All language subtitles for Filthy.Rich.US.S01E07.WEB.h264-BAE.NoSpoiler

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,078 --> 00:00:03,512 Signore, dopo che è trapelato il video bollente, 2 00:00:03,522 --> 00:00:05,849 il governatore Love è affondato. Per vendetta... 3 00:00:05,859 --> 00:00:09,365 Il 18:20 ha fatto affondare con lui anche la fabbrica di profumi di Margaret. 4 00:00:09,375 --> 00:00:12,384 Mentre Margaret, meschina come sempre, ha chiuso il sito di Ginger. 5 00:00:12,394 --> 00:00:13,878 Con le puttane fuori dai giochi, 6 00:00:13,888 --> 00:00:16,051 mi aspetto che Ginger abbia qualche trucco nel perizoma. 7 00:00:16,061 --> 00:00:17,395 E ragazzi, sì che lo portava. 8 00:00:17,405 --> 00:00:20,345 Margaret Monreaux è stata coinvolta in una notizia bomba. 9 00:00:20,355 --> 00:00:22,596 - Cosa? - Che coinvolgeva Margaret, Townes... 10 00:00:22,606 --> 00:00:25,314 Ed esponeva qualche strambo che temo conosca mio fratello. 11 00:00:25,324 --> 00:00:27,004 Mio fratello non ne è capace. 12 00:00:27,311 --> 00:00:28,420 Punto di domanda? 13 00:00:28,430 --> 00:00:30,858 Voglio dire, i suoi amici sembrano un po' strani. 14 00:00:30,868 --> 00:00:34,089 - Sali in macchina, Yopi. - Margaret ha negato tutto, ovviamente. 15 00:00:34,099 --> 00:00:36,146 E ha pagato Ginger per farla assolvere in pubblico. 16 00:00:36,156 --> 00:00:37,752 Io e Margaret 17 00:00:37,762 --> 00:00:41,127 non sappiamo nulla di quello che quegli uomini hanno fatto a mia madre. 18 00:00:41,137 --> 00:00:42,679 È così sexy quando la riprendono. 19 00:00:42,689 --> 00:00:44,148 Non che io lo sappia. 20 00:00:44,953 --> 00:00:47,640 Ci siamo baciate una volta, ma posso assicurarvi senza lingua. 21 00:00:47,650 --> 00:00:49,854 Comunque non è così brutto come quello che ha fatto Eric. 22 00:00:49,864 --> 00:00:51,455 Ginger, diventata milionaria, 23 00:00:51,465 --> 00:00:53,970 decide di investire nella linea di moda di Rose. 24 00:00:53,980 --> 00:00:56,525 Ma Rose è di nuovo scappata in Colorado con il fattone. 25 00:00:56,535 --> 00:00:58,757 Sono così contenta di averti conosciuto. 26 00:00:58,767 --> 00:01:01,100 Sono sicura che sia a capo di un cartello a quest'ora. 27 00:01:01,110 --> 00:01:03,002 Mi chiedo quanti corpi nasconda. 28 00:01:03,012 --> 00:01:04,493 Parlando di morti... 29 00:01:04,503 --> 00:01:07,097 Townes ha preso la faccenda sul serio e si è suicidato. 30 00:01:07,107 --> 00:01:10,164 Povera Veronica. Un altro membro del 18:20 che non c'è più. 31 00:01:10,174 --> 00:01:12,746 Margaret si è ripresa la sua fabbrica e si è armata per spruzzare 32 00:01:12,756 --> 00:01:14,474 il suo fetore nel mondo. 33 00:01:14,484 --> 00:01:16,040 Per favore, aiutaci tutti, Signore. 34 00:01:16,050 --> 00:01:17,168 Nel nome di Dio. 35 00:01:17,654 --> 00:01:18,654 Amen. 36 00:01:24,300 --> 00:01:26,371 Townes aveva tantissimi amici. 37 00:01:26,987 --> 00:01:28,930 E sono venuti solo questi? 38 00:01:28,940 --> 00:01:32,143 Io ci sono per te, Veronica. Siamo tutti qui per te. 39 00:01:32,688 --> 00:01:34,636 Hai appena avuto uno shock terribile. 40 00:01:35,181 --> 00:01:39,077 Puoi stare da me fino a quando vuoi. Insisto. 41 00:01:39,969 --> 00:01:43,930 Voglio solo seppellire tutti questi brutti affari con Townes. 42 00:01:43,940 --> 00:01:46,856 Per adesso è meglio non prendere nessuna decisione. 43 00:01:47,328 --> 00:01:48,927 Ci prenderemo cura di te. 44 00:01:49,239 --> 00:01:51,375 - Giusto, Franklin? - Certamente. 45 00:01:51,385 --> 00:01:52,385 Riposati. 46 00:01:52,880 --> 00:01:54,483 E cerca di rilassarti. 47 00:01:54,493 --> 00:01:55,994 Grazie ad entrambi. 48 00:01:59,870 --> 00:02:03,503 È così fragile. Ci metterà del tempo prima di rimettersi in piedi. 49 00:02:04,747 --> 00:02:06,612 Non c'è tempo da perdere, Margaret. 50 00:02:06,622 --> 00:02:10,234 Dobbiamo fermare il reverendo dal comprare le quote della rete di Townes. 51 00:02:10,244 --> 00:02:12,901 Vuole dimenticarsi di Townes Dockerty 52 00:02:13,432 --> 00:02:15,093 e dobbiamo aiutarla. 53 00:02:28,600 --> 00:02:30,387 "Un regalo per Eric. 54 00:02:30,397 --> 00:02:32,922 Thelma, Erika, Marilyn, Ophelia". 55 00:02:33,421 --> 00:02:35,057 Le troie di Eric. 56 00:02:35,570 --> 00:02:37,338 Immagino fosse troppo imbarazzato. 57 00:02:42,837 --> 00:02:43,837 Stai bene? 58 00:02:46,650 --> 00:02:48,613 Pensi mai al suicidio? 59 00:02:50,124 --> 00:02:51,124 Cosa? 60 00:02:52,998 --> 00:02:53,998 Niente. 61 00:02:54,798 --> 00:02:57,451 Filthy Rich - Stagione 1 Episodio 7 - "2 Corinthians 3:17" 62 00:02:57,461 --> 00:02:59,668 Traduzione: ehibenson, BettinaStinson, marnisin, MissVixen 63 00:02:59,678 --> 00:03:01,784 Traduzione: RedRuby, MalecKai, Sparacina, selfishero 64 00:03:01,794 --> 00:03:02,942 Revisione: Zeldea 65 00:03:06,093 --> 00:03:07,093 Bene. 66 00:03:07,509 --> 00:03:08,509 Margaret. 67 00:03:08,519 --> 00:03:11,351 Facciamo la nostra festa più tardi. Porto la mia radio. 68 00:03:11,361 --> 00:03:13,607 Dai, sappiamo tutti e due il balletto. 69 00:03:18,997 --> 00:03:21,439 Ho staccato gli assegni ai ragazzi. 70 00:03:21,449 --> 00:03:23,065 Arriveranno presto. 71 00:03:25,148 --> 00:03:26,148 Margaret? 72 00:03:27,322 --> 00:03:28,841 Oh, sì. 73 00:03:28,851 --> 00:03:30,237 Grazie, Franklin. 74 00:03:30,247 --> 00:03:31,753 Sei sicura di volerlo fare? 75 00:03:31,763 --> 00:03:33,323 Si stanno già tirando indietro. 76 00:03:33,333 --> 00:03:36,730 - Perché dargli un ultimatum? - Non è un ultimatum. È il loro futuro. 77 00:03:37,460 --> 00:03:40,256 Voglio che capiscano pienamente le loro decisioni. 78 00:03:41,262 --> 00:03:42,262 Sì? 79 00:03:42,681 --> 00:03:44,841 Quale di queste donne va a letto con il mio Eric? 80 00:03:44,851 --> 00:03:46,037 Buongiorno. 81 00:03:46,047 --> 00:03:47,711 - Bello vederti. - Dimmelo. 82 00:03:50,530 --> 00:03:53,120 Questa è una lista di uragani, non di donne. 83 00:03:53,130 --> 00:03:56,885 Non devi avere una scusa paranoica ogni volta che vuoi passare. 84 00:03:58,854 --> 00:03:59,949 Buongiorno. 85 00:04:02,201 --> 00:04:03,201 Un reporter? 86 00:04:03,675 --> 00:04:04,675 Davvero? 87 00:04:05,097 --> 00:04:06,863 Un giornalista investigativo. 88 00:04:12,704 --> 00:04:15,017 Tutto questo raduno cerimoniale dei figli 89 00:04:15,027 --> 00:04:16,944 mi sembra proprio uno spreco di tempo. 90 00:04:16,954 --> 00:04:20,027 Perché non può mandarci gli assegni per email? Perché tutto questa storia? 91 00:04:20,037 --> 00:04:22,437 È solo un altro dei piccoli test di mamma. 92 00:04:22,447 --> 00:04:23,960 Deve essere sempre al centro. 93 00:04:23,970 --> 00:04:27,142 - Ehi, dov'è Jason? - Il suo volo è atterrato un'ora fa. 94 00:04:27,152 --> 00:04:28,152 Quindi... 95 00:04:28,162 --> 00:04:29,215 Arriverà. 96 00:04:29,225 --> 00:04:30,823 Margaret è pronta. 97 00:04:30,833 --> 00:04:31,833 Oh, finalmente. 98 00:04:35,162 --> 00:04:37,517 Grazie a tutti di essere qui, di nuovo, 99 00:04:37,527 --> 00:04:38,893 ad ascoltarmi. 100 00:04:38,903 --> 00:04:40,302 Sei milioni ciascuno. 101 00:04:40,312 --> 00:04:41,552 Come promesso. 102 00:04:41,562 --> 00:04:42,800 Se firmate, 103 00:04:42,810 --> 00:04:45,847 saranno gli ultimi soldi della Monreaux che vedrete. 104 00:04:45,857 --> 00:04:47,575 Ma se rifiutate, 105 00:04:47,585 --> 00:04:50,772 sarete maggiormente coinvolti nella famiglia del Sunshine Network. 106 00:04:50,782 --> 00:04:53,023 Quindi voglio che voi ci pensiate bene, 107 00:04:53,033 --> 00:04:55,604 e non svendetevi troppo. 108 00:04:55,614 --> 00:04:56,968 Per me è una sciocchezza. 109 00:04:56,978 --> 00:05:00,128 Mamma, io sono qui per fare il lavoro del Signore attraverso le missioni, ok? 110 00:05:00,138 --> 00:05:03,149 E riportare... e riportare in gloria il nome di famiglia. 111 00:05:03,711 --> 00:05:04,787 Grazie, figliolo. 112 00:05:05,421 --> 00:05:07,436 Antonio, sono sorpresa. 113 00:05:07,446 --> 00:05:09,156 Pensavo ti stessi ambientando così bene. 114 00:05:09,166 --> 00:05:10,566 Non ne posso discutere adesso. 115 00:05:11,114 --> 00:05:12,562 Io prendo i soldi. 116 00:05:12,572 --> 00:05:14,438 - Nessuna sorpresa. - Nessuna. 117 00:05:14,448 --> 00:05:15,581 Anche Rose li prende. 118 00:05:16,417 --> 00:05:17,487 È così, Rose? 119 00:05:18,620 --> 00:05:21,050 - Stiamo per lanciare la mia linea di moda. - Stasera, 120 00:05:21,060 --> 00:05:22,143 in effetti. 121 00:05:22,153 --> 00:05:26,418 Il nostro show di debutto sarà al Motel Arcadian Court, subito dopo il tramonto. 122 00:05:26,428 --> 00:05:27,928 Spero che veniate tutti. 123 00:05:28,684 --> 00:05:30,682 Tesoro, sei sicura di essere pronta? 124 00:05:30,692 --> 00:05:33,502 Beh, non potevo più aspettarti, mamma. Mi dispiace. 125 00:05:34,272 --> 00:05:35,287 Jason. 126 00:05:36,696 --> 00:05:37,965 Stai bene? 127 00:05:37,975 --> 00:05:38,978 No. 128 00:05:39,389 --> 00:05:40,910 Mio fratello Mark... 129 00:05:41,443 --> 00:05:43,049 È morto. 130 00:05:43,910 --> 00:05:45,831 - Cosa? - Mi dispiace così tanto. 131 00:05:45,841 --> 00:05:48,469 C'è qualcosa che possiamo fare? 132 00:05:49,112 --> 00:05:51,314 Sono solo qui solo per i soldi e poi me ne vado. 133 00:05:51,858 --> 00:05:54,261 Ok, posso parlarti un secondo, per favore? 134 00:05:56,082 --> 00:05:57,084 Sì. 135 00:06:00,590 --> 00:06:02,681 Mi dispiace veramente tanto per tuo fratello. 136 00:06:02,691 --> 00:06:05,361 Era così pieno di vita l'ultima volta che l'ho visto. 137 00:06:05,371 --> 00:06:07,287 - È... è... - Terribile, sì. 138 00:06:07,297 --> 00:06:08,699 Guarda, tu potresti... 139 00:06:09,056 --> 00:06:10,266 Essere ancora Mark. 140 00:06:11,075 --> 00:06:12,794 Non dobbiamo più mentire. 141 00:06:12,804 --> 00:06:14,315 Ti dico qualcosa su Mark. 142 00:06:15,028 --> 00:06:16,685 Non solo è al verde, 143 00:06:16,695 --> 00:06:18,619 ma anche la sua famiglia è piena di debiti. 144 00:06:18,629 --> 00:06:21,344 È stato appena ricattato dai suoi due migliori amici. 145 00:06:21,354 --> 00:06:24,448 Potrebbe andare in prigione per essersi finto suo fratello. 146 00:06:24,458 --> 00:06:27,374 Non ha nessun parente ricco o importante. 147 00:06:27,384 --> 00:06:29,516 È lo stesso perdente di sempre. 148 00:06:29,526 --> 00:06:32,338 Quindi, dimmi, perché qualcuno dovrebbe scegliere di essere Mark? 149 00:06:32,348 --> 00:06:34,165 Perché Mark ha me. 150 00:06:35,038 --> 00:06:37,582 Perché non ti importa più di questo? 151 00:06:37,592 --> 00:06:38,863 Non sono un ragazzo ricco. 152 00:06:39,786 --> 00:06:42,871 Ok, non posso prendere soldi da un buco segreto nel muro 153 00:06:42,881 --> 00:06:44,296 ogni volta che c'è un problema. 154 00:06:44,306 --> 00:06:45,721 Ci servono i soldi. 155 00:06:45,731 --> 00:06:47,485 Cosa è successo in Colorado? 156 00:06:48,785 --> 00:06:49,796 Dimmelo. 157 00:06:51,196 --> 00:06:52,503 La gente muore, Rose. 158 00:06:55,144 --> 00:06:56,600 Non ci ferma niente. 159 00:06:58,617 --> 00:06:59,973 Vuoi stare con me? 160 00:07:00,473 --> 00:07:02,460 Quindi adesso vuoi stare con me? 161 00:07:03,893 --> 00:07:04,899 Adesso? 162 00:07:05,651 --> 00:07:09,475 Margaret ha un'ottima offerta per comprare le tue azioni del Sunshine Network. 163 00:07:10,073 --> 00:07:11,424 Credo che dovresti pensarci. 164 00:07:11,434 --> 00:07:13,815 Oh, quindi sei qui solo per spolparmi? 165 00:07:14,569 --> 00:07:16,329 Sai, ho pensato che ci provasse 166 00:07:16,745 --> 00:07:18,873 ma non pensavo che avresti accettato così facilmente. 167 00:07:19,318 --> 00:07:21,178 Ti ha completamente manipolato. 168 00:07:21,188 --> 00:07:23,596 - Come, prego? - Oh, lei ha sangue freddo. 169 00:07:23,606 --> 00:07:27,184 - Lei usa tutti, incluso te. - I nostri interessi coincidono, Veronica. 170 00:07:27,194 --> 00:07:28,214 Oh, Franklin. 171 00:07:29,529 --> 00:07:30,887 Sei il suo lacchè. 172 00:07:31,306 --> 00:07:33,670 Un uomo come te, che tristezza. 173 00:07:33,680 --> 00:07:35,503 - Attenta a ciò che dici. - Non mi interessa. 174 00:07:35,513 --> 00:07:37,315 Sto dicendo la verità e lo sai. 175 00:07:39,374 --> 00:07:41,709 Vendi o no? 176 00:07:43,347 --> 00:07:44,627 No. 177 00:07:44,637 --> 00:07:45,837 Ok, lo dico e basta. 178 00:07:45,847 --> 00:07:47,991 Non dovresti sentirti in imbarazzo. 179 00:07:48,001 --> 00:07:51,159 Le fantasie tra fratelli sono una parte importante del mio business. 180 00:07:51,169 --> 00:07:52,898 Ogni combinazione che tu possa immaginare. 181 00:07:52,908 --> 00:07:54,085 - È naturale. - No. 182 00:07:54,095 --> 00:07:55,847 Non lo voglio immaginare. 183 00:07:55,857 --> 00:07:59,243 Attrazione sessuale genetica, è il suo termine scientifico. 184 00:07:59,253 --> 00:08:01,820 Succede spesso quando i fratelli si riuniscono. 185 00:08:01,830 --> 00:08:03,498 Lo chiamano legame perso, 186 00:08:03,508 --> 00:08:06,308 o, in queste parti del mondo, sabato sera. 187 00:08:06,318 --> 00:08:09,487 Ok, beh, non è quello che sta succedendo tra me e Jason. 188 00:08:09,497 --> 00:08:11,376 - Lo giuro. - Non giudico. 189 00:08:11,386 --> 00:08:13,095 Togliti questo peso dallo stomaco. 190 00:08:13,659 --> 00:08:17,075 Prometti di non dire niente a nessuno, tipo, mai? 191 00:08:17,085 --> 00:08:18,387 Siamo sorelle. 192 00:08:19,376 --> 00:08:20,691 Ora sputa il rospo. 193 00:08:22,047 --> 00:08:24,321 Veronica, per favore rimani! 194 00:08:24,331 --> 00:08:25,511 Non scappare. 195 00:08:25,521 --> 00:08:26,911 Oh, dacci un taglio, Margaret. 196 00:08:26,921 --> 00:08:28,324 Ho capito dove vuoi arrivare. 197 00:08:28,673 --> 00:08:31,014 - Cosa? - La mia unica soddisfazione è sapere che... 198 00:08:31,024 --> 00:08:32,592 Nemmeno tu avrai quello che vuoi. 199 00:08:32,602 --> 00:08:33,797 Non ti seguo. 200 00:08:34,642 --> 00:08:36,669 Sono sicura che Franklin possa spiegare. 201 00:08:39,951 --> 00:08:42,264 - Non hai avuto le sue azioni. - No. 202 00:08:42,274 --> 00:08:44,059 E lei non ha avuto te. 203 00:08:44,906 --> 00:08:46,838 - È così? - Margaret, lascia perdere. 204 00:08:48,060 --> 00:08:50,235 Dice che sono uno stupido a starti vicino. 205 00:08:50,245 --> 00:08:51,438 Veronica! 206 00:08:52,365 --> 00:08:54,115 Posso avere un passaggio in città? 207 00:08:54,125 --> 00:08:56,313 Siamo soci e questo lei lo sa. 208 00:08:58,605 --> 00:08:59,845 D'altronde... 209 00:08:59,855 --> 00:09:02,220 Sembra che l'abbia superato. 210 00:09:03,505 --> 00:09:04,815 Margaret... 211 00:09:04,825 --> 00:09:06,327 È sua madre. 212 00:09:22,915 --> 00:09:24,825 Sono per la festa. 213 00:09:24,835 --> 00:09:28,536 Dovresti conservarne una teglia per noi. Dobbiamo vivere pienamente la serata. 214 00:09:28,546 --> 00:09:30,792 Oh, per quello mi serve un vestito. 215 00:09:39,785 --> 00:09:40,785 Margaret? 216 00:09:42,225 --> 00:09:44,015 Scusa, non volevo... spaventarti. 217 00:09:44,025 --> 00:09:46,045 Cosa posso fare per te, caro? 218 00:09:46,055 --> 00:09:49,005 Beh... ho sentito mia madre... 219 00:09:49,015 --> 00:09:51,595 E... devo tornare in città. 220 00:09:52,625 --> 00:09:55,154 Ma non vorrei che tu mi ritenessi un ipocrita. 221 00:09:55,164 --> 00:09:56,915 C'è una cosa di cui devo occuparmi. 222 00:09:56,925 --> 00:09:58,695 Mia madre e io, 223 00:09:59,015 --> 00:10:01,204 cucinavamo proprio in questa cucina. 224 00:10:02,255 --> 00:10:04,995 E sapevamo cosa significasse non avere più risparmi. 225 00:10:05,005 --> 00:10:07,455 Non voglio che succeda a te o Jesus. 226 00:10:07,465 --> 00:10:09,797 Promettimi che non darai tutto a Yopi. 227 00:10:09,807 --> 00:10:13,115 Chiedi a Franklin di mettere quel denaro su un conto... 228 00:10:13,125 --> 00:10:15,574 In cui solo tu hai accesso. 229 00:10:15,584 --> 00:10:17,165 Devo prima parlare con mia madre. 230 00:10:17,175 --> 00:10:19,985 Ricorda che c'è di mezzo anche il futuro di Jesus. 231 00:10:21,035 --> 00:10:22,145 Sembra ottima, 232 00:10:22,155 --> 00:10:24,464 ma in realtà mi sto allenando per un combattimento. 233 00:10:24,474 --> 00:10:27,735 Ok... beh, ce ne sarà di più per me. 234 00:10:27,745 --> 00:10:28,933 Grazie, Margaret. 235 00:10:28,943 --> 00:10:30,665 Torna presto. 236 00:10:30,675 --> 00:10:31,973 Certo. 237 00:10:32,990 --> 00:10:36,664 Sei l'unico figlio che non mi ha abbandonata, Eric. 238 00:10:36,674 --> 00:10:39,340 E questo tipo di lealtà deve essere ricompensata. 239 00:10:41,006 --> 00:10:43,855 Ti nomino amministratore delegato... proprio così. 240 00:10:43,865 --> 00:10:46,085 Non ci credo... amministratore delegato! 241 00:10:46,095 --> 00:10:47,728 Già, siediti! 242 00:10:48,484 --> 00:10:51,025 - Sulla sedia di papà? - Sì, sulla sedia di papà... 243 00:10:51,035 --> 00:10:52,333 Mamma mia... 244 00:10:55,736 --> 00:10:57,122 Amministratore delegato... 245 00:10:58,106 --> 00:10:59,664 Quindi tu cosa saresti? 246 00:10:59,674 --> 00:11:03,515 Beh, penso che questo faccia di me... la presidente. 247 00:11:04,594 --> 00:11:08,275 Voglio che tu... prenda il posto di Eugene nel 18:20. 248 00:11:08,285 --> 00:11:10,890 Voglio che tu sia i miei occhi e le mie orecchie. 249 00:11:10,900 --> 00:11:15,497 Assicurati che non facciano mai un'altra mossa come quella fatta... a Ginger. 250 00:11:17,375 --> 00:11:19,721 Beh, per quanto sia grave, mamma... 251 00:11:21,374 --> 00:11:24,475 Temo che sia solo la punta dell'iceberg. 252 00:11:24,485 --> 00:11:27,507 - Suppongo che sia meglio che mi sieda? - Sì, forse dovresti. 253 00:11:28,035 --> 00:11:30,922 Sei riuscita a non fornicare con nessuno mentre venivi in cucina? 254 00:11:31,994 --> 00:11:33,665 Questi non sono affari tuoi. 255 00:11:33,675 --> 00:11:34,895 Mi hai baciata. 256 00:11:34,905 --> 00:11:36,905 No... tu mi hai baciata. 257 00:11:37,735 --> 00:11:38,739 Giusto. 258 00:11:39,245 --> 00:11:40,286 Ero solo... 259 00:11:40,836 --> 00:11:44,503 Un po' confusa... vedendoti... con un uomo, tutto qui. 260 00:11:46,146 --> 00:11:49,065 Una persona non deve essere per forza solo in un modo, Becky. 261 00:11:49,075 --> 00:11:52,915 Sono attratta dagli esseri umani... uomini... e donne. 262 00:11:52,925 --> 00:11:55,266 E mi lascio trasportare da quelle pulsioni. 263 00:11:55,276 --> 00:11:56,705 Non mi trattengo. 264 00:11:56,715 --> 00:11:59,125 Ma... tu sei sposata con mio fratello. 265 00:11:59,135 --> 00:12:00,135 Quindi... 266 00:12:01,126 --> 00:12:03,156 Se mi vuoi baciare di nuovo... 267 00:12:03,166 --> 00:12:05,445 Sarebbe meglio che tu ne tenga conto. 268 00:12:05,455 --> 00:12:06,786 Solo... per il tuo bene. 269 00:12:06,796 --> 00:12:07,896 Hai ragione. 270 00:12:11,875 --> 00:12:13,774 Mi sento in trappola. 271 00:12:24,846 --> 00:12:26,936 La vita non dovrebbe essere fatta per arrendersi. 272 00:12:26,946 --> 00:12:28,556 Ma per la libertà. 273 00:12:28,566 --> 00:12:30,332 Non ci sono regole. 274 00:12:31,876 --> 00:12:33,508 Solo conseguenze. 275 00:12:36,576 --> 00:12:38,855 - Dobbiamo fare i bagagli per lo show. - Già. 276 00:12:40,026 --> 00:12:41,865 Vuoi passare la giornata con noi? 277 00:12:41,875 --> 00:12:45,735 Ci serve tutto l'aiuto possibile... e un giorno tra ragazze ti farebbe bene. 278 00:12:47,425 --> 00:12:49,855 - Va bene. - Ok. 279 00:12:52,276 --> 00:12:56,296 Ogni volta che rimedio agli errori di Eugene, 280 00:12:56,306 --> 00:12:58,856 ce n'è uno più grande che mi aspetta dietro l'angolo. 281 00:12:58,866 --> 00:13:00,555 Il reverendo voleva che tu mi nominassi, 282 00:13:00,565 --> 00:13:03,654 pensando che non ti avrei mai detto niente della corruzione sulle missioni. 283 00:13:03,664 --> 00:13:06,926 Ci siamo arricchiti costruendo intenzionalmente case per i poveri, 284 00:13:06,936 --> 00:13:08,196 destinate a fallire. 285 00:13:08,206 --> 00:13:11,356 Il problema è molto più grande di te e di me, mamma. 286 00:13:11,366 --> 00:13:13,596 Finché non trovo un piano, 287 00:13:14,446 --> 00:13:17,445 teniamocelo per noi. 288 00:13:19,255 --> 00:13:21,965 Mamma, temo che ti deluderò. 289 00:13:21,975 --> 00:13:24,092 Come potresti mai farlo, figliolo? 290 00:13:26,175 --> 00:13:27,999 Se facessi la stessa fine di papà. 291 00:13:29,816 --> 00:13:31,947 Non solo come amministratore delegato... 292 00:13:33,416 --> 00:13:35,180 Ma anche come uomo. 293 00:13:37,196 --> 00:13:38,815 Ci sono... 294 00:13:38,825 --> 00:13:40,015 Donne... 295 00:13:40,025 --> 00:13:41,879 Al di fuori del tuo matrimonio? 296 00:13:45,305 --> 00:13:46,941 Sto cercando di controllarmi. 297 00:13:47,496 --> 00:13:48,496 Davvero. 298 00:13:49,853 --> 00:13:50,853 Ma... 299 00:13:51,895 --> 00:13:53,354 E se... 300 00:13:53,896 --> 00:13:55,395 E se fosse nel mio DNA? 301 00:13:55,405 --> 00:13:57,628 Sei nato anche dal mio DNA, 302 00:13:58,425 --> 00:14:01,145 e siamo dediti alla chiesa e alla famiglia, 303 00:14:01,155 --> 00:14:02,485 al decoro, 304 00:14:02,495 --> 00:14:05,682 e all'impegno per i veri valori cristiani. 305 00:14:05,692 --> 00:14:08,928 La guida del Signore, non ci induce in tentazione. 306 00:14:10,310 --> 00:14:12,229 Ci protegge da noi stessi. 307 00:14:12,669 --> 00:14:14,213 Dobbiamo ascoltare la Sua parola. 308 00:14:14,961 --> 00:14:16,268 Sì, mamma. 309 00:14:16,278 --> 00:14:18,197 Stai per avere un bambino, Eric. 310 00:14:19,091 --> 00:14:21,842 Puoi essere un uomo migliore di tuo padre. 311 00:14:35,254 --> 00:14:37,773 Possiamo lasciarlo asciugare e ripassarlo. 312 00:14:39,108 --> 00:14:40,815 Grazie, signore. 313 00:14:43,250 --> 00:14:44,557 Ehi, ma. Ma, ma, ma. 314 00:14:44,567 --> 00:14:47,142 Mio figlio non farà il pugile per vivere, lo sai. 315 00:14:47,152 --> 00:14:49,809 - Relajarse! Stavamo solo giocando. - No, te l'ho già detto, ma. 316 00:14:49,819 --> 00:14:51,662 - Falla finita! - Dove diavolo sei stata? 317 00:14:51,672 --> 00:14:53,493 Non importa perché non riguarda me. 318 00:14:54,030 --> 00:14:57,509 Prendi il borsone da palestra. Preparati per la guerra, tesoro. 319 00:14:57,971 --> 00:14:59,759 Perché avrai la tua occasione. 320 00:15:01,467 --> 00:15:02,621 È proprio così! 321 00:15:03,239 --> 00:15:04,985 - Sul serio? - Proprio così! 322 00:15:04,995 --> 00:15:06,036 Cosa? 323 00:15:09,605 --> 00:15:10,847 Ehi. 324 00:15:10,857 --> 00:15:12,629 Dove vai? Torni a casa? 325 00:15:13,263 --> 00:15:15,416 Potevamo stare un po' insieme. 326 00:15:15,426 --> 00:15:17,497 No, devo aiutare per la sfilata. 327 00:15:17,507 --> 00:15:19,101 Non credo sia una buona idea. 328 00:15:19,458 --> 00:15:21,991 Quel motel non è un bel posto per... 329 00:15:22,608 --> 00:15:24,143 Per una buona donna cristiana. 330 00:15:24,153 --> 00:15:25,948 Sì, neanche per un buon uomo cristiano. 331 00:15:25,958 --> 00:15:28,371 Infatti, tu sarai nel tuo bunker... 332 00:15:28,381 --> 00:15:29,828 Con il tuo computer. 333 00:15:31,577 --> 00:15:33,161 Guarda, guarda! 334 00:15:33,171 --> 00:15:35,464 - Posso almeno dare una sbirciatina? - Certo. 335 00:15:40,228 --> 00:15:43,400 - Non ti piace. - È dura mettersi in gioco. 336 00:15:43,410 --> 00:15:46,678 - La gente può essere cattiva. - Le modelle se la caveranno. 337 00:15:48,434 --> 00:15:49,644 Sono le tue ragazze? 338 00:15:49,654 --> 00:15:52,003 Grazie a te, hanno bisogno di un lavoro. 339 00:15:52,524 --> 00:15:54,888 Prostitute in un motel squallido? 340 00:15:54,898 --> 00:15:57,362 Tesoro, penso tu stia mandando un messaggio sbagliato. 341 00:15:57,372 --> 00:16:00,819 Ricorda che sei una Monreaux. Sei già nel mirino. 342 00:16:01,632 --> 00:16:03,866 Vogliamo una reazione. 343 00:16:03,876 --> 00:16:07,071 Che sia amore o odio, questo vende. 344 00:16:07,526 --> 00:16:11,207 - Me l'hai insegnato tu, Margaret. - Beh, non si tratta di te, Ginger. 345 00:16:11,217 --> 00:16:13,595 Tesoro, ricordi... 346 00:16:14,001 --> 00:16:16,772 Quando eri la protagonista in quella recita scolastica... 347 00:16:16,782 --> 00:16:18,626 E hai dimenticato le battute? 348 00:16:18,636 --> 00:16:21,654 Questa sfilata andrà molto peggio di quella volta. 349 00:16:21,664 --> 00:16:23,625 Sai, ricordo te in prima fila 350 00:16:23,635 --> 00:16:26,811 - a giudicare ogni mia mossa. - No! No. 351 00:16:30,246 --> 00:16:32,952 - Verrai stasera? - Certo. 352 00:16:32,962 --> 00:16:34,003 D'accordo. 353 00:16:35,664 --> 00:16:36,930 - Forza. - Buona fortuna. 354 00:16:36,940 --> 00:16:37,948 Grazie. 355 00:16:39,216 --> 00:16:42,305 Proverà a tirarsi indietro. 356 00:16:43,443 --> 00:16:44,615 Non permetterglielo. 357 00:16:54,013 --> 00:16:56,345 A mio fratello veniva tutto in modo così naturale. 358 00:16:56,355 --> 00:16:58,605 Aveva buon orecchio... 359 00:16:58,615 --> 00:17:00,521 Ha superato brillantemente i suoi esami. 360 00:17:01,208 --> 00:17:03,643 Sapeva come rendere felici le persone, sai? 361 00:17:03,653 --> 00:17:06,380 Diceva la cosa giusta, al momento giusto. 362 00:17:07,144 --> 00:17:08,770 Sapeva anche quando era meglio tacere. 363 00:17:09,340 --> 00:17:11,567 Un'abilità che invece io non ho. 364 00:17:13,312 --> 00:17:14,662 Era straordinario. 365 00:17:16,060 --> 00:17:17,832 Non sopportava di essere inferiore. 366 00:17:18,743 --> 00:17:20,223 Non poteva conviverci. 367 00:17:21,426 --> 00:17:22,597 Era quello che voleva. 368 00:17:25,263 --> 00:17:26,271 Morte. 369 00:17:28,531 --> 00:17:29,555 Pace. 370 00:17:31,653 --> 00:17:32,677 Paradiso. 371 00:17:35,100 --> 00:17:37,734 Non voleva rimanere intrappolato qui. 372 00:17:39,115 --> 00:17:41,814 - È stata colpa mia. - Certo che no. 373 00:17:43,652 --> 00:17:45,001 Tu non puoi capire. 374 00:17:45,619 --> 00:17:47,034 Forse no... 375 00:17:48,727 --> 00:17:50,662 Ma conosco qualcuno che può capire. 376 00:17:53,131 --> 00:17:54,887 Hai bisogno di un uomo di Dio. 377 00:17:56,009 --> 00:17:57,228 Un guaritore spirituale. 378 00:18:00,211 --> 00:18:02,049 Posso portarti da lui? 379 00:18:06,248 --> 00:18:08,390 Sì, ti porto da lui. 380 00:18:33,008 --> 00:18:34,146 Franklin! 381 00:18:34,609 --> 00:18:36,268 C'è nessuno? 382 00:18:37,357 --> 00:18:38,511 Margaret? 383 00:18:39,438 --> 00:18:42,208 - Margaret! - D'accordo, guardate in camera. 384 00:18:42,218 --> 00:18:43,535 Sorridete. 385 00:18:44,706 --> 00:18:47,238 - Bellissime. - Margaret! Vieni dentro, ragazzina! 386 00:18:49,775 --> 00:18:51,639 Eugene non è ancora sceso. 387 00:18:51,649 --> 00:18:53,535 Portagli questo vassoio. 388 00:18:54,185 --> 00:18:56,842 - Nella sua stanza? - Sì, nella sua stanza. 389 00:18:56,852 --> 00:19:00,383 Deve vederti prima delle altre ragazze. 390 00:19:00,393 --> 00:19:03,889 Vuoi rimanere in cucina tutta la vita come tua madre? 391 00:19:04,702 --> 00:19:07,011 Non osare fare la timida. 392 00:19:07,850 --> 00:19:09,567 Margaret, lascia, faccio io. 393 00:19:13,834 --> 00:19:14,925 Non posso. 394 00:19:21,315 --> 00:19:23,722 Ha iniziato una guerra che non può vincere. 395 00:19:24,551 --> 00:19:26,652 Perché dovresti essere un danno collaterale? 396 00:19:26,662 --> 00:19:30,278 Se non l'avessi notato, io e Margaret ce la stiamo cavando nella tua guerra. 397 00:19:30,288 --> 00:19:33,134 - Siete voi a cadere come mosche. - Sappiamo entrambi... 398 00:19:33,805 --> 00:19:36,846 Che non ci sarebbe nessuna rete senza di te, Franklin. 399 00:19:37,746 --> 00:19:38,991 Lei lo sa? 400 00:19:42,018 --> 00:19:43,051 Stai... 401 00:19:43,964 --> 00:19:45,394 Cerchi di arruolarmi? 402 00:19:45,404 --> 00:19:47,127 Ti teniamo sott'occhio da un po'. 403 00:19:47,137 --> 00:19:48,689 Dimmi qual è il tuo prezzo. 404 00:19:48,699 --> 00:19:50,448 Noi bravi cristiani, 405 00:19:50,458 --> 00:19:52,125 dobbiamo guardarci le spalle. 406 00:19:52,135 --> 00:19:53,276 Sono battista, 407 00:19:53,831 --> 00:19:55,635 e tu non sei per niente cristiano. 408 00:19:56,210 --> 00:19:58,073 Quindi qualsiasi sarà la mia scelta, 409 00:19:58,752 --> 00:20:00,365 sicuramente non sceglierò te. 410 00:20:03,853 --> 00:20:04,894 Eugene? 411 00:20:06,667 --> 00:20:08,314 Portalo pure qui. 412 00:20:11,117 --> 00:20:12,917 Grazie a Dio. 413 00:20:12,927 --> 00:20:15,144 Mi hai letto nel pensiero. 414 00:20:16,001 --> 00:20:17,239 Ecco a te. 415 00:20:17,797 --> 00:20:18,893 Non dovrei. 416 00:20:18,903 --> 00:20:21,043 Dai. Non farmi bere da solo. 417 00:20:23,551 --> 00:20:24,638 Va bene. 418 00:20:26,548 --> 00:20:28,305 Secondo te perché... 419 00:20:28,315 --> 00:20:30,539 Non voglio più uscire da qui? 420 00:20:35,408 --> 00:20:36,688 Cosa c'è, Franklin? 421 00:20:36,698 --> 00:20:38,532 È ora... di andare. 422 00:20:38,542 --> 00:20:40,088 Tu non dovresti... 423 00:20:40,708 --> 00:20:42,116 Essere in cucina? 424 00:20:42,126 --> 00:20:43,448 Entrambi dovremmo. 425 00:20:45,559 --> 00:20:46,986 Non è finita qui. 426 00:20:52,578 --> 00:20:54,090 Chi ha la minigonna rossa? 427 00:20:54,639 --> 00:20:57,423 Chi di voi sta indossando la minigonna rossa? 428 00:20:57,433 --> 00:21:00,585 - Penso di averla io. - Tutte stanno toccando qualsiasi cosa. 429 00:21:00,595 --> 00:21:02,026 Rose? 430 00:21:02,036 --> 00:21:04,952 I tuoi vestiti dovranno essere indossati. 431 00:21:04,962 --> 00:21:06,223 Fattene una ragione. 432 00:21:08,286 --> 00:21:09,614 Possiamo tenerli poi? 433 00:21:10,692 --> 00:21:12,414 - No. - No. 434 00:21:12,424 --> 00:21:15,351 Non funziona così, ti pago già la tariffa da super modella. 435 00:21:15,361 --> 00:21:16,908 Dieci mila al giorno. 436 00:21:16,918 --> 00:21:18,307 Al... al giorno? 437 00:21:18,317 --> 00:21:20,945 Considerala una liquidazione da parte della Saint Wagon. 438 00:21:25,093 --> 00:21:28,371 È per la sorellanza, Becky, non i sospetti. 439 00:21:28,381 --> 00:21:30,684 Ora smettila o ti dovrò mandare a casa. 440 00:21:30,694 --> 00:21:31,992 Chi esce con Eric? 441 00:21:32,002 --> 00:21:34,314 Prometto di non fare una scenata. Sono curiosa. 442 00:21:34,324 --> 00:21:36,321 Oh, oh, oh, è... è il vestito da sposa. 443 00:21:36,331 --> 00:21:39,751 Quindi sarà il tocco finale della sfilata. 444 00:21:39,761 --> 00:21:42,353 Dovrebbe indossarlo la modella migliore. 445 00:21:42,363 --> 00:21:44,464 Rachel, vorresti averne l'onore? 446 00:21:46,867 --> 00:21:47,904 Va bene. 447 00:21:50,020 --> 00:21:51,414 Oh, mio Dio! 448 00:22:12,099 --> 00:22:13,570 Vuoi conoscerlo? 449 00:22:15,048 --> 00:22:16,114 Eccolo qui. 450 00:22:19,524 --> 00:22:20,574 Dai, amico. 451 00:22:24,727 --> 00:22:27,690 Gesù era un falegname, un uomo forte, 452 00:22:28,340 --> 00:22:29,572 un guerriero. 453 00:22:29,582 --> 00:22:31,827 Come i campioni, quando l'hanno buttato giù, 454 00:22:31,837 --> 00:22:33,411 lui è risorto. 455 00:22:33,421 --> 00:22:35,063 Ha conquistato. 456 00:22:37,956 --> 00:22:39,884 Diventerà un guerriero per Dio? 457 00:22:40,448 --> 00:22:44,802 Può essere il guerriero di Bozo o un clown, basta che guadagni bene. 458 00:22:44,812 --> 00:22:47,350 Gli hai detto che dovrà perdere il primo combattimento? 459 00:22:48,425 --> 00:22:49,463 Non ancora. 460 00:22:50,000 --> 00:22:51,443 Una cosa alla volta. 461 00:22:54,289 --> 00:22:55,766 Ce l'hai fatta! 462 00:22:55,776 --> 00:22:57,860 Fantastico! 463 00:22:59,599 --> 00:23:01,085 Margaret, ma che diavolo? 464 00:23:01,095 --> 00:23:02,580 Oh, allora... 465 00:23:02,590 --> 00:23:04,337 Sembra che sia caduta. 466 00:23:04,347 --> 00:23:05,563 Devo chiamare un medico? 467 00:23:06,167 --> 00:23:08,988 Ho dovuto strisciare sul sedere fin qui, 468 00:23:08,998 --> 00:23:11,532 e mi sono immersa nel miglior whisky di Eugene. 469 00:23:12,076 --> 00:23:13,194 Ti tengo io. 470 00:23:13,204 --> 00:23:14,810 Penso abbia funzionato. 471 00:23:17,833 --> 00:23:19,272 Oh, Franklin. 472 00:23:19,282 --> 00:23:23,664 Stavo pensando a quando eravamo piccoli in questa vecchia casa. 473 00:23:23,674 --> 00:23:25,985 È stata dura, non è vero? 474 00:23:26,882 --> 00:23:30,055 - Stai bene? - Abbiamo fatto così tanta strada. 475 00:23:30,065 --> 00:23:31,396 Beh... 476 00:23:31,406 --> 00:23:32,435 Tu sì. 477 00:23:34,800 --> 00:23:36,919 Che diavolo vuoi dire? 478 00:23:36,929 --> 00:23:40,094 Sono benestante, ma mi sento ancora come un domestico qui. 479 00:23:41,625 --> 00:23:43,614 Tu sei tutto per me. 480 00:23:44,971 --> 00:23:47,479 Derubare una vedova con suo marito... 481 00:23:47,489 --> 00:23:49,106 Morto da poco. 482 00:23:49,116 --> 00:23:50,970 Ne abbiamo passate tante, 483 00:23:50,980 --> 00:23:53,489 ma questa è la prima volta che mi sento così sporco. 484 00:23:54,136 --> 00:23:55,974 Non posso continuare così. 485 00:23:57,021 --> 00:23:58,526 Quindi cosa vuoi dire? 486 00:24:00,220 --> 00:24:03,112 Devi avere fiducia perché una collaborazione funzioni. 487 00:24:03,122 --> 00:24:04,220 Fiducia? 488 00:24:05,304 --> 00:24:09,468 Come mi hai nascosto tutte le mamme dei figli di Eugene. 489 00:24:09,478 --> 00:24:12,129 Però quello non ti ha fatto sentire sporco. 490 00:24:12,139 --> 00:24:13,924 Cercavo solo di proteggerti. 491 00:24:14,372 --> 00:24:17,287 Certo, proteggendo Eugene ancora e ancora e ancora. 492 00:24:17,297 --> 00:24:18,525 Hai ragione. 493 00:24:19,677 --> 00:24:20,802 Hai ragione. 494 00:24:21,433 --> 00:24:23,134 Ho scelto io di fare tutto ciò. 495 00:24:26,036 --> 00:24:27,817 Ti penti così tanto da andartene? 496 00:24:29,785 --> 00:24:30,916 Forse. 497 00:24:35,485 --> 00:24:38,395 Mi sento come se il nostro mondo stesse per cadere in pezzi. 498 00:24:40,493 --> 00:24:42,543 Non voglio affrontarlo da sola. 499 00:24:48,718 --> 00:24:49,940 Ok, Margaret, 500 00:24:50,672 --> 00:24:51,921 cosa sta succedendo? 501 00:25:02,451 --> 00:25:03,468 Dai, piccolo. Dai. 502 00:25:03,478 --> 00:25:05,404 Sì, prendi il posto migliore. 503 00:25:05,414 --> 00:25:07,008 - Dai, piccolo. - Sì! 504 00:25:07,583 --> 00:25:08,965 Ehi, Marcus... 505 00:25:08,975 --> 00:25:10,777 - Puoi prestarmelo? - Sì. 506 00:25:10,787 --> 00:25:11,809 Ok. 507 00:25:13,120 --> 00:25:15,118 Ok, appena inizia a trasmettere, 508 00:25:15,128 --> 00:25:16,764 lo voglio proiettato lassù, capito? 509 00:25:16,774 --> 00:25:17,778 Sì, certo. 510 00:25:17,788 --> 00:25:18,919 Grazie. 511 00:25:20,357 --> 00:25:22,649 Non esiste che trucchi una lotta. 512 00:25:22,659 --> 00:25:24,504 Cosa mi dici del mio codice? La mia dignità? 513 00:25:24,514 --> 00:25:27,534 È una trilogia pianificata! 514 00:25:27,544 --> 00:25:28,774 Non capisci? 515 00:25:30,103 --> 00:25:32,340 Perdi il primo incontro, ok. 516 00:25:32,350 --> 00:25:34,064 Il secondo incontri, lo vinci tu. 517 00:25:34,074 --> 00:25:35,803 E poi combatti correttamente nel terzo 518 00:25:35,813 --> 00:25:37,475 e tutti si arricchiscono sull'azione. 519 00:25:37,485 --> 00:25:39,386 È una vittoria in tutti i casi! 520 00:25:39,396 --> 00:25:40,713 Ho i soldi di Margaret! 521 00:25:40,723 --> 00:25:43,331 - Non serve che mi comprometta. - Sei milioni? Sei milioni? 522 00:25:43,341 --> 00:25:44,774 - Non è niente! - Non è niente? 523 00:25:44,784 --> 00:25:47,562 Sì, dammi l'assegno e li trasformo in 50. 524 00:25:47,572 --> 00:25:50,283 - Che dici della fortuna che ti ho fruttato? - Di che stai parlando? 525 00:25:50,293 --> 00:25:53,022 Don Bouchard ha detto "Ti ho fruttato una fortuna ai tempi". 526 00:25:53,032 --> 00:25:54,963 Vuoi parlarne? Parliamone. 527 00:25:54,973 --> 00:25:57,442 Dimmi la verità per una volta, ora. 528 00:25:57,978 --> 00:25:58,955 - Dimmela. - Parliamo? 529 00:25:58,965 --> 00:26:01,039 - Sì, voglio sapere! Sì, voglio sapere! - Vuoi parlarne? 530 00:26:01,049 --> 00:26:02,543 Ti dico tutto. 531 00:26:11,552 --> 00:26:13,849 Quando sono rimasta incinta del figlio di Eugene... 532 00:26:14,692 --> 00:26:16,004 Mi hanno dato dei soldi... 533 00:26:17,373 --> 00:26:19,842 Per abortire e sparire. Un milione. 534 00:26:21,760 --> 00:26:23,551 Ma sentivo che qualcosa... 535 00:26:24,270 --> 00:26:25,438 Di speciale... 536 00:26:27,389 --> 00:26:29,434 Stava crescendo dentro di me. 537 00:26:30,998 --> 00:26:32,085 Un guerrero. 538 00:26:34,172 --> 00:26:35,834 E non potevo farlo. 539 00:26:37,606 --> 00:26:38,620 Quindi... 540 00:26:39,842 --> 00:26:41,969 Quando hanno scoperto che ti avevo avuto... 541 00:26:44,926 --> 00:26:46,857 Mi hanno preso i soldi... 542 00:26:47,468 --> 00:26:51,260 E mi hanno bloccata a terra e mi hanno rotto la mano così... 543 00:26:51,914 --> 00:26:53,448 Da non poter più combattere. 544 00:26:59,140 --> 00:27:00,878 - Io li uccido. - No! 545 00:27:00,888 --> 00:27:03,191 Non li ucciderai! È per questo che non ti ho mai detto niente, 546 00:27:03,201 --> 00:27:05,263 perché sapevo saresti impazzito. Chiudi la porta! 547 00:27:08,357 --> 00:27:09,762 Come ti aspetti che mi senta? 548 00:27:11,686 --> 00:27:13,465 Che ne è valsa la pena. 549 00:27:15,263 --> 00:27:17,231 Sei tutto quello in cui ho sperato. 550 00:27:18,589 --> 00:27:19,945 Tu eres mi vida. 551 00:27:20,629 --> 00:27:21,729 Mi benedición. 552 00:27:22,303 --> 00:27:24,051 E ringrazio Dio... 553 00:27:24,061 --> 00:27:25,525 Ogni giorno... 554 00:27:25,535 --> 00:27:26,666 Per te. 555 00:27:48,949 --> 00:27:51,718 Sì, da questa parte. Venite. 556 00:27:53,178 --> 00:27:55,324 Proprio qui! Qui c'è la fila! 557 00:28:01,931 --> 00:28:03,422 Il bambino sta scalciando. 558 00:28:05,050 --> 00:28:06,380 Vuoi sentirlo? 559 00:28:08,088 --> 00:28:10,287 - Qui. Va tutto bene. - Ok. 560 00:28:11,718 --> 00:28:12,718 Wow. 561 00:28:13,979 --> 00:28:15,652 È fantastico, no? 562 00:28:18,391 --> 00:28:20,260 Sei tu, non è vero? 563 00:28:22,814 --> 00:28:24,660 Sei tu quella che va a letto con Eric. 564 00:28:30,499 --> 00:28:32,173 Becky, mi dispiace. 565 00:28:34,386 --> 00:28:37,335 Non ho mai pensato a te come a una persona. 566 00:28:40,276 --> 00:28:42,512 Neanch'io ho pensato a me stessa come a una persona. 567 00:28:45,435 --> 00:28:47,649 So che dovremmo litigare, 568 00:28:47,659 --> 00:28:50,317 ma ho i piedi gonfi, quindi non posso proprio prenderti a calci. 569 00:28:54,269 --> 00:28:55,904 Rachel, non è colpa tua. 570 00:28:56,735 --> 00:28:58,173 Non lo è. 571 00:28:58,183 --> 00:29:00,393 Mio marito non mi vede. 572 00:29:02,179 --> 00:29:05,124 Ma a essere onesta, mi piace così, quindi. 573 00:29:07,793 --> 00:29:11,117 Forse c'è un modo per cui ti vedano tutti, Becky. 574 00:29:13,208 --> 00:29:14,625 Quel figlio di puttana. 575 00:29:15,505 --> 00:29:17,032 E se diventa di dominio pubblico, 576 00:29:17,042 --> 00:29:19,250 saremo di nuovo vulnerabili. 577 00:29:19,708 --> 00:29:22,873 Lo sistemeremo insieme, come facciamo sempre. 578 00:29:24,246 --> 00:29:27,081 Abbiamo investito così tanto in noi due per così tanto. 579 00:29:29,784 --> 00:29:31,248 Franklin, lo show di Rose. 580 00:29:31,258 --> 00:29:33,617 - Avevo detto che ci sarei stata. - No, non andare, Margaret. 581 00:29:33,627 --> 00:29:36,143 - Lascia stare. Lascia stare! - Ha bisogno di me! 582 00:29:38,228 --> 00:29:39,401 Cosa? 583 00:29:39,411 --> 00:29:41,031 Pensi che si iperprotettiva? 584 00:29:42,903 --> 00:29:45,391 Penso che tratti i tuoi figli come impiegati. 585 00:29:45,401 --> 00:29:48,265 - No. - Li hai pagati per tenerli vicino 586 00:29:48,275 --> 00:29:50,069 e poi cerchi di controllare ogni loro mossa. 587 00:29:50,079 --> 00:29:51,696 Li stai soffocando. 588 00:29:52,148 --> 00:29:53,529 Senti, gli uccelli, 589 00:29:54,201 --> 00:29:56,320 loro spingono i piccoli fuori dal nido. 590 00:29:56,330 --> 00:29:58,032 Lasciali imparare come volare da soli. 591 00:29:58,790 --> 00:30:00,124 E se cadono? 592 00:30:00,134 --> 00:30:01,448 Tu non l'hai fatto 593 00:30:01,458 --> 00:30:03,279 e tua madre ti ha lanciata ai lupi. 594 00:30:05,617 --> 00:30:07,409 Benvenuti, benvenuti! 595 00:30:07,419 --> 00:30:09,645 Vieni? Non vedo un anello sul tuo dito. 596 00:30:09,655 --> 00:30:11,222 Dai. Sei single, sei single. 597 00:30:11,232 --> 00:30:13,923 Dai. Ho delle ragazze. Dai. Non preoccuparti. Non essere timido. 598 00:30:13,933 --> 00:30:14,987 Dai, puoi farcela. 599 00:30:14,997 --> 00:30:16,923 Forza, forza, forza! 600 00:30:17,605 --> 00:30:19,009 Sì, tesoro. 601 00:30:19,019 --> 00:30:20,055 Sì. 602 00:30:20,813 --> 00:30:21,865 Andiamo. 603 00:30:22,379 --> 00:30:23,450 Rose! 604 00:30:24,297 --> 00:30:25,896 Questo è il tuo show! 605 00:30:27,852 --> 00:30:30,467 - Sì, ciao. - Andiamo, Rose! 606 00:30:30,852 --> 00:30:32,934 Scuoti un po', tesoro, sì! 607 00:30:32,944 --> 00:30:34,532 Sì, scuotilo! 608 00:30:46,563 --> 00:30:47,972 Lui è risorto, 609 00:30:48,989 --> 00:30:51,365 ed è circondato dal peccato. 610 00:30:52,442 --> 00:30:53,728 Io lo salverò. 611 00:30:55,632 --> 00:30:57,023 Reverendo Paul? 612 00:30:57,436 --> 00:30:59,376 Ok, potrebbe sembrare di cattivo gusto, 613 00:30:59,386 --> 00:31:02,291 ma quell'uomo ha Dio tra le chiamate rapide. 614 00:31:02,301 --> 00:31:04,792 Apri il tuo cuore, svuota la mente, 615 00:31:04,802 --> 00:31:05,895 lascia che... 616 00:31:06,247 --> 00:31:07,990 Lascia che ti sollevi. 617 00:31:08,000 --> 00:31:09,157 E se ti piace... 618 00:31:09,713 --> 00:31:10,999 È tutto tuo. 619 00:31:11,333 --> 00:31:13,377 Beh, il 32% è tuo. 620 00:31:13,773 --> 00:31:16,657 - Cosa? - Le mie quote della Sunshine Network. 621 00:31:16,667 --> 00:31:17,822 Sono tue. 622 00:31:18,416 --> 00:31:20,242 E questo è solo l'inizio. 623 00:31:20,252 --> 00:31:22,216 Voglio darti il mondo, tesoro. 624 00:31:22,226 --> 00:31:25,017 Mi dispiace solo che ci sia voluto così tanto. 625 00:31:25,340 --> 00:31:26,898 Ci siamo appena conosciuti. 626 00:31:26,908 --> 00:31:28,565 Non mi sembra sia così. 627 00:31:29,132 --> 00:31:31,126 Sono nata tra le ricchezze, 628 00:31:31,136 --> 00:31:34,184 ma l'unica cosa che ho sempre voluto, era conoscere mio figlio, 629 00:31:34,988 --> 00:31:36,557 il mio unico figlio, 630 00:31:37,265 --> 00:31:39,161 ed eccoti qui. 631 00:31:41,210 --> 00:31:44,009 - Sei mia madre? - Signore e signori, live da New Orleans, 632 00:31:44,019 --> 00:31:47,191 questo è The Word e lo presenta il reverendo Paul Thomas. 633 00:31:47,201 --> 00:31:48,681 Come state oggi? 634 00:31:48,691 --> 00:31:50,895 Voglio che alziate le mani al cielo, oggi, 635 00:31:50,905 --> 00:31:52,869 perché ci sentiamo tutti vivi nel Signore. 636 00:31:52,879 --> 00:31:55,610 E se vi sentite vivi nel Signore, voglio che diciate "alleluia", 637 00:31:55,620 --> 00:31:57,058 Alleluia! 638 00:31:59,874 --> 00:32:01,216 - Ehi. - Ehi. 639 00:32:01,226 --> 00:32:02,698 Hai visto mamma? 640 00:32:02,708 --> 00:32:04,500 Credo che non sia ancora arrivata. 641 00:32:04,510 --> 00:32:06,362 Non so, forse ha avuto un contrattempo 642 00:32:06,372 --> 00:32:08,569 - e ha scordato di avvisare. - Margaret ti ha fatto capire chi è 643 00:32:08,579 --> 00:32:10,345 un migliaio di volte. Credile. 644 00:32:10,355 --> 00:32:12,033 Nemmeno Jason è qui. 645 00:32:12,358 --> 00:32:13,459 Ma io sì. 646 00:32:14,585 --> 00:32:16,558 E anche loro. 647 00:32:16,568 --> 00:32:18,358 Non conta niente? 648 00:32:19,076 --> 00:32:20,689 È tutto molto bello. 649 00:32:20,699 --> 00:32:22,994 Non credo di poter guardare lo show. Io... io... 650 00:32:23,004 --> 00:32:25,463 Rovinerò tutto, in qualche modo. Mamma dice sempre che... 651 00:32:25,473 --> 00:32:28,621 Non me ne frega un cazzo di cosa dice sempre Margaret. 652 00:32:28,631 --> 00:32:31,142 Pensa a tuo padre. Nostro padre. 653 00:32:31,152 --> 00:32:32,527 Lui credeva in te. 654 00:32:32,537 --> 00:32:36,906 Ricompensa quella fiducia combattendo per il tuo lavoro "Armoire du Rose". 655 00:32:36,916 --> 00:32:38,472 Questa è la tua serata. 656 00:32:40,302 --> 00:32:42,121 Pensi che papà ci stia guardando? 657 00:32:44,584 --> 00:32:46,146 Non se lo perderebbe di certo. 658 00:32:47,435 --> 00:32:49,432 Lo renderai davvero orgoglioso. 659 00:32:51,951 --> 00:32:53,216 Oddio. 660 00:32:53,226 --> 00:32:54,323 Va bene! 661 00:32:54,672 --> 00:32:57,316 Se sentite il Signore vivo dentro di voi, oggi, 662 00:32:57,326 --> 00:32:59,434 Voglio che battiate le mani! 663 00:33:00,855 --> 00:33:03,888 Tutti quanti, qui e a casa. Sentiamoci vivi! 664 00:33:04,445 --> 00:33:06,319 # Sono vivo # 665 00:33:07,569 --> 00:33:10,885 # E oggi vedo le cose # # molto chiaramente # 666 00:33:10,895 --> 00:33:12,706 # Sono vivo # 667 00:33:14,093 --> 00:33:17,263 # E oggi respiro aria fresca e pulita # 668 00:33:17,273 --> 00:33:18,958 # Sono vivo # 669 00:33:20,544 --> 00:33:22,334 È incredibile! 670 00:33:23,670 --> 00:33:25,636 # Sono vivo # 671 00:33:26,758 --> 00:33:30,968 # Farò le mie cose e canterò # # le mie canzoni, sono vivo # 672 00:33:30,978 --> 00:33:33,428 Fratello Tom, hai un problema agli occhi, vero? 673 00:33:33,438 --> 00:33:35,894 Fratello Tom, voglio che chiudi gli occhi. Vedi il buio? 674 00:33:35,904 --> 00:33:37,271 Gli occhi sono il faro dell'anima. 675 00:33:37,281 --> 00:33:40,132 Quando guariscono gli occhi, guarisce il corpo. Guarirà tutto, 676 00:33:40,142 --> 00:33:43,885 e il corpo vedrà la luce del Signore. Apri gli occhi alla visione del Signore! 677 00:33:43,895 --> 00:33:45,528 Alleluia, fratello Tom! 678 00:33:49,677 --> 00:33:51,101 Reverendo Paul! 679 00:33:51,111 --> 00:33:53,912 Questo è mio figlio, il mio unico erede. 680 00:33:53,922 --> 00:33:55,796 Ha bisogno di essere guarito. 681 00:33:55,806 --> 00:33:57,419 "Quando Lo vidi, 682 00:33:57,429 --> 00:33:59,749 "Caddi ai Suoi piedi come morto, 683 00:33:59,759 --> 00:34:01,657 "ma Egli pose la sua mano destra su di me, 684 00:34:01,667 --> 00:34:03,861 "dicendo: "Non temere, 685 00:34:03,871 --> 00:34:06,421 io sono il primo e l'ultimo". 686 00:34:06,431 --> 00:34:08,352 Dio ti benedica, figliolo. 687 00:34:08,362 --> 00:34:10,190 # Sì, sono reale # 688 00:34:11,564 --> 00:34:14,780 # Riesco a vedere, toccare # # assaporare, sentire # 689 00:34:14,790 --> 00:34:16,447 # Sono un uomo # 690 00:34:18,953 --> 00:34:21,330 Oh, mio Dio. È... è Jason, è Jason. 691 00:34:24,096 --> 00:34:26,140 Già. Ehi, concentrati sullo show. 692 00:34:26,150 --> 00:34:27,869 - Ok. - Concentrati sullo show. 693 00:34:39,761 --> 00:34:42,057 - Sì. - # Sì, sono vivo # 694 00:34:43,628 --> 00:34:45,193 # Posso vedere, tocco # 695 00:34:45,203 --> 00:34:46,837 # Assaporo, mi emoziono # 696 00:34:46,847 --> 00:34:50,069 - # Sono un uomo # - Dobbiamo andare. Dobbiamo andare. Forza. 697 00:34:50,079 --> 00:34:53,238 # Sì, sono rosso, giallo, # # nero, abbronzato # 698 00:34:53,248 --> 00:34:54,529 # Sono un uomo # 699 00:34:56,566 --> 00:34:59,607 # Sì, sono rosso, giallo, # # nero, abbronzato # 700 00:34:59,617 --> 00:35:00,917 # Sono un uomo # 701 00:35:03,128 --> 00:35:07,257 La donna vestita di sole, con la luna sotto i suoi piedi, 702 00:35:07,267 --> 00:35:10,183 e sul capo, una corona di dodici stelle. 703 00:35:10,193 --> 00:35:11,993 Porta in grembo la Bestia. 704 00:35:13,379 --> 00:35:14,816 Non è stupenda? 705 00:35:17,394 --> 00:35:18,394 Sì. 706 00:35:18,732 --> 00:35:20,232 È mia moglie quella. 707 00:35:20,694 --> 00:35:22,401 Darà alla luce nostro figlio. 708 00:35:22,411 --> 00:35:23,572 Non so che sto facendo. 709 00:35:23,582 --> 00:35:25,615 Non ho idea di cosa diavolo sto... 710 00:35:25,625 --> 00:35:27,625 Io... noi dobbiamo fermarci... 711 00:35:29,031 --> 00:35:30,031 Rachel. 712 00:35:30,878 --> 00:35:34,398 - Non riesco ancora a lasciarti andare. - Non è una tua decisione, Rachel. 713 00:35:34,774 --> 00:35:37,040 Eric, voi due non siete fatti... 714 00:35:37,050 --> 00:35:38,479 L'uno per l'altra. 715 00:35:38,489 --> 00:35:40,496 Me lo sento dentro, Eric. 716 00:35:44,957 --> 00:35:46,110 Sei bellissima. 717 00:35:58,349 --> 00:35:59,452 Mio Dio. 718 00:36:00,614 --> 00:36:01,803 Le mie ragazze. 719 00:36:03,172 --> 00:36:05,422 Molto più coraggiose di loro padre. 720 00:36:11,754 --> 00:36:12,950 Signor Monreaux. 721 00:36:13,423 --> 00:36:15,023 Signor Monreaux. Eric! 722 00:36:15,823 --> 00:36:17,838 Eric, sei il capo del Sunny Missions. 723 00:36:17,848 --> 00:36:20,364 - Mi piacerebbe se tu... - Hai importunato la mia famiglia per mesi. 724 00:36:20,374 --> 00:36:23,563 Se non ci lasci in pace, chiederò un ordine restrittivo. 725 00:36:24,273 --> 00:36:25,894 # Posso vedere, tocco # 726 00:36:25,904 --> 00:36:27,397 # Assaporo, mi emoziono # 727 00:36:27,407 --> 00:36:29,180 # Sono un uomo # 728 00:36:30,559 --> 00:36:32,059 Voglio testimoniare io. 729 00:36:34,256 --> 00:36:36,236 È la volontà di Dio. 730 00:36:37,831 --> 00:36:39,351 Dovrebbe essere morto. 731 00:36:43,494 --> 00:36:46,362 # Sì, sono rosso, giallo, # # nero, abbronzato # 732 00:36:46,372 --> 00:36:48,365 # Sono un uomo # 733 00:36:51,067 --> 00:36:53,559 "A metà tra il sacro e il profano, 734 00:36:53,569 --> 00:36:57,195 la sfilata di Rose Monreaux è stata una rivelazione." 735 00:36:58,901 --> 00:37:01,827 - "La nascita della moderna donna cristiana." - Amen. 736 00:37:01,837 --> 00:37:04,689 Non... non riesco a credere che ce l'abbiamo fatta. 737 00:37:04,699 --> 00:37:05,729 Grazie. 738 00:37:16,927 --> 00:37:20,733 Quindi per la gravidanza hai fatto quello che ha fatto Madonna per i nei. 739 00:37:22,008 --> 00:37:23,808 Non voglio tornare a casa. 740 00:37:26,330 --> 00:37:28,352 Andiamo a toglierti questo vestito. 741 00:37:48,638 --> 00:37:49,707 Liberami. 742 00:37:57,480 --> 00:37:58,480 Ti prego. 743 00:38:38,891 --> 00:38:40,182 Rose! 744 00:38:40,192 --> 00:38:41,569 Oh, ero preoccupata. 745 00:38:41,579 --> 00:38:42,972 Com'è andata? 746 00:38:42,982 --> 00:38:45,270 Oggi è stato il giorno migliore e peggiore della mia vita, 747 00:38:45,280 --> 00:38:47,156 e tu non c'eri per nessuno dei due, quindi... 748 00:38:47,166 --> 00:38:49,097 Non hai alcun diritto di chiedermelo. 749 00:38:52,143 --> 00:38:54,518 Anzi, ti ricordi quella recita a scuola? 750 00:38:54,949 --> 00:38:57,749 Sapevo la parte a memoria alle prove generali, 751 00:38:58,174 --> 00:38:59,720 quando tu non c'eri. 752 00:38:59,730 --> 00:39:02,378 Ma quella sera, quando si è alzato il sipario, 753 00:39:02,734 --> 00:39:04,234 mi sentivo umiliata. 754 00:39:04,797 --> 00:39:05,874 Sono io il problema? 755 00:39:05,884 --> 00:39:07,734 Penso che non lo sarai più. 756 00:39:08,266 --> 00:39:09,841 Firmerò quell'assegno 757 00:39:09,851 --> 00:39:11,828 e mi metterò in affari con Ginger. 758 00:39:11,838 --> 00:39:14,482 Non so, forse è anche il momento di trasferirmi. 759 00:39:15,120 --> 00:39:16,720 Uscire dalla tua ombra 760 00:39:17,445 --> 00:39:19,937 ed entrare nella mia luce. 761 00:39:27,249 --> 00:39:29,489 Vola, mio piccolo uccellino, vola. 762 00:39:29,499 --> 00:39:30,980 Dio vede tutto. 763 00:39:31,711 --> 00:39:33,961 Se confessi, puoi essere perdonato. 764 00:39:34,989 --> 00:39:36,589 Non è quello che vuoi? 765 00:39:43,751 --> 00:39:45,288 È stato mio fratello. 766 00:39:48,162 --> 00:39:50,198 Stava soffrendo troppo. 767 00:39:52,374 --> 00:39:54,223 Mi ha chiesto lui di farlo. 768 00:39:57,943 --> 00:40:00,393 Ti ha chiesto di fare cosa? Devi dirlo. 769 00:40:01,912 --> 00:40:03,895 Rispedirlo in Paradiso. 770 00:40:05,906 --> 00:40:07,968 Hai tolto la vita a tuo fratello? 771 00:40:09,674 --> 00:40:10,993 Non volevo. 772 00:40:13,630 --> 00:40:14,913 Padre Onnipotente, 773 00:40:15,561 --> 00:40:19,882 nostro fratello Jason viene davanti a te oggi, piegato e umiliato dai suoi peccati. 774 00:40:19,892 --> 00:40:22,676 Sappiamo che il prezzo del peccato è la morte e anche se non lo meritiamo, 775 00:40:22,686 --> 00:40:25,368 quella morte è stata già vissuta da Tuo Figlio, Gesù Cristo. 776 00:40:25,378 --> 00:40:26,428 E quindi... 777 00:40:26,804 --> 00:40:28,046 Indegno com'è, 778 00:40:28,056 --> 00:40:30,129 ti chiediamo di far confessare a Jason i suoi peccati, 779 00:40:30,139 --> 00:40:31,948 così che possano morire sulla croce, 780 00:40:31,958 --> 00:40:34,024 così che lui possa essere perdonato! 781 00:40:34,557 --> 00:40:35,772 Purificato... 782 00:40:36,188 --> 00:40:37,915 Dal sangue dell'Agnello. 783 00:40:38,832 --> 00:40:40,832 Fai un bel respiro ora, Jason, 784 00:40:41,477 --> 00:40:43,677 ed inspira il perdono del Signore. 785 00:40:57,449 --> 00:40:59,699 Possono andar via tutti, ma non tu. 786 00:41:00,755 --> 00:41:01,855 Lo prometti? 787 00:41:05,580 --> 00:41:06,724 Lo prometto. 788 00:41:17,985 --> 00:41:18,997 Margaret? 789 00:41:20,197 --> 00:41:22,315 Cosa siamo davvero l'uno per l'altra? 790 00:41:22,952 --> 00:41:24,488 Conosci già la risposta. 791 00:41:26,518 --> 00:41:27,518 Tutto. 792 00:41:58,198 --> 00:41:59,548 Se lo facciamo... 793 00:42:00,242 --> 00:42:01,387 Cambierà tutto. 794 00:42:02,961 --> 00:42:04,171 Lo spero. 795 00:42:17,400 --> 00:42:20,784 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 796 00:42:20,794 --> 00:42:21,794 #NoSpoiler 57230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.