto. 391 00:44:55,200 --> 00:44:57,888 Leila, voc� tem uma escolha. 392 00:44:58,432 --> 00:45:00,400 Voc� pode cooperar com a gente, 393 00:45:00,520 --> 00:45:03,728 e cooperar significa que ficar� aqui como nossa prisioneira. 394 00:45:04,824 --> 00:45:07,744 Voc� vai trabalhar para n�s, voc� vai limpar, 395 00:45:07,800 --> 00:45:09,224 voc� vai transar. 396 00:45:09,952 --> 00:45:12,568 Ou, voc� pode dizer, eu n�o quero fazer isso. 397 00:45:13,584 --> 00:45:15,976 Nesse caso vamos te amarrar na cama, 398 00:45:16,224 --> 00:45:17,272 vamos te estuprar, 399 00:45:18,480 --> 00:45:20,296 Te levar l� fora e atirar em voc�. 400 00:45:21,144 --> 00:45:22,392 A escolha � sua. 401 00:45:25,488 --> 00:45:26,752 Vou cooperar. 402 00:45:42,424 --> 00:45:46,624 Escove seus dentes, limpos e brilhando. 403 00:46:42,864 --> 00:46:48,024 N�o pare! N�o pare! Ok, v� em frente. 404 00:47:00,504 --> 00:47:03,352 Se seca e n�o molhe o banheiro. 405 00:47:06,100 --> 00:47:07,288 Cad� a minha �gua? 406 00:47:08,376 --> 00:47:09,648 Cad� a minha �gua? 407 00:47:49,056 --> 00:47:51,216 Ou talvez podemos ganhar quinhentos para o carro. 408 00:47:54,232 --> 00:47:55,576 Vou ver o que posso fazer. 409 00:49:18,040 --> 00:49:22,520 Quando os policiais desenterraram os corpos na propriedade do Lake, 410 00:49:22,968 --> 00:49:26,032 encontraram um dente e parte do osso de uma perna. 411 00:49:26,448 --> 00:49:27,464 Leila. 412 00:49:28,168 --> 00:49:29,600 E acharam o beb�. 413 00:49:31,528 --> 00:49:33,384 Onde estava Karianna em tudo isso? 414 00:49:55,816 --> 00:49:58,080 Respira, respira. 415 00:50:19,640 --> 00:50:21,480 Precisamos de um novo equipamento de v�deo. 416 00:50:22,832 --> 00:50:25,024 H� uma fam�lia abaixo de S�o Francisco. 417 00:50:26,010 --> 00:50:29,776 Eles t�m equipamentos bons. Est�o come�ando seu pr�prio neg�cio. 418 00:50:29,810 --> 00:50:32,048 - O que h� de errado com este? - Este � uma porcaria. 419 00:50:32,400 --> 00:50:35,360 Eu n�o gosto mais disso. � da velha escola. 420 00:50:36,840 --> 00:50:39,536 Eu n�o gosto de nenhuma maneira. Voc� sabe disso. 421 00:50:44,032 --> 00:50:46,056 E o qu�? 422 00:50:48,944 --> 00:50:51,520 Eu n�o gosto dela. Ela sabe, ela ouve tudo. 423 00:50:54,136 --> 00:50:55,656 Est� dizendo que devo me livrar dela? 424 00:50:58,328 --> 00:51:00,872 Porque eu gosto dela. Acho que devemos mant�-la. 425 00:51:00,952 --> 00:51:01,976 Por qu�? 426 00:51:03,352 --> 00:51:04,856 Quero dizer que ela poderia nos ajudar. 427 00:51:06,208 --> 00:51:07,248 Como? 428 00:51:07,712 --> 00:51:08,968 Ela pode dirigir a van. 429 00:51:13,784 --> 00:51:16,768 Bom. Voc� � uma de n�s agora. 430 00:51:21,648 --> 00:51:25,256 O que eu quero � uma parceira sexual na prateleira. 431 00:51:26,224 --> 00:51:28,536 Eu quero ser capaz de usar uma mulher. 432 00:51:29,552 --> 00:51:32,104 Quando e como eu quiser. 433 00:51:34,136 --> 00:51:38,720 E quando estiver cansado, saciado, entediado ou n�o interessado, 434 00:51:39,660 --> 00:51:43,144 eu simplesmente a coloco longe, trancando-a em um pequeno quarto, 435 00:51:43,584 --> 00:51:46,672 tirando-a da minha vista, da minha vida. 436 00:53:41,840 --> 00:53:43,640 Estava realmente com sorte quando eu conheci Len. 437 00:53:45,376 --> 00:53:47,040 Devo isso aos fuzileiros navais. 438 00:53:49,216 --> 00:53:53,520 E por que, quero dizer, voc� decidiu fazer tudo isso? 439 00:53:55,960 --> 00:53:57,192 N�o, isso era a Len. 440 00:53:59,104 --> 00:54:01,696 Ent�o, por que voc� faz isso? 441 00:54:02,576 --> 00:54:04,528 Eu fa�o isso porque eu quero. 442 00:54:06,376 --> 00:54:07,824 Eu, eu devo a Len. 443 00:54:07,904 --> 00:54:10,408 Ele me ajudou quando eu precisei dele. 444 00:54:10,792 --> 00:54:11,960 Voc� pode confiar em Len. 445 00:54:12,752 --> 00:54:15,648 Len � bom para mim e ele confia em mim. 446 00:54:18,344 --> 00:54:19,736 Ele sabe o que as pessoas querem. 447 00:54:22,990 --> 00:54:25,780 JULIE MILLER E FAM�LIA S�O FRANCISCO, CALIF�RNIA. 448 00:54:25,856 --> 00:54:27,928 DESAPARECIDOS EM 18 DE MAIO. 449 00:55:03,688 --> 00:55:05,040 Qual � o seu nome, querida? 450 00:55:05,704 --> 00:55:07,504 - Julie. - N�o. 451 00:55:07,912 --> 00:55:08,944 N�o. 452 00:55:15,096 --> 00:55:19,192 N�o, por favor, n�o. 453 00:55:20,256 --> 00:55:21,536 Voc� tem que sair daqui. 454 00:55:25,352 --> 00:55:28,048 Me leva para a minha m�e. 455 00:55:30,832 --> 00:55:33,568 Oh n�o, por favor, por favor, n�o toque nela! 456 00:55:33,616 --> 00:55:37,704 Por favor, por favor. N�o! 457 00:55:57,900 --> 00:56:00,210 Obrigado pelo novo equipamento de v�deo, Bill. 458 00:56:00,590 --> 00:56:02,056 Ele com certeza veio a calhar. 459 00:56:02,696 --> 00:56:03,736 Bastardo! 460 00:56:04,536 --> 00:56:06,656 Voc� vai nos matar por isso? 461 00:56:22,208 --> 00:56:23,256 Vamos, Julie. 462 00:56:24,920 --> 00:56:26,432 Diga boa noite para sua m�e. 463 00:56:26,760 --> 00:56:28,000 Eu te amo, mam�e. 464 00:56:28,488 --> 00:56:29,720 Oh querida. 465 00:56:30,720 --> 00:56:31,768 M�e! 466 00:56:50,848 --> 00:56:52,712 - N�o! - N�o! 467 00:56:53,304 --> 00:56:54,336 N�o! 468 00:58:05,880 --> 00:58:07,160 Cale-se! 469 00:58:09,056 --> 00:58:11,528 Cale a boca! 470 00:58:21,928 --> 00:58:22,980 Eu disse a Charlie 471 00:58:23,044 --> 00:58:25,480 que era bom militar treinado para os pr�ximos dias 472 00:58:25,530 --> 00:58:27,560 quando o mundo for um inverno nuclear, 473 00:58:28,168 --> 00:58:32,376 e todas as crian�as estiverem com febre e armadas. 474 00:58:33,552 --> 00:58:36,656 Durante a primeira guerra mundial dois nazistas alem�es, 475 00:58:36,810 --> 00:58:39,104 quando os oficiais da SS come�aram sua forma��o, 476 00:58:39,152 --> 00:58:43,824 receberam um filhote de cachorro, como um presente. 477 00:58:44,000 --> 00:58:45,752 Ent�o, no final da sua forma��o, 478 00:58:46,416 --> 00:58:47,784 eles tinham que matar o cachorro. 479 00:58:48,728 --> 00:58:50,376 Parecia estranho desperdi�ar a menina. 480 00:58:51,550 --> 00:58:52,632 Mas... 481 00:58:55,240 --> 00:58:57,344 foi melhor do que n�o ter os pais. 482 00:59:07,512 --> 00:59:08,728 V� pegar a c�mera. 483 00:59:15,384 --> 00:59:16,520 Karianna! 484 00:59:19,400 --> 00:59:20,456 Karianna! 485 00:59:24,592 --> 00:59:25,640 Karianna. 486 00:59:33,512 --> 00:59:34,536 Deite-se. 487 00:59:49,056 --> 00:59:51,312 Sonia, coloque o zoom no rosto dela. 488 00:59:53,432 --> 00:59:56,504 Ela est� machucada. Precisa de um m�dico. 489 00:59:59,224 --> 01:00:00,344 N�o. 490 01:00:01,232 --> 01:00:03,656 Ela n�o precisa de um m�dico. Eu sou o m�dico dela. 491 01:00:04,616 --> 01:00:07,232 Voc� n�o precisa de um m�dico, n�o �? 492 01:00:13,808 --> 01:00:14,984 Voc� me ama? 493 01:00:23,192 --> 01:00:25,136 N�o pode sentir nada, n�o �? 494 01:00:33,744 --> 01:00:37,512 A vida que estou vivendo � chata. 495 01:00:40,168 --> 01:00:43,728 O desafio deste projeto, a emo��o... 496 01:00:44,832 --> 01:00:46,560 a emo��o se for bem-sucedida. 497 01:00:49,688 --> 01:00:50,800 Mesmo... 498 01:00:53,096 --> 01:00:55,472 � uma experi�ncia excitante mesmo se falhar. 499 01:00:56,360 --> 01:00:57,904 Enquanto eu n�o pego... 500 01:01:03,820 --> 01:01:06,512 � muito atraente. � algo para fantasiar... 501 01:01:09,210 --> 01:01:10,416 diariamente. 502 01:01:10,730 --> 01:01:13,720 SARA THOMAS EL GRANADA, CALIF�RNIA. 503 01:01:13,810 --> 01:01:16,344 DESAPARECIDA EM 25 DE DEZEMBRO. 504 01:02:03,160 --> 01:02:07,344 Estou com sede. Por que n�o fala comigo? 505 01:02:52,304 --> 01:02:54,192 Leonard falou sobre Sara. 506 01:02:56,144 --> 01:02:57,968 Ela era sua sobrinha. 507 01:02:58,224 --> 01:03:00,568 Ele tamb�m assassinou seu pr�prio irm�o. 508 01:03:00,840 --> 01:03:02,408 Ali na casa. 509 01:03:03,360 --> 01:03:05,224 Ele convidou-o para um fim de semana. 510 01:03:06,464 --> 01:03:09,288 Ele nunca voltou para a sua esposa e filhos. 511 01:03:11,120 --> 01:03:13,256 Leonard desprezava seu irm�o. 512 01:03:13,456 --> 01:03:17,616 E me disse que drogou sua sobrinha. 513 01:04:05,400 --> 01:04:06,464 Sei que est� a�. 514 01:04:10,400 --> 01:04:11,870 Por que voc� me odeia? 515 01:04:55,360 --> 01:04:58,690 Pare! Pare! Pare! 516 01:05:08,720 --> 01:05:10,200 Onde estou? 517 01:05:19,488 --> 01:05:20,784 Me deixe ir! 518 01:06:43,664 --> 01:06:46,832 A vida parece ser muitas vezes um concurso de beleza, sabe? 519 01:06:47,928 --> 01:06:50,872 A menina mais bonita recebe o melhor trabalho, 520 01:06:50,920 --> 01:06:53,296 a maioria das oportunidades. os homens mais ricos, 521 01:06:54,104 --> 01:06:56,392 e os caras mais bonitos conseguem o mesmo. 522 01:06:58,008 --> 01:07:01,752 As pessoas querem ajudar o cara simp�tico, 523 01:07:01,848 --> 01:07:03,440 com a melhor personalidade. 524 01:07:04,488 --> 01:07:08,728 Mas n�s n�o somos bonitos e ficamos em segundo, 525 01:07:09,368 --> 01:07:12,368 ou at� o terceiro lugar na maioria das vezes. 526 01:07:13,720 --> 01:07:16,976 Eu vivo para corrigir isso. 527 01:08:41,504 --> 01:08:43,384 - O que est� errado? - Est� tudo bem. 528 01:08:43,664 --> 01:08:45,352 � apenas um sonho. 529 01:08:47,360 --> 01:08:48,640 Eu n�o quero morrer. 530 01:08:48,912 --> 01:08:50,240 Espere um pouco. 531 01:08:50,568 --> 01:08:52,248 Estou t�o assustada. 532 01:08:52,740 --> 01:08:54,704 N�s s� precisamos ficar juntas. 533 01:08:54,864 --> 01:08:56,032 Naquela noite, 534 01:08:57,936 --> 01:09:01,288 Karianna e eu dormimos juntas pela primeira vez. 535 01:09:01,360 --> 01:09:02,864 Voc� e Karianna? 536 01:09:03,616 --> 01:09:06,200 N�s s� t�nhamos uma a outra, n�o havia mais ningu�m. 537 01:09:06,240 --> 01:09:07,640 Precis�vamos de conforto. 538 01:09:10,008 --> 01:09:13,904 Sabe, consegui o que queria. Preciso ir embora. 539 01:09:14,008 --> 01:09:17,440 - Pensei que queria ouvir tudo? - Meu cliente tem a informa��o certa. 540 01:09:17,712 --> 01:09:18,904 Muito obrigado. 541 01:10:15,216 --> 01:10:17,930 Cale a boca, merda! 542 01:10:52,520 --> 01:10:55,688 Oh meu Deus, Kari! O que eles fizeram com voc�? 543 01:10:56,240 --> 01:10:58,360 Eles iam te matar. 544 01:11:01,864 --> 01:11:04,272 Eu comecei a fazer muito barulho. 545 01:11:08,256 --> 01:11:09,816 Charlie maldito! 546 01:11:11,552 --> 01:11:12,944 Calma. 547 01:11:13,552 --> 01:11:14,872 Est� tudo bem, querida. 548 01:11:14,952 --> 01:11:16,048 Sim. 549 01:11:21,768 --> 01:11:24,000 Entregue a ele quando v�-lo. 550 01:11:24,768 --> 01:11:25,856 Quem? 551 01:11:26,600 --> 01:11:31,232 Diga que o amava muito. 552 01:11:37,392 --> 01:11:38,576 Vou encontr�-lo. 553 01:11:39,872 --> 01:11:42,216 No reino... do... 554 01:12:23,552 --> 01:12:25,730 Malditos policiais est�o xeretando por aqui de novo. 555 01:12:25,920 --> 01:12:27,848 Faz uma semana que voc� pagou fian�a. 556 01:12:28,448 --> 01:12:29,504 Estou pronto para eles. 557 01:12:30,040 --> 01:12:31,336 Covarde. 558 01:12:32,472 --> 01:12:34,568 Morreria na pris�o de qualquer maneira. 559 01:12:35,280 --> 01:12:37,120 Que tipo de merda de casamento � esse? 560 01:12:48,520 --> 01:12:49,728 Olhe para isso? 561 01:12:50,288 --> 01:12:51,592 Que merda � essa? 562 01:12:51,848 --> 01:12:52,872 Cianeto. 563 01:12:59,800 --> 01:13:01,232 Vou pegar um copo de �gua. 564 01:13:20,624 --> 01:13:23,288 O que essas cadelas mortas est�o fazendo em nossa casa? 565 01:13:24,808 --> 01:13:27,860 - Gata, n�o sei porque h� mortos. - Voc� � um burro de merda! 566 01:13:27,904 --> 01:13:31,448 N�o sei porque h� um corpo morto. Estou descobrindo por mim mesmo. 567 01:13:31,520 --> 01:13:33,392 Eu n�o sei, pode ter sido Charlie. 568 01:13:33,456 --> 01:13:35,700 - Charlie? - Charlie � estranho, voc� sabe. 569 01:13:35,824 --> 01:13:37,336 Quer dizer, ele � estranho! 570 01:13:37,424 --> 01:13:40,048 - Estou preso aqui com Charlie. - Charlie, o seu amigo burro chin�s? 571 01:15:20,832 --> 01:15:23,616 Leonard e Charles estavam em Sul de S�o Francisco 572 01:15:23,792 --> 01:15:27,024 roubando algumas ferramentas em uma loja de ferragens. 573 01:15:27,776 --> 01:15:30,096 Um policial de folga os viu. 574 01:15:31,552 --> 01:15:34,144 Charles Ng conseguiu fugir do local, mas... 575 01:15:34,720 --> 01:15:37,504 Leonard foi preso. 576 01:15:39,820 --> 01:15:43,440 Sr. Sullivan, um descendente asi�tico, 577 01:15:43,475 --> 01:15:45,610 aparentemente um morador de rua, 578 01:15:46,072 --> 01:15:49,208 foi encontrado com uma mochila juntamente com uma Ruger 22 579 01:15:49,250 --> 01:15:50,488 no porta-malas de seu carro. 580 01:15:50,552 --> 01:15:51,744 Onde conseguiu a arma? 581 01:15:52,456 --> 01:15:56,112 A Honda que estava dirigindo pertence, a Jack Sullivan, 582 01:15:56,176 --> 01:15:57,800 que est� sumido h� nove meses. 583 01:15:58,360 --> 01:16:02,344 A placa era do Buick 1987 pertencente a Sonia Knipe, 584 01:16:02,608 --> 01:16:04,432 que tamb�m est� sumida. 585 01:16:04,990 --> 01:16:07,128 A sua mochila tinha a Ruger, 586 01:16:07,190 --> 01:16:10,704 uma arma de choque e fotos de outras pessoas desaparecidas. 587 01:16:11,952 --> 01:16:13,648 Quer nos dizer o que diabos est� acontecendo? 588 01:16:13,872 --> 01:16:14,944 Vou dizer. 589 01:16:16,976 --> 01:16:18,800 Por favor, pode me dar uma caneta e papel? 590 01:16:19,288 --> 01:16:20,328 Por qu�? 591 01:16:21,768 --> 01:16:23,640 Preciso escrever uma carta para minha esposa. 592 01:16:33,072 --> 01:16:35,088 Jesus, voc� me d� nojo. 593 01:16:39,208 --> 01:16:41,344 Quer que a pol�cia entregue essa carta? 594 01:16:43,768 --> 01:16:45,464 Pode me dar �gua, por favor? 595 01:17:26,320 --> 01:17:28,824 Encontramos outra arma na Honda, detetive. 596 01:17:30,064 --> 01:17:33,584 Meu nome real � Leonard Daniel Lake. 597 01:17:34,464 --> 01:17:36,712 Sou procurado na comunidade... 598 01:17:38,616 --> 01:17:40,168 de Mendicino acusado de um crime. 599 01:17:41,872 --> 01:17:46,590 O homem com quem eu estava, o nome dele � Charles Ng. 600 01:17:47,832 --> 01:17:49,296 Ele � procurado em Leaven... 601 01:17:50,744 --> 01:17:52,040 Ele � procurado em Leavenworth. 602 01:17:52,168 --> 01:17:53,184 Qual � o problema? 603 01:18:54,720 --> 01:18:56,064 Como sabia onde me encontrar? 604 01:18:57,296 --> 01:18:58,296 Cidade pequena. 605 01:19:01,560 --> 01:19:03,540 N�o tem mais nada sobre a Karianna. 606 01:19:03,560 --> 01:19:04,560 N�o. 607 01:19:04,590 --> 01:19:05,850 Quer dizer, sim, voc� est� certa. 608 01:19:06,176 --> 01:19:08,184 - Ela morreu em paz? - Sim. 609 01:19:11,712 --> 01:19:13,976 Ela n�o disse nada sobre o meu cliente? 610 01:19:25,416 --> 01:19:27,384 Ela disse que o amava muito. 611 01:19:28,208 --> 01:19:29,672 Por que voc� mentiu? 612 01:19:31,072 --> 01:19:32,232 N�o importa. 613 01:19:32,800 --> 01:19:36,565 Meu pesadelo � que ela morreu exatamente 614 01:19:36,600 --> 01:19:38,040 do jeito que voc� disse. 615 01:19:38,112 --> 01:19:41,540 Quer dizer, h� anos, a cada noite, mesmo na �ltima, 616 01:19:42,512 --> 01:19:43,608 eu tive esse sonho. 617 01:19:44,860 --> 01:19:47,552 E acordei e estava l� pensando, voc� sabe, com ela. 618 01:19:49,432 --> 01:19:51,576 Talvez seus pesadelos parem agora. 619 01:19:52,264 --> 01:19:53,264 Eu n�o sei. 620 01:19:58,952 --> 01:19:59,984 Espere. 621 01:20:01,032 --> 01:20:02,104 Olha, Paul. 622 01:20:03,720 --> 01:20:06,912 Quando ela morreu, eu parei de viver tamb�m. 623 01:20:07,792 --> 01:20:09,800 E eu tamb�m parei de perguntar o motivo. 624 01:20:10,152 --> 01:20:11,528 Falar com voc�... 625 01:20:12,020 --> 01:20:14,976 � um recome�o. E n�o importa quem voc� era, 626 01:20:15,032 --> 01:20:17,000 o importante � que parei de me esconder do passado. 627 01:20:17,744 --> 01:20:19,112 Voc� n�o pode se esconder dele. 628 01:20:20,280 --> 01:20:22,816 Ele morreu como ela. 629 01:20:25,384 --> 01:20:27,608 Agora, preciso encontrar meu pr�prio caminho. 630 01:20:30,024 --> 01:20:31,200 Sonia, espera. 631 01:20:32,120 --> 01:20:33,168 Eu irei com voc�. 632 01:21:01,408 --> 01:21:04,010 DEPOIS DE UM PROCESSO JUDICIAL E UM JULGAMENTO LONGO, 633 01:21:04,088 --> 01:21:06,180 CHARLES NG FOI CONDENADO POR V�RIAS ACUSA��ES 634 01:21:06,250 --> 01:21:08,408 DE ASSASSINATO EM PRIMEIRO GRAU. 635 01:21:08,480 --> 01:21:10,600 ELE FOI ENVIADO AO CORREDOR DA MORTE 636 01:21:10,660 --> 01:21:12,525 NA PRIS�O DE SAN QUENTIN. 637 01:21:12,712 --> 01:21:16,696 O tempo vai mostrar fatos sobre essa fita, 638 01:21:17,912 --> 01:21:20,392 � o que tenho a dizer. 639 01:21:21,520 --> 01:21:23,295 Para ser honesto, n�o estou certo 640 01:21:23,355 --> 01:21:25,190 sobre o cara quem estou gravando esta fita, 641 01:21:26,040 --> 01:21:28,464 ou se um dia vou mostrar a algu�m. 642 01:21:29,448 --> 01:21:31,232 Ser� interessante ver... 643 01:21:31,808 --> 01:21:36,464 quanto tempo essa fita e eu 644 01:21:36,880 --> 01:21:38,088 iremos existir. 645 01:21:42,970 --> 01:21:46,220 VOC� ASSISTIU A CASA DA COLINA 47666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.