All language subtitles for Fellini.Narrates.A.Discovered.Self-Portrait.2000.1080

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,857 --> 00:00:26,417 In St. Peter's square, the final sequences are being shot 4 00:00:26,527 --> 00:00:29,155 for federico fellini's latest film, the white sheik. 5 00:00:29,263 --> 00:00:32,289 What were you trying to prove with 7he white sheik? 6 00:00:32,399 --> 00:00:36,859 I wasn't trying to prove anything. I have no message for humanity. 7 00:00:36,937 --> 00:00:38,131 I'm sorry. 8 00:00:39,373 --> 00:00:41,864 In all sincerity, 9 00:00:41,975 --> 00:00:44,603 I was trying, first and foremost, to make an entertaining film. 10 00:00:44,711 --> 00:00:47,441 Actually, I wanted to entertain myself. 11 00:00:47,548 --> 00:00:51,382 You see - and I hope no producers are listening - 12 00:00:51,485 --> 00:00:57,446 I think of films as wonderful toys, marvelous pastimes. 13 00:00:57,558 --> 00:01:01,221 Since you consider making films an entertainment, 14 00:01:01,328 --> 00:01:03,694 are you concerned about a film's success or not? 15 00:01:03,797 --> 00:01:06,231 If a film were wildly successful, 16 00:01:06,333 --> 00:01:08,494 if absolutely everybody liked it, 17 00:01:08,602 --> 00:01:11,503 I think I would be greatly concerned. 18 00:01:12,205 --> 00:01:17,040 I hope it's moderately successful, so I can make more. 19 00:01:33,493 --> 00:01:36,519 The theme of the journey is, I think, 20 00:01:36,630 --> 00:01:42,933 one of the great foundations of the art of narration. 21 00:01:43,036 --> 00:01:45,698 All my films are about a journey - 22 00:01:45,806 --> 00:01:49,264 be it an actual or an imaginary journey, like the one in / vitelloni, 23 00:01:49,376 --> 00:01:54,439 where the protagonist dreams of leaving the small town for the Metropolis. 24 00:01:54,548 --> 00:01:58,279 La strada is the story of the wanderings of creatures 25 00:01:58,385 --> 00:02:02,617 bound together by an inscrutable destiny, 26 00:02:02,723 --> 00:02:05,055 which takes them from town to town, 27 00:02:05,158 --> 00:02:07,649 village to village, season to season. 28 00:02:07,761 --> 00:02:12,255 La dolce vila is a journey through the inauthentic. 29 00:02:19,172 --> 00:02:22,835 Preparation for the film was a rather adventurous process. 30 00:02:23,343 --> 00:02:29,304 But I think everything's okay now. Rizzoli, the producer, trusts me, 31 00:02:30,150 --> 00:02:34,883 and I think I'll be able to get to work with my usual enthusiasm. 32 00:02:38,058 --> 00:02:42,461 Here at the trevi fountain, we have an appointment this evening 33 00:02:42,562 --> 00:02:46,089 with a friend who has had much success over the last few years. 34 00:02:46,199 --> 00:02:49,566 A friend who, in the postwar years, 35 00:02:49,670 --> 00:02:54,664 made a living writing humorous articles, drawing, 36 00:02:54,775 --> 00:02:57,369 and recording on vinyl the voices of American soldiers - 37 00:02:57,477 --> 00:02:59,758 of those soldiers, that is, who wanted to send a recording 38 00:02:59,813 --> 00:03:02,373 to their loved ones far away. 39 00:03:02,482 --> 00:03:05,110 We are all familiar with our friend's youth, 40 00:03:05,218 --> 00:03:08,915 because we saw it in a highly autobiographical film, 41 00:03:08,989 --> 00:03:10,286 [I vitellon/. 42 00:03:10,390 --> 00:03:12,790 You'll have realized by now that I speak of federico fellini, 43 00:03:12,859 --> 00:03:16,090 who has invited us here to watch the filming of la dolce vita, 44 00:03:16,196 --> 00:03:18,460 the film he's shooting at the moment, 45 00:03:18,565 --> 00:03:20,931 and this here is one of the most important scenes. 46 00:03:24,438 --> 00:03:25,598 Hi, federico. 47 00:03:26,306 --> 00:03:29,707 I see a man in the fountain. 48 00:03:29,810 --> 00:03:32,278 - Do you want to know who he is? - Yes. 49 00:03:32,713 --> 00:03:34,704 I'm shooting a scene with Anita Ekberg, 50 00:03:34,815 --> 00:03:37,943 one of the protagonists of my film. 51 00:03:39,720 --> 00:03:45,818 In this scene, an American actress, exhilarated by the beauty of Rome, 52 00:03:45,926 --> 00:03:50,556 discovers the trevi fountain one night and decides to take a dip. 53 00:03:50,664 --> 00:03:55,499 Right now we're taking measurements and adjusting the focus of the lens, 54 00:03:55,602 --> 00:03:58,298 and since we can't keep Anita in the fountain all day, 55 00:03:58,405 --> 00:04:00,100 we're using a male stand-in. 56 00:04:00,207 --> 00:04:02,971 You're hard at work here, but whenever I see you working, 57 00:04:03,076 --> 00:04:06,773 I can't help but think of your other, perhaps more burdensome work 58 00:04:06,880 --> 00:04:08,370 of preparation for each film. 59 00:04:08,482 --> 00:04:11,849 I know that even now that you are well-known and successful, 60 00:04:11,952 --> 00:04:15,979 you still have to appease skeptical producers. 61 00:04:16,089 --> 00:04:19,217 I'm used to it by now. In fact, if it were ever not that way, 62 00:04:19,326 --> 00:04:24,127 I'd worry that the film would not be as successful as its predecessors. 63 00:04:24,231 --> 00:04:29,669 So I willingly accept these trials 64 00:04:29,770 --> 00:04:31,863 in the preparation of every film. 65 00:04:31,972 --> 00:04:36,204 For this film too, there were those who were perplexed, worried, alarmed, 66 00:04:36,309 --> 00:04:37,309 but in the end - 67 00:04:37,377 --> 00:04:41,370 if you could spare some time while you prepare the next shot - 68 00:04:41,481 --> 00:04:43,915 I'll be with you in a moment. 69 00:04:44,017 --> 00:04:45,712 It's a complicated shot. 70 00:04:45,819 --> 00:04:49,220 You go ahead. I'll be right there. 71 00:04:57,731 --> 00:05:03,192 You mentioned the difficulties you encounter at the outset of each film, 72 00:05:03,303 --> 00:05:05,635 but let's talk about this one, 1. A dolce vita. 73 00:05:05,739 --> 00:05:09,231 I've heard there was even one producer who attempted suicide. 74 00:05:09,342 --> 00:05:12,106 - You mean the incident with the ink? - Yes. 75 00:05:12,779 --> 00:05:15,646 It was really a joke. 76 00:05:15,749 --> 00:05:20,311 That producer was so worried about how I wanted to make the film 77 00:05:20,420 --> 00:05:23,651 that he said he would rather kill himself than make my movie. 78 00:05:23,757 --> 00:05:27,557 Since at the time his only weapon was a bottle of ink, 79 00:05:27,661 --> 00:05:29,925 he raised it to his lips to poison himself. 80 00:05:30,030 --> 00:05:34,057 He thought the cap was on the bottle, 81 00:05:34,167 --> 00:05:37,898 but it wasn't, so he stained his shirt. 82 00:05:38,004 --> 00:05:40,632 But I found the gesture very appealing. 83 00:05:40,740 --> 00:05:46,303 I saw a great energy in him, 84 00:05:46,413 --> 00:05:49,974 so I decided on the spot I wanted to make the film with him. 85 00:05:50,083 --> 00:05:53,712 All ink-related incidents aside, he's an excellent producer. 86 00:05:53,820 --> 00:05:57,654 He was able to understand the script very clearly, 87 00:05:57,757 --> 00:06:01,989 whereas it has created a lot of unrest and perplexity 88 00:06:02,095 --> 00:06:06,031 in the minds of many other producers. 89 00:06:06,132 --> 00:06:08,259 So I'm glad I chose to work with him. 90 00:06:08,368 --> 00:06:13,396 This, too, will be an autobiographical film, like the others. 91 00:06:13,506 --> 00:06:15,946 Are there recognizable episodes taken directly from your life? 92 00:06:16,009 --> 00:06:21,470 Yes. In a way, it's an ideal sequel to / vitelloni. 93 00:06:21,581 --> 00:06:24,607 Moraldo has come to the big city. He has become a journalist, 94 00:06:24,718 --> 00:06:28,381 and he has achieved a certain level of success. 95 00:06:28,488 --> 00:06:33,551 So the film is the tale of his adventures as a reporter, 96 00:06:33,660 --> 00:06:35,594 combined with parts of his private life. 97 00:06:35,695 --> 00:06:39,597 We'll see Rome as we've come to know her in the past three or four years, 98 00:06:39,699 --> 00:06:44,762 this chaotic explosion of the city in every direction. 99 00:06:44,871 --> 00:06:49,831 - With its various characters. - Strange characters and encounters. 100 00:06:50,410 --> 00:06:53,811 The film is autobiographical in the sense that 101 00:06:53,914 --> 00:06:57,714 it's the sum of encounters I've had over the past few years. 102 00:06:57,817 --> 00:07:01,548 I've traveled the world screening my films, 103 00:07:01,655 --> 00:07:05,455 and this has been my life: 104 00:07:05,558 --> 00:07:07,685 Airports, having to travel at a moment's notice, 105 00:07:07,794 --> 00:07:10,558 the extraordinary people I've met. 106 00:07:10,664 --> 00:07:15,761 It's a feverish life, if you will, a life that turns into publicity. 107 00:07:15,869 --> 00:07:20,203 I see there's quite a crowd here tonight. 108 00:07:20,307 --> 00:07:25,939 Everywhere we go, there's a crowd of curious romans. 109 00:07:26,046 --> 00:07:28,776 This is a fun scene to watch, 110 00:07:28,882 --> 00:07:34,843 since Anita Ekberg is going to dive into the trevi fountain. 111 00:07:34,955 --> 00:07:37,185 Speaking of which, you'll have to excuse me, 112 00:07:37,290 --> 00:07:39,281 because I think they're calling me back. 113 00:07:42,529 --> 00:07:46,329 All night long, in response to her character's demands, 114 00:07:46,433 --> 00:07:49,231 Anita Ekberg remained in the cold water of the fountain, 115 00:07:49,336 --> 00:07:51,668 as the director ordered her to. 116 00:07:51,771 --> 00:07:55,138 Anita is Swedish, so, like a true viking, she's not afraid of the cold. 117 00:07:55,241 --> 00:07:57,368 But at dawn, when she emerged from the fountain, 118 00:07:57,477 --> 00:08:02,278 we didn't have the heart to ask her to linger with us for an interview. 119 00:08:02,382 --> 00:08:07,081 The crowd that had gathered had a chance to see firsthand 120 00:08:07,187 --> 00:08:10,987 that an actress' life is not made only of cocktail parties and glamour. 121 00:08:24,671 --> 00:08:26,298 You wrote to a friend, 122 00:08:26,406 --> 00:08:28,806 "the idea for la dolce vita came to me 123 00:08:28,908 --> 00:08:31,433 when I saw a woman dressed like an artichoke." 124 00:08:31,544 --> 00:08:33,544 Yes, I must have said something about an artichoke. 125 00:08:33,613 --> 00:08:37,640 I can't remember if it was really an artichoke or some other vegetable, 126 00:08:38,385 --> 00:08:40,444 but one sunny morning on the via veneto, 127 00:08:40,553 --> 00:08:43,181 I saw this figure of a woman, 128 00:08:43,289 --> 00:08:48,522 and this little woman was the spark that set in motion a series of emotions 129 00:08:48,628 --> 00:08:51,495 tied to the aristocracy of Rome 130 00:08:51,598 --> 00:08:56,262 and the world in which so many cinematographic rituals are played out: 131 00:08:56,369 --> 00:08:59,338 The excesses, the fancy hotels, the Americans... 132 00:09:03,710 --> 00:09:06,838 I'm with federico fellini and producer peppino amato 133 00:09:06,946 --> 00:09:08,675 here on the via veneto. 134 00:09:08,782 --> 00:09:11,546 This is a special evening. Everyone's here tonight. 135 00:09:11,651 --> 00:09:14,586 There's Pierre brasseur next to annibale ninchi. 136 00:09:14,687 --> 00:09:17,121 Anna Maria luciani next to chirima. 137 00:09:17,223 --> 00:09:20,386 There's luise rainer, and also a very special via veneto. 138 00:09:20,493 --> 00:09:23,018 As you can see, it's actually a set, 139 00:09:23,129 --> 00:09:25,825 built at cinecitta for fellini's film. 140 00:09:26,366 --> 00:09:29,164 The via veneto could be considered the heart of the film. 141 00:09:29,269 --> 00:09:32,067 Many scenes take place on the via veneto, 142 00:09:32,172 --> 00:09:37,007 because the protagonist, marcello, has his office right above this café. 143 00:09:37,110 --> 00:09:42,412 This allows him to keep tabs not only on Roman nightlife, 144 00:09:42,515 --> 00:09:44,449 but also on a more Cosmopolitan life 145 00:09:44,551 --> 00:09:47,543 that unfolds in the many cafes along the via veneto. 146 00:09:47,654 --> 00:09:50,248 I shot a few wide shots on the actual via veneto, 147 00:09:50,356 --> 00:09:56,591 but because of all the traffic, in the end I followed the advice of peppino amato, 148 00:09:56,696 --> 00:10:00,097 who told me from the start that I couldn't shoot on the via veneto. 149 00:10:00,200 --> 00:10:01,667 But I was stubborn. 150 00:10:01,768 --> 00:10:04,828 I was afraid something would be lost if I caved in and built a set. 151 00:10:04,938 --> 00:10:07,578 Peppino amato placed all the resources of cinecitta at my disposal, 152 00:10:07,640 --> 00:10:10,905 and they built a reconstruction of the via veneto which, as you can see, 153 00:10:11,010 --> 00:10:12,910 leaves nothing to be desired. 154 00:10:13,012 --> 00:10:17,312 I was able to go all out and shoot as if I were really on the via veneto, 155 00:10:17,417 --> 00:10:20,284 but with all the amenities of a set. 156 00:10:20,386 --> 00:10:23,549 The architect has been amazing. 157 00:10:23,656 --> 00:10:26,682 He's incredibly creative. The details are realistic, 158 00:10:26,793 --> 00:10:28,953 but at the same time, there's a certain transformation. 159 00:10:29,028 --> 00:10:31,519 His name is piero gherardi. He worked with me on la strada, 160 00:10:31,631 --> 00:10:34,532 nights of cabiria, and now la dolce vita. 161 00:10:40,106 --> 00:10:41,835 What are you up to, federico? 162 00:10:44,043 --> 00:10:45,601 - You're doing the mix? - Yes. 163 00:10:45,712 --> 00:10:47,976 - I'm mixing la dolce vita. - I see. 164 00:10:48,081 --> 00:10:50,709 Listen, when were you born? 165 00:10:51,451 --> 00:10:55,046 January 20, 1931. 166 00:10:55,155 --> 00:10:58,613 - I thought it was 1932. - Actually, it was January 20, 1920, 167 00:10:58,725 --> 00:11:02,422 - s0 I'm almost 40 years old. - That old, eh? Listen. 168 00:11:03,296 --> 00:11:06,459 - That means you're a capricorn. - That's right. Capricorn. 169 00:11:07,667 --> 00:11:11,728 It says here that those born under that sign are very ambitious. 170 00:11:11,804 --> 00:11:12,804 Is that true? 171 00:11:13,506 --> 00:11:19,103 Yes, but I was born at 11:45 on the last day of capricorn. 172 00:11:19,212 --> 00:11:20,804 If I had been born 15 minutes later, 173 00:11:20,914 --> 00:11:23,542 I would have been under the new sign, aquarius. 174 00:11:23,650 --> 00:11:28,246 So I have the faults of both capricorn and aquarius. 175 00:11:28,354 --> 00:11:30,618 What does it say here? 176 00:11:30,690 --> 00:11:32,555 Ambitious. 177 00:11:32,659 --> 00:11:36,151 But here it says those born under aquarius exude purity and Serenity. 178 00:11:36,262 --> 00:11:39,060 So besides ambitious, I'm pure and serene. 179 00:11:39,165 --> 00:11:42,293 Passionate, cold, detached, ironic. 180 00:11:42,402 --> 00:11:43,960 Not bad, eh? 181 00:11:44,070 --> 00:11:45,264 What does that say? 182 00:11:45,371 --> 00:11:51,867 It says their emotional life takes a back seat to their work. 183 00:11:52,612 --> 00:11:53,636 No, that's not true. 184 00:11:53,746 --> 00:11:58,080 Does that mean that he would leave lovers and friends for his work? 185 00:11:58,184 --> 00:12:01,415 No, I don't think that's me. 186 00:12:01,521 --> 00:12:05,958 But, as fond as I am of you, I'd appreciate it if you'd let me work. 187 00:12:06,059 --> 00:12:09,119 Then you know what? I'm going to leave. Bye. 188 00:13:05,985 --> 00:13:07,282 A fascinating grand tableau 189 00:13:07,387 --> 00:13:09,107 a disturbing and searing portrait of our era 190 00:13:52,699 --> 00:13:57,898 I think our duty as storytellers is to bring people to the station. 191 00:13:58,004 --> 00:14:00,438 There, each person will choose his or her train 192 00:14:00,540 --> 00:14:04,203 according to their taste and stage of development. 193 00:14:04,310 --> 00:14:07,438 But we must at least take them to the station. 194 00:14:07,547 --> 00:14:10,243 I would like la dolce vita to take each spectator, 195 00:14:10,350 --> 00:14:13,410 while respecting their individual personality, and without pontificating, 196 00:14:13,519 --> 00:14:14,850 to a point of departure. 197 00:14:14,954 --> 00:14:20,859 I'd like to suggest that my audience maintain a receptive attitude. 198 00:14:20,960 --> 00:14:25,897 Listen, and I'll tell you my story with an almost shameless sincerity. 199 00:14:25,998 --> 00:14:29,764 Don't try to understand or interpret. Simply listen to what I have to say. 200 00:14:29,869 --> 00:14:34,067 These are the passions, the hopes, the fears, the cowardice, 201 00:14:34,173 --> 00:14:38,269 the anguish of a man who feels just like you. 202 00:14:40,513 --> 00:14:44,142 Look, federico, they're all here, all kinds of battleships, 203 00:14:44,250 --> 00:14:47,413 - even aircraft carriers. - Yes, it's the fleet of that captain 204 00:14:47,520 --> 00:14:52,685 who made a scene last night because I didn't call him. 205 00:14:52,792 --> 00:14:55,386 He wanted to send a plane to Rome to pick up Anita Ekberg 206 00:14:55,495 --> 00:14:59,727 and take her to a party on the ship. 207 00:15:00,666 --> 00:15:03,601 My room is next to fellini's. 208 00:15:03,703 --> 00:15:06,501 I'm glad, of course, because federico is a good friend, 209 00:15:06,606 --> 00:15:10,474 but I must say that I'm also a little disappointed, 210 00:15:10,576 --> 00:15:14,672 because fellini has wonderful dreams. 211 00:15:14,781 --> 00:15:16,373 He's famous for his dreams. 212 00:15:16,482 --> 00:15:19,940 I thought, of course, that he would shout his dreams out during the night, 213 00:15:20,052 --> 00:15:22,247 or sing, but I didn't hear a thing. 214 00:15:22,355 --> 00:15:24,789 Haven't you been dreaming in cannes? 215 00:15:24,891 --> 00:15:28,224 I can't tell you my dreams on TV. 216 00:15:29,028 --> 00:15:34,967 Besides, I haven't really been able to sleep through the night here. 217 00:15:35,067 --> 00:15:37,228 For one thing, I'm full of curiosity. 218 00:15:37,336 --> 00:15:40,499 I like to walk along the croisette. 219 00:15:41,307 --> 00:15:44,299 And I'm also hounded by... 220 00:15:44,410 --> 00:15:48,141 A film's fate is always a funny thing. 221 00:15:48,247 --> 00:15:51,944 See those three Canadians down there? They've been there for hours. 222 00:15:52,051 --> 00:15:54,315 They've been following me for a couple of days, 223 00:15:54,420 --> 00:15:57,787 because they want to know why steiner killed the children. 224 00:15:57,890 --> 00:15:59,653 Steiner is a character in la dolce vita. 225 00:16:00,393 --> 00:16:04,124 Earlier, I got a call from a spaniard 226 00:16:04,230 --> 00:16:06,926 who wanted to know what kind of fish it was 227 00:16:07,033 --> 00:16:08,967 that appears at the end of the movie. 228 00:16:09,068 --> 00:16:12,595 He says they've never seen a fish like that in Spain. 229 00:16:12,705 --> 00:16:14,536 He wanted me to send him one. 230 00:16:15,975 --> 00:16:22,608 Then last night I met a man who, I believe, was a sailor on leave. 231 00:16:22,715 --> 00:16:26,515 He went around with a pair of women's shoes tucked into his back pockets. 232 00:16:26,619 --> 00:16:30,919 He stopped me - he was American - 233 00:16:31,023 --> 00:16:34,288 and he said, "fellini, I didn't like your film. 234 00:16:34,393 --> 00:16:39,387 I don't believe for a moment that life is as strange as you depict it." 235 00:16:40,066 --> 00:16:44,162 But the funniest was a lady I met this morning. She had a golden nose. 236 00:16:44,270 --> 00:16:48,604 She was in a Cadillac and was holding a monkey in her arms. 237 00:16:48,708 --> 00:16:53,304 She had her driver stop the car and said, "are you fellini?" 238 00:16:57,683 --> 00:17:01,642 "How come there's not even one normal person in your film?" 239 00:17:33,419 --> 00:17:36,877 My intention was to communicate a feeling of chaos, of disorder. 240 00:17:36,989 --> 00:17:39,753 There are no characters, only apparitions. 241 00:17:39,859 --> 00:17:42,293 No episodes, only fragments. 242 00:17:48,801 --> 00:17:51,167 The film's original title was 243 00:17:51,270 --> 00:17:56,264 in spite of everything, life is profoundly and mysteriously sweet. 244 00:17:56,375 --> 00:17:59,708 We live in a brutal, terrifying world, 245 00:17:59,812 --> 00:18:03,805 but it's also magnificent and seductive. 246 00:18:05,718 --> 00:18:07,583 You sealed the success of la dolce vita 247 00:18:07,687 --> 00:18:11,316 by jumping up at the end of the screening and clapping loudly and enthusiastically. 248 00:18:11,424 --> 00:18:15,053 A very unorthodox reaction for the judge of a festival. 249 00:18:15,161 --> 00:18:16,628 What provoked it? 250 00:18:17,229 --> 00:18:19,720 I had the distinct impression 251 00:18:19,832 --> 00:18:23,097 that I had seen an exceptionally vigorous piece of work 252 00:18:23,202 --> 00:18:26,103 that will leave an important Mark in the history of cinema. 253 00:18:26,839 --> 00:18:32,869 What I had seen was unprecedented and alive. 254 00:18:32,979 --> 00:18:34,947 At the same time, I had discovered an artist 255 00:18:35,047 --> 00:18:36,708 rich in both strength and sensitivity. 256 00:18:36,816 --> 00:18:38,750 He's a fully formed artist. 257 00:18:39,452 --> 00:18:44,321 And I want to add that I admire fellini both as a director and as a man. 258 00:18:44,423 --> 00:18:48,826 What do you think fellini represents in our artistic and cultural world? 259 00:18:48,928 --> 00:18:54,730 Fellini represents a rare sincerity, one that never compromises, 260 00:18:54,834 --> 00:18:59,294 that is faithful to itself and takes responsibility for itself. 261 00:18:59,405 --> 00:19:02,568 Do you understand? Fellini is all alone with his stories. 262 00:19:02,675 --> 00:19:05,200 He doesn't belong to any of the many fads. 263 00:19:05,311 --> 00:19:09,805 He doesn't come from any school. In fact, he's created his own school. 264 00:19:09,915 --> 00:19:13,442 He is an original creator, which is equally rare. 265 00:19:34,173 --> 00:19:39,668 Bergman says, "I'm not here to bring peace but war to your souls." 266 00:19:39,779 --> 00:19:43,340 Is there a similar aim behind your provocations? 267 00:19:43,449 --> 00:19:45,280 Bergman really said that? 268 00:19:46,052 --> 00:19:51,080 Well, aside from the emphatic tone, 269 00:19:51,190 --> 00:19:52,714 I think he's right. 270 00:19:52,825 --> 00:19:56,124 I think an artist - or any man, really - 271 00:19:56,228 --> 00:20:00,164 has to face doubts and problems steadfastly. 272 00:20:00,266 --> 00:20:01,927 He has to accept his own war, 273 00:20:02,034 --> 00:20:06,869 as opposed to glossing over conflict by pacifying and calming it. 274 00:20:06,972 --> 00:20:11,773 I think that's what gives dignity to the mission of the artist, 275 00:20:11,877 --> 00:20:13,708 and to the mission of being a man. 276 00:20:13,813 --> 00:20:16,646 At times you've been criticized for being baroque and confused. 277 00:20:16,749 --> 00:20:18,876 What's your reaction to this accusation? 278 00:20:18,984 --> 00:20:21,578 This thing about mental confusion 279 00:20:21,687 --> 00:20:25,248 is typical of a reactionary and dogmatic attitude. 280 00:20:25,357 --> 00:20:28,554 They think one should have crystal-clear ideas about everything, 281 00:20:28,661 --> 00:20:32,324 and that everything should be interpreted according to strict rules of rationality. 282 00:20:32,431 --> 00:20:33,796 They leave no room for doubt. 283 00:20:34,533 --> 00:20:40,335 I think that the vital confusion of life 284 00:20:40,439 --> 00:20:46,309 is our only salvation against these dogmatic mummifications. 285 00:20:46,412 --> 00:20:51,543 What is the feeling or emotion that inspires and nourishes you most? 286 00:20:52,985 --> 00:20:57,547 I don't know. Perhaps the attempt to recapture, 287 00:20:57,656 --> 00:21:02,457 to hear once more an utterance that's been interrupted, 288 00:21:02,561 --> 00:21:06,258 repeated each time with a weaker and weaker voice, 289 00:21:06,365 --> 00:21:08,856 until I could no longer hear it. 290 00:21:09,368 --> 00:21:15,432 This feeling of grasping at the frayed ends of a broken string. 291 00:21:15,541 --> 00:21:18,806 I realize I'm being a little lyrical, 292 00:21:18,911 --> 00:21:23,041 but if you want me to tell you what emotion is most nourishing 293 00:21:23,149 --> 00:21:27,279 and stimulating to my way of expressing myself, of living, 294 00:21:27,386 --> 00:21:28,751 I'd have to say it's this: 295 00:21:28,854 --> 00:21:31,084 Straining to hear, with my ears and my heart, 296 00:21:31,190 --> 00:21:34,785 something that's been nearly forgotten. 297 00:21:39,331 --> 00:21:40,491 How did it go in the us? 298 00:21:41,000 --> 00:21:43,093 In the us, the film was incredibly successful. 299 00:21:43,202 --> 00:21:48,299 It received a very flattering reception from both the press and the audiences. 300 00:21:48,407 --> 00:21:52,207 Speaking of press, what were their most frequently used adjectives? 301 00:21:52,311 --> 00:21:54,973 Adjectives get over-inflated over there. 302 00:21:55,080 --> 00:21:57,344 They happily throw around words like... 303 00:21:59,852 --> 00:22:03,117 Which doesn't mean terrifying, but just very impressive. 304 00:22:03,222 --> 00:22:06,385 They say that your film - I don't know if it's just a rumor - 305 00:22:06,492 --> 00:22:09,393 will increase hat sales in the United States. Why? 306 00:22:10,563 --> 00:22:15,193 Yes. A hat manufacturer from Boston came to my hotel 307 00:22:15,301 --> 00:22:18,930 and wanted my written permission to mass-produce 308 00:22:19,038 --> 00:22:22,769 the hat that marcello mastroianni wears in the film and call it "8 1/2." 309 00:22:22,875 --> 00:22:27,335 In the states, 8 1/2 is a hat size corresponding to our 39 or 40. 310 00:22:27,446 --> 00:22:31,109 - Of course, you jumped at the chance. - No, but it was a nice offer. 311 00:22:31,217 --> 00:22:35,745 But if I'd been smarter, I could have profited from the offer. 312 00:22:45,998 --> 00:22:48,967 I got the impression the jury wanted to reward something 313 00:22:49,068 --> 00:22:51,127 that was more important: 314 00:22:51,237 --> 00:22:55,674 A new direction, or the hint of a new direction. 315 00:22:55,774 --> 00:23:00,871 It gave me a real thrill. 316 00:23:00,980 --> 00:23:04,575 I've spoken to these young Soviet directors, 317 00:23:04,683 --> 00:23:08,551 and they were really cheering for my film and wanted it to win, 318 00:23:08,654 --> 00:23:14,388 because it would have given them hope for real change. 319 00:23:14,493 --> 00:23:18,259 I feel that this award to & 7/2, and not because it's my film, 320 00:23:18,364 --> 00:23:24,701 testifies to the need for a renewal that is already taking place. 321 00:23:24,803 --> 00:23:29,502 I'm moved. I feel responsible and surprised. 322 00:23:29,608 --> 00:23:34,409 I feel like an innocent who has created a sensation in this faraway land. 323 00:23:34,513 --> 00:23:35,639 We too were moved. 324 00:23:35,748 --> 00:23:39,047 Do you think they truly understood your film over there? 325 00:23:39,151 --> 00:23:41,676 I don't know whether or not they understood it. 326 00:23:41,787 --> 00:23:43,914 Their appreciation was strongly conditioned 327 00:23:44,023 --> 00:23:46,821 by the rather scant Russian subtitles. 328 00:23:46,926 --> 00:23:49,417 I can tell you one thing about this huge audience. 329 00:23:49,528 --> 00:23:51,519 There were 8,000 people there, 330 00:23:51,630 --> 00:23:54,360 and they watched the movie with rapt attentiveness. 331 00:23:54,466 --> 00:23:57,026 I found the silence even embarrassing at times. 332 00:23:57,136 --> 00:24:00,537 I come here with my extremely personal film, 333 00:24:00,639 --> 00:24:03,540 and I force it upon these people, who watch it so respectfully. 334 00:24:03,642 --> 00:24:07,339 Judging by the extremely warm applause at the end of the screening, 335 00:24:07,446 --> 00:24:10,438 I think they must have gotten something out of it. 336 00:24:11,517 --> 00:24:14,884 If nothing else, the strange fascination of an unknown reality. 337 00:24:14,987 --> 00:24:21,586 They introduced me to a cosmonaut, titov, who came to congratulate me, 338 00:24:21,694 --> 00:24:24,663 and I said, "did you like my film?" 339 00:24:25,564 --> 00:24:28,727 He said, "yes, I found it more mysterious than the cosmos." 340 00:24:31,537 --> 00:24:33,971 Fiumicino airport, 1.00 P.M. 341 00:24:34,073 --> 00:24:38,442 Al the security checkpoint are Mr. federico fellini, born in rimini, 342 00:24:39,979 --> 00:24:42,948 his wife giulietta fellini, aka giulietta masina, 343 00:24:44,950 --> 00:24:47,885 and Alessandra ergas, aka Milo. 344 00:24:47,987 --> 00:24:50,956 Theyre the three main members of an Italian contingent 345 00:24:51,056 --> 00:24:55,152 on its way to Hollywood and the Santa Monica civic auditorium 346 00:24:55,260 --> 00:24:58,058 lo fake part in the most important film event in the world: 347 00:24:58,163 --> 00:25:01,963 The 1964 academy awards. 348 00:25:02,067 --> 00:25:03,728 My first question is: 349 00:25:03,836 --> 00:25:07,499 Is it true that 8 7/2 has been awarded 58 different prizes? 350 00:25:07,606 --> 00:25:10,769 I don't think so. It sounds like one of those numbers 351 00:25:10,876 --> 00:25:15,609 that press agencies like to throw around very casually. 352 00:25:15,714 --> 00:25:21,311 It has been awarded many prizes, and of course we're very pleased. 353 00:25:21,420 --> 00:25:24,719 But I think we should have this conversation when we get back. 354 00:25:24,823 --> 00:25:30,557 We could come back empty-handed. The oscars are serious business. 355 00:25:30,662 --> 00:25:33,102 You really don't know who's won up until the very last minute. 356 00:25:33,165 --> 00:25:35,497 But you're going anyway, because you have high hopes. 357 00:25:35,601 --> 00:25:37,501 We're going because we were invited, 358 00:25:37,603 --> 00:25:41,972 and I also have a few actors I would like to cast in the us. 359 00:25:42,074 --> 00:25:44,008 Anyway, you're competing for five academy awards, 360 00:25:44,109 --> 00:25:45,906 as far as the more important categories go. 361 00:25:46,011 --> 00:25:51,074 8 1/2 is nominated not only for best foreign film, 362 00:25:51,183 --> 00:25:53,981 but for four other important awards as well. 363 00:25:54,086 --> 00:25:58,352 Best director, best original screenplay, 364 00:25:58,457 --> 00:26:01,551 best set design and best costumes. 365 00:26:01,660 --> 00:26:05,892 It's certain to win one of those, especially best director. 366 00:26:05,998 --> 00:26:10,435 It's bad luck to make predictions like that. 367 00:26:10,536 --> 00:26:12,003 Not another word, then. 368 00:26:12,104 --> 00:26:15,767 We wish you all good luck 369 00:26:15,874 --> 00:26:19,435 and hope you'll return with the famous gold statuettes in your hands. 370 00:26:35,761 --> 00:26:39,390 Federico, what number Oscar is this? 371 00:26:39,498 --> 00:26:43,798 It's my third. I won one for la strada for best foreign film, 372 00:26:43,902 --> 00:26:45,699 and another for nights of cabiria. 373 00:26:46,438 --> 00:26:50,067 Then la dolce vita got an Oscar for best costumes. 374 00:26:50,175 --> 00:26:54,839 - Is it the first time you've come? - No, I came in '56 for la strada. 375 00:26:54,947 --> 00:26:56,710 Then, for nights of cabiria, 376 00:26:56,815 --> 00:27:01,980 since I didn't think I would win, 377 00:27:02,087 --> 00:27:04,920 and I was busy with another film, giulietta came instead. 378 00:27:07,326 --> 00:27:12,559 Do you think this Oscar has international value? 379 00:27:12,664 --> 00:27:16,794 I think the Oscar is the award 380 00:27:16,902 --> 00:27:19,029 held in highest esteem internationally. 381 00:27:19,138 --> 00:27:25,168 It's the most legendary award... 382 00:27:26,512 --> 00:27:32,075 The one to which everyone aspires as the highest, ultimate prize. 383 00:27:41,927 --> 00:27:46,557 In the movies, fad follows upon fad, 384 00:27:46,665 --> 00:27:51,329 like waves in the ocean that pummel the California shore. 385 00:27:52,271 --> 00:27:57,937 Fellini is neither a hew wave nor an old one. 386 00:27:58,043 --> 00:27:59,567 He is his own wave, 387 00:27:59,678 --> 00:28:03,614 according to the opinions of the entire world. 388 00:28:04,249 --> 00:28:10,154 Another director who has created his own style, 389 00:28:10,255 --> 00:28:14,658 and who has left his Mark, even on the age-old genre of the western, 390 00:28:14,760 --> 00:28:18,594 without imitating anyone else, is king vidor. 391 00:28:19,898 --> 00:28:26,462 Frank Perry has introduced a new, intimate style 392 00:28:26,572 --> 00:28:28,972 with his David and Lisa. 393 00:28:29,074 --> 00:28:30,837 These three directors, 394 00:28:31,843 --> 00:28:35,210 who, instead of representing three different schools, 395 00:28:35,314 --> 00:28:38,306 perhaps represent three highly unique individuals. 396 00:28:40,519 --> 00:28:43,352 Could you spare two words in any language, frank? 397 00:28:44,056 --> 00:28:51,019 I only have one thing to say, and that is, 398 00:28:51,129 --> 00:28:58,126 I'm sorry, but as far as I'm concerned, Mr. fellini is a giant. 399 00:28:59,738 --> 00:29:01,603 - I'm sorry. - You're embarrassing me. 400 00:29:01,707 --> 00:29:05,074 Aren't you ashamed to say things like that to me in public? 401 00:29:05,177 --> 00:29:08,271 Tell marcello I'll be waiting for him upstairs. 402 00:29:10,515 --> 00:29:12,915 Tell him not to keep me waiting. 403 00:29:13,018 --> 00:29:14,246 I don't get it. 404 00:29:14,886 --> 00:29:18,754 Yesterday morning you said it would be fine. 405 00:29:18,857 --> 00:29:20,984 Why do we keep going back and forth? 406 00:29:21,093 --> 00:29:26,998 If you color the eyes that way, it changes the effect. 407 00:29:28,734 --> 00:29:35,264 Like this, see? I can't really see them very well. 408 00:29:37,175 --> 00:29:39,769 Squeeze my hand tight. Sit still. Just be natural. 409 00:29:39,878 --> 00:29:42,779 I know you believe in these things. 410 00:29:42,881 --> 00:29:45,162 You're being watched over by a spirit from the other side. 411 00:29:45,250 --> 00:29:48,777 I've always told you so. Today, you'll be disappointed. 412 00:29:48,887 --> 00:29:51,219 You won't be very happy with today's shoot. 413 00:29:51,323 --> 00:29:53,257 - Let me try for a second. - Of course. 414 00:29:53,358 --> 00:29:55,656 I want to see if you'll be successful. 415 00:29:55,761 --> 00:29:57,558 What would you like to be? 416 00:29:57,663 --> 00:30:00,461 I want to be an actor like gagliostro. 417 00:30:00,565 --> 00:30:04,057 - An actor like gagliostro? - I'd like to do something great. 418 00:30:04,169 --> 00:30:06,467 What's going on with that gate? 419 00:30:12,444 --> 00:30:13,968 Shut the gate. 420 00:30:15,380 --> 00:30:19,339 - All right. - Let's go, giulietta. 421 00:30:21,586 --> 00:30:23,053 Clear the background. 422 00:30:25,057 --> 00:30:26,319 Places. 423 00:30:35,334 --> 00:30:37,598 Bring me a sandwich. 424 00:30:39,705 --> 00:30:44,540 Two slices of focaccia and just one slice of veal. 425 00:30:47,079 --> 00:30:50,674 Let's go. Are we ready? Ready, pasqualino? 426 00:30:55,454 --> 00:30:57,752 Come on, Marisa. It's just a rehearsal. 427 00:30:57,856 --> 00:31:00,051 Sorry. Are we ready? 428 00:31:00,892 --> 00:31:02,154 Silence! 429 00:31:03,395 --> 00:31:08,128 Go on, giulietta. Wait a second. When she moves. 430 00:31:08,233 --> 00:31:09,791 First, she stands still. 431 00:31:09,901 --> 00:31:12,233 - Go on, giulietta. - Marisa, bring the glasses. 432 00:31:12,337 --> 00:31:15,636 - Elisabetta. - Elisabetta, bring out the glasses. 433 00:31:15,741 --> 00:31:16,741 Come forward. 434 00:31:20,579 --> 00:31:22,547 Good. Come, giulietta. 435 00:31:27,219 --> 00:31:29,983 Wait, giulietta. Look that way. 436 00:31:30,088 --> 00:31:32,522 Take a step over. Go, minicuccio. 437 00:31:38,163 --> 00:31:42,122 Taste it and tell me if you like it. 438 00:31:47,005 --> 00:31:49,872 Delicious. What's it called? 439 00:31:49,975 --> 00:31:54,344 Sangria. It's a special drink. 440 00:31:56,982 --> 00:31:58,506 Here, have some more. 441 00:31:59,184 --> 00:32:00,708 Pasquale, tell me if it looks right. 442 00:32:00,819 --> 00:32:02,899 Everything's perfect. I would have said so otherwise. 443 00:32:02,954 --> 00:32:04,649 - Can you see my hand? - No. 444 00:32:05,257 --> 00:32:06,656 Is it Spanish-looking? 445 00:32:11,430 --> 00:32:17,926 Now you finish drinking, and when I say "there," you look here. 446 00:32:18,670 --> 00:32:20,968 Okay, let's shoot it. 447 00:32:25,544 --> 00:32:28,980 Come on, elisabetta. Places. 448 00:33:17,696 --> 00:33:20,688 He goes to sleep at night and in the morning wakes up with an idea. 449 00:33:20,799 --> 00:33:26,135 He tells us his idea, and we do whatever he tells us to do. 450 00:33:26,238 --> 00:33:30,334 At this point, we know him. He's eccentric. 451 00:33:30,442 --> 00:33:34,344 He gets these ideas at night. He never stops thinking. 452 00:33:34,446 --> 00:33:38,382 Go on, elisabetta! You should have been here an hour ago! 453 00:33:39,184 --> 00:33:40,446 Places. 454 00:33:41,920 --> 00:33:44,650 Elisabetta, you have to come out much sooner. 455 00:33:44,756 --> 00:33:47,418 Otherwise, when are you going to come out? When I say "cut"? 456 00:33:47,526 --> 00:33:50,256 Let's go. Places. Roll camera! 457 00:33:51,696 --> 00:33:54,290 Elena, stay back. Stay seated. 458 00:33:54,866 --> 00:33:56,731 No, stay back at first. 459 00:33:58,036 --> 00:34:02,200 Back straight, Valentina. Go down. Elena, come in. 460 00:34:02,307 --> 00:34:07,210 Get up. Go toward the kitchen. Wait. Start over. 461 00:34:09,214 --> 00:34:11,705 When she got up, she started going backwards. 462 00:34:15,086 --> 00:34:18,988 When I was a screenwriter, or even earlier, when I was a reporter, 463 00:34:19,090 --> 00:34:22,651 and I would visit directors on their sets, 464 00:34:22,761 --> 00:34:25,992 either to revise a script or just to interview them, 465 00:34:26,598 --> 00:34:30,432 the one thing that astonished and fascinated me in a director 466 00:34:30,535 --> 00:34:35,905 was how he could command 50 or 100 people, 467 00:34:36,007 --> 00:34:39,238 and make these actresses, these beautiful women, 468 00:34:39,344 --> 00:34:40,743 do whatever he wanted, 469 00:34:40,845 --> 00:34:45,282 without making them feel awkward or shy. 470 00:34:45,383 --> 00:34:48,443 I thought it would be the last profession on earth 471 00:34:48,553 --> 00:34:50,748 I would ever feel qualified to practice. 472 00:34:50,855 --> 00:34:54,655 - Scene 223, take 3. - Music! 473 00:35:03,268 --> 00:35:04,496 Action! 474 00:35:13,945 --> 00:35:16,379 Go! One, two, away! 475 00:35:16,982 --> 00:35:20,247 Here's where we have the "march of the gladiators." 476 00:35:21,219 --> 00:35:23,551 This is how I want it to be, nino. 477 00:35:23,655 --> 00:35:26,089 I'm very tempted, frankly, to leave this piece of music in, 478 00:35:26,191 --> 00:35:30,992 because it evokes a mood so immediately. 479 00:35:31,096 --> 00:35:34,588 In fact, I used it because it's the march used in the circus. 480 00:35:35,166 --> 00:35:37,634 But at the same time, 481 00:35:37,736 --> 00:35:43,766 I don't want it to evoke the circus so realistically and literally. 482 00:35:44,309 --> 00:35:47,369 In the same way that I tried to make the visual images 483 00:35:47,479 --> 00:35:50,573 like the memory of the circus as a child might remember it, 484 00:35:50,682 --> 00:35:52,741 I'd like - and only you can do this - 485 00:35:52,851 --> 00:35:56,548 a piece of music that evokes the atmosphere of the circus 486 00:35:56,655 --> 00:35:59,590 and the "march of the gladiators," while being completely different. 487 00:35:59,691 --> 00:36:02,956 In other words, a memory of the "march of the gladiators." 488 00:36:03,061 --> 00:36:07,122 Like the "grandfather's waltz"? That might be - 489 00:36:07,198 --> 00:36:08,198 what waltz? 490 00:36:08,266 --> 00:36:11,633 It's a waltz, but perhaps with a different tempo - 491 00:36:11,736 --> 00:36:15,968 but a waltz has a very different, more delicate, slow tempo. 492 00:36:16,775 --> 00:36:18,242 How could it be adapted to... 493 00:36:21,179 --> 00:36:22,771 How would the waltz go? 494 00:37:07,325 --> 00:37:11,352 Altention, please. Due to technical difficulties, 495 00:37:11,463 --> 00:37:15,024 we are forced fo attempt an emergency landing. 496 00:37:15,700 --> 00:37:17,725 An emergency landing. 497 00:37:24,743 --> 00:37:30,113 This is mastorna, the hero of my film. A cellist. 498 00:37:34,552 --> 00:37:36,417 His journey was supposed to begin like this, 499 00:37:36,521 --> 00:37:40,480 with a crash landing in the Plaza of an unknown city. 500 00:37:46,364 --> 00:37:48,798 But the journey ended immediately, as you can see. 501 00:37:48,900 --> 00:37:50,959 Actually, it never began. 502 00:37:53,404 --> 00:37:56,567 If you encounter an obstacle, you have to be more humble, 503 00:37:56,674 --> 00:37:58,938 and try to understand that if the obstacle exists, 504 00:37:59,043 --> 00:38:02,308 it must have a meaning, a purpose in your life. 505 00:38:02,413 --> 00:38:05,473 Instead of beating your head against it, 506 00:38:06,618 --> 00:38:09,519 why not try to understand what it's doing there? 507 00:38:09,621 --> 00:38:12,351 If you can't lift your suitcase, 508 00:38:12,457 --> 00:38:15,085 there's no use whining about how heavy it is. 509 00:38:15,193 --> 00:38:18,526 Why not try setting it down for a moment? 510 00:38:18,630 --> 00:38:21,997 And at that moment you'll draw a sigh of relief. 511 00:38:22,100 --> 00:38:24,728 "But I don't have my suitcase.” but at least you're breathing. 512 00:38:24,836 --> 00:38:27,703 That's something. You'll get it later. Or leave it there. 513 00:38:27,806 --> 00:38:30,001 Maybe you weren't meant to take the suitcase with you. 514 00:38:33,578 --> 00:38:36,046 Enough about mastorna. Let's talk about your new film. 515 00:38:36,147 --> 00:38:38,513 Another journey, but this time a journey through time. 516 00:38:38,616 --> 00:38:40,311 Photography for fellini satyricon 517 00:38:40,418 --> 00:38:43,478 is about to begin right here on cinecitta's soundstage number 2. 518 00:38:45,924 --> 00:38:49,724 I feel a profound analogy between that dying society, 519 00:38:49,828 --> 00:38:55,095 a society of men waiting for something to happen, 520 00:38:55,200 --> 00:38:59,830 for a profound change, which in fact took place. 521 00:39:00,338 --> 00:39:02,067 The myth of Christ - 522 00:39:02,173 --> 00:39:06,507 today, I feel that our generation is in a similar situation. 523 00:39:06,611 --> 00:39:09,136 We feel that things have to change. 524 00:39:09,247 --> 00:39:12,273 But I don't mean the government has to change. 525 00:39:12,383 --> 00:39:15,409 We have to change our relationship with life itself. 526 00:39:15,520 --> 00:39:18,819 So we're waiting - I, for one, am very trusting and optimistic - 527 00:39:18,923 --> 00:39:23,758 for a profound change, almost on a biological level. 528 00:39:58,496 --> 00:40:01,431 Repeat after me, "one, two." 529 00:40:02,400 --> 00:40:04,630 Keep your voice very low. 530 00:40:06,037 --> 00:40:07,334 Three, four. 531 00:40:08,072 --> 00:40:09,903 No. One, two, three, four. 532 00:40:12,043 --> 00:40:15,911 - You tell me when to say it. - When I say go, you say it. 533 00:40:15,980 --> 00:40:17,174 One, two. 534 00:40:17,782 --> 00:40:19,079 Three, four. 535 00:40:22,153 --> 00:40:24,815 When you get there, and not before. 536 00:40:26,891 --> 00:40:28,756 Very quietly. Quietly, quietly... 537 00:40:33,498 --> 00:40:35,398 No, wait till you're there. 538 00:40:36,200 --> 00:40:38,668 One, two. Three, four. 539 00:40:38,736 --> 00:40:39,736 There. 540 00:40:42,373 --> 00:40:46,002 Okay, let me take a look. 541 00:40:46,711 --> 00:40:47,871 Roll camera. 542 00:40:55,586 --> 00:41:00,649 Now, minicuccio. One, two, three, four. 543 00:41:03,461 --> 00:41:04,655 Cut. That's good. 544 00:41:04,762 --> 00:41:07,595 Two artists, one Italian and one Swedish, 545 00:41:07,699 --> 00:41:13,501 namely fellini and bergman, have decided to join forces and make a film. 546 00:41:13,604 --> 00:41:16,801 The project is still very vague. 547 00:41:16,908 --> 00:41:21,140 Which means that it's rich and vast. 548 00:41:21,746 --> 00:41:26,547 Limits are always confining. The ideal situation is not to have limits. 549 00:41:26,985 --> 00:41:31,149 Why are we in such a good mood? We're both so far away from the project. 550 00:41:31,255 --> 00:41:33,815 I'm busy with satyricon, and he's busy with other things. 551 00:41:33,925 --> 00:41:35,517 No, I'm just kidding. 552 00:41:35,626 --> 00:41:37,685 It's a very stimulating project, 553 00:41:37,795 --> 00:41:41,891 and I feel our approach should be somewhat carefree. 554 00:41:42,000 --> 00:41:46,061 Our fascinating profession is not really a profession 555 00:41:46,170 --> 00:41:48,798 as much as the realization of a calling, and so it's full of joy. 556 00:41:48,906 --> 00:41:52,342 But in the long run, the danger of slipping into routine is real, 557 00:41:52,443 --> 00:41:54,274 and routine can be suffocating. 558 00:41:54,379 --> 00:41:59,544 A project like this restores a certain freedom to our work, 559 00:41:59,650 --> 00:42:05,418 a breaking out of the mold, 560 00:42:05,523 --> 00:42:09,152 which I think is very healthy. 561 00:42:09,260 --> 00:42:13,959 We mustn't jeopardize this health by going into details. 562 00:42:14,065 --> 00:42:16,499 What do you like about bergman? 563 00:42:18,469 --> 00:42:21,438 I appreciate... 564 00:42:23,841 --> 00:42:28,676 The authenticity of this race of storytellers. 565 00:42:28,780 --> 00:42:32,580 He doesn't make films as a profession. 566 00:42:32,683 --> 00:42:35,777 He makes films because it's his calling. 567 00:42:35,887 --> 00:42:38,082 I admire him. I'm moved by him. 568 00:42:38,189 --> 00:42:43,286 I'm relieved and comforted to encounter an artist like this 569 00:42:43,394 --> 00:42:45,885 who pursues self-realization, 570 00:42:45,997 --> 00:42:52,926 who fuses his life and his destiny with the calling he was born to. 571 00:42:57,809 --> 00:43:01,643 I've always admired the way fellini tells his stories, 572 00:43:01,746 --> 00:43:05,580 how he puts his soul info his stories. 573 00:43:05,683 --> 00:43:11,144 Even if he told of a world very far removed from my own, 574 00:43:11,255 --> 00:43:14,452 I thought of him as a brother. 575 00:43:14,559 --> 00:43:19,861 I think our collaboration will be very stimulating, 576 00:43:19,964 --> 00:43:23,661 and I'm sure some excellent films will result from it 577 00:43:24,735 --> 00:43:30,799 fellini has arrived in venice for the screening of his fellini satyricon. 578 00:43:30,908 --> 00:43:34,207 Initially, luchino visconti and antonioni were supposed to come as well. 579 00:43:34,312 --> 00:43:39,181 So I let a certain sentimental patriotism get the best of me, 580 00:43:39,283 --> 00:43:42,218 and I said, "since our cinema, let's be honest, is going through 581 00:43:42,320 --> 00:43:46,256 a rather dark moment, the idea of going to the festival in venice 582 00:43:46,357 --> 00:43:49,326 with luchino and antonioni, two colleagues whom I admire 583 00:43:49,427 --> 00:43:51,952 and with whom I identify, not so much in terms of our results, 584 00:43:52,063 --> 00:43:54,190 but in terms of how they make their movies, 585 00:43:54,298 --> 00:43:57,529 the idea of playing the part of the three aging and arthritic musketeers 586 00:43:57,635 --> 00:44:00,433 who raise high again the flag of Italian cinema." 587 00:44:00,538 --> 00:44:02,972 It seemed to be our duty, and a fun idea. 588 00:44:03,074 --> 00:44:05,872 Then it turned out that luchino wasn't quite ready, 589 00:44:05,977 --> 00:44:08,673 and neither was antonioni, so I was left alone. 590 00:44:08,779 --> 00:44:12,840 So what was I supposed to do? Go to procida or pantelleria? 591 00:44:31,669 --> 00:44:33,068 Good evening, fellini. 592 00:44:34,972 --> 00:44:36,064 How are you? 593 00:44:36,140 --> 00:44:37,971 This is the... 594 00:44:39,644 --> 00:44:42,442 - So you really came. - We're stealing him away from you. 595 00:44:43,347 --> 00:44:44,439 I'll see you later. 596 00:44:47,385 --> 00:44:49,717 So you really want to do this? 597 00:44:52,456 --> 00:44:55,550 It's Saturday. What will you do tomorrow? 598 00:44:55,660 --> 00:44:58,652 I'll get up at 6:30. 599 00:44:59,864 --> 00:45:01,661 I'll throw open the shutters. 600 00:45:01,766 --> 00:45:04,234 Giulietta will complain and tell me to close them. 601 00:45:04,335 --> 00:45:07,736 So I'll close them. Then I should exercise a little. 602 00:45:07,838 --> 00:45:11,899 I've even brought those special Springs. They're lying in a corner. 603 00:45:12,009 --> 00:45:16,446 I don't think they'll ever leave that corner until it's time to leave. 604 00:45:17,949 --> 00:45:23,444 Then I shave, go downstairs, buy the newspapers. 605 00:45:24,088 --> 00:45:27,649 I go through them anxiously to see if they're talking about me, of course. 606 00:45:28,192 --> 00:45:31,855 Then I go to the spring. I stand in line. 607 00:45:32,363 --> 00:45:37,562 I listen to the various little orchestras playing cavalleria rusticana. 608 00:45:39,103 --> 00:45:42,334 Then I take the water cure. I drink a glass of water. 609 00:45:42,440 --> 00:45:45,341 I come back here to the grand hotel. I have breakfast. 610 00:45:46,444 --> 00:45:50,403 I take a nap and dream dreams I'll never tell you about. 611 00:45:50,514 --> 00:45:54,473 Then I go out. I go back to the newsstand, where I buy more papers. 612 00:45:54,585 --> 00:45:57,554 I sit down. I have the typewriter brought down to me. 613 00:45:57,655 --> 00:46:02,718 I insert a sheet of paper, but then I don't know whom to write to. 614 00:46:02,827 --> 00:46:07,025 Actually, these empty hours are when I get myself in trouble, 615 00:46:07,131 --> 00:46:10,965 because I call people with whom 616 00:46:11,068 --> 00:46:14,902 it took me years to sever the relationship. 617 00:46:15,006 --> 00:46:20,171 Or I write letters to people who then feel obliged to write back. 618 00:46:20,278 --> 00:46:24,612 Downtime is dangerous for me, because I tend to reestablish relationships 619 00:46:24,715 --> 00:46:27,741 I had worked very hard to sever. 620 00:46:28,819 --> 00:46:30,252 Then I walk around chianciano, 621 00:46:30,354 --> 00:46:33,187 feeling a little like the inventor and owner of the town, 622 00:46:33,291 --> 00:46:36,055 since chianciano looks a little like a set on one of my films, 623 00:46:36,160 --> 00:46:39,323 because this is where I had the idea for & 7/2, 624 00:46:39,430 --> 00:46:41,523 and it's a town I've portrayed on film. 625 00:46:41,632 --> 00:46:48,333 So there's this surreal feeling of a set that's been used and set aside. 626 00:46:48,439 --> 00:46:52,739 It somehow continues to survive, which always surprises me. 627 00:46:52,843 --> 00:46:55,710 I feel like it should be taken down. The movie is done. 628 00:46:55,813 --> 00:46:57,678 Why does it continue to exist? 629 00:46:58,749 --> 00:47:00,876 Then, dinner at the grand hotel. 630 00:47:01,786 --> 00:47:04,550 Then, sometimes in the evening, a friend from Rome will visit. 631 00:47:07,358 --> 00:47:11,419 We'll take a stroll. We'll say we should live in the country. 632 00:47:11,529 --> 00:47:14,191 "Doesn't the air smell fresh? Isn't it nice to be close to nature?" 633 00:47:15,433 --> 00:47:18,800 And then, when the evening bells begin to ring, 634 00:47:18,903 --> 00:47:24,671 we're all struck by a moment of regret, the usual emotional blackmail. 635 00:47:24,775 --> 00:47:30,111 I remember certain Sundays in rimini, on the deserted streets, 636 00:47:30,214 --> 00:47:34,947 the empty squares, the pointless walks we took, 637 00:47:35,052 --> 00:47:38,021 with the intention of having fun because it was Sunday. 638 00:47:38,122 --> 00:47:43,526 We were expected to have fun. We waited for this day to have fun. 639 00:47:43,627 --> 00:47:49,588 And I remember suddenly these bells ringing, this chain reaction of bells, 640 00:47:50,501 --> 00:47:57,464 that planted a feeling of sadness, fear and unease in your heart. 641 00:47:57,575 --> 00:48:02,069 When it's unexpected and sneaks up on you by surprise, 642 00:48:02,179 --> 00:48:05,205 you sort of jump and feel like, 643 00:48:05,316 --> 00:48:09,616 "it's time to change my ways, to stop being a wvitellone. 644 00:48:09,720 --> 00:48:14,419 It's time to behave, to be a good husband, a good citizen." 645 00:48:15,126 --> 00:48:17,686 These are Sundays that you remember, connected to your memories. 646 00:48:17,795 --> 00:48:20,286 Yes, but my memories are very often figments of my imagination. 647 00:48:20,398 --> 00:48:23,834 I can no longer distinguish between what actually happened... 648 00:48:23,934 --> 00:48:26,061 In fact, now and then my mother says, 649 00:48:26,170 --> 00:48:28,331 "when did you ever run away with the circus? 650 00:48:28,439 --> 00:48:31,533 When were you ever in boarding school?” 651 00:48:32,143 --> 00:48:35,374 And I say, "I really think it happened.” 652 00:48:36,080 --> 00:48:40,141 That's what it means to have a vivid imagination. 653 00:48:40,918 --> 00:48:46,481 I think one's hometown has to do with an area of one's memory 654 00:48:46,590 --> 00:48:49,423 in which certain presences are stored. 655 00:48:49,527 --> 00:48:54,021 Our moms, our dads, and therefore also our relationships with them. 656 00:48:54,131 --> 00:48:59,797 I have trouble seeing my city objectively and in realistic, concrete terms. 657 00:48:59,904 --> 00:49:04,500 It's like diving into a dimension that belongs to the past. 658 00:49:04,608 --> 00:49:07,509 Do you still feel something for the rimini of your youth? 659 00:49:08,879 --> 00:49:13,316 In concrete terms, that's impossible. It's changed completely. 660 00:49:13,417 --> 00:49:17,911 It was almost totally destroyed during the war, 661 00:49:18,022 --> 00:49:19,751 so it's changed enormously. 662 00:49:19,857 --> 00:49:22,792 Naturally, when I go back to rimini, 663 00:49:22,893 --> 00:49:28,160 I nostalgically seek out certain buildings, certain back alleys, 664 00:49:28,265 --> 00:49:30,426 a certain window or facade. 665 00:49:30,534 --> 00:49:33,628 But in this sense, rimini has changed completely. 666 00:49:33,737 --> 00:49:37,229 Did the rimini of your imagination ever actually exist? 667 00:49:37,341 --> 00:49:43,075 For me, that half made-up, half dreamed-up, 668 00:49:43,180 --> 00:49:47,514 half reinterpreted rimini, steeped in nostalgia, 669 00:49:47,618 --> 00:49:49,813 is much more real than the other rimini. 670 00:49:49,920 --> 00:49:53,185 What did the grand hotel represent for you as a boy? 671 00:49:54,158 --> 00:50:00,461 That was the architectural embodiment of all my fantasies of opulence, 672 00:50:00,564 --> 00:50:05,058 riches, the most lascivious sexual fantasies. 673 00:50:05,169 --> 00:50:09,333 I'm fond of amarcord in the same way that I'm fond of the others. 674 00:50:09,440 --> 00:50:13,240 Do you think the American or Japanese public perceives it in the same way? 675 00:50:13,310 --> 00:50:14,709 And why? 676 00:50:14,812 --> 00:50:18,805 I think if you talk about the things you know, 677 00:50:18,916 --> 00:50:24,149 about yourself, your family, your town, 678 00:50:24,255 --> 00:50:29,557 the snow, the rain, the bullying, stupidity, ignorance, 679 00:50:29,660 --> 00:50:36,190 hopes, fantasies, political or religious conditioning - 680 00:50:36,300 --> 00:50:43,229 if you talk about life with sincerity, without trying to lecture anyone, 681 00:50:43,340 --> 00:50:47,470 without being too heavy-handed in your philosophizing 682 00:50:47,578 --> 00:50:49,569 or in the messages you send - 683 00:50:49,680 --> 00:50:55,778 when you talk about life with humility, 684 00:50:55,886 --> 00:51:01,153 and most of all with a sense of proportion for things, 685 00:51:01,258 --> 00:51:06,059 I think everyone will be able to identify with you, 686 00:51:06,163 --> 00:51:08,131 and make your story their own. 687 00:51:08,232 --> 00:51:12,566 I think that the characters in amarcord, in this small Hamlet, 688 00:51:12,670 --> 00:51:15,434 for the very reason that they are limited to this little town, 689 00:51:15,539 --> 00:51:20,533 a town I've known very well, and whose characters, real or imagined, 690 00:51:20,644 --> 00:51:24,341 I either knew or imagined very well, 691 00:51:24,448 --> 00:51:28,407 they suddenly no longer belong to you but to others as well. 692 00:51:28,519 --> 00:51:31,488 When did you find out about the Oscar? 693 00:51:31,589 --> 00:51:38,358 I found out from Alberto sordi. He called me at 8:15 and said, 694 00:51:38,462 --> 00:51:41,761 "federico, damn it, I wanted to give you the good news, 695 00:51:41,865 --> 00:51:47,269 and my sisters, too, told me to call you as soon as they heard. 696 00:51:47,371 --> 00:51:50,465 But unfortunately they didn't give it to you. 697 00:51:50,574 --> 00:51:52,599 They gave it to tanio boccia." 698 00:51:54,044 --> 00:51:58,447 But by his tone of voice, I knew he was joking. 699 00:51:58,549 --> 00:52:02,212 So you found out from Alberto sordi. Were you expecting this award? 700 00:52:02,920 --> 00:52:06,048 - I don't know. - Your first Oscar was 20 years ago. 701 00:52:06,156 --> 00:52:10,149 It was in 1955, for la strada. Twenty years have gone by. 702 00:52:10,260 --> 00:52:11,454 Want me to start crying? 703 00:52:11,562 --> 00:52:15,430 No, I'd like to know how you feel. 704 00:52:15,532 --> 00:52:18,592 What do you feel is the difference between the two oscars? 705 00:52:19,503 --> 00:52:22,836 - I was 20 years younger. - And what does that mean? 706 00:52:22,940 --> 00:52:28,344 It means I have a lot less hair, and my chins sag more and more. 707 00:52:28,445 --> 00:52:32,643 I mean for the director, and your recurring theme of memory. 708 00:52:32,750 --> 00:52:36,413 You want me to say something edifying and comforting. 709 00:52:36,520 --> 00:52:39,887 You want me to address young directors and show them the way. 710 00:52:39,990 --> 00:52:42,424 What would you like to say to the young directors? 711 00:52:42,526 --> 00:52:46,929 Make good movies. Make movies in which you talk about yourself. 712 00:52:47,865 --> 00:52:51,062 La strada, nights of cabiria, 8 1/2, amarcord. 713 00:52:51,168 --> 00:52:54,160 Which of these films do you feel most attached to, if any? 714 00:52:54,271 --> 00:52:57,365 I wish I could find an answer to that question 715 00:52:57,474 --> 00:53:02,309 that I felt happy giving each time. 716 00:53:02,413 --> 00:53:03,903 But I have no answer, 717 00:53:04,014 --> 00:53:08,451 because I never ask myself this type of question. 718 00:53:08,552 --> 00:53:13,080 This vision of a father well-pleased with his children 719 00:53:13,190 --> 00:53:14,885 is completely alien to me. 720 00:53:19,263 --> 00:53:22,892 The truth is that I wasn't trying fo prove anything. 721 00:53:23,000 --> 00:53:25,696 I have no message for humanity. I'm sorry. 722 00:53:31,341 --> 00:53:36,745 I think of films as wonderful toys, marvelous pastimes. 723 00:53:42,286 --> 00:53:46,313 There are no compromises in what I do. This is exactly what I am. 724 00:53:46,423 --> 00:53:49,984 The final result is a mirror I hold up to myself. 725 00:53:50,094 --> 00:53:54,224 Its reflection speaks for itself. I can add nothing fo it. 726 00:53:54,331 --> 00:53:55,662 What can I say? 60064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.