All language subtitles for Greystoke - Legend of Tarzan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:02:12,600 --> 00:02:14,700 Hey! 3 00:02:18,100 --> 00:02:22,400 - Here we go. Here we go. - Come along! 4 00:02:22,400 --> 00:02:24,400 Come on, let them go. 5 00:02:24,400 --> 00:02:26,500 Come on. 6 00:02:30,900 --> 00:02:33,200 Hey, go on. 7 00:02:40,400 --> 00:02:42,000 Hey, come along. 8 00:02:42,100 --> 00:02:44,900 Come on, Toby. That's it. 9 00:02:59,900 --> 00:03:02,800 Don't look too bad, do it? 10 00:03:04,000 --> 00:03:06,100 Father, I've decided to go. 11 00:03:06,200 --> 00:03:08,200 I was afraid of that. 12 00:03:08,300 --> 00:03:11,200 - And Alice? - She's determined to come. 13 00:03:11,200 --> 00:03:13,900 No place for her. 14 00:03:45,600 --> 00:03:47,500 Thank you, Angus. 15 00:03:51,000 --> 00:03:53,200 Here we are. 16 00:03:55,500 --> 00:03:59,300 - Damn the boy. - He lost the race. 17 00:04:09,500 --> 00:04:13,300 Don't fret, she's strong enough to withstand a year in the tropics. 18 00:04:13,300 --> 00:04:16,100 Oh, yes. Oh, yes. 19 00:04:18,400 --> 00:04:22,400 Forgive me if I don't come and see you off. 20 00:04:24,300 --> 00:04:27,600 I'd make a fool of myself down there. 21 00:04:28,200 --> 00:04:32,300 Well, I've written a few letters for you. 22 00:04:32,300 --> 00:04:36,100 Might be helpful on your way. 23 00:04:36,100 --> 00:04:39,900 There's one to Uncle Bill here. 24 00:04:50,000 --> 00:04:52,300 See here, Father... 25 00:04:52,300 --> 00:04:55,200 ...we'll be all right, I promise. 26 00:04:55,300 --> 00:04:57,500 Give me your hand. 27 00:04:58,700 --> 00:05:00,900 Of course you will. 28 00:05:01,700 --> 00:05:04,200 Of course you will. 29 00:05:15,600 --> 00:05:17,800 Hello, Jane. 30 00:05:18,500 --> 00:05:20,800 I found something for you in London. 31 00:05:20,900 --> 00:05:23,900 - A little scarab ring. - Thank you. 32 00:05:27,300 --> 00:05:29,700 - Darling, we'll be late. - Yes. 33 00:05:29,800 --> 00:05:34,300 - Does that mean we'll marry, Uncle Jack? - No, it doesn't. I'm already married. 34 00:05:34,300 --> 00:05:38,100 But we won't just give you to some Tom, Dick, or Harry from Baltimore. 35 00:05:38,100 --> 00:05:41,400 We shall find someone suitable, preferably an Englishman. 36 00:05:43,200 --> 00:05:45,200 There you are, nanny. 37 00:05:45,700 --> 00:05:48,800 Thank you. Goodbye. 38 00:05:56,000 --> 00:05:57,300 Take care of him. 39 00:05:58,100 --> 00:05:59,600 - Safe journey. - Thank you. 40 00:05:59,700 --> 00:06:02,100 - Goodbye. - Thank you. 41 00:06:02,200 --> 00:06:03,700 Goodbye. 42 00:06:04,600 --> 00:06:07,400 - Goodbye. - Goodbye, my lord. 43 00:07:24,500 --> 00:07:25,800 Jack? 44 00:07:26,700 --> 00:07:28,500 Jack? 45 00:07:31,400 --> 00:07:33,100 Jack? 46 00:07:35,300 --> 00:07:37,300 Jack! 47 00:07:41,400 --> 00:07:43,400 Where's Jack? 48 00:07:45,100 --> 00:07:47,600 Where's Jack? 49 00:07:51,300 --> 00:07:53,400 Where's Jack? 50 00:07:53,400 --> 00:07:56,100 He was alive last night. Where is he? 51 00:07:56,100 --> 00:07:58,300 It's not my fault. 52 00:07:58,400 --> 00:08:00,400 It's not my fault. 53 00:08:00,500 --> 00:08:04,000 Where is Lord Clayton? 54 00:08:04,000 --> 00:08:05,800 It's not my fault. 55 00:08:06,300 --> 00:08:10,400 They'll blame me, but it's not my fault. 56 00:08:13,700 --> 00:08:15,600 It's not my fault. 57 00:08:19,200 --> 00:08:20,700 Jack. 58 00:08:21,400 --> 00:08:23,200 Jack! 59 00:08:24,500 --> 00:08:27,100 - Oh, Jack. - It's all right. 60 00:08:28,100 --> 00:08:31,100 All right, all right. It's all right, darling. 61 00:08:31,200 --> 00:08:33,800 I was so frightened. I thought you drowned. 62 00:08:34,200 --> 00:08:35,900 It's all right. 63 00:08:38,000 --> 00:08:41,500 I was trying to help him. It's too late. 64 00:08:43,000 --> 00:08:47,200 - Poor boy. - Come on. Come on. 65 00:09:16,900 --> 00:09:20,000 December the 17th, 1885. 66 00:09:20,100 --> 00:09:25,800 It is almost 10 months since the shipwreck and Captain Billings left us to find help. 67 00:09:25,700 --> 00:09:28,700 As each week passes, I have to face up to the fact... 68 00:09:28,700 --> 00:09:32,000 ... that the poor man must have perished in the attempt. 69 00:09:36,400 --> 00:09:40,000 The apes have returned in greater numbers this time. 70 00:09:40,200 --> 00:09:44,700 They eat everything in the vicinity, so food will be hard to find. 71 00:09:45,000 --> 00:09:47,700 But at least they leave us alone. 72 00:10:09,300 --> 00:10:13,000 The difficult birth of our son, followed by a bout of malaria... 73 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 ... has weakened my darling Alice terribly. 74 00:10:16,100 --> 00:10:20,200 While the baby howls at the world and every day grows stronger... 75 00:10:20,800 --> 00:10:23,500 ... she shows little sign of recovery. 76 00:10:23,900 --> 00:10:29,100 The fever has robbed her of her milk and clouded her perception. 77 00:10:29,000 --> 00:10:32,700 She still believes that we are safely home in Scotland. 78 00:10:32,900 --> 00:10:39,100 In a way, I'm grateful, as this delusion spares her the reality of our predicament. 79 00:10:41,300 --> 00:10:43,100 There, there. 80 00:10:48,300 --> 00:10:49,900 Alice? 81 00:10:56,800 --> 00:10:58,400 Alice. 82 00:10:59,600 --> 00:11:01,100 Oh, no. 83 00:11:11,800 --> 00:11:13,600 Alice. 84 00:11:14,000 --> 00:11:15,700 Alice. 85 00:11:16,900 --> 00:11:18,600 Alice. 86 00:29:57,600 --> 00:30:02,000 We have been traveling up these dank rivers of West Africa for months now... 87 00:30:02,000 --> 00:30:06,100 ... amassing an inventory of fauna for the British Museum. 88 00:30:06,200 --> 00:30:10,300 I am the only Belgian among these English, pressed on them by my superiors... 89 00:30:10,300 --> 00:30:13,300 ... to guide them and watch them. 90 00:30:15,900 --> 00:30:17,200 Got him. 91 00:30:18,700 --> 00:30:21,100 - What is it? - Don't know. 92 00:30:21,900 --> 00:30:23,900 But it might have been something. 93 00:30:25,400 --> 00:30:27,100 Yes, major... 94 00:30:27,500 --> 00:30:29,900 ...but now it is a dead something. 95 00:30:30,200 --> 00:30:32,000 Of course it is. 96 00:30:47,600 --> 00:30:49,200 Heavens. 97 00:31:04,800 --> 00:31:06,400 What are they saying, D'Arnot? 98 00:31:08,100 --> 00:31:09,700 Dinner est servi. 99 00:31:10,500 --> 00:31:16,300 No. Arrived. "Dinner has arrived" is a slightly better translation. 100 00:31:16,400 --> 00:31:19,300 I don't think that's frightfully funny, D'Arnot. 101 00:31:20,100 --> 00:31:25,200 My companions consider themselves to be the foremost among God's creatures... 102 00:31:25,100 --> 00:31:29,800 ... and treat Africa and all things African with an unwavering contempt. 103 00:31:29,700 --> 00:31:34,800 If I wasn't under orders, I'd have abandoned them at week one and returned to Brussels. 104 00:31:34,800 --> 00:31:38,100 You drop that box again and I'll shoot you. 105 00:32:25,700 --> 00:32:27,600 Come on! Apes! 106 00:32:29,500 --> 00:32:33,300 - Come on! - I thought I said there was to be no... 107 00:32:33,700 --> 00:32:37,000 Well, at least try not to damage the skins! 108 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 Major! 109 00:32:39,000 --> 00:32:40,700 Damn them. 110 00:32:49,800 --> 00:32:52,300 Major Downing! 111 00:33:09,000 --> 00:33:12,800 There, Major Jack. They're going into the trees! 112 00:33:13,700 --> 00:33:16,200 Come on. Come on. They're beauties. 113 00:33:16,300 --> 00:33:18,000 Downing! 114 00:33:37,200 --> 00:33:38,700 Be quick or we'll lose it. 115 00:33:38,900 --> 00:33:40,200 Downing! 116 00:33:40,200 --> 00:33:43,300 Fire one more shot, you butcher, and I'll shoot you. 117 00:33:45,200 --> 00:33:49,600 Steady, old chap. It's all in a day's sport. 118 00:33:53,500 --> 00:33:55,600 Sport and blood, Sir Evelyn. 119 00:33:58,100 --> 00:34:00,300 Stuff of life. 120 00:34:12,600 --> 00:34:14,800 Good God. 121 00:34:36,700 --> 00:34:38,400 "John... 122 00:34:40,100 --> 00:34:41,900 ...Clayton." 123 00:34:43,100 --> 00:34:46,900 John Clayton. It's the Earl of Greystoke's son. 124 00:34:51,500 --> 00:34:53,600 Good God. 125 00:34:57,800 --> 00:35:00,300 So this is what became of him. 126 00:35:09,200 --> 00:35:14,100 - Those blasted drums, Belcher. - Yes, Major Jack. 127 00:35:15,200 --> 00:35:19,400 - Have you got your finger in the bullet hole? - Yes, major. 128 00:36:02,600 --> 00:36:04,400 Major Jack. 129 00:36:15,000 --> 00:36:16,300 Pygmies! 130 00:36:40,500 --> 00:36:43,100 Back. Back to the boat! 131 00:36:59,200 --> 00:37:02,300 Sir Evelyn! 132 00:37:02,800 --> 00:37:05,800 Where are you? 133 00:40:01,800 --> 00:40:04,000 Who are... 134 00:40:05,300 --> 00:40:07,600 Who are you? 135 00:40:09,100 --> 00:40:12,000 Sir, help me. 136 00:40:12,500 --> 00:40:16,400 Say something. 137 00:45:35,600 --> 00:45:37,200 Back! 138 00:52:16,000 --> 00:52:17,800 Razor. Razor. 139 00:52:18,500 --> 00:52:21,300 Razor. Razor. 140 00:52:22,200 --> 00:52:23,700 Razor. 141 00:52:26,200 --> 00:52:29,000 Razor! Razor! 142 00:52:35,900 --> 00:52:37,500 Razor. 143 00:52:45,200 --> 00:52:47,000 Raz... 144 00:52:50,300 --> 00:52:52,000 Razor. 145 00:52:54,900 --> 00:52:56,500 Ra... 146 00:52:59,800 --> 00:53:01,400 Raz... 147 00:53:02,800 --> 00:53:04,500 Razo... 148 00:53:06,800 --> 00:53:08,500 Raz... 149 00:53:11,700 --> 00:53:13,800 Razor. 150 00:53:15,200 --> 00:53:18,500 - Razor. - Razor. 151 00:53:18,500 --> 00:53:20,200 Razor. 152 00:53:22,100 --> 00:53:23,600 Yes. 153 00:54:08,400 --> 00:54:12,000 - Razor, razor. - No. 154 00:54:14,100 --> 00:54:16,900 - No. No, no razor. - Ra... 155 00:54:17,000 --> 00:54:20,800 Mirror. Mirror. 156 00:54:28,800 --> 00:54:31,800 - Mirror, mirror. - Mirror. Mirror. 157 00:54:31,900 --> 00:54:34,500 Mirror. Mirror. 158 00:54:36,400 --> 00:54:38,800 Yes. Mirror. 159 00:54:44,200 --> 00:54:46,900 - Mirror. - Mirror. 160 00:54:48,100 --> 00:54:52,700 John is a mimic of uncanny ability. 161 00:54:52,700 --> 00:54:54,000 Yes. 162 00:54:54,700 --> 00:54:58,500 Words became like magic tricks to him. 163 00:54:58,500 --> 00:55:04,900 And in six months, he has managed to grasp the rudiments of the language. 164 00:55:04,700 --> 00:55:08,100 But now I have to convince him of who he is. 165 00:55:08,500 --> 00:55:11,600 Indeed, what he is! 166 00:55:11,600 --> 00:55:14,800 Mirror. Razor, razor. Mirror. 167 00:55:14,900 --> 00:55:17,100 No. No, no, no. 168 00:55:18,700 --> 00:55:21,300 Man. Man. 169 00:55:23,500 --> 00:55:26,900 Animal. Animal. 170 00:55:28,700 --> 00:55:32,200 Animal. Animal. 171 00:55:35,900 --> 00:55:40,000 - Animal! Animal! - No, no, no. Animal. Animal. Animal. 172 00:55:40,000 --> 00:55:42,800 - Animal. Animal. - Animal. 173 00:55:42,900 --> 00:55:45,800 Animal. Animal. Animal. 174 00:55:45,900 --> 00:55:48,300 Animal! 175 00:55:49,300 --> 00:55:51,200 Phillippe. 176 00:55:52,400 --> 00:55:55,200 Phillippe D'Arnot. 177 00:55:59,000 --> 00:56:00,700 John. 178 00:56:01,100 --> 00:56:03,000 Clayton. 179 00:56:12,700 --> 00:56:15,100 Your home. 180 00:56:17,700 --> 00:56:19,400 Greystoke. 181 00:56:20,000 --> 00:56:23,500 Mother. Father. 182 00:56:23,500 --> 00:56:26,900 Father. Mother. 183 00:56:27,000 --> 00:56:31,400 Family. Yes, family. Not: 184 00:56:31,700 --> 00:56:37,200 That is your mother. That is your father, I tell you. 185 00:56:37,400 --> 00:56:42,600 Family, John. Mother, father. Mother, father. 186 00:56:42,500 --> 00:56:44,700 Family! 187 00:56:53,800 --> 00:56:55,900 Listen to me, John. 188 00:56:56,600 --> 00:56:59,800 How many other white apes have you seen? 189 00:57:00,900 --> 00:57:02,800 You're like me, not them. 190 00:57:05,300 --> 00:57:09,400 You have another family, far away. 191 00:57:09,800 --> 00:57:13,900 One you have never seen. Like me. 192 00:57:14,400 --> 00:57:18,100 Soon I must go to my family. 193 00:57:18,500 --> 00:57:20,200 Why? 194 00:57:21,700 --> 00:57:23,300 Dead. 195 00:57:24,000 --> 00:57:25,900 Who is dead? 196 00:57:26,800 --> 00:57:28,300 Dead. 197 00:57:29,000 --> 00:57:31,500 Dead like mine. Yours dead. 198 00:57:33,000 --> 00:57:35,200 Why do you say that? 199 00:57:37,400 --> 00:57:41,900 If not dead, why you here? 200 00:57:41,800 --> 00:57:44,100 Because I'm lost. 201 00:57:45,600 --> 00:57:48,500 And I'm looking for her. 202 00:57:51,100 --> 00:57:55,900 And my mother looks for me. 203 00:57:57,500 --> 00:58:02,500 His mind was able to grasp the concept of past and present. 204 00:58:02,400 --> 00:58:06,100 But he desperately resisted the notion that his mother... 205 00:58:06,100 --> 00:58:08,700 ... might have been anything other than an ape. 206 00:58:08,800 --> 00:58:11,300 No. No, no. 207 00:58:11,300 --> 00:58:14,000 No! 208 00:58:24,700 --> 00:58:26,800 As for the future... 209 00:58:27,200 --> 00:58:30,600 ... it was something that simply did not exist for him. 210 00:58:31,000 --> 00:58:33,500 And I could never make him understand... 211 00:58:33,600 --> 00:58:38,500 ... that I had another life waiting for me in another world... 212 00:58:38,800 --> 00:58:41,000 ... and another time. 213 00:58:59,900 --> 00:59:04,500 John. Mother. Father. 214 00:59:04,500 --> 00:59:07,900 Father. Mother. 215 00:59:07,900 --> 00:59:11,700 Family, John. How many other white apes have you seen? 216 00:59:11,800 --> 00:59:17,000 You are like me, not them. Like me, like me. Not them. 217 00:59:16,900 --> 00:59:20,800 - Father. Father. - No. 218 00:59:20,900 --> 00:59:26,500 Mother, mother. Family. Yes, family. 219 00:59:26,400 --> 00:59:31,300 That is your mother. That is your father, I tell you. 220 00:59:31,300 --> 00:59:36,100 Family, John. Mother. Father. Mother. Father. 221 00:59:36,100 --> 00:59:40,700 Family, family. Father, mother. Mother, father. 222 00:59:40,700 --> 00:59:43,300 Family. Family. Family. 223 01:00:49,600 --> 01:00:52,900 Dog. Dog. Dog. 224 01:01:26,800 --> 01:01:28,900 Animal. Animal. 225 01:01:53,700 --> 01:01:56,600 Six taps this time. 226 01:01:56,700 --> 01:01:58,500 But nine the next. 227 01:02:00,900 --> 01:02:04,400 - So don't do it again. - No, sir. 228 01:02:24,400 --> 01:02:26,500 Boy, please. 229 01:02:26,800 --> 01:02:30,100 May I have some water, please? 230 01:02:33,800 --> 01:02:35,600 Thank you. 231 01:02:37,800 --> 01:02:40,700 Put something on, old boy. 232 01:02:41,500 --> 01:02:43,400 One of the rules. 233 01:02:43,500 --> 01:02:48,200 Got to keep a sense of decorum. Otherwise we'll all end up like savages. 234 01:02:48,400 --> 01:02:50,100 Well... 235 01:02:53,600 --> 01:02:55,600 Thank you, sir. 236 01:02:56,400 --> 01:02:58,000 John. 237 01:03:20,300 --> 01:03:24,000 I'm Buller, the proprietor. 238 01:03:26,700 --> 01:03:30,600 Capitaine Phillippe D'Arnot. 239 01:03:30,600 --> 01:03:31,900 Belgian. 240 01:03:41,600 --> 01:03:43,100 John. 241 01:03:43,600 --> 01:03:48,300 My friend is also Belgian, but he has no English. 242 01:03:50,000 --> 01:03:52,000 Presumably... 243 01:03:53,200 --> 01:03:56,200 ...you want a room? - Yes, please, sir. 244 01:03:56,900 --> 01:03:58,500 You fellows here for long? 245 01:04:00,300 --> 01:04:01,800 Well... 246 01:04:11,400 --> 01:04:13,100 Thank you, sir. 247 01:04:28,800 --> 01:04:33,200 This is not the world, John, just the edge of it. 248 01:04:34,700 --> 01:04:37,000 - Convicts? - I don't think so. 249 01:04:37,000 --> 01:04:40,400 - I would bet on it. - Animals, more like. 250 01:04:40,400 --> 01:04:43,400 Very nasty monkeys, old boy. 251 01:04:50,500 --> 01:04:52,600 You see, John... 252 01:04:53,200 --> 01:04:57,900 ...we haven't changed places. This... 253 01:05:01,000 --> 01:05:02,600 Look. 254 01:05:14,900 --> 01:05:17,500 Fire, John. Fire. 255 01:05:24,300 --> 01:05:26,700 Come and sit down, capitaine. 256 01:05:29,000 --> 01:05:31,600 That's a nine, you miss a go. 257 01:05:41,300 --> 01:05:43,000 Capitaine. 258 01:05:43,000 --> 01:05:45,200 Captain Billings you have met, yes? 259 01:05:45,400 --> 01:05:48,000 He's been here longer than any of us. 260 01:05:48,700 --> 01:05:52,200 Now the rest of the gentlemen. We have Jeffson Brown. 261 01:05:52,300 --> 01:05:54,500 Olivestone. 262 01:05:55,600 --> 01:05:57,400 Stimson. 263 01:05:58,000 --> 01:05:59,500 Chalky White. 264 01:05:59,600 --> 01:06:02,500 And that's Mrs. White on his shoulder. 265 01:06:02,900 --> 01:06:06,000 I hear you've lost all your belongings. 266 01:06:06,300 --> 01:06:07,600 Yes. 267 01:06:07,700 --> 01:06:09,700 Where did that happen? 268 01:06:09,800 --> 01:06:11,500 In the north. 269 01:06:11,600 --> 01:06:13,600 Come now, Mr. D'Arnot. 270 01:06:14,000 --> 01:06:16,000 Where are you really from? 271 01:06:16,100 --> 01:06:19,800 I was a member of a zoological expedition... 272 01:06:19,800 --> 01:06:22,800 ...funded by the British Museum. 273 01:06:22,800 --> 01:06:25,300 Several months ago we were attacked. 274 01:06:25,500 --> 01:06:28,900 I urgently need to return to Europe... 275 01:06:29,500 --> 01:06:33,000 ...but unfortunately I have no funds. 276 01:06:35,100 --> 01:06:38,400 However, I can leave you a promissory note. 277 01:06:40,600 --> 01:06:44,500 Well, the last frog we had through here couldn't pay his bills either. 278 01:06:44,800 --> 01:06:49,500 So we turned him over to French authorities, who were jolly pleased to have him back. 279 01:06:50,500 --> 01:06:52,000 Turned out to be a convict. 280 01:06:59,700 --> 01:07:01,800 I can assure you, sir... 281 01:07:02,400 --> 01:07:04,600 ...that I am no criminal. 282 01:07:05,700 --> 01:07:07,900 Then what are you? 283 01:07:08,900 --> 01:07:11,100 I'm an explorer. 284 01:07:11,900 --> 01:07:13,800 What a liar. 285 01:07:18,200 --> 01:07:21,500 I think that deserves a thrashing, don't you? 286 01:07:22,500 --> 01:07:24,100 Six. 287 01:07:26,800 --> 01:07:29,400 John! John! 288 01:07:44,100 --> 01:07:47,700 Fire. Fire. Fire! 289 01:08:20,900 --> 01:08:25,300 I sense that we have a long and difficult journey ahead of us. 290 01:08:25,900 --> 01:08:30,300 Perhaps weeks of waiting for a ship that will give us passage to England. 291 01:08:30,500 --> 01:08:33,500 I will try to teach John some rudimentary manners... 292 01:08:33,600 --> 01:08:36,400 ... and a greater understanding of the language. 293 01:08:36,700 --> 01:08:41,800 Like a father, I am resolved to impart to him all that I can. 294 01:08:42,000 --> 01:08:46,000 But never, not even for a moment, do I doubt that to take him back... 295 01:08:46,000 --> 01:08:48,300 ... is a perilous undertaking. 296 01:08:50,400 --> 01:08:51,900 For John... 297 01:08:52,100 --> 01:08:54,400 ... but also for his family. 298 01:08:55,400 --> 01:08:58,200 Apes, did you say? 299 01:08:58,900 --> 01:09:00,600 Apes? 300 01:09:01,700 --> 01:09:04,300 I can't believe it. 301 01:09:08,000 --> 01:09:10,900 The coffee, Sir Evelyn, the coffee. 302 01:09:10,900 --> 01:09:14,900 It's an extraordinary example of man's superiority over beast. 303 01:09:14,900 --> 01:09:20,200 Not only did he survive, he made himself their master. Their lord, as it were. 304 01:09:20,200 --> 01:09:22,400 Is he sound? 305 01:09:22,500 --> 01:09:25,200 Is he normal? 306 01:09:25,300 --> 01:09:28,200 Well, I'm told he's a remarkable... 307 01:09:30,800 --> 01:09:32,400 ...young man. 308 01:09:34,500 --> 01:09:36,300 But apes. 309 01:09:41,400 --> 01:09:43,700 Welcome home, my lord. 310 01:09:43,900 --> 01:09:46,800 - This fellow D'Arnot... - D'Arnot. 311 01:09:46,800 --> 01:09:50,100 D'Arnot. Deserves recognition. 312 01:09:50,100 --> 01:09:54,900 Do you suppose we could get him a medal from the Royal Geographical Society? 313 01:09:54,800 --> 01:09:59,000 Do you think he'd appreciate that? All right, all right. I can manage. 314 01:09:58,900 --> 01:10:02,000 I don't wish to belittle D'Arnot's contribution... 315 01:10:02,000 --> 01:10:04,600 ...but he was merely a part of an expedition. 316 01:10:04,600 --> 01:10:07,200 A British expedition. 317 01:10:07,300 --> 01:10:11,400 Laurels for this extraordinary achievement belong to the expedition itself... 318 01:10:11,400 --> 01:10:12,900 ...not the individual. 319 01:10:14,100 --> 01:10:18,500 In any case, although the circumstances indicate that he is your grandson... 320 01:10:18,400 --> 01:10:20,300 ...we can't prove it. 321 01:10:20,300 --> 01:10:25,100 Of course, we might be able to do so if we were able to make tests. 322 01:10:25,100 --> 01:10:26,800 He's here. 323 01:10:28,400 --> 01:10:32,300 If he's a Greystoke, I'll know him at a glance. 324 01:11:07,700 --> 01:11:09,500 Johnny? 325 01:11:10,200 --> 01:11:12,100 Is that you? 326 01:11:12,900 --> 01:11:15,200 Come out and show yourself. 327 01:11:37,300 --> 01:11:39,000 Oh, my boy. 328 01:11:39,800 --> 01:11:45,300 My dear, dear boy. 329 01:11:53,600 --> 01:11:58,600 Sir, I thank you with all my heart. 330 01:12:24,200 --> 01:12:25,800 Come. 331 01:12:28,500 --> 01:12:31,700 Welcome, welcome. 332 01:12:33,000 --> 01:12:35,700 Hasn't changed a jot, has it? 333 01:12:37,500 --> 01:12:39,400 Well, come on up. 334 01:12:39,600 --> 01:12:41,700 We'll take you to your room. 335 01:12:46,000 --> 01:12:49,500 - I wonder if you'll find it very cold up there. - D'Arnot. 336 01:12:49,500 --> 01:12:52,000 Sir Evelyn. Excuse me. 337 01:12:52,100 --> 01:12:54,100 We must talk. 338 01:12:57,800 --> 01:12:59,800 Do you recognize her? 339 01:12:59,900 --> 01:13:02,200 How could he recognize me, uncle? 340 01:13:02,400 --> 01:13:04,000 We've never met. 341 01:13:04,100 --> 01:13:06,000 Welcome home, Lord Clayton. 342 01:13:06,100 --> 01:13:09,800 Of course, of course. I keep thinking he's my son. 343 01:13:09,800 --> 01:13:12,300 This is Jane, from America. 344 01:13:12,400 --> 01:13:16,100 My ward. I'm looking after her. 345 01:13:20,300 --> 01:13:22,600 Your father gave me this. 346 01:13:26,900 --> 01:13:28,200 She's pretty. 347 01:13:28,600 --> 01:13:30,000 Yes, she is. 348 01:13:30,100 --> 01:13:31,900 This is Monsieur D'Arnot. 349 01:13:32,000 --> 01:13:35,100 Monsieur D'Arnot, it's a great day for us. 350 01:13:35,200 --> 01:13:38,100 Sir Evelyn told us all you've done for Lord Clayton. 351 01:13:38,200 --> 01:13:40,800 No more than he has done for me. 352 01:13:44,000 --> 01:13:46,000 You must be tired after your journey. 353 01:13:46,100 --> 01:13:48,400 - Well... - Well, come on, Johnny. 354 01:13:48,400 --> 01:13:51,300 We'll show you to your room. 355 01:13:52,900 --> 01:13:54,600 Look out for these stairs. 356 01:13:54,800 --> 01:13:56,800 They're slippery. 357 01:13:58,300 --> 01:14:04,000 When I was a child, I'd slide down here on a tray from the nursery. 358 01:14:11,500 --> 01:14:13,300 Come on, Johnny. 359 01:14:15,800 --> 01:14:17,900 Come on this way. 360 01:14:19,200 --> 01:14:21,200 This was your father's room. 361 01:14:21,700 --> 01:14:24,100 That's your father. 362 01:14:25,000 --> 01:14:26,800 Fine soldier. 363 01:14:26,900 --> 01:14:28,900 That's your mother. 364 01:14:30,900 --> 01:14:32,900 Pretty girl. 365 01:14:50,200 --> 01:14:52,600 Can he read English? 366 01:14:52,700 --> 01:14:54,400 Oh, yes, sir, a little. 367 01:14:54,500 --> 01:14:56,500 "John Clayton. 368 01:14:57,200 --> 01:14:59,700 Junior house, Eton. 369 01:14:59,800 --> 01:15:02,000 For the long jump. 370 01:15:02,100 --> 01:15:04,500 1870." 371 01:15:04,900 --> 01:15:07,000 The long jump. 372 01:15:07,300 --> 01:15:10,100 The mighty leap. 373 01:15:10,400 --> 01:15:11,800 Damn silly, really. 374 01:15:15,000 --> 01:15:18,000 I can't say what it means to me... 375 01:15:18,200 --> 01:15:20,300 ...to have you with me. 376 01:15:22,400 --> 01:15:24,000 Well... 377 01:15:25,800 --> 01:15:28,000 Till dinner, then. 378 01:15:28,100 --> 01:15:30,000 Yes. 379 01:15:30,400 --> 01:15:32,200 Thank you, sir. 380 01:15:56,700 --> 01:15:59,600 - Good evening, Lord Esker. - Evening, Dean. 381 01:15:59,700 --> 01:16:01,200 Hello. 382 01:16:03,800 --> 01:16:07,400 - You look absolutely gorgeous. - Thank you, Charles. 383 01:16:08,300 --> 01:16:11,800 - She's rather smart, isn't she? - She's beautiful. 384 01:16:12,800 --> 01:16:14,900 Austin. The eight cylinder. 385 01:16:15,400 --> 01:16:17,500 Do you know Johnny's here? 386 01:16:24,500 --> 01:16:26,400 John. John. 387 01:16:31,500 --> 01:16:35,500 Oh, quite right, quite right. I hate spoons. 388 01:16:40,900 --> 01:16:42,400 Bravo. 389 01:16:42,500 --> 01:16:44,600 Well done, your lordship. 390 01:16:44,700 --> 01:16:47,200 Welcome home, Johnny. 391 01:16:47,300 --> 01:16:52,200 Can't help saying it over and over. Welcome home, Johnny. 392 01:16:52,200 --> 01:16:54,500 - Welcome home. - To Johnny. 393 01:16:57,100 --> 01:16:59,600 We are already at a disadvantage... 394 01:16:59,700 --> 01:17:02,900 ...because it's several months since he left the wild. 395 01:17:03,000 --> 01:17:06,600 My colleagues and I wish to examine him at the earliest opportunity. 396 01:17:06,700 --> 01:17:08,200 Science demands it. 397 01:17:08,300 --> 01:17:12,700 I think you will find, Sir Evelyn, that Lord Clayton has a mind of his own. 398 01:17:12,700 --> 01:17:15,000 - Of course. - Then you should ask him. 399 01:17:15,500 --> 01:17:17,900 I shouldn't let the scientists poke you about. 400 01:17:18,000 --> 01:17:21,300 Best plan would be to get him to school. Eton for a year or two. 401 01:17:21,300 --> 01:17:23,900 I think he's been away long enough. Don't you? 402 01:17:24,300 --> 01:17:26,900 Yes. I have. 403 01:17:27,000 --> 01:17:30,300 Did you know, sir, that they have these little men, Pygmies? 404 01:17:30,300 --> 01:17:32,200 Pigs, did you say? 405 01:17:39,700 --> 01:17:42,900 It's high. Been left to hang a couple of weeks. 406 01:17:43,000 --> 01:17:46,300 It's a bit of an acquired taste, really. But do try some. 407 01:17:46,400 --> 01:17:48,100 Close to rotten, really. 408 01:17:48,100 --> 01:17:51,100 You don't have to eat it if you don't want to. 409 01:17:57,700 --> 01:18:00,800 - English. - No, thank you. 410 01:18:00,900 --> 01:18:04,900 - Won't be long before you're talking like us. - I hope not. 411 01:18:05,000 --> 01:18:09,200 I think English is so much prettier when spoken with a French accent, don't you? 412 01:18:09,200 --> 01:18:11,000 Oh, nonsense. 413 01:18:12,600 --> 01:18:16,000 "Won't be long before you're talking like the rest of us." 414 01:18:17,300 --> 01:18:22,400 "It's a bit of an acquired taste, really. But do try some." 415 01:18:22,800 --> 01:18:26,100 - That's quite remarkable. - It could be you, Esker. 416 01:18:26,200 --> 01:18:29,000 That was marvelous, John. That was perfect. 417 01:18:29,400 --> 01:18:34,700 John is an excellent mimic. Any animal that he has heard... 418 01:18:34,700 --> 01:18:38,100 How wonderful. What animals can you do? 419 01:18:39,200 --> 01:18:41,200 Please, can I hear one? 420 01:18:49,000 --> 01:18:53,500 This is a game that we used to play onboard the ship. 421 01:18:53,700 --> 01:18:55,900 He used to enchant the crew. 422 01:18:56,000 --> 01:19:00,800 The best thing is if you close your eyes and imagine that you are en Afrique. 423 01:19:00,800 --> 01:19:02,900 Yes. In Africa. 424 01:19:12,200 --> 01:19:13,900 It's beautiful. 425 01:19:14,400 --> 01:19:16,200 Do another one. 426 01:19:16,400 --> 01:19:18,400 Close your eyes. 427 01:19:39,100 --> 01:19:40,500 Very realistic. 428 01:19:45,900 --> 01:19:47,900 I hope you'll come see us... 429 01:19:48,000 --> 01:19:51,400 ...at the earliest opportunity, Monsieur D'Arnot. 430 01:19:51,400 --> 01:19:54,700 Of course I will, sir. Thank you very much. 431 01:19:57,300 --> 01:20:00,800 Jane, Jane. Goodbye. 432 01:20:02,000 --> 01:20:05,700 - Look after him, yes? - I will, Phillippe. 433 01:20:08,800 --> 01:20:11,200 I will be back, John, I promise. 434 01:20:11,700 --> 01:20:15,600 And by then you will have forgotten all your French. 435 01:20:34,800 --> 01:20:36,100 Razor. 436 01:20:36,700 --> 01:20:38,500 Razor. 437 01:20:43,300 --> 01:20:44,800 Mirror. 438 01:21:03,200 --> 01:21:05,200 Good rule to follow, John: 439 01:21:05,200 --> 01:21:08,000 Never shed a tear in public. 440 01:21:08,000 --> 01:21:10,300 Charles, sometimes you're so cruel. 441 01:21:10,400 --> 01:21:12,100 Am I right? 442 01:21:19,400 --> 01:21:21,000 He's a good runner, isn't he? 443 01:21:23,300 --> 01:21:24,500 Phillippe! 444 01:23:32,200 --> 01:23:33,800 Kidneys. 445 01:23:35,300 --> 01:23:37,900 Hope you won't be leaving us now, my dear. 446 01:23:37,900 --> 01:23:43,500 That fat aunt of yours in Baltimore is missing you, I understand. 447 01:23:43,400 --> 01:23:45,300 - Kedgeree. - No, uncle. 448 01:23:45,400 --> 01:23:47,400 I'd rather stay here for the winter. 449 01:23:47,600 --> 01:23:49,300 Try to teach Johnny some more. 450 01:23:49,800 --> 01:23:52,000 Good girl. 451 01:23:52,600 --> 01:23:55,200 What do you think of that, Johnny? 452 01:23:55,300 --> 01:23:57,400 I think it's very good. 453 01:23:58,400 --> 01:24:00,300 Tomatoes. 454 01:24:06,400 --> 01:24:09,200 Oh, kippers, too, yes. 455 01:24:17,500 --> 01:24:19,700 Porridge with everything. 456 01:24:19,900 --> 01:24:21,700 I'll have some myself. 457 01:24:26,700 --> 01:24:31,200 One, two, three. One, two, three. 458 01:24:36,600 --> 01:24:38,500 One, two, three. 459 01:24:38,700 --> 01:24:40,500 Oh, John. 460 01:24:43,600 --> 01:24:45,200 - Charles. - Charles. 461 01:24:45,700 --> 01:24:47,700 Good afternoon. 462 01:24:48,100 --> 01:24:51,000 - Dancing class? - Yes. He's a wonderful dancer. 463 01:24:51,700 --> 01:24:53,400 Good. 464 01:24:57,100 --> 01:24:58,400 Johnny. 465 01:25:10,500 --> 01:25:13,000 "I shall have loved." 466 01:25:14,700 --> 01:25:17,300 "Thou wilt have loved." 467 01:25:19,000 --> 01:25:21,600 "He will have loved." 468 01:25:32,100 --> 01:25:34,300 Did you catch it? 469 01:25:37,500 --> 01:25:39,300 Let it go. 470 01:26:02,900 --> 01:26:05,200 Just look there. Look. 471 01:26:11,400 --> 01:26:12,900 Johnny? 472 01:26:18,500 --> 01:26:20,200 Johnny? 473 01:26:25,800 --> 01:26:27,300 Johnny. 474 01:26:40,300 --> 01:26:42,100 What's that? 475 01:26:42,700 --> 01:26:44,200 What? 476 01:26:45,100 --> 01:26:46,500 What? 477 01:26:49,300 --> 01:26:52,400 Infernal machine! 478 01:26:54,700 --> 01:26:56,400 Charles. 479 01:26:59,000 --> 01:27:02,000 - I didn't expect to see you today. - Jane. 480 01:27:01,900 --> 01:27:04,400 - Good hunting? - Wonderful. 481 01:27:07,200 --> 01:27:11,800 I came because I have something rather important to discuss with you. 482 01:27:14,000 --> 01:27:16,600 I noticed, as did my uncle, who remarked on it... 483 01:27:16,700 --> 01:27:21,800 ...that Clayton's become attached to you, in a somewhat puppy-ish sort of way. 484 01:27:21,800 --> 01:27:26,300 I think that's understandable. He's alone, a little lost. 485 01:27:27,300 --> 01:27:28,800 Of course. 486 01:27:29,100 --> 01:27:32,400 But I could not help notice that you appear to be fond of him. 487 01:27:32,300 --> 01:27:33,900 I am, Charles. 488 01:27:34,000 --> 01:27:35,700 I am fond of him. 489 01:27:35,800 --> 01:27:37,300 But no more than that? 490 01:27:37,400 --> 01:27:39,500 - No more than fond? - No. 491 01:27:39,700 --> 01:27:41,600 Why would you ask? 492 01:27:42,400 --> 01:27:45,500 I hope he's not become too dependent on you. 493 01:27:45,800 --> 01:27:48,500 Especially in view of what I'm about to say. 494 01:27:48,500 --> 01:27:50,000 Yes? 495 01:27:50,300 --> 01:27:53,800 We've spent enough time together to know that we're well-suited. 496 01:27:53,800 --> 01:27:55,700 I've become very attached to you. 497 01:27:56,200 --> 01:28:00,000 I want your permission to ask Lord Greystoke for your hand. 498 01:28:01,400 --> 01:28:02,900 Jane... 499 01:28:03,500 --> 01:28:04,700 ...will you marry me? 500 01:28:10,300 --> 01:28:12,900 Thank you, Dean. I can manage that. 501 01:28:13,300 --> 01:28:15,200 As you wish, ma'am. 502 01:28:27,100 --> 01:28:29,100 This is most unexpected, Charles. 503 01:28:29,300 --> 01:28:31,300 But my answer is no. 504 01:28:31,300 --> 01:28:33,300 Absolutely no. 505 01:28:34,100 --> 01:28:35,800 No? 506 01:28:37,300 --> 01:28:41,100 Three months ago, before Clayton returned, I doubt you'd have hesitated. 507 01:28:41,000 --> 01:28:43,100 - That is not true. - I think it is. 508 01:28:43,100 --> 01:28:44,900 It has nothing to do with John. 509 01:28:45,300 --> 01:28:49,300 I'm not in love with you, Charles. That is all. 510 01:28:57,300 --> 01:28:59,600 I'm sorry, Charles. 511 01:30:03,700 --> 01:30:06,300 You've got a lot to learn, jungle man. 512 01:30:34,100 --> 01:30:36,000 Hey, hey. 513 01:30:36,000 --> 01:30:37,500 Come on, Willy. 514 01:30:39,600 --> 01:30:41,900 You're doing fine. 515 01:30:44,800 --> 01:30:48,000 Hello, hello, my corky. 516 01:30:48,000 --> 01:30:50,700 Hello, hello, below. 517 01:30:50,800 --> 01:30:55,000 When I've got one fish, I'd like another, you know. 518 01:30:56,800 --> 01:30:58,900 I like fishing, Grandpa. 519 01:30:59,000 --> 01:31:00,700 I like fishing. 520 01:31:01,900 --> 01:31:04,000 He's an old bugger down there. 521 01:31:04,100 --> 01:31:06,200 I'll never get him up. 522 01:31:28,000 --> 01:31:31,900 Come on, now, and have a look at the wall. 523 01:31:38,300 --> 01:31:42,700 Watch those horses, Willy. 524 01:31:43,200 --> 01:31:46,500 He's a bit soft in the head. 525 01:31:54,600 --> 01:31:57,400 It goes all around the estate. 526 01:31:58,900 --> 01:32:01,000 Keep them out. 527 01:32:01,300 --> 01:32:04,100 And keep us in. 528 01:32:04,400 --> 01:32:08,500 This is yours, Johnny. This estate. 529 01:32:08,900 --> 01:32:13,100 I've seen other fellows sell off bits of theirs. 530 01:32:13,000 --> 01:32:15,400 A little here, a little there. 531 01:32:15,700 --> 01:32:18,500 That's the rot, Johnny. 532 01:32:18,500 --> 01:32:23,300 Selling little bits, chipping away at the edges. 533 01:32:23,600 --> 01:32:26,900 In the end, they have nothing. 534 01:32:27,600 --> 01:32:31,900 Never sell. Never, ever sell. 535 01:32:31,800 --> 01:32:34,900 Do anything to keep it whole. 536 01:32:35,100 --> 01:32:36,700 You understand me? 537 01:32:36,800 --> 01:32:39,700 Yourself whole. 538 01:32:41,000 --> 01:32:45,400 Land is the lifeblood of this family. 539 01:32:59,500 --> 01:33:01,000 Yes, sir. 540 01:33:03,000 --> 01:33:04,400 Sir. 541 01:33:04,800 --> 01:33:07,300 Just step this way, please. 542 01:33:09,300 --> 01:33:12,100 Good evening. Merry Christmas. 543 01:33:13,000 --> 01:33:14,800 Merry Christmas. 544 01:33:15,900 --> 01:33:17,300 - Hello. - How do you do? 545 01:33:17,400 --> 01:33:19,400 Very well, thank you. 546 01:33:23,700 --> 01:33:27,800 Dean, I think everyone's here now. Don't you think so? 547 01:33:27,900 --> 01:33:29,800 Let us hope, sir. 548 01:33:32,400 --> 01:33:35,800 How do you do? How do you do? 549 01:33:38,100 --> 01:33:40,100 I'm starving. 550 01:33:42,700 --> 01:33:44,600 - Have you ever had a mince pie? - No. 551 01:33:44,700 --> 01:33:46,000 Wonderful. 552 01:33:46,100 --> 01:33:48,200 You look beautiful tonight. 553 01:33:54,600 --> 01:34:00,500 Friends, as you all know, this is my favorite gathering of the year. 554 01:34:00,500 --> 01:34:03,100 Christmas Eve. 555 01:34:03,000 --> 01:34:07,200 Very often on these occasions I've very little to say. 556 01:34:07,300 --> 01:34:11,000 But this year is a very special year. 557 01:34:11,100 --> 01:34:15,700 This year my son has returned from Africa... 558 01:34:15,700 --> 01:34:19,700 ...after many, many years. 559 01:34:20,400 --> 01:34:23,500 Some people might say that an old man... 560 01:34:23,600 --> 01:34:26,900 ...shouldn't expect any further blessing. 561 01:34:26,900 --> 01:34:29,000 And I daresay they might be quite right. 562 01:34:29,100 --> 01:34:31,500 But I hope for still more. 563 01:34:31,500 --> 01:34:36,100 One day, I hope to announce his betrothal. 564 01:34:36,300 --> 01:34:41,200 And following that, his heir. 565 01:34:46,900 --> 01:34:49,300 Thank you, that's good. 566 01:34:56,200 --> 01:34:57,600 Well... 567 01:34:58,600 --> 01:35:00,500 To all of you. 568 01:35:40,500 --> 01:35:44,500 There's my boy. Jolly good. 569 01:37:09,800 --> 01:37:13,300 Nursery days, nursery days. 570 01:37:29,100 --> 01:37:32,800 Back in the nursery. A lovely slide. 571 01:37:35,100 --> 01:37:36,600 Here we go. 572 01:37:36,600 --> 01:37:39,000 Bump, bump, bump. 573 01:37:59,500 --> 01:38:01,400 Somebody must have been taken ill. 574 01:38:21,000 --> 01:38:22,400 Johnny. 575 01:38:23,000 --> 01:38:24,600 Johnny. 576 01:38:27,500 --> 01:38:29,400 Let me stay still. 577 01:38:31,400 --> 01:38:32,900 Now... 578 01:38:33,600 --> 01:38:36,300 ...all I can taste is blood. 579 01:38:36,600 --> 01:38:41,500 You know, I didn't like it when you went off. 580 01:38:42,600 --> 01:38:44,500 I'm so glad you came back. 581 01:38:47,000 --> 01:38:50,500 I think I... I think I might be going... 582 01:38:50,500 --> 01:38:53,400 ...off myself somewhere. 583 01:38:54,400 --> 01:38:56,500 One of these days. 584 01:38:59,600 --> 01:39:02,500 One of these days. 585 01:40:49,000 --> 01:40:51,200 Jane! 586 01:41:18,700 --> 01:41:19,900 Jane! 587 01:41:31,300 --> 01:41:33,500 Jane! 588 01:41:36,000 --> 01:41:37,700 Jane! 589 01:41:40,600 --> 01:41:42,700 Jane! 590 01:41:46,400 --> 01:41:48,500 Jane. Jane. 591 01:41:54,000 --> 01:41:57,000 Please, Johnny, don't be sad. 592 01:42:00,700 --> 01:42:02,900 I love you, Johnny. 593 01:42:03,400 --> 01:42:05,200 I love you. 594 01:42:53,100 --> 01:42:54,600 Phillippe. 595 01:42:55,400 --> 01:42:56,900 Jane. 596 01:43:02,000 --> 01:43:06,100 I have missed you, both of you, so very much. 597 01:43:09,400 --> 01:43:12,100 - How are you? - As you see. 598 01:43:13,600 --> 01:43:15,300 How is he? 599 01:43:16,700 --> 01:43:19,100 Judge for yourself, Phillippe. 600 01:43:22,600 --> 01:43:25,100 He'll be so pleased to see you. 601 01:43:32,400 --> 01:43:33,900 Phillippe. 602 01:43:34,500 --> 01:43:36,400 We've missed you too. 603 01:43:44,900 --> 01:43:46,300 John? 604 01:44:15,600 --> 01:44:17,100 John? 605 01:44:20,200 --> 01:44:21,700 I am alone, Phillippe. 606 01:44:22,900 --> 01:44:25,300 You brought me here to look for my family. 607 01:44:25,400 --> 01:44:27,500 I found an old man. 608 01:44:27,600 --> 01:44:29,000 Now he's dead. 609 01:44:29,700 --> 01:44:31,600 This isn't my home. 610 01:44:33,100 --> 01:44:36,800 - This isn't my home. - It could be, John. 611 01:44:38,500 --> 01:44:41,200 You are a human being, a man. 612 01:44:41,500 --> 01:44:44,200 You must come to terms with that fact. 613 01:44:44,600 --> 01:44:46,300 That reality. 614 01:44:46,300 --> 01:44:49,000 You will never find a home, be at home... 615 01:44:49,000 --> 01:44:52,100 ...here or in the jungle, until you do. 616 01:44:52,100 --> 01:44:56,800 You must overcome what has happened to you. 617 01:44:57,000 --> 01:44:59,900 You must transcend the loss, the pain... 618 01:45:00,400 --> 01:45:03,200 ...and create something new. 619 01:45:06,700 --> 01:45:08,300 John. 620 01:45:09,900 --> 01:45:12,000 Don't give in so soon. 621 01:45:22,400 --> 01:45:25,800 Otherwise, all that you have achieved... 622 01:45:26,100 --> 01:45:28,900 ...all our work, will be in vain. 623 01:45:29,800 --> 01:45:33,300 - Of course I will stay and help you... - As my keeper. 624 01:45:33,900 --> 01:45:37,600 - You don't need a keeper, John. - No, I don't. 625 01:46:00,900 --> 01:46:02,300 Never sell. 626 01:46:02,800 --> 01:46:05,400 Never, ever sell. 627 01:46:05,600 --> 01:46:09,400 Do anything, but keep it whole. 628 01:46:09,700 --> 01:46:11,600 Understand me? 629 01:46:12,300 --> 01:46:15,200 Yourself whole. 630 01:46:24,700 --> 01:46:27,800 Please, Johnny, don't be sad. 631 01:46:30,300 --> 01:46:33,000 I love you, Johnny. 632 01:46:33,600 --> 01:46:35,800 I love you. 633 01:47:22,700 --> 01:47:25,100 Leave us now, Iris, please. 634 01:47:26,800 --> 01:47:28,300 Johnny. 635 01:48:27,200 --> 01:48:29,300 Oh, Johnny. 636 01:49:40,800 --> 01:49:42,500 Thank you so much for coming. 637 01:49:42,600 --> 01:49:46,800 May I take this opportunity to congratulate you on your engagement to be married. 638 01:49:46,800 --> 01:49:49,000 - May you both be very happy. - Thank you. 639 01:49:49,000 --> 01:49:50,600 Monsieur D'Arnot. 640 01:49:52,500 --> 01:49:55,000 The erection of a new wing... 641 01:49:55,100 --> 01:49:57,400 ...to Waterhouse's magnificent building... 642 01:49:57,500 --> 01:50:01,600 ...allows us to house a wider selection of specimens... 643 01:50:01,700 --> 01:50:07,600 ...many of which were collected during my recent, ill-fated expedition to West Africa. 644 01:50:07,700 --> 01:50:12,400 An enterprise wholly in the spirit of Charles Darwin... 645 01:50:12,400 --> 01:50:17,700 ...helping us to understand the origin of our species. 646 01:50:17,900 --> 01:50:22,400 To complete these works in a style worthy of this great museum... 647 01:50:22,700 --> 01:50:27,200 ...has been a costly undertaking and one we could never have contemplated... 648 01:50:27,200 --> 01:50:32,200 ...without the generous patronage of the late Lord Greystoke. 649 01:50:32,300 --> 01:50:36,000 It is with great pleasure that I call upon his grandson... 650 01:50:35,900 --> 01:50:41,200 ...the present earl, to declare the Greystoke Gallery open. 651 01:50:41,200 --> 01:50:43,300 Would you care to cut the tape? 652 01:50:52,900 --> 01:50:55,700 We'll go past to the left of these central cases. 653 01:50:58,400 --> 01:51:02,500 You may recognize one of the specimens from Africa. 654 01:51:04,100 --> 01:51:08,000 The great hawks. I was just explaining... 655 01:51:08,900 --> 01:51:11,200 ...the ornithological cage here. 656 01:51:11,200 --> 01:51:13,800 It's a little macabre. 657 01:51:13,900 --> 01:51:17,300 It's principally bones and beaks. 658 01:51:17,300 --> 01:51:19,900 With the magnifying glass, you can actually see... 659 01:51:20,000 --> 01:51:24,500 ...the projection on the end of the bird's beak with which he breaks out of the egg. 660 01:51:24,500 --> 01:51:27,900 The odd thing is the various... 661 01:52:15,300 --> 01:52:17,300 Our pi�ce de r�sistance. 662 01:52:17,400 --> 01:52:20,600 This is actually the largest single collection of... 663 01:52:20,700 --> 01:52:24,200 Miss Porter, this is one of the largest single collections... 664 01:52:24,200 --> 01:52:26,600 ...of hummingbirds in Europe. 665 01:55:13,800 --> 01:55:16,600 Look at the one with the blue breast on the branch... 666 01:55:16,700 --> 01:55:18,200 Excuse me. 667 01:55:18,200 --> 01:55:21,100 Sir Evelyn, it's Lord Greystoke. 668 01:55:21,500 --> 01:55:22,800 Excuse me. 669 01:55:22,900 --> 01:55:25,900 Jackson. Harrison. Excuse me. Gangway! 670 01:55:49,400 --> 01:55:50,800 - Harrison. - Yes, sir. 671 01:55:50,900 --> 01:55:53,600 The barracks. Troops. 672 01:56:56,600 --> 01:56:58,300 John, don't do this, please. 673 01:57:16,900 --> 01:57:18,500 Guardsman. 674 01:57:33,800 --> 01:57:35,800 - Get back, everybody. - Get back. 675 01:57:36,100 --> 01:57:37,700 Back, please. 676 01:57:58,100 --> 01:58:01,200 No. No. 677 01:58:02,100 --> 01:58:03,400 No. 678 01:58:03,500 --> 01:58:06,300 No, no. No, no. 679 01:58:06,600 --> 01:58:08,100 No. 680 01:58:36,200 --> 01:58:38,900 He was my father! 681 01:58:53,500 --> 01:58:55,400 However well he may have mastered... 682 01:58:55,500 --> 01:59:00,600 ...the intricacies and complexities of this absurd society... 683 01:59:01,300 --> 01:59:04,100 ...he is what the jungle has made him. 684 01:59:04,100 --> 01:59:07,700 That we saw yesterday. Irrefutably. 685 01:59:07,800 --> 01:59:09,800 I take a different view. 686 01:59:09,800 --> 01:59:12,300 He cannot blame society... 687 01:59:12,400 --> 01:59:15,600 ...for the action of an impulsive and undisciplined keeper. 688 01:59:15,800 --> 01:59:19,500 There are two reasons he should stay. Firstly, for the sake of science. 689 01:59:19,600 --> 01:59:21,100 Science? 690 01:59:21,700 --> 01:59:23,900 Whose science? 691 01:59:24,100 --> 01:59:27,600 Your science? The imperial science? 692 01:59:27,500 --> 01:59:31,500 And second, because to go would be a failure. 693 01:59:31,800 --> 01:59:34,100 You are so utterly predictable. 694 01:59:34,400 --> 01:59:37,800 What in his terms is a magnificent achievement... 695 01:59:37,700 --> 01:59:40,200 ...you see as your failure, so you call it his. 696 01:59:40,400 --> 01:59:42,500 How typical. 697 01:59:43,700 --> 01:59:45,500 How tragic. 698 01:59:47,300 --> 01:59:49,400 How very English. 699 01:59:50,000 --> 01:59:53,500 He is the earl of Greystoke, Monsieur D'Arnot. 700 01:59:53,500 --> 01:59:58,900 The earl has great estates, great wealth, great power. 701 01:59:59,400 --> 02:00:03,500 Of course, I understand that to you such considerations may seem absurd... 702 02:00:03,400 --> 02:00:07,700 ...but it is essential for all of us that he take his place in society... 703 02:00:07,800 --> 02:00:10,600 ...as his family has done for generations. 704 02:00:10,900 --> 02:00:14,500 He must be greater than the accident of his childhood. 705 02:00:14,500 --> 02:00:18,700 And, what is more important, he must be seen to be so. 706 02:00:20,600 --> 02:00:22,200 My God. 707 02:00:25,600 --> 02:00:28,600 Yes, of course he could stay here. 708 02:00:29,900 --> 02:00:34,300 But through people like you he would become an object of derision... 709 02:00:34,200 --> 02:00:37,600 ...speculation, experimentation. 710 02:00:37,600 --> 02:00:41,400 I promise you, Sir Evelyn Blount, that I will do all in my power... 711 02:00:41,400 --> 02:00:44,000 ...to protect him from this abuse. 712 02:00:44,300 --> 02:00:46,200 This insult. 713 02:00:59,300 --> 02:01:01,300 Father! 714 02:01:01,700 --> 02:01:03,100 Mother! 715 02:01:03,600 --> 02:01:07,300 Family, family, family! 716 02:01:07,400 --> 02:01:09,400 Mother, father! 717 02:01:09,500 --> 02:01:11,600 Family! 718 02:01:15,800 --> 02:01:17,300 Father! 719 02:01:17,400 --> 02:01:19,100 Mother! 720 02:01:20,900 --> 02:01:22,300 Family! 721 02:01:22,400 --> 02:01:24,600 Family! 722 02:01:25,800 --> 02:01:28,100 Animal! 723 02:01:41,000 --> 02:01:43,300 He must be allowed to decide for himself. 724 02:01:43,300 --> 02:01:46,100 I want him to stay, but I also want him to be happy. 725 02:01:46,200 --> 02:01:47,900 As happy as he can be. 726 02:01:48,000 --> 02:01:51,000 And we want for him only what he wants for himself. 727 02:01:51,100 --> 02:01:52,900 To be whole, to be... 728 02:02:19,400 --> 02:02:20,700 I am going home. 729 02:02:20,800 --> 02:02:23,800 Lord Greystoke, I realize... 730 02:02:33,000 --> 02:02:35,800 That what happened in London yesterday... 731 02:02:35,900 --> 02:02:38,700 ...must have been deeply distressing to you. 732 02:02:38,800 --> 02:02:41,700 But I would advise you, in your present state... 733 02:02:41,700 --> 02:02:46,100 ...not to make any decision that could affect your... 734 02:02:46,600 --> 02:02:47,900 ...future. 735 02:02:51,800 --> 02:02:53,600 I am going home. 736 02:02:55,000 --> 02:02:58,300 - Lord Greystoke. - I should go... 737 02:02:58,300 --> 02:03:00,200 ...because I know now who I am not. 738 02:03:00,600 --> 02:03:03,100 You are the earl of Greystoke! 739 02:03:20,600 --> 02:03:23,600 Half of me is the earl of Greystoke. 740 02:03:31,300 --> 02:03:33,700 The other half is wild. 741 02:03:52,000 --> 02:03:54,500 I am going back. 742 02:09:29,600 --> 02:09:31,600 [ENGLISH] 743 02:09:32,000 --> 02:09:35,145 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 51935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.