Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,078 --> 00:00:03,512
Signore, dopo che è
trapelato il video bollente,
2
00:00:03,522 --> 00:00:05,849
il governatore Love
è affondato. Per vendetta...
3
00:00:05,859 --> 00:00:09,365
Il 18:20 ha fatto affondare con lui
anche la fabbrica di profumi di Margaret.
4
00:00:09,375 --> 00:00:12,384
Mentre Margaret, meschina come
sempre, ha chiuso il sito di Ginger.
5
00:00:12,394 --> 00:00:13,878
Con le puttane fuori dai giochi,
6
00:00:13,888 --> 00:00:16,051
mi aspetto che Ginger abbia
qualche trucco nel perizoma.
7
00:00:16,061 --> 00:00:17,395
E ragazzi, sì che lo portava.
8
00:00:17,405 --> 00:00:20,345
Margaret Monreaux è stata
coinvolta in una notizia bomba.
9
00:00:20,355 --> 00:00:22,596
- Cosa?
- Che coinvolgeva Margaret, Townes...
10
00:00:22,606 --> 00:00:25,314
Ed esponeva qualche strambo
che temo conosca mio fratello.
11
00:00:25,324 --> 00:00:27,004
Mio fratello non ne è capace.
12
00:00:27,311 --> 00:00:28,420
Punto di domanda?
13
00:00:28,430 --> 00:00:30,858
Voglio dire, i suoi amici
sembrano un po' strani.
14
00:00:30,868 --> 00:00:34,089
- Sali in macchina, Yopi.
- Margaret ha negato tutto, ovviamente.
15
00:00:34,099 --> 00:00:36,146
E ha pagato Ginger
per farla assolvere in pubblico.
16
00:00:36,156 --> 00:00:37,752
Io e Margaret
17
00:00:37,762 --> 00:00:41,127
non sappiamo nulla di quello che quegli
uomini hanno fatto a mia madre.
18
00:00:41,137 --> 00:00:42,679
È così sexy quando la riprendono.
19
00:00:42,689 --> 00:00:44,148
Non che io lo sappia.
20
00:00:44,953 --> 00:00:47,640
Ci siamo baciate una volta,
ma posso assicurarvi senza lingua.
21
00:00:47,650 --> 00:00:49,854
Comunque non è così brutto
come quello che ha fatto Eric.
22
00:00:49,864 --> 00:00:51,455
Ginger, diventata milionaria,
23
00:00:51,465 --> 00:00:53,970
decide di investire
nella linea di moda di Rose.
24
00:00:53,980 --> 00:00:56,525
Ma Rose è di nuovo scappata
in Colorado con il fattone.
25
00:00:56,535 --> 00:00:58,757
Sono così contenta di averti conosciuto.
26
00:00:58,767 --> 00:01:01,100
Sono sicura che sia a capo
di un cartello a quest'ora.
27
00:01:01,110 --> 00:01:03,002
Mi chiedo quanti corpi nasconda.
28
00:01:03,012 --> 00:01:04,493
Parlando di morti...
29
00:01:04,503 --> 00:01:07,097
Townes ha preso la faccenda
sul serio e si è suicidato.
30
00:01:07,107 --> 00:01:10,164
Povera Veronica. Un altro membro
del 18:20 che non c'è più.
31
00:01:10,174 --> 00:01:12,746
Margaret si è ripresa la sua fabbrica
e si è armata per spruzzare
32
00:01:12,756 --> 00:01:14,474
il suo fetore nel mondo.
33
00:01:14,484 --> 00:01:16,040
Per favore, aiutaci tutti, Signore.
34
00:01:16,050 --> 00:01:17,168
Nel nome di Dio.
35
00:01:17,654 --> 00:01:18,654
Amen.
36
00:01:24,300 --> 00:01:26,371
Townes aveva tantissimi amici.
37
00:01:26,987 --> 00:01:28,930
E sono venuti solo questi?
38
00:01:28,940 --> 00:01:32,143
Io ci sono per te, Veronica.
Siamo tutti qui per te.
39
00:01:32,688 --> 00:01:34,636
Hai appena avuto uno shock terribile.
40
00:01:35,181 --> 00:01:39,077
Puoi stare da me fino
a quando vuoi. Insisto.
41
00:01:39,969 --> 00:01:43,930
Voglio solo seppellire tutti
questi brutti affari con Townes.
42
00:01:43,940 --> 00:01:46,856
Per adesso è meglio
non prendere nessuna decisione.
43
00:01:47,328 --> 00:01:48,927
Ci prenderemo cura di te.
44
00:01:49,239 --> 00:01:51,375
- Giusto, Franklin?
- Certamente.
45
00:01:51,385 --> 00:01:52,385
Riposati.
46
00:01:52,880 --> 00:01:54,483
E cerca di rilassarti.
47
00:01:54,493 --> 00:01:55,994
Grazie ad entrambi.
48
00:01:59,870 --> 00:02:03,503
È così fragile. Ci metterà del tempo
prima di rimettersi in piedi.
49
00:02:04,747 --> 00:02:06,612
Non c'è tempo da perdere, Margaret.
50
00:02:06,622 --> 00:02:10,234
Dobbiamo fermare il reverendo dal
comprare le quote della rete di Townes.
51
00:02:10,244 --> 00:02:12,901
Vuole dimenticarsi di Townes Dockerty
52
00:02:13,432 --> 00:02:15,093
e dobbiamo aiutarla.
53
00:02:28,600 --> 00:02:30,387
"Un regalo per Eric.
54
00:02:30,397 --> 00:02:32,922
Thelma, Erika, Marilyn, Ophelia".
55
00:02:33,421 --> 00:02:35,057
Le troie di Eric.
56
00:02:35,570 --> 00:02:37,338
Immagino fosse troppo imbarazzato.
57
00:02:42,837 --> 00:02:43,837
Stai bene?
58
00:02:46,650 --> 00:02:48,613
Pensi mai al suicidio?
59
00:02:50,124 --> 00:02:51,124
Cosa?
60
00:02:52,998 --> 00:02:53,998
Niente.
61
00:02:54,798 --> 00:02:57,451
Filthy Rich - Stagione 1
Episodio 7 - "2 Corinthians 3:17"
62
00:02:57,461 --> 00:02:59,668
Traduzione: ehibenson,
BettinaStinson, marnisin, MissVixen
63
00:02:59,678 --> 00:03:01,784
Traduzione: RedRuby, MalecKai,
Sparacina, selfishero
64
00:03:01,794 --> 00:03:02,942
Revisione: Zeldea
65
00:03:06,093 --> 00:03:07,093
Bene.
66
00:03:07,509 --> 00:03:08,509
Margaret.
67
00:03:08,519 --> 00:03:11,351
Facciamo la nostra festa
più tardi. Porto la mia radio.
68
00:03:11,361 --> 00:03:13,607
Dai, sappiamo tutti e due il balletto.
69
00:03:18,997 --> 00:03:21,439
Ho staccato gli assegni ai ragazzi.
70
00:03:21,449 --> 00:03:23,065
Arriveranno presto.
71
00:03:25,148 --> 00:03:26,148
Margaret?
72
00:03:27,322 --> 00:03:28,841
Oh, sì.
73
00:03:28,851 --> 00:03:30,237
Grazie, Franklin.
74
00:03:30,247 --> 00:03:31,753
Sei sicura di volerlo fare?
75
00:03:31,763 --> 00:03:33,323
Si stanno già tirando indietro.
76
00:03:33,333 --> 00:03:36,730
- Perché dargli un ultimatum?
- Non è un ultimatum. È il loro futuro.
77
00:03:37,460 --> 00:03:40,256
Voglio che capiscano
pienamente le loro decisioni.
78
00:03:41,262 --> 00:03:42,262
Sì?
79
00:03:42,681 --> 00:03:44,841
Quale di queste donne
va a letto con il mio Eric?
80
00:03:44,851 --> 00:03:46,037
Buongiorno.
81
00:03:46,047 --> 00:03:47,711
- Bello vederti.
- Dimmelo.
82
00:03:50,530 --> 00:03:53,120
Questa è una lista
di uragani, non di donne.
83
00:03:53,130 --> 00:03:56,885
Non devi avere una scusa paranoica
ogni volta che vuoi passare.
84
00:03:58,854 --> 00:03:59,949
Buongiorno.
85
00:04:02,201 --> 00:04:03,201
Un reporter?
86
00:04:03,675 --> 00:04:04,675
Davvero?
87
00:04:05,097 --> 00:04:06,863
Un giornalista investigativo.
88
00:04:12,704 --> 00:04:15,017
Tutto questo raduno
cerimoniale dei figli
89
00:04:15,027 --> 00:04:16,944
mi sembra proprio uno spreco di tempo.
90
00:04:16,954 --> 00:04:20,027
Perché non può mandarci gli assegni
per email? Perché tutto questa storia?
91
00:04:20,037 --> 00:04:22,437
È solo un altro
dei piccoli test di mamma.
92
00:04:22,447 --> 00:04:23,960
Deve essere sempre al centro.
93
00:04:23,970 --> 00:04:27,142
- Ehi, dov'è Jason?
- Il suo volo è atterrato un'ora fa.
94
00:04:27,152 --> 00:04:28,152
Quindi...
95
00:04:28,162 --> 00:04:29,215
Arriverà.
96
00:04:29,225 --> 00:04:30,823
Margaret è pronta.
97
00:04:30,833 --> 00:04:31,833
Oh, finalmente.
98
00:04:35,162 --> 00:04:37,517
Grazie a tutti di essere qui, di nuovo,
99
00:04:37,527 --> 00:04:38,893
ad ascoltarmi.
100
00:04:38,903 --> 00:04:40,302
Sei milioni ciascuno.
101
00:04:40,312 --> 00:04:41,552
Come promesso.
102
00:04:41,562 --> 00:04:42,800
Se firmate,
103
00:04:42,810 --> 00:04:45,847
saranno gli ultimi soldi della
Monreaux che vedrete.
104
00:04:45,857 --> 00:04:47,575
Ma se rifiutate,
105
00:04:47,585 --> 00:04:50,772
sarete maggiormente coinvolti
nella famiglia del Sunshine Network.
106
00:04:50,782 --> 00:04:53,023
Quindi voglio che voi ci pensiate bene,
107
00:04:53,033 --> 00:04:55,604
e non svendetevi troppo.
108
00:04:55,614 --> 00:04:56,968
Per me è una sciocchezza.
109
00:04:56,978 --> 00:05:00,128
Mamma, io sono qui per fare il lavoro
del Signore attraverso le missioni, ok?
110
00:05:00,138 --> 00:05:03,149
E riportare... e riportare in
gloria il nome di famiglia.
111
00:05:03,711 --> 00:05:04,787
Grazie, figliolo.
112
00:05:05,421 --> 00:05:07,436
Antonio, sono sorpresa.
113
00:05:07,446 --> 00:05:09,156
Pensavo ti stessi ambientando così bene.
114
00:05:09,166 --> 00:05:10,566
Non ne posso discutere adesso.
115
00:05:11,114 --> 00:05:12,562
Io prendo i soldi.
116
00:05:12,572 --> 00:05:14,438
- Nessuna sorpresa.
- Nessuna.
117
00:05:14,448 --> 00:05:15,581
Anche Rose li prende.
118
00:05:16,417 --> 00:05:17,487
È così, Rose?
119
00:05:18,620 --> 00:05:21,050
- Stiamo per lanciare la mia linea di moda.
- Stasera,
120
00:05:21,060 --> 00:05:22,143
in effetti.
121
00:05:22,153 --> 00:05:26,418
Il nostro show di debutto sarà al Motel
Arcadian Court, subito dopo il tramonto.
122
00:05:26,428 --> 00:05:27,928
Spero che veniate tutti.
123
00:05:28,684 --> 00:05:30,682
Tesoro, sei sicura di essere pronta?
124
00:05:30,692 --> 00:05:33,502
Beh, non potevo più aspettarti,
mamma. Mi dispiace.
125
00:05:34,272 --> 00:05:35,287
Jason.
126
00:05:36,696 --> 00:05:37,965
Stai bene?
127
00:05:37,975 --> 00:05:38,978
No.
128
00:05:39,389 --> 00:05:40,910
Mio fratello Mark...
129
00:05:41,443 --> 00:05:43,049
È morto.
130
00:05:43,910 --> 00:05:45,831
- Cosa?
- Mi dispiace così tanto.
131
00:05:45,841 --> 00:05:48,469
C'è qualcosa che possiamo fare?
132
00:05:49,112 --> 00:05:51,314
Sono solo qui solo per i
soldi e poi me ne vado.
133
00:05:51,858 --> 00:05:54,261
Ok, posso parlarti un
secondo, per favore?
134
00:05:56,082 --> 00:05:57,084
Sì.
135
00:06:00,590 --> 00:06:02,681
Mi dispiace veramente
tanto per tuo fratello.
136
00:06:02,691 --> 00:06:05,361
Era così pieno di vita
l'ultima volta che l'ho visto.
137
00:06:05,371 --> 00:06:07,287
- È... è...
- Terribile, sì.
138
00:06:07,297 --> 00:06:08,699
Guarda, tu potresti...
139
00:06:09,056 --> 00:06:10,266
Essere ancora Mark.
140
00:06:11,075 --> 00:06:12,794
Non dobbiamo più mentire.
141
00:06:12,804 --> 00:06:14,315
Ti dico qualcosa su Mark.
142
00:06:15,028 --> 00:06:16,685
Non solo è al verde,
143
00:06:16,695 --> 00:06:18,619
ma anche la sua famiglia
è piena di debiti.
144
00:06:18,629 --> 00:06:21,344
È stato appena ricattato dai
suoi due migliori amici.
145
00:06:21,354 --> 00:06:24,448
Potrebbe andare in prigione
per essersi finto suo fratello.
146
00:06:24,458 --> 00:06:27,374
Non ha nessun parente
ricco o importante.
147
00:06:27,384 --> 00:06:29,516
È lo stesso perdente di sempre.
148
00:06:29,526 --> 00:06:32,338
Quindi, dimmi, perché qualcuno
dovrebbe scegliere di essere Mark?
149
00:06:32,348 --> 00:06:34,165
Perché Mark ha me.
150
00:06:35,038 --> 00:06:37,582
Perché non ti importa più di questo?
151
00:06:37,592 --> 00:06:38,863
Non sono un ragazzo ricco.
152
00:06:39,786 --> 00:06:42,871
Ok, non posso prendere soldi
da un buco segreto nel muro
153
00:06:42,881 --> 00:06:44,296
ogni volta che c'è un problema.
154
00:06:44,306 --> 00:06:45,721
Ci servono i soldi.
155
00:06:45,731 --> 00:06:47,485
Cosa è successo in Colorado?
156
00:06:48,785 --> 00:06:49,796
Dimmelo.
157
00:06:51,196 --> 00:06:52,503
La gente muore, Rose.
158
00:06:55,144 --> 00:06:56,600
Non ci ferma niente.
159
00:06:58,617 --> 00:06:59,973
Vuoi stare con me?
160
00:07:00,473 --> 00:07:02,460
Quindi adesso vuoi stare con me?
161
00:07:03,893 --> 00:07:04,899
Adesso?
162
00:07:05,651 --> 00:07:09,475
Margaret ha un'ottima offerta per comprare
le tue azioni del Sunshine Network.
163
00:07:10,073 --> 00:07:11,424
Credo che dovresti pensarci.
164
00:07:11,434 --> 00:07:13,815
Oh, quindi sei qui solo per spolparmi?
165
00:07:14,569 --> 00:07:16,329
Sai, ho pensato che ci provasse
166
00:07:16,745 --> 00:07:18,873
ma non pensavo che avresti
accettato così facilmente.
167
00:07:19,318 --> 00:07:21,178
Ti ha completamente manipolato.
168
00:07:21,188 --> 00:07:23,596
- Come, prego?
- Oh, lei ha sangue freddo.
169
00:07:23,606 --> 00:07:27,184
- Lei usa tutti, incluso te.
- I nostri interessi coincidono, Veronica.
170
00:07:27,194 --> 00:07:28,214
Oh, Franklin.
171
00:07:29,529 --> 00:07:30,887
Sei il suo lacchè.
172
00:07:31,306 --> 00:07:33,670
Un uomo come te, che tristezza.
173
00:07:33,680 --> 00:07:35,503
- Attenta a ciò che dici.
- Non mi interessa.
174
00:07:35,513 --> 00:07:37,315
Sto dicendo la verità e lo sai.
175
00:07:39,374 --> 00:07:41,709
Vendi o no?
176
00:07:43,347 --> 00:07:44,627
No.
177
00:07:44,637 --> 00:07:45,837
Ok, lo dico e basta.
178
00:07:45,847 --> 00:07:47,991
Non dovresti sentirti in imbarazzo.
179
00:07:48,001 --> 00:07:51,159
Le fantasie tra fratelli sono una
parte importante del mio business.
180
00:07:51,169 --> 00:07:52,898
Ogni combinazione che
tu possa immaginare.
181
00:07:52,908 --> 00:07:54,085
- È naturale.
- No.
182
00:07:54,095 --> 00:07:55,847
Non lo voglio immaginare.
183
00:07:55,857 --> 00:07:59,243
Attrazione sessuale genetica,
è il suo termine scientifico.
184
00:07:59,253 --> 00:08:01,820
Succede spesso quando
i fratelli si riuniscono.
185
00:08:01,830 --> 00:08:03,498
Lo chiamano legame perso,
186
00:08:03,508 --> 00:08:06,308
o, in queste parti del mondo,
sabato sera.
187
00:08:06,318 --> 00:08:09,487
Ok, beh, non è quello che
sta succedendo tra me e Jason.
188
00:08:09,497 --> 00:08:11,376
- Lo giuro.
- Non giudico.
189
00:08:11,386 --> 00:08:13,095
Togliti questo peso dallo stomaco.
190
00:08:13,659 --> 00:08:17,075
Prometti di non dire niente
a nessuno, tipo, mai?
191
00:08:17,085 --> 00:08:18,387
Siamo sorelle.
192
00:08:19,376 --> 00:08:20,691
Ora sputa il rospo.
193
00:08:22,047 --> 00:08:24,321
Veronica, per favore rimani!
194
00:08:24,331 --> 00:08:25,511
Non scappare.
195
00:08:25,521 --> 00:08:26,911
Oh, dacci un taglio, Margaret.
196
00:08:26,921 --> 00:08:28,324
Ho capito dove vuoi arrivare.
197
00:08:28,673 --> 00:08:31,014
- Cosa?
- La mia unica soddisfazione è sapere che...
198
00:08:31,024 --> 00:08:32,592
Nemmeno tu avrai quello che vuoi.
199
00:08:32,602 --> 00:08:33,797
Non ti seguo.
200
00:08:34,642 --> 00:08:36,669
Sono sicura che Franklin possa spiegare.
201
00:08:39,951 --> 00:08:42,264
- Non hai avuto le sue azioni.
- No.
202
00:08:42,274 --> 00:08:44,059
E lei non ha avuto te.
203
00:08:44,906 --> 00:08:46,838
- È così?
- Margaret, lascia perdere.
204
00:08:48,060 --> 00:08:50,235
Dice che sono uno
stupido a starti vicino.
205
00:08:50,245 --> 00:08:51,438
Veronica!
206
00:08:52,365 --> 00:08:54,115
Posso avere un passaggio in città?
207
00:08:54,125 --> 00:08:56,313
Siamo soci e questo lei lo sa.
208
00:08:58,605 --> 00:08:59,845
D'altronde...
209
00:08:59,855 --> 00:09:02,220
Sembra che l'abbia superato.
210
00:09:03,505 --> 00:09:04,815
Margaret...
211
00:09:04,825 --> 00:09:06,327
È sua madre.
212
00:09:22,915 --> 00:09:24,825
Sono per la festa.
213
00:09:24,835 --> 00:09:28,536
Dovresti conservarne una teglia per noi.
Dobbiamo vivere pienamente la serata.
214
00:09:28,546 --> 00:09:30,792
Oh, per quello mi serve un vestito.
215
00:09:39,785 --> 00:09:40,785
Margaret?
216
00:09:42,225 --> 00:09:44,015
Scusa, non volevo... spaventarti.
217
00:09:44,025 --> 00:09:46,045
Cosa posso fare per te, caro?
218
00:09:46,055 --> 00:09:49,005
Beh... ho sentito mia madre...
219
00:09:49,015 --> 00:09:51,595
E... devo tornare in città.
220
00:09:52,625 --> 00:09:55,154
Ma non vorrei che tu mi
ritenessi un ipocrita.
221
00:09:55,164 --> 00:09:56,915
C'è una cosa di cui devo occuparmi.
222
00:09:56,925 --> 00:09:58,695
Mia madre e io,
223
00:09:59,015 --> 00:10:01,204
cucinavamo proprio in questa cucina.
224
00:10:02,255 --> 00:10:04,995
E sapevamo cosa significasse
non avere più risparmi.
225
00:10:05,005 --> 00:10:07,455
Non voglio che succeda a te o Jesus.
226
00:10:07,465 --> 00:10:09,797
Promettimi che non darai tutto a Yopi.
227
00:10:09,807 --> 00:10:13,115
Chiedi a Franklin di mettere
quel denaro su un conto...
228
00:10:13,125 --> 00:10:15,574
In cui solo tu hai accesso.
229
00:10:15,584 --> 00:10:17,165
Devo prima parlare con mia madre.
230
00:10:17,175 --> 00:10:19,985
Ricorda che c'è di mezzo
anche il futuro di Jesus.
231
00:10:21,035 --> 00:10:22,145
Sembra ottima,
232
00:10:22,155 --> 00:10:24,464
ma in realtà mi sto allenando
per un combattimento.
233
00:10:24,474 --> 00:10:27,735
Ok... beh, ce ne sarà di più per me.
234
00:10:27,745 --> 00:10:28,933
Grazie, Margaret.
235
00:10:28,943 --> 00:10:30,665
Torna presto.
236
00:10:30,675 --> 00:10:31,973
Certo.
237
00:10:32,990 --> 00:10:36,664
Sei l'unico figlio che non
mi ha abbandonata, Eric.
238
00:10:36,674 --> 00:10:39,340
E questo tipo di lealtà
deve essere ricompensata.
239
00:10:41,006 --> 00:10:43,855
Ti nomino amministratore
delegato... proprio così.
240
00:10:43,865 --> 00:10:46,085
Non ci credo... amministratore delegato!
241
00:10:46,095 --> 00:10:47,728
Già, siediti!
242
00:10:48,484 --> 00:10:51,025
- Sulla sedia di papà?
- Sì, sulla sedia di papà...
243
00:10:51,035 --> 00:10:52,333
Mamma mia...
244
00:10:55,736 --> 00:10:57,122
Amministratore delegato...
245
00:10:58,106 --> 00:10:59,664
Quindi tu cosa saresti?
246
00:10:59,674 --> 00:11:03,515
Beh, penso che questo
faccia di me... la presidente.
247
00:11:04,594 --> 00:11:08,275
Voglio che tu... prenda il
posto di Eugene nel 18:20.
248
00:11:08,285 --> 00:11:10,890
Voglio che tu sia i miei
occhi e le mie orecchie.
249
00:11:10,900 --> 00:11:15,497
Assicurati che non facciano mai un'altra
mossa come quella fatta... a Ginger.
250
00:11:17,375 --> 00:11:19,721
Beh, per quanto sia grave, mamma...
251
00:11:21,374 --> 00:11:24,475
Temo che sia solo la punta dell'iceberg.
252
00:11:24,485 --> 00:11:27,507
- Suppongo che sia meglio che mi sieda?
- Sì, forse dovresti.
253
00:11:28,035 --> 00:11:30,922
Sei riuscita a non fornicare con
nessuno mentre venivi in cucina?
254
00:11:31,994 --> 00:11:33,665
Questi non sono affari tuoi.
255
00:11:33,675 --> 00:11:34,895
Mi hai baciata.
256
00:11:34,905 --> 00:11:36,905
No... tu mi hai baciata.
257
00:11:37,735 --> 00:11:38,739
Giusto.
258
00:11:39,245 --> 00:11:40,286
Ero solo...
259
00:11:40,836 --> 00:11:44,503
Un po' confusa... vedendoti...
con un uomo, tutto qui.
260
00:11:46,146 --> 00:11:49,065
Una persona non deve essere per
forza solo in un modo, Becky.
261
00:11:49,075 --> 00:11:52,915
Sono attratta dagli esseri
umani... uomini... e donne.
262
00:11:52,925 --> 00:11:55,266
E mi lascio trasportare
da quelle pulsioni.
263
00:11:55,276 --> 00:11:56,705
Non mi trattengo.
264
00:11:56,715 --> 00:11:59,125
Ma... tu sei sposata con mio fratello.
265
00:11:59,135 --> 00:12:00,135
Quindi...
266
00:12:01,126 --> 00:12:03,156
Se mi vuoi baciare di nuovo...
267
00:12:03,166 --> 00:12:05,445
Sarebbe meglio che tu ne tenga conto.
268
00:12:05,455 --> 00:12:06,786
Solo... per il tuo bene.
269
00:12:06,796 --> 00:12:07,896
Hai ragione.
270
00:12:11,875 --> 00:12:13,774
Mi sento in trappola.
271
00:12:24,846 --> 00:12:26,936
La vita non dovrebbe
essere fatta per arrendersi.
272
00:12:26,946 --> 00:12:28,556
Ma per la libertà.
273
00:12:28,566 --> 00:12:30,332
Non ci sono regole.
274
00:12:31,876 --> 00:12:33,508
Solo conseguenze.
275
00:12:36,576 --> 00:12:38,855
- Dobbiamo fare i bagagli per lo show.
- Già.
276
00:12:40,026 --> 00:12:41,865
Vuoi passare la giornata con noi?
277
00:12:41,875 --> 00:12:45,735
Ci serve tutto l'aiuto possibile... e
un giorno tra ragazze ti farebbe bene.
278
00:12:47,425 --> 00:12:49,855
- Va bene.
- Ok.
279
00:12:52,276 --> 00:12:56,296
Ogni volta che rimedio
agli errori di Eugene,
280
00:12:56,306 --> 00:12:58,856
ce n'è uno più grande che
mi aspetta dietro l'angolo.
281
00:12:58,866 --> 00:13:00,555
Il reverendo voleva che tu mi nominassi,
282
00:13:00,565 --> 00:13:03,654
pensando che non ti avrei mai detto
niente della corruzione sulle missioni.
283
00:13:03,664 --> 00:13:06,926
Ci siamo arricchiti costruendo
intenzionalmente case per i poveri,
284
00:13:06,936 --> 00:13:08,196
destinate a fallire.
285
00:13:08,206 --> 00:13:11,356
Il problema è molto più
grande di te e di me, mamma.
286
00:13:11,366 --> 00:13:13,596
Finché non trovo un piano,
287
00:13:14,446 --> 00:13:17,445
teniamocelo per noi.
288
00:13:19,255 --> 00:13:21,965
Mamma, temo che ti deluderò.
289
00:13:21,975 --> 00:13:24,092
Come potresti mai farlo, figliolo?
290
00:13:26,175 --> 00:13:27,999
Se facessi la stessa fine di papà.
291
00:13:29,816 --> 00:13:31,947
Non solo come amministratore delegato...
292
00:13:33,416 --> 00:13:35,180
Ma anche come uomo.
293
00:13:37,196 --> 00:13:38,815
Ci sono...
294
00:13:38,825 --> 00:13:40,015
Donne...
295
00:13:40,025 --> 00:13:41,879
Al di fuori del tuo matrimonio?
296
00:13:45,305 --> 00:13:46,941
Sto cercando di controllarmi.
297
00:13:47,496 --> 00:13:48,496
Davvero.
298
00:13:49,853 --> 00:13:50,853
Ma...
299
00:13:51,895 --> 00:13:53,354
E se...
300
00:13:53,896 --> 00:13:55,395
E se fosse nel mio DNA?
301
00:13:55,405 --> 00:13:57,628
Sei nato anche dal mio DNA,
302
00:13:58,425 --> 00:14:01,145
e siamo dediti alla
chiesa e alla famiglia,
303
00:14:01,155 --> 00:14:02,485
al decoro,
304
00:14:02,495 --> 00:14:05,682
e all'impegno per i
veri valori cristiani.
305
00:14:05,692 --> 00:14:08,928
La guida del Signore,
non ci induce in tentazione.
306
00:14:10,310 --> 00:14:12,229
Ci protegge da noi stessi.
307
00:14:12,669 --> 00:14:14,213
Dobbiamo ascoltare la Sua parola.
308
00:14:14,961 --> 00:14:16,268
Sì, mamma.
309
00:14:16,278 --> 00:14:18,197
Stai per avere un bambino, Eric.
310
00:14:19,091 --> 00:14:21,842
Puoi essere un uomo
migliore di tuo padre.
311
00:14:35,254 --> 00:14:37,773
Possiamo lasciarlo
asciugare e ripassarlo.
312
00:14:39,108 --> 00:14:40,815
Grazie, signore.
313
00:14:43,250 --> 00:14:44,557
Ehi, ma. Ma, ma, ma.
314
00:14:44,567 --> 00:14:47,142
Mio figlio non farà il
pugile per vivere, lo sai.
315
00:14:47,152 --> 00:14:49,809
- Relajarse! Stavamo solo giocando.
- No, te l'ho già detto, ma.
316
00:14:49,819 --> 00:14:51,662
- Falla finita!
- Dove diavolo sei stata?
317
00:14:51,672 --> 00:14:53,493
Non importa perché non riguarda me.
318
00:14:54,030 --> 00:14:57,509
Prendi il borsone da palestra.
Preparati per la guerra, tesoro.
319
00:14:57,971 --> 00:14:59,759
Perché avrai la tua occasione.
320
00:15:01,467 --> 00:15:02,621
È proprio così!
321
00:15:03,239 --> 00:15:04,985
- Sul serio?
- Proprio così!
322
00:15:04,995 --> 00:15:06,036
Cosa?
323
00:15:09,605 --> 00:15:10,847
Ehi.
324
00:15:10,857 --> 00:15:12,629
Dove vai? Torni a casa?
325
00:15:13,263 --> 00:15:15,416
Potevamo stare un po' insieme.
326
00:15:15,426 --> 00:15:17,497
No, devo aiutare per la sfilata.
327
00:15:17,507 --> 00:15:19,101
Non credo sia una buona idea.
328
00:15:19,458 --> 00:15:21,991
Quel motel non è un bel posto per...
329
00:15:22,608 --> 00:15:24,143
Per una buona donna cristiana.
330
00:15:24,153 --> 00:15:25,948
Sì, neanche per un buon uomo cristiano.
331
00:15:25,958 --> 00:15:28,371
Infatti, tu sarai nel tuo bunker...
332
00:15:28,381 --> 00:15:29,828
Con il tuo computer.
333
00:15:31,577 --> 00:15:33,161
Guarda, guarda!
334
00:15:33,171 --> 00:15:35,464
- Posso almeno dare una sbirciatina?
- Certo.
335
00:15:40,228 --> 00:15:43,400
- Non ti piace.
- È dura mettersi in gioco.
336
00:15:43,410 --> 00:15:46,678
- La gente può essere cattiva.
- Le modelle se la caveranno.
337
00:15:48,434 --> 00:15:49,644
Sono le tue ragazze?
338
00:15:49,654 --> 00:15:52,003
Grazie a te, hanno bisogno di un lavoro.
339
00:15:52,524 --> 00:15:54,888
Prostitute in un motel squallido?
340
00:15:54,898 --> 00:15:57,362
Tesoro, penso tu stia mandando
un messaggio sbagliato.
341
00:15:57,372 --> 00:16:00,819
Ricorda che sei una Monreaux.
Sei già nel mirino.
342
00:16:01,632 --> 00:16:03,866
Vogliamo una reazione.
343
00:16:03,876 --> 00:16:07,071
Che sia amore o odio, questo vende.
344
00:16:07,526 --> 00:16:11,207
- Me l'hai insegnato tu, Margaret.
- Beh, non si tratta di te, Ginger.
345
00:16:11,217 --> 00:16:13,595
Tesoro, ricordi...
346
00:16:14,001 --> 00:16:16,772
Quando eri la protagonista
in quella recita scolastica...
347
00:16:16,782 --> 00:16:18,626
E hai dimenticato le battute?
348
00:16:18,636 --> 00:16:21,654
Questa sfilata andrà molto
peggio di quella volta.
349
00:16:21,664 --> 00:16:23,625
Sai, ricordo te in prima fila
350
00:16:23,635 --> 00:16:26,811
- a giudicare ogni mia mossa.
- No! No.
351
00:16:30,246 --> 00:16:32,952
- Verrai stasera?
- Certo.
352
00:16:32,962 --> 00:16:34,003
D'accordo.
353
00:16:35,664 --> 00:16:36,930
- Forza.
- Buona fortuna.
354
00:16:36,940 --> 00:16:37,948
Grazie.
355
00:16:39,216 --> 00:16:42,305
Proverà a tirarsi indietro.
356
00:16:43,443 --> 00:16:44,615
Non permetterglielo.
357
00:16:54,013 --> 00:16:56,345
A mio fratello veniva tutto
in modo così naturale.
358
00:16:56,355 --> 00:16:58,605
Aveva buon orecchio...
359
00:16:58,615 --> 00:17:00,521
Ha superato brillantemente i suoi esami.
360
00:17:01,208 --> 00:17:03,643
Sapeva come rendere
felici le persone, sai?
361
00:17:03,653 --> 00:17:06,380
Diceva la cosa giusta,
al momento giusto.
362
00:17:07,144 --> 00:17:08,770
Sapeva anche quando era meglio tacere.
363
00:17:09,340 --> 00:17:11,567
Un'abilità che invece io non ho.
364
00:17:13,312 --> 00:17:14,662
Era straordinario.
365
00:17:16,060 --> 00:17:17,832
Non sopportava di essere inferiore.
366
00:17:18,743 --> 00:17:20,223
Non poteva conviverci.
367
00:17:21,426 --> 00:17:22,597
Era quello che voleva.
368
00:17:25,263 --> 00:17:26,271
Morte.
369
00:17:28,531 --> 00:17:29,555
Pace.
370
00:17:31,653 --> 00:17:32,677
Paradiso.
371
00:17:35,100 --> 00:17:37,734
Non voleva rimanere intrappolato qui.
372
00:17:39,115 --> 00:17:41,814
- È stata colpa mia.
- Certo che no.
373
00:17:43,652 --> 00:17:45,001
Tu non puoi capire.
374
00:17:45,619 --> 00:17:47,034
Forse no...
375
00:17:48,727 --> 00:17:50,662
Ma conosco qualcuno che può capire.
376
00:17:53,131 --> 00:17:54,887
Hai bisogno di un uomo di Dio.
377
00:17:56,009 --> 00:17:57,228
Un guaritore spirituale.
378
00:18:00,211 --> 00:18:02,049
Posso portarti da lui?
379
00:18:06,248 --> 00:18:08,390
Sì, ti porto da lui.
380
00:18:33,008 --> 00:18:34,146
Franklin!
381
00:18:34,609 --> 00:18:36,268
C'è nessuno?
382
00:18:37,357 --> 00:18:38,511
Margaret?
383
00:18:39,438 --> 00:18:42,208
- Margaret!
- D'accordo, guardate in camera.
384
00:18:42,218 --> 00:18:43,535
Sorridete.
385
00:18:44,706 --> 00:18:47,238
- Bellissime.
- Margaret! Vieni dentro, ragazzina!
386
00:18:49,775 --> 00:18:51,639
Eugene non è ancora sceso.
387
00:18:51,649 --> 00:18:53,535
Portagli questo vassoio.
388
00:18:54,185 --> 00:18:56,842
- Nella sua stanza?
- Sì, nella sua stanza.
389
00:18:56,852 --> 00:19:00,383
Deve vederti prima delle altre ragazze.
390
00:19:00,393 --> 00:19:03,889
Vuoi rimanere in cucina tutta
la vita come tua madre?
391
00:19:04,702 --> 00:19:07,011
Non osare fare la timida.
392
00:19:07,850 --> 00:19:09,567
Margaret, lascia, faccio io.
393
00:19:13,834 --> 00:19:14,925
Non posso.
394
00:19:21,315 --> 00:19:23,722
Ha iniziato una guerra
che non può vincere.
395
00:19:24,551 --> 00:19:26,652
Perché dovresti essere
un danno collaterale?
396
00:19:26,662 --> 00:19:30,278
Se non l'avessi notato, io e Margaret
ce la stiamo cavando nella tua guerra.
397
00:19:30,288 --> 00:19:33,134
- Siete voi a cadere come mosche.
- Sappiamo entrambi...
398
00:19:33,805 --> 00:19:36,846
Che non ci sarebbe nessuna
rete senza di te, Franklin.
399
00:19:37,746 --> 00:19:38,991
Lei lo sa?
400
00:19:42,018 --> 00:19:43,051
Stai...
401
00:19:43,964 --> 00:19:45,394
Cerchi di arruolarmi?
402
00:19:45,404 --> 00:19:47,127
Ti teniamo sott'occhio da un po'.
403
00:19:47,137 --> 00:19:48,689
Dimmi qual è il tuo prezzo.
404
00:19:48,699 --> 00:19:50,448
Noi bravi cristiani,
405
00:19:50,458 --> 00:19:52,125
dobbiamo guardarci le spalle.
406
00:19:52,135 --> 00:19:53,276
Sono battista,
407
00:19:53,831 --> 00:19:55,635
e tu non sei per niente cristiano.
408
00:19:56,210 --> 00:19:58,073
Quindi qualsiasi sarà la mia scelta,
409
00:19:58,752 --> 00:20:00,365
sicuramente non sceglierò te.
410
00:20:03,853 --> 00:20:04,894
Eugene?
411
00:20:06,667 --> 00:20:08,314
Portalo pure qui.
412
00:20:11,117 --> 00:20:12,917
Grazie a Dio.
413
00:20:12,927 --> 00:20:15,144
Mi hai letto nel pensiero.
414
00:20:16,001 --> 00:20:17,239
Ecco a te.
415
00:20:17,797 --> 00:20:18,893
Non dovrei.
416
00:20:18,903 --> 00:20:21,043
Dai. Non farmi bere da solo.
417
00:20:23,551 --> 00:20:24,638
Va bene.
418
00:20:26,548 --> 00:20:28,305
Secondo te perché...
419
00:20:28,315 --> 00:20:30,539
Non voglio più uscire da qui?
420
00:20:35,408 --> 00:20:36,688
Cosa c'è, Franklin?
421
00:20:36,698 --> 00:20:38,532
È ora... di andare.
422
00:20:38,542 --> 00:20:40,088
Tu non dovresti...
423
00:20:40,708 --> 00:20:42,116
Essere in cucina?
424
00:20:42,126 --> 00:20:43,448
Entrambi dovremmo.
425
00:20:45,559 --> 00:20:46,986
Non è finita qui.
426
00:20:52,578 --> 00:20:54,090
Chi ha la minigonna rossa?
427
00:20:54,639 --> 00:20:57,423
Chi di voi sta indossando
la minigonna rossa?
428
00:20:57,433 --> 00:21:00,585
- Penso di averla io.
- Tutte stanno toccando qualsiasi cosa.
429
00:21:00,595 --> 00:21:02,026
Rose?
430
00:21:02,036 --> 00:21:04,952
I tuoi vestiti dovranno
essere indossati.
431
00:21:04,962 --> 00:21:06,223
Fattene una ragione.
432
00:21:08,286 --> 00:21:09,614
Possiamo tenerli poi?
433
00:21:10,692 --> 00:21:12,414
- No.
- No.
434
00:21:12,424 --> 00:21:15,351
Non funziona così, ti pago già
la tariffa da super modella.
435
00:21:15,361 --> 00:21:16,908
Dieci mila al giorno.
436
00:21:16,918 --> 00:21:18,307
Al... al giorno?
437
00:21:18,317 --> 00:21:20,945
Considerala una liquidazione
da parte della Saint Wagon.
438
00:21:25,093 --> 00:21:28,371
È per la sorellanza,
Becky, non i sospetti.
439
00:21:28,381 --> 00:21:30,684
Ora smettila o ti dovrò mandare a casa.
440
00:21:30,694 --> 00:21:31,992
Chi esce con Eric?
441
00:21:32,002 --> 00:21:34,314
Prometto di non fare una
scenata. Sono curiosa.
442
00:21:34,324 --> 00:21:36,321
Oh, oh, oh, è... è il vestito da sposa.
443
00:21:36,331 --> 00:21:39,751
Quindi sarà il tocco
finale della sfilata.
444
00:21:39,761 --> 00:21:42,353
Dovrebbe indossarlo la modella migliore.
445
00:21:42,363 --> 00:21:44,464
Rachel, vorresti averne l'onore?
446
00:21:46,867 --> 00:21:47,904
Va bene.
447
00:21:50,020 --> 00:21:51,414
Oh, mio Dio!
448
00:22:12,099 --> 00:22:13,570
Vuoi conoscerlo?
449
00:22:15,048 --> 00:22:16,114
Eccolo qui.
450
00:22:19,524 --> 00:22:20,574
Dai, amico.
451
00:22:24,727 --> 00:22:27,690
Gesù era un falegname, un uomo forte,
452
00:22:28,340 --> 00:22:29,572
un guerriero.
453
00:22:29,582 --> 00:22:31,827
Come i campioni, quando
l'hanno buttato giù,
454
00:22:31,837 --> 00:22:33,411
lui è risorto.
455
00:22:33,421 --> 00:22:35,063
Ha conquistato.
456
00:22:37,956 --> 00:22:39,884
Diventerà un guerriero per Dio?
457
00:22:40,448 --> 00:22:44,802
Può essere il guerriero di Bozo o
un clown, basta che guadagni bene.
458
00:22:44,812 --> 00:22:47,350
Gli hai detto che dovrà
perdere il primo combattimento?
459
00:22:48,425 --> 00:22:49,463
Non ancora.
460
00:22:50,000 --> 00:22:51,443
Una cosa alla volta.
461
00:22:54,289 --> 00:22:55,766
Ce l'hai fatta!
462
00:22:55,776 --> 00:22:57,860
Fantastico!
463
00:22:59,599 --> 00:23:01,085
Margaret, ma che diavolo?
464
00:23:01,095 --> 00:23:02,580
Oh, allora...
465
00:23:02,590 --> 00:23:04,337
Sembra che sia caduta.
466
00:23:04,347 --> 00:23:05,563
Devo chiamare un medico?
467
00:23:06,167 --> 00:23:08,988
Ho dovuto strisciare sul sedere fin qui,
468
00:23:08,998 --> 00:23:11,532
e mi sono immersa nel
miglior whisky di Eugene.
469
00:23:12,076 --> 00:23:13,194
Ti tengo io.
470
00:23:13,204 --> 00:23:14,810
Penso abbia funzionato.
471
00:23:17,833 --> 00:23:19,272
Oh, Franklin.
472
00:23:19,282 --> 00:23:23,664
Stavo pensando a quando eravamo
piccoli in questa vecchia casa.
473
00:23:23,674 --> 00:23:25,985
È stata dura, non è vero?
474
00:23:26,882 --> 00:23:30,055
- Stai bene?
- Abbiamo fatto così tanta strada.
475
00:23:30,065 --> 00:23:31,396
Beh...
476
00:23:31,406 --> 00:23:32,435
Tu sì.
477
00:23:34,800 --> 00:23:36,919
Che diavolo vuoi dire?
478
00:23:36,929 --> 00:23:40,094
Sono benestante, ma mi sento
ancora come un domestico qui.
479
00:23:41,625 --> 00:23:43,614
Tu sei tutto per me.
480
00:23:44,971 --> 00:23:47,479
Derubare una vedova con suo marito...
481
00:23:47,489 --> 00:23:49,106
Morto da poco.
482
00:23:49,116 --> 00:23:50,970
Ne abbiamo passate tante,
483
00:23:50,980 --> 00:23:53,489
ma questa è la prima volta
che mi sento così sporco.
484
00:23:54,136 --> 00:23:55,974
Non posso continuare così.
485
00:23:57,021 --> 00:23:58,526
Quindi cosa vuoi dire?
486
00:24:00,220 --> 00:24:03,112
Devi avere fiducia perché
una collaborazione funzioni.
487
00:24:03,122 --> 00:24:04,220
Fiducia?
488
00:24:05,304 --> 00:24:09,468
Come mi hai nascosto tutte
le mamme dei figli di Eugene.
489
00:24:09,478 --> 00:24:12,129
Però quello non ti ha
fatto sentire sporco.
490
00:24:12,139 --> 00:24:13,924
Cercavo solo di proteggerti.
491
00:24:14,372 --> 00:24:17,287
Certo, proteggendo Eugene
ancora e ancora e ancora.
492
00:24:17,297 --> 00:24:18,525
Hai ragione.
493
00:24:19,677 --> 00:24:20,802
Hai ragione.
494
00:24:21,433 --> 00:24:23,134
Ho scelto io di fare tutto ciò.
495
00:24:26,036 --> 00:24:27,817
Ti penti così tanto da andartene?
496
00:24:29,785 --> 00:24:30,916
Forse.
497
00:24:35,485 --> 00:24:38,395
Mi sento come se il nostro mondo
stesse per cadere in pezzi.
498
00:24:40,493 --> 00:24:42,543
Non voglio affrontarlo da sola.
499
00:24:48,718 --> 00:24:49,940
Ok, Margaret,
500
00:24:50,672 --> 00:24:51,921
cosa sta succedendo?
501
00:25:02,451 --> 00:25:03,468
Dai, piccolo. Dai.
502
00:25:03,478 --> 00:25:05,404
Sì, prendi il posto migliore.
503
00:25:05,414 --> 00:25:07,008
- Dai, piccolo.
- Sì!
504
00:25:07,583 --> 00:25:08,965
Ehi, Marcus...
505
00:25:08,975 --> 00:25:10,777
- Puoi prestarmelo?
- Sì.
506
00:25:10,787 --> 00:25:11,809
Ok.
507
00:25:13,120 --> 00:25:15,118
Ok, appena inizia a trasmettere,
508
00:25:15,128 --> 00:25:16,764
lo voglio proiettato lassù, capito?
509
00:25:16,774 --> 00:25:17,778
Sì, certo.
510
00:25:17,788 --> 00:25:18,919
Grazie.
511
00:25:20,357 --> 00:25:22,649
Non esiste che trucchi una lotta.
512
00:25:22,659 --> 00:25:24,504
Cosa mi dici del mio
codice? La mia dignità?
513
00:25:24,514 --> 00:25:27,534
È una trilogia pianificata!
514
00:25:27,544 --> 00:25:28,774
Non capisci?
515
00:25:30,103 --> 00:25:32,340
Perdi il primo incontro, ok.
516
00:25:32,350 --> 00:25:34,064
Il secondo incontri, lo vinci tu.
517
00:25:34,074 --> 00:25:35,803
E poi combatti correttamente nel terzo
518
00:25:35,813 --> 00:25:37,475
e tutti si arricchiscono sull'azione.
519
00:25:37,485 --> 00:25:39,386
È una vittoria in tutti i casi!
520
00:25:39,396 --> 00:25:40,713
Ho i soldi di Margaret!
521
00:25:40,723 --> 00:25:43,331
- Non serve che mi comprometta.
- Sei milioni? Sei milioni?
522
00:25:43,341 --> 00:25:44,774
- Non è niente!
- Non è niente?
523
00:25:44,784 --> 00:25:47,562
Sì, dammi l'assegno
e li trasformo in 50.
524
00:25:47,572 --> 00:25:50,283
- Che dici della fortuna che ti ho fruttato?
- Di che stai parlando?
525
00:25:50,293 --> 00:25:53,022
Don Bouchard ha detto
"Ti ho fruttato una fortuna ai tempi".
526
00:25:53,032 --> 00:25:54,963
Vuoi parlarne? Parliamone.
527
00:25:54,973 --> 00:25:57,442
Dimmi la verità per una volta, ora.
528
00:25:57,978 --> 00:25:58,955
- Dimmela.
- Parliamo?
529
00:25:58,965 --> 00:26:01,039
- Sì, voglio sapere! Sì, voglio sapere!
- Vuoi parlarne?
530
00:26:01,049 --> 00:26:02,543
Ti dico tutto.
531
00:26:11,552 --> 00:26:13,849
Quando sono rimasta
incinta del figlio di Eugene...
532
00:26:14,692 --> 00:26:16,004
Mi hanno dato dei soldi...
533
00:26:17,373 --> 00:26:19,842
Per abortire e sparire. Un milione.
534
00:26:21,760 --> 00:26:23,551
Ma sentivo che qualcosa...
535
00:26:24,270 --> 00:26:25,438
Di speciale...
536
00:26:27,389 --> 00:26:29,434
Stava crescendo dentro di me.
537
00:26:30,998 --> 00:26:32,085
Un guerrero.
538
00:26:34,172 --> 00:26:35,834
E non potevo farlo.
539
00:26:37,606 --> 00:26:38,620
Quindi...
540
00:26:39,842 --> 00:26:41,969
Quando hanno scoperto
che ti avevo avuto...
541
00:26:44,926 --> 00:26:46,857
Mi hanno preso i soldi...
542
00:26:47,468 --> 00:26:51,260
E mi hanno bloccata a terra e
mi hanno rotto la mano così...
543
00:26:51,914 --> 00:26:53,448
Da non poter più combattere.
544
00:26:59,140 --> 00:27:00,878
- Io li uccido.
- No!
545
00:27:00,888 --> 00:27:03,191
Non li ucciderai! È per questo che
non ti ho mai detto niente,
546
00:27:03,201 --> 00:27:05,263
perché sapevo saresti impazzito.
Chiudi la porta!
547
00:27:08,357 --> 00:27:09,762
Come ti aspetti che mi senta?
548
00:27:11,686 --> 00:27:13,465
Che ne è valsa la pena.
549
00:27:15,263 --> 00:27:17,231
Sei tutto quello in cui ho sperato.
550
00:27:18,589 --> 00:27:19,945
Tu eres mi vida.
551
00:27:20,629 --> 00:27:21,729
Mi benedición.
552
00:27:22,303 --> 00:27:24,051
E ringrazio Dio...
553
00:27:24,061 --> 00:27:25,525
Ogni giorno...
554
00:27:25,535 --> 00:27:26,666
Per te.
555
00:27:48,949 --> 00:27:51,718
Sì, da questa parte. Venite.
556
00:27:53,178 --> 00:27:55,324
Proprio qui! Qui c'è la fila!
557
00:28:01,931 --> 00:28:03,422
Il bambino sta scalciando.
558
00:28:05,050 --> 00:28:06,380
Vuoi sentirlo?
559
00:28:08,088 --> 00:28:10,287
- Qui. Va tutto bene.
- Ok.
560
00:28:11,718 --> 00:28:12,718
Wow.
561
00:28:13,979 --> 00:28:15,652
È fantastico, no?
562
00:28:18,391 --> 00:28:20,260
Sei tu, non è vero?
563
00:28:22,814 --> 00:28:24,660
Sei tu quella che va a letto con Eric.
564
00:28:30,499 --> 00:28:32,173
Becky, mi dispiace.
565
00:28:34,386 --> 00:28:37,335
Non ho mai pensato a te
come a una persona.
566
00:28:40,276 --> 00:28:42,512
Neanch'io ho pensato a me
stessa come a una persona.
567
00:28:45,435 --> 00:28:47,649
So che dovremmo litigare,
568
00:28:47,659 --> 00:28:50,317
ma ho i piedi gonfi, quindi non posso
proprio prenderti a calci.
569
00:28:54,269 --> 00:28:55,904
Rachel, non è colpa tua.
570
00:28:56,735 --> 00:28:58,173
Non lo è.
571
00:28:58,183 --> 00:29:00,393
Mio marito non mi vede.
572
00:29:02,179 --> 00:29:05,124
Ma a essere onesta,
mi piace così, quindi.
573
00:29:07,793 --> 00:29:11,117
Forse c'è un modo per
cui ti vedano tutti, Becky.
574
00:29:13,208 --> 00:29:14,625
Quel figlio di puttana.
575
00:29:15,505 --> 00:29:17,032
E se diventa di dominio pubblico,
576
00:29:17,042 --> 00:29:19,250
saremo di nuovo vulnerabili.
577
00:29:19,708 --> 00:29:22,873
Lo sistemeremo insieme,
come facciamo sempre.
578
00:29:24,246 --> 00:29:27,081
Abbiamo investito così tanto
in noi due per così tanto.
579
00:29:29,784 --> 00:29:31,248
Franklin, lo show di Rose.
580
00:29:31,258 --> 00:29:33,617
- Avevo detto che ci sarei stata.
- No, non andare, Margaret.
581
00:29:33,627 --> 00:29:36,143
- Lascia stare. Lascia stare!
- Ha bisogno di me!
582
00:29:38,228 --> 00:29:39,401
Cosa?
583
00:29:39,411 --> 00:29:41,031
Pensi che si iperprotettiva?
584
00:29:42,903 --> 00:29:45,391
Penso che tratti i tuoi figli
come impiegati.
585
00:29:45,401 --> 00:29:48,265
- No.
- Li hai pagati per tenerli vicino
586
00:29:48,275 --> 00:29:50,069
e poi cerchi di controllare
ogni loro mossa.
587
00:29:50,079 --> 00:29:51,696
Li stai soffocando.
588
00:29:52,148 --> 00:29:53,529
Senti, gli uccelli,
589
00:29:54,201 --> 00:29:56,320
loro spingono i piccoli fuori dal nido.
590
00:29:56,330 --> 00:29:58,032
Lasciali imparare come volare da soli.
591
00:29:58,790 --> 00:30:00,124
E se cadono?
592
00:30:00,134 --> 00:30:01,448
Tu non l'hai fatto
593
00:30:01,458 --> 00:30:03,279
e tua madre ti ha lanciata ai lupi.
594
00:30:05,617 --> 00:30:07,409
Benvenuti, benvenuti!
595
00:30:07,419 --> 00:30:09,645
Vieni? Non vedo un anello sul tuo dito.
596
00:30:09,655 --> 00:30:11,222
Dai. Sei single, sei single.
597
00:30:11,232 --> 00:30:13,923
Dai. Ho delle ragazze. Dai.
Non preoccuparti. Non essere timido.
598
00:30:13,933 --> 00:30:14,987
Dai, puoi farcela.
599
00:30:14,997 --> 00:30:16,923
Forza, forza, forza!
600
00:30:17,605 --> 00:30:19,009
Sì, tesoro.
601
00:30:19,019 --> 00:30:20,055
Sì.
602
00:30:20,813 --> 00:30:21,865
Andiamo.
603
00:30:22,379 --> 00:30:23,450
Rose!
604
00:30:24,297 --> 00:30:25,896
Questo è il tuo show!
605
00:30:27,852 --> 00:30:30,467
- Sì, ciao.
- Andiamo, Rose!
606
00:30:30,852 --> 00:30:32,934
Scuoti un po', tesoro, sì!
607
00:30:32,944 --> 00:30:34,532
Sì, scuotilo!
608
00:30:46,563 --> 00:30:47,972
Lui è risorto,
609
00:30:48,989 --> 00:30:51,365
ed è circondato dal peccato.
610
00:30:52,442 --> 00:30:53,728
Io lo salverò.
611
00:30:55,632 --> 00:30:57,023
Reverendo Paul?
612
00:30:57,436 --> 00:30:59,376
Ok, potrebbe sembrare di cattivo gusto,
613
00:30:59,386 --> 00:31:02,291
ma quell'uomo ha Dio
tra le chiamate rapide.
614
00:31:02,301 --> 00:31:04,792
Apri il tuo cuore, svuota la mente,
615
00:31:04,802 --> 00:31:05,895
lascia che...
616
00:31:06,247 --> 00:31:07,990
Lascia che ti sollevi.
617
00:31:08,000 --> 00:31:09,157
E se ti piace...
618
00:31:09,713 --> 00:31:10,999
È tutto tuo.
619
00:31:11,333 --> 00:31:13,377
Beh, il 32% è tuo.
620
00:31:13,773 --> 00:31:16,657
- Cosa?
- Le mie quote della Sunshine Network.
621
00:31:16,667 --> 00:31:17,822
Sono tue.
622
00:31:18,416 --> 00:31:20,242
E questo è solo l'inizio.
623
00:31:20,252 --> 00:31:22,216
Voglio darti il mondo, tesoro.
624
00:31:22,226 --> 00:31:25,017
Mi dispiace solo
che ci sia voluto così tanto.
625
00:31:25,340 --> 00:31:26,898
Ci siamo appena conosciuti.
626
00:31:26,908 --> 00:31:28,565
Non mi sembra sia così.
627
00:31:29,132 --> 00:31:31,126
Sono nata tra le ricchezze,
628
00:31:31,136 --> 00:31:34,184
ma l'unica cosa che ho sempre
voluto, era conoscere mio figlio,
629
00:31:34,988 --> 00:31:36,557
il mio unico figlio,
630
00:31:37,265 --> 00:31:39,161
ed eccoti qui.
631
00:31:41,210 --> 00:31:44,009
- Sei mia madre?
- Signore e signori, live da New Orleans,
632
00:31:44,019 --> 00:31:47,191
questo è The Word e lo presenta
il reverendo Paul Thomas.
633
00:31:47,201 --> 00:31:48,681
Come state oggi?
634
00:31:48,691 --> 00:31:50,895
Voglio che alziate
le mani al cielo, oggi,
635
00:31:50,905 --> 00:31:52,869
perché ci sentiamo
tutti vivi nel Signore.
636
00:31:52,879 --> 00:31:55,610
E se vi sentite vivi nel Signore,
voglio che diciate "alleluia",
637
00:31:55,620 --> 00:31:57,058
Alleluia!
638
00:31:59,874 --> 00:32:01,216
- Ehi.
- Ehi.
639
00:32:01,226 --> 00:32:02,698
Hai visto mamma?
640
00:32:02,708 --> 00:32:04,500
Credo che non sia ancora arrivata.
641
00:32:04,510 --> 00:32:06,362
Non so, forse ha avuto un contrattempo
642
00:32:06,372 --> 00:32:08,569
- e ha scordato di avvisare.
- Margaret ti ha fatto capire chi è
643
00:32:08,579 --> 00:32:10,345
un migliaio di volte. Credile.
644
00:32:10,355 --> 00:32:12,033
Nemmeno Jason è qui.
645
00:32:12,358 --> 00:32:13,459
Ma io sì.
646
00:32:14,585 --> 00:32:16,558
E anche loro.
647
00:32:16,568 --> 00:32:18,358
Non conta niente?
648
00:32:19,076 --> 00:32:20,689
È tutto molto bello.
649
00:32:20,699 --> 00:32:22,994
Non credo di poter
guardare lo show. Io... io...
650
00:32:23,004 --> 00:32:25,463
Rovinerò tutto, in qualche modo.
Mamma dice sempre che...
651
00:32:25,473 --> 00:32:28,621
Non me ne frega un cazzo
di cosa dice sempre Margaret.
652
00:32:28,631 --> 00:32:31,142
Pensa a tuo padre. Nostro padre.
653
00:32:31,152 --> 00:32:32,527
Lui credeva in te.
654
00:32:32,537 --> 00:32:36,906
Ricompensa quella fiducia combattendo
per il tuo lavoro "Armoire du Rose".
655
00:32:36,916 --> 00:32:38,472
Questa è la tua serata.
656
00:32:40,302 --> 00:32:42,121
Pensi che papà ci stia guardando?
657
00:32:44,584 --> 00:32:46,146
Non se lo perderebbe di certo.
658
00:32:47,435 --> 00:32:49,432
Lo renderai davvero orgoglioso.
659
00:32:51,951 --> 00:32:53,216
Oddio.
660
00:32:53,226 --> 00:32:54,323
Va bene!
661
00:32:54,672 --> 00:32:57,316
Se sentite il Signore vivo
dentro di voi, oggi,
662
00:32:57,326 --> 00:32:59,434
Voglio che battiate le mani!
663
00:33:00,855 --> 00:33:03,888
Tutti quanti, qui e a casa.
Sentiamoci vivi!
664
00:33:04,445 --> 00:33:06,319
# Sono vivo #
665
00:33:07,569 --> 00:33:10,885
# E oggi vedo le cose #
# molto chiaramente #
666
00:33:10,895 --> 00:33:12,706
# Sono vivo #
667
00:33:14,093 --> 00:33:17,263
# E oggi respiro aria fresca e pulita #
668
00:33:17,273 --> 00:33:18,958
# Sono vivo #
669
00:33:20,544 --> 00:33:22,334
È incredibile!
670
00:33:23,670 --> 00:33:25,636
# Sono vivo #
671
00:33:26,758 --> 00:33:30,968
# Farò le mie cose e canterò #
# le mie canzoni, sono vivo #
672
00:33:30,978 --> 00:33:33,428
Fratello Tom, hai
un problema agli occhi, vero?
673
00:33:33,438 --> 00:33:35,894
Fratello Tom, voglio che
chiudi gli occhi. Vedi il buio?
674
00:33:35,904 --> 00:33:37,271
Gli occhi sono il faro dell'anima.
675
00:33:37,281 --> 00:33:40,132
Quando guariscono gli occhi,
guarisce il corpo. Guarirà tutto,
676
00:33:40,142 --> 00:33:43,885
e il corpo vedrà la luce del Signore.
Apri gli occhi alla visione del Signore!
677
00:33:43,895 --> 00:33:45,528
Alleluia, fratello Tom!
678
00:33:49,677 --> 00:33:51,101
Reverendo Paul!
679
00:33:51,111 --> 00:33:53,912
Questo è mio figlio, il mio unico erede.
680
00:33:53,922 --> 00:33:55,796
Ha bisogno di essere guarito.
681
00:33:55,806 --> 00:33:57,419
"Quando Lo vidi,
682
00:33:57,429 --> 00:33:59,749
"Caddi ai Suoi piedi come morto,
683
00:33:59,759 --> 00:34:01,657
"ma Egli pose la sua
mano destra su di me,
684
00:34:01,667 --> 00:34:03,861
"dicendo: "Non temere,
685
00:34:03,871 --> 00:34:06,421
io sono il primo e l'ultimo".
686
00:34:06,431 --> 00:34:08,352
Dio ti benedica, figliolo.
687
00:34:08,362 --> 00:34:10,190
# Sì, sono reale #
688
00:34:11,564 --> 00:34:14,780
# Riesco a vedere, toccare #
# assaporare, sentire #
689
00:34:14,790 --> 00:34:16,447
# Sono un uomo #
690
00:34:18,953 --> 00:34:21,330
Oh, mio Dio. È... è Jason, è Jason.
691
00:34:24,096 --> 00:34:26,140
Già. Ehi, concentrati sullo show.
692
00:34:26,150 --> 00:34:27,869
- Ok.
- Concentrati sullo show.
693
00:34:39,761 --> 00:34:42,057
- Sì.
- # Sì, sono vivo #
694
00:34:43,628 --> 00:34:45,193
# Posso vedere, tocco #
695
00:34:45,203 --> 00:34:46,837
# Assaporo, mi emoziono #
696
00:34:46,847 --> 00:34:50,069
- # Sono un uomo #
- Dobbiamo andare. Dobbiamo andare. Forza.
697
00:34:50,079 --> 00:34:53,238
# Sì, sono rosso, giallo, #
# nero, abbronzato #
698
00:34:53,248 --> 00:34:54,529
# Sono un uomo #
699
00:34:56,566 --> 00:34:59,607
# Sì, sono rosso, giallo, #
# nero, abbronzato #
700
00:34:59,617 --> 00:35:00,917
# Sono un uomo #
701
00:35:03,128 --> 00:35:07,257
La donna vestita di sole,
con la luna sotto i suoi piedi,
702
00:35:07,267 --> 00:35:10,183
e sul capo, una corona di dodici stelle.
703
00:35:10,193 --> 00:35:11,993
Porta in grembo la Bestia.
704
00:35:13,379 --> 00:35:14,816
Non è stupenda?
705
00:35:17,394 --> 00:35:18,394
Sì.
706
00:35:18,732 --> 00:35:20,232
È mia moglie quella.
707
00:35:20,694 --> 00:35:22,401
Darà alla luce nostro figlio.
708
00:35:22,411 --> 00:35:23,572
Non so che sto facendo.
709
00:35:23,582 --> 00:35:25,615
Non ho idea di cosa diavolo sto...
710
00:35:25,625 --> 00:35:27,625
Io... noi dobbiamo fermarci...
711
00:35:29,031 --> 00:35:30,031
Rachel.
712
00:35:30,878 --> 00:35:34,398
- Non riesco ancora a lasciarti andare.
- Non è una tua decisione, Rachel.
713
00:35:34,774 --> 00:35:37,040
Eric, voi due non siete fatti...
714
00:35:37,050 --> 00:35:38,479
L'uno per l'altra.
715
00:35:38,489 --> 00:35:40,496
Me lo sento dentro, Eric.
716
00:35:44,957 --> 00:35:46,110
Sei bellissima.
717
00:35:58,349 --> 00:35:59,452
Mio Dio.
718
00:36:00,614 --> 00:36:01,803
Le mie ragazze.
719
00:36:03,172 --> 00:36:05,422
Molto più coraggiose di loro padre.
720
00:36:11,754 --> 00:36:12,950
Signor Monreaux.
721
00:36:13,423 --> 00:36:15,023
Signor Monreaux. Eric!
722
00:36:15,823 --> 00:36:17,838
Eric, sei il capo del Sunny Missions.
723
00:36:17,848 --> 00:36:20,364
- Mi piacerebbe se tu...
- Hai importunato la mia famiglia per mesi.
724
00:36:20,374 --> 00:36:23,563
Se non ci lasci in pace,
chiederò un ordine restrittivo.
725
00:36:24,273 --> 00:36:25,894
# Posso vedere, tocco #
726
00:36:25,904 --> 00:36:27,397
# Assaporo, mi emoziono #
727
00:36:27,407 --> 00:36:29,180
# Sono un uomo #
728
00:36:30,559 --> 00:36:32,059
Voglio testimoniare io.
729
00:36:34,256 --> 00:36:36,236
È la volontà di Dio.
730
00:36:37,831 --> 00:36:39,351
Dovrebbe essere morto.
731
00:36:43,494 --> 00:36:46,362
# Sì, sono rosso, giallo, #
# nero, abbronzato #
732
00:36:46,372 --> 00:36:48,365
# Sono un uomo #
733
00:36:51,067 --> 00:36:53,559
"A metà tra il sacro e il profano,
734
00:36:53,569 --> 00:36:57,195
la sfilata di Rose Monreaux
è stata una rivelazione."
735
00:36:58,901 --> 00:37:01,827
- "La nascita della moderna donna cristiana."
- Amen.
736
00:37:01,837 --> 00:37:04,689
Non... non riesco a credere
che ce l'abbiamo fatta.
737
00:37:04,699 --> 00:37:05,729
Grazie.
738
00:37:16,927 --> 00:37:20,733
Quindi per la gravidanza hai fatto
quello che ha fatto Madonna per i nei.
739
00:37:22,008 --> 00:37:23,808
Non voglio tornare a casa.
740
00:37:26,330 --> 00:37:28,352
Andiamo a toglierti questo vestito.
741
00:37:48,638 --> 00:37:49,707
Liberami.
742
00:37:57,480 --> 00:37:58,480
Ti prego.
743
00:38:38,891 --> 00:38:40,182
Rose!
744
00:38:40,192 --> 00:38:41,569
Oh, ero preoccupata.
745
00:38:41,579 --> 00:38:42,972
Com'è andata?
746
00:38:42,982 --> 00:38:45,270
Oggi è stato il giorno migliore
e peggiore della mia vita,
747
00:38:45,280 --> 00:38:47,156
e tu non c'eri
per nessuno dei due, quindi...
748
00:38:47,166 --> 00:38:49,097
Non hai alcun diritto di chiedermelo.
749
00:38:52,143 --> 00:38:54,518
Anzi, ti ricordi quella recita a scuola?
750
00:38:54,949 --> 00:38:57,749
Sapevo la parte a memoria
alle prove generali,
751
00:38:58,174 --> 00:38:59,720
quando tu non c'eri.
752
00:38:59,730 --> 00:39:02,378
Ma quella sera,
quando si è alzato il sipario,
753
00:39:02,734 --> 00:39:04,234
mi sentivo umiliata.
754
00:39:04,797 --> 00:39:05,874
Sono io il problema?
755
00:39:05,884 --> 00:39:07,734
Penso che non lo sarai più.
756
00:39:08,266 --> 00:39:09,841
Firmerò quell'assegno
757
00:39:09,851 --> 00:39:11,828
e mi metterò in affari con Ginger.
758
00:39:11,838 --> 00:39:14,482
Non so, forse è anche il momento
di trasferirmi.
759
00:39:15,120 --> 00:39:16,720
Uscire dalla tua ombra
760
00:39:17,445 --> 00:39:19,937
ed entrare nella mia luce.
761
00:39:27,249 --> 00:39:29,489
Vola, mio piccolo uccellino, vola.
762
00:39:29,499 --> 00:39:30,980
Dio vede tutto.
763
00:39:31,711 --> 00:39:33,961
Se confessi, puoi essere perdonato.
764
00:39:34,989 --> 00:39:36,589
Non è quello che vuoi?
765
00:39:43,751 --> 00:39:45,288
È stato mio fratello.
766
00:39:48,162 --> 00:39:50,198
Stava soffrendo troppo.
767
00:39:52,374 --> 00:39:54,223
Mi ha chiesto lui di farlo.
768
00:39:57,943 --> 00:40:00,393
Ti ha chiesto di fare cosa? Devi dirlo.
769
00:40:01,912 --> 00:40:03,895
Rispedirlo in Paradiso.
770
00:40:05,906 --> 00:40:07,968
Hai tolto la vita a tuo fratello?
771
00:40:09,674 --> 00:40:10,993
Non volevo.
772
00:40:13,630 --> 00:40:14,913
Padre Onnipotente,
773
00:40:15,561 --> 00:40:19,882
nostro fratello Jason viene davanti a te
oggi, piegato e umiliato dai suoi peccati.
774
00:40:19,892 --> 00:40:22,676
Sappiamo che il prezzo del peccato
è la morte e anche se non lo meritiamo,
775
00:40:22,686 --> 00:40:25,368
quella morte è stata già vissuta
da Tuo Figlio, Gesù Cristo.
776
00:40:25,378 --> 00:40:26,428
E quindi...
777
00:40:26,804 --> 00:40:28,046
Indegno com'è,
778
00:40:28,056 --> 00:40:30,129
ti chiediamo di far confessare
a Jason i suoi peccati,
779
00:40:30,139 --> 00:40:31,948
così che possano morire sulla croce,
780
00:40:31,958 --> 00:40:34,024
così che lui possa essere perdonato!
781
00:40:34,557 --> 00:40:35,772
Purificato...
782
00:40:36,188 --> 00:40:37,915
Dal sangue dell'Agnello.
783
00:40:38,832 --> 00:40:40,832
Fai un bel respiro ora, Jason,
784
00:40:41,477 --> 00:40:43,677
ed inspira il perdono del Signore.
785
00:40:57,449 --> 00:40:59,699
Possono andar via tutti, ma non tu.
786
00:41:00,755 --> 00:41:01,855
Lo prometti?
787
00:41:05,580 --> 00:41:06,724
Lo prometto.
788
00:41:17,985 --> 00:41:18,997
Margaret?
789
00:41:20,197 --> 00:41:22,315
Cosa siamo davvero l'uno per l'altra?
790
00:41:22,952 --> 00:41:24,488
Conosci già la risposta.
791
00:41:26,518 --> 00:41:27,518
Tutto.
792
00:41:58,198 --> 00:41:59,548
Se lo facciamo...
793
00:42:00,242 --> 00:42:01,387
Cambierà tutto.
794
00:42:02,961 --> 00:42:04,171
Lo spero.
795
00:42:17,400 --> 00:42:20,784
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
796
00:42:20,794 --> 00:42:21,794
#NoSpoiler
57230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.