Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,375 --> 00:01:31,175
Nukuheva,
en los Mares del Sur, 1842
2
00:01:45,575 --> 00:01:48,275
Paciencia, chicas.
Dejad que terminen su trabajo.
3
00:01:48,495 --> 00:01:50,825
As� estar�n m�s dispuestos a
compartir su riqueza.
4
00:01:51,227 --> 00:01:52,557
�Vamos, marchaos!
5
00:01:53,187 --> 00:01:55,247
T�, a casa, Bridget.
6
00:01:55,507 --> 00:01:57,147
Lo hablaremos dentro de un a�o o dos.
7
00:01:57,586 --> 00:01:59,646
�Vamos, chicas, un poco de alegr�a!
8
00:02:02,151 --> 00:02:04,491
La que tiene una flor en el
pelo es por m�.
9
00:02:04,951 --> 00:02:06,791
�Todas tienen flores en el pelo!
10
00:02:06,991 --> 00:02:08,291
A eso me refiero.
11
00:02:09,653 --> 00:02:11,783
�Bien, chicas, id a por ellos!
�Vamos! �Vamos!
12
00:02:20,831 --> 00:02:21,991
�Dame de beber!
13
00:02:26,043 --> 00:02:27,963
�He pillado una viva, Tom!
14
00:02:30,963 --> 00:02:34,263
�Qu� hace... qu� hace que las
mujeres sean tan dulces?
15
00:02:35,550 --> 00:02:39,030
�Catorce meses comiendo cerdo
y dando bandadas!
16
00:02:39,550 --> 00:02:40,830
Mi chica solo sabe decir "s�".
17
00:02:41,070 --> 00:02:42,230
�Has ganado el premio gordo!
18
00:02:53,150 --> 00:02:55,280
�Bienvenidos a Nukuheva, caballeros!
19
00:02:56,230 --> 00:02:58,150
Mis hijas y sus encantadoras primas
20
00:02:58,470 --> 00:03:01,150
har�n todo lo posible para hacer
su estancia m�s agradable.
21
00:03:01,906 --> 00:03:03,226
�Sr. Moore!
22
00:03:09,300 --> 00:03:10,420
A sus �rdenes, se�or.
23
00:03:11,399 --> 00:03:13,709
El viento huele a lujuria.
24
00:03:14,527 --> 00:03:17,917
Todos los hombres a bordo.
Zarpamos en una hora.
25
00:03:19,856 --> 00:03:21,489
�Muy bien, escoria!
26
00:03:30,348 --> 00:03:32,048
Todos a bordo.
27
00:03:32,202 --> 00:03:33,502
�rdenes del Capit�n.
28
00:03:35,393 --> 00:03:36,951
�Y qu� hay de nuestros permisos?
29
00:03:37,284 --> 00:03:39,064
Ya has o�do las �rdenes, �verdad?
30
00:03:39,362 --> 00:03:41,392
Reunid los botes.
�Todos!
31
00:03:42,282 --> 00:03:45,376
Hemos firmado por un a�o,
ya han pasado 14 meses...
32
00:03:45,401 --> 00:03:47,797
...y esta es la primera vez que hemos
pisado tierra firme hasta ahora.
33
00:03:48,146 --> 00:03:49,916
Cuando el Capit�n Vangs
da una orden...
34
00:03:50,146 --> 00:03:51,916
Un momento, Sr. Moore.
35
00:03:53,708 --> 00:03:56,208
Hab�is firmado por un a�o.
36
00:03:56,865 --> 00:03:58,505
Si hab�is le�do vuestros contratos,
37
00:03:58,745 --> 00:04:01,005
algo que los imb�ciles no hacen jam�s,
38
00:04:01,305 --> 00:04:04,405
habr�is visto que puedo prolongar
el contrato por dos a�os.
39
00:04:06,473 --> 00:04:08,185
Part� con las manos vac�as.
40
00:04:08,273 --> 00:04:10,273
Pero regresar� con una carga completa.
41
00:04:10,593 --> 00:04:12,373
Si no hay ballenas en este oc�ano,
42
00:04:12,593 --> 00:04:14,446
nos dirigiremos a mirar a otra
parte hasta dar con ellas.
43
00:04:14,811 --> 00:04:18,291
Si nos lleva dos a�os,
servir�is dos a�os m�s.
44
00:04:18,604 --> 00:04:21,594
Y si nos lleva tres a�os,
entonces peor para vosotros.
45
00:04:21,994 --> 00:04:23,554
Capit�n Vangs, eso no...
46
00:04:24,052 --> 00:04:26,582
Los hombres saben todo eso,
Capit�n Vangs.
47
00:04:26,921 --> 00:04:30,801
Pero nuestros contratos tambi�n
garantizan los permisos a tierra.
48
00:04:31,683 --> 00:04:33,903
Eso es todo lo que quieren.
No es un favor,...
49
00:04:34,163 --> 00:04:35,203
...es un derecho.
50
00:04:35,640 --> 00:04:37,580
Oh, un abogado de mar, �eh?
51
00:04:38,720 --> 00:04:41,730
Bedford, bajo mi mando,
tienes dos derechos...
52
00:04:42,225 --> 00:04:45,415
En primer lugar, a hacer estrictamente
lo que te diga que hagas;
53
00:04:45,815 --> 00:04:48,255
y en segundo lugar, a tener un
entierro cristiano si fracasas.
54
00:04:48,535 --> 00:04:49,955
Tome el mando, Sr. Moore.
55
00:04:50,151 --> 00:04:55,168
Muy bien, todos al barco.
Y no dentro de poco... �sino ya!
56
00:04:56,460 --> 00:05:00,400
Bedford, �est�s tan loco como
para considerar amotinarte...
57
00:05:00,425 --> 00:05:01,705
...en mi barco?
58
00:05:02,438 --> 00:05:05,238
No, se�or, simplemente solicito
un permiso.
59
00:05:07,198 --> 00:05:10,438
Estos hombres necesitan beber
agua fresca;
60
00:05:10,958 --> 00:05:12,438
necesitan frutas;
61
00:05:14,144 --> 00:05:18,184
sentir tierra firme bajo sus
pies un tiempo.
62
00:05:23,953 --> 00:05:24,893
Necesitan relajarse.
63
00:05:25,153 --> 00:05:26,293
��Relajarse?!
64
00:05:27,513 --> 00:05:30,693
Conozco sus maneras de relajarse:
Emborracharse...
65
00:05:30,953 --> 00:05:34,993
Y peor a�n: el estupro, �juegos
carnales con las chicas de Dooley!
66
00:05:36,261 --> 00:05:39,847
Somos hombres, Capit�n Vangs,
no Santos.
67
00:05:40,309 --> 00:05:42,509
Muy bien, Bedford, muy bien.
68
00:05:42,909 --> 00:05:45,409
Tu alma inmortal responder�
ante el Infierno.
69
00:05:46,109 --> 00:05:47,109
�Esperad!
70
00:05:50,199 --> 00:05:54,139
Me da igual lo que os pueda pasar,
71
00:05:54,639 --> 00:05:57,879
pero no os estar� esperando
cuando zarpemos.
72
00:05:58,599 --> 00:06:00,379
Est�is buscando problemas...
73
00:06:00,599 --> 00:06:04,579
...y problemas es lo que tendr�is si
no prest�is atenci�n a mis palabras.
74
00:06:05,741 --> 00:06:08,221
Estos nativos son can�bales.
75
00:06:08,701 --> 00:06:12,321
Repanchingaos,
pero permaneced en la playa.
76
00:06:12,926 --> 00:06:14,806
No os dej�is arrastrar a la jungla
77
00:06:15,086 --> 00:06:18,856
o terminar�is a la brasa en un
fest�n de esos salvajes.
78
00:06:19,526 --> 00:06:20,506
Ya ha pasado antes.
79
00:06:23,220 --> 00:06:24,680
Una cosa m�s...
80
00:06:25,980 --> 00:06:29,280
Si est�is lo bastante locos como
para considerar quedaros en la isla,
81
00:06:31,211 --> 00:06:33,645
sabed que otros ya lo han intentado.
82
00:06:33,981 --> 00:06:36,501
El Sr. Moore puede contaros
lo que les sucedi�.
83
00:06:38,165 --> 00:06:39,625
�Lo ha entendido,...
84
00:06:39,845 --> 00:06:42,840
...Sr. Bedford?
- S�, se�or.
85
00:06:43,485 --> 00:06:46,225
Muy bien.
Una hora de permiso.
86
00:06:49,381 --> 00:06:52,142
- Podr�a matarle. - Lo dudo.
- Yo tambi�n lo har�.
87
00:06:52,181 --> 00:06:54,031
Nunca hables de matar a un hombre.
88
00:06:54,301 --> 00:06:56,281
O le matas, u olv�dalo.
89
00:06:56,872 --> 00:06:59,892
Me recuerda a un sue�o que tuve.
90
00:07:07,370 --> 00:07:08,500
�C�mo te llamas?
91
00:07:08,770 --> 00:07:11,050
Mi padre me llama Kathleen.
92
00:07:13,263 --> 00:07:15,113
�Alejad a esta puta de m�!
93
00:07:17,503 --> 00:07:19,963
No le ponga las manos encima,
Capit�n Vangs.
94
00:07:22,183 --> 00:07:24,013
�Apartaos!
95
00:07:24,311 --> 00:07:28,006
Es una orden, y si es necesario,
estoy listo para disparar.
96
00:07:28,617 --> 00:07:33,173
Ahora est� en tierra, Capit�n Vangs,
su autoridad no tiene el mismo peso.
97
00:07:33,658 --> 00:07:35,648
�Ya me esperaba esto!
98
00:07:54,972 --> 00:07:56,622
No estamos aqu� para ver una pelea.
99
00:08:13,219 --> 00:08:15,089
He terminado con �l.
100
00:08:15,599 --> 00:08:17,139
Buena suerte, Tom.
101
00:08:21,367 --> 00:08:22,407
�Ab, espera!
102
00:08:26,478 --> 00:08:29,598
Ab, voy contigo.
Dos ser� m�s seguro que uno.
103
00:08:29,991 --> 00:08:32,091
- �Pero est�s herido, chico!
- No es nada.
104
00:08:32,311 --> 00:08:34,291
Escucha, Ab,
no voy a volver a ese barco.
105
00:08:34,754 --> 00:08:37,234
En ese caso, ser� mejor que
vengas conmigo. �Vamos!
106
00:08:38,752 --> 00:08:40,442
�Jam�s lo lograr�is!
107
00:08:40,712 --> 00:08:43,992
�Vuestras cabezas se balancear�n
en lo alto de un t�tem!
108
00:09:57,498 --> 00:09:58,588
Ab, espera...
109
00:10:02,752 --> 00:10:04,212
Me he quedado sin aliento...
110
00:10:05,592 --> 00:10:07,412
�Est�s seguro de que el brazo
est� bien, chico?
111
00:10:07,632 --> 00:10:10,812
S�, ya no sangra.
112
00:10:13,644 --> 00:10:14,904
�Ad�nde nos dirigimos?
113
00:10:15,124 --> 00:10:16,454
Al otro lado de esa cresta.
114
00:10:16,884 --> 00:10:20,204
M�s all� del territorio de Dooley
viven los pac�ficos Happars.
115
00:10:20,708 --> 00:10:23,048
Cerdo asado, coco fresco,
toda la fruta que puedas comer
116
00:10:23,219 --> 00:10:25,509
y seis chicas para cuidarnos.
117
00:10:26,122 --> 00:10:28,762
A no ser que caigan sobre nosotros
los Typees.
118
00:10:30,477 --> 00:10:31,497
�Qui�nes son los Typees?
119
00:10:31,757 --> 00:10:35,397
Can�bales, enemigos jurados
de los Happars.
120
00:10:37,246 --> 00:10:38,697
�Y si nos topamos con los Typees?
121
00:10:39,268 --> 00:10:42,618
Nos engordar�n antes de pasarnos
por la cazuela.
122
00:10:43,265 --> 00:10:46,365
Sabes, mi novia en New Bedford
tiene un t�o...
123
00:10:46,585 --> 00:10:48,965
No tienes suficiente aliento
para hablar de ella y...
124
00:10:49,145 --> 00:10:53,368
...no nos quedar� un trozo de piel sobre
los huesos si no salimos pitando de aqu�.
125
00:10:53,765 --> 00:10:55,885
Jam�s podremos salir de esta jungla.
126
00:10:56,694 --> 00:10:59,544
Nunca salgo sin un hacha, Tom,
127
00:10:59,974 --> 00:11:01,494
aunque tenga que robarla.
128
00:11:26,997 --> 00:11:28,117
�Ag�rrate!
129
00:11:33,389 --> 00:11:35,729
No sab�a que estabas tan
cansado, chico.
130
00:11:37,802 --> 00:11:39,062
Ya no puedo m�s.
131
00:11:40,360 --> 00:11:41,540
Tienes fiebre.
132
00:11:41,760 --> 00:11:43,390
D�jame ver ese brazo.
133
00:11:45,721 --> 00:11:47,811
- �Qu� pinta tiene?
- Mala.
134
00:11:48,561 --> 00:11:50,461
Quiz� este barro surta efecto.
135
00:11:56,176 --> 00:11:57,676
Tambi�n tengo fr�o.
136
00:11:59,056 --> 00:12:02,126
Primero tengo calor y luego fr�o.
137
00:12:02,655 --> 00:12:04,395
No sab�a que ten�as escalofr�os.
138
00:12:04,420 --> 00:12:05,590
�Por qu� no me lo dijiste?
139
00:12:08,695 --> 00:12:10,895
He venido sin ser invitado.
140
00:12:14,042 --> 00:12:17,642
Y tuve la sensaci�n de que
no te gust� mucho.
141
00:12:17,882 --> 00:12:20,642
No te dejes desmoralizar por
ese tipo de cosas, Tom.
142
00:12:20,962 --> 00:12:22,992
No me gusta casi nadie.
143
00:12:24,497 --> 00:12:25,617
S�, lo s�.
144
00:12:26,577 --> 00:12:28,217
Venga, salgamos del r�o.
145
00:12:36,325 --> 00:12:39,425
Me he envilecido dirigi�ndote
la palabra, Dooley.
146
00:12:39,685 --> 00:12:43,225
Tienes la reputaci�n de ser un
bandido y una basura.
147
00:12:43,670 --> 00:12:45,450
Igual que usted,
querido Capit�n Vangs.
148
00:12:45,670 --> 00:12:46,850
Pasas por un ladr�n,...
149
00:12:47,304 --> 00:12:50,244
...un impostor y un canalla.
150
00:12:51,024 --> 00:12:53,194
Pero no es necesario gustarse
para hacer negocios.
151
00:12:53,504 --> 00:12:55,444
- �Eres un insolente!
- Y usted un est�pido
152
00:12:55,744 --> 00:12:59,344
si cree que su tripulaci�n
encontrar� a esos dos fugitivos.
153
00:13:00,341 --> 00:13:02,441
Mis colegas conocen el pa�s.
154
00:13:02,741 --> 00:13:04,641
Se los traer�n de vuelta antes
de ma�ana al mediod�a.
155
00:13:05,187 --> 00:13:07,267
Si, claro est�,
�se aviene a pagar el precio!
156
00:13:08,254 --> 00:13:09,494
�Por qu� he de fiarme de
un hombre como t�?
157
00:13:09,734 --> 00:13:11,594
Me vender�as si mis chicos
te dieran m�s dinero.
158
00:13:11,814 --> 00:13:15,394
Desde luego,
�por eso el precio es tan alto!
159
00:13:15,654 --> 00:13:18,844
Ellos jam�s podr�an sobrepujar.
160
00:13:22,060 --> 00:13:23,900
Muy bien, acepto tu oferta.
161
00:13:24,360 --> 00:13:27,620
Sab�a que no dejar�as pasar por
alto un pacto con el diablo.
162
00:13:32,240 --> 00:13:35,170
Mi esposa, mis hijas y
sus encantadoras primas...
163
00:13:35,400 --> 00:13:37,620
...se quedar�n solas en mi ausencia.
164
00:13:38,286 --> 00:13:41,326
Cuento con usted para que no
las molesten.
165
00:13:43,187 --> 00:13:44,377
Buenos d�as, se�or.
166
00:13:47,526 --> 00:13:51,426
Deber�a haberle azotado hasta
que me suplicara.
167
00:14:03,676 --> 00:14:06,056
Este es un buen sitio para
pasar la noche.
168
00:14:08,876 --> 00:14:11,356
Seco y resguardado.
169
00:14:11,831 --> 00:14:13,351
�Y los animales?
170
00:14:13,991 --> 00:14:16,565
No hay nada m�s grande que un
cerdo en estas islas.
171
00:14:17,485 --> 00:14:18,370
- Ab.
- �Qu� pasa?
172
00:14:19,252 --> 00:14:20,252
- �Ab!
- �Qu�?
173
00:14:20,871 --> 00:14:23,231
�Un cr�neo!
Un cr�neo humano.
174
00:14:25,894 --> 00:14:27,394
No es tan grave.
175
00:14:27,644 --> 00:14:30,634
Ser�a mucho peor si estuviera vivo
y observ�ndote.
176
00:14:31,844 --> 00:14:33,034
�Typees?
177
00:14:33,884 --> 00:14:36,484
No hace falta que susurres,
no va a despertarse.
178
00:14:43,822 --> 00:14:47,482
Oye, Ab, podr�amos encontrarnos tanto
con los Typees como con los buenos.
179
00:14:48,767 --> 00:14:49,947
As� es.
180
00:14:50,463 --> 00:14:54,383
Mira, Tom, no est�s en buena forma.
181
00:14:55,026 --> 00:14:57,926
Si deseas volver al barco,
no te lo reprochar�a.
182
00:14:58,466 --> 00:15:01,426
Est�s a tiempo. Estoy dispuesto a
acompa�arte hasta la mitad del camino.
183
00:15:02,266 --> 00:15:07,279
Gracias, Ab,
pero prefiero quedarme contigo.
184
00:15:08,426 --> 00:15:10,526
�Bien! Vamos a ver qu�
tenemos para cenar.
185
00:15:24,204 --> 00:15:26,664
Esta galleta est� un poco reblandecida,
186
00:15:27,795 --> 00:15:30,515
pero cierra los ojos e imagina...
187
00:15:30,541 --> 00:15:34,131
...que te est�s comiendo un plato
de alubias en New Bedford.
188
00:15:41,925 --> 00:15:44,735
No puedo.
Tal vez ma�ana...
189
00:15:44,760 --> 00:15:47,400
...sea capaz de tragar algo,
pero ahora no.
190
00:15:56,943 --> 00:16:00,013
Pensaste en desertar hace mucho
tiempo, �verdad?
191
00:16:01,063 --> 00:16:04,363
As� es, Tom. De ahora en adelante,
ser� un hombre libre.
192
00:16:05,340 --> 00:16:07,670
�Qu� quieres decir?
�Qu� es...
193
00:16:08,420 --> 00:16:09,770
...ser libre?
194
00:16:10,428 --> 00:16:13,608
Bueno, creo que depende de la gente
195
00:16:13,868 --> 00:16:15,258
y de qu� libertad estamos hablando.
196
00:16:15,283 --> 00:16:18,823
Para m�, es ser capaz de hacer
lo que quiero hacer...
197
00:16:19,794 --> 00:16:22,174
...sin que nadie me imponga
el menor tab�.
198
00:16:22,514 --> 00:16:24,824
�En eso incluyes...
199
00:16:25,994 --> 00:16:27,074
...a una mujer?
200
00:16:27,314 --> 00:16:29,074
Supongo que s�, Tom.
201
00:16:29,806 --> 00:16:31,806
Tambi�n es parte de la libertad.
202
00:16:32,366 --> 00:16:33,706
Un hombre no se libra de las mujeres
203
00:16:33,731 --> 00:16:35,131
hasta que no tenga una para s� mismo.
204
00:16:35,646 --> 00:16:37,656
�Nunca has tenido ninguna?
205
00:16:39,569 --> 00:16:41,369
Oh, s�, varias veces.
206
00:17:07,628 --> 00:17:11,448
Vamos, caballeros,
�a qu� viene tanta hostilidad?
207
00:17:11,993 --> 00:17:15,333
He venido desarmado y
mis intenciones son pac�ficas.
208
00:17:15,873 --> 00:17:17,133
�Puedo acercarme?
209
00:17:18,233 --> 00:17:19,433
�Qu� quieres?
210
00:17:20,454 --> 00:17:22,694
Me llamo James Dooley.
A su servicio, se�or.
211
00:17:23,126 --> 00:17:25,656
Hace 20 a�os que vivo en estas
islas paradis�acas.
212
00:17:25,886 --> 00:17:28,606
Un pobre hombre blanco corrompido
por los tr�picos.
213
00:17:29,259 --> 00:17:32,289
�Ha visto a mi mujer,
a mis siete deliciosas hijas...
214
00:17:32,314 --> 00:17:33,394
...y a sus primas?
215
00:17:33,832 --> 00:17:35,022
S�, conocimos a un par de ellas.
216
00:17:35,379 --> 00:17:37,939
�Ah, chicas encantadoras!
�Chicas encantadoras!
217
00:17:38,464 --> 00:17:40,194
Mi mujer me provee de comida
218
00:17:40,643 --> 00:17:42,883
y ellas se encargan de mangarles
sus d�lares yanquis
219
00:17:42,927 --> 00:17:44,727
a los turistas que pasan.
220
00:17:45,279 --> 00:17:48,379
En el valle de Happar tengo
otra mujer regordeta,
221
00:17:48,796 --> 00:17:52,476
una nidada de deliciosas chicas
y sus primas.
222
00:17:52,869 --> 00:17:54,919
Y para preservar la paz con los Typees,
223
00:17:55,189 --> 00:17:58,069
tengo a otra esposa bien cebada
en su ciudad sagrada.
224
00:17:58,399 --> 00:18:01,059
As� soy como un poco de los suyos.
225
00:18:01,750 --> 00:18:04,160
Debido a estos acuerdos,
226
00:18:04,870 --> 00:18:07,810
me miran con desprecio,
227
00:18:07,968 --> 00:18:10,758
lo que no me provoca ning�n
estado de �nimo.
228
00:18:15,935 --> 00:18:18,815
Veo que todav�a los Typees
est�n de fiesta
229
00:18:18,943 --> 00:18:20,803
asando a uno de sus enemigos.
230
00:18:21,627 --> 00:18:23,837
Es una dieta muy mon�tona.
231
00:18:24,147 --> 00:18:27,737
Cr�anme cuando les digo que no
utilizan nunca condimento alguno.
232
00:18:28,652 --> 00:18:30,232
�Qu� esperas de nosotros?
233
00:18:30,572 --> 00:18:33,832
�Habla como un Yanqui!
Le responder� de manera similar.
234
00:18:34,553 --> 00:18:38,683
El Capit�n Vangs ofrece una buena
recompensa a quien les entregue.
235
00:18:40,871 --> 00:18:42,111
�Cu�l es tu proposici�n?
236
00:18:42,431 --> 00:18:45,961
�Directo al grano!
Nada de perder el tiempo con ch�charas.
237
00:18:46,559 --> 00:18:49,539
Conozco un buen escondite donde
estar�n a salvo...
238
00:18:49,564 --> 00:18:52,554
...hasta que zarpe la Dolly,
o el tiempo que quieran.
239
00:18:53,261 --> 00:18:55,161
- �Cu�nto?
- �Dinero! �Dinero! �Dinero!
240
00:18:55,186 --> 00:18:58,016
Todo se reduce al dinero.
241
00:18:58,661 --> 00:18:59,911
�Cu�nto tienen?
242
00:19:00,770 --> 00:19:02,010
Nuestro sueldo.
243
00:19:02,210 --> 00:19:03,310
�En oro!
244
00:19:03,650 --> 00:19:05,110
- Y los cuchillos y el hacha.
- No.
245
00:19:06,179 --> 00:19:08,109
Nos quedamos con los cuchillos
y el hacha.
246
00:19:08,379 --> 00:19:09,759
�A cambio de sus vidas?
247
00:19:10,215 --> 00:19:13,055
El Capit�n Vangs tiene en mente
un doble ahorcamiento.
248
00:19:14,615 --> 00:19:15,705
�Y bien?
249
00:19:16,900 --> 00:19:20,005
No estamos en situaci�n de
regatear, Ab.
250
00:19:20,636 --> 00:19:22,796
Un hombre siempre est� en
situaci�n de regatear.
251
00:19:26,834 --> 00:19:29,814
Por lo que puedo ver,
y tengo experiencia en eso,
252
00:19:30,194 --> 00:19:33,614
su colega tiene toda la pinta
de tener fiebre.
253
00:19:34,664 --> 00:19:37,044
La herida en el brazo es obra
de un cuchillo, �eh?
254
00:19:38,104 --> 00:19:40,644
Una herida as� mata a un hombre
255
00:19:41,284 --> 00:19:44,034
en unas seis horas expuesto
en esta jungla.
256
00:19:44,884 --> 00:19:47,434
Bien, voy a dejar que lo piensen.
257
00:19:52,830 --> 00:19:54,950
Tenemos que hacer lo que dice, Ab.
258
00:19:56,335 --> 00:19:57,885
�C�mo le impediremos...
259
00:19:57,910 --> 00:20:00,650
...que nos entregue y
cobre a ambos bandos?
260
00:20:01,120 --> 00:20:02,400
�Pero est� solo!
261
00:20:02,600 --> 00:20:03,850
�C�mo lo sabemos?
262
00:20:05,682 --> 00:20:07,242
�Est�s dispuesto a correr ese riesgo?
263
00:20:07,639 --> 00:20:10,899
- Es necesario, Ab. No hay otra opci�n.
- �Por qu�?
264
00:20:12,212 --> 00:20:15,282
Porque quiz� tenga raz�n sobre
lo del brazo.
265
00:20:16,026 --> 00:20:19,416
Tengo que ir a alg�n sitio donde
pueda limpiar la herida.
266
00:20:19,666 --> 00:20:22,566
No deber�as haber venido, chico.
Esto no es solo un rasgu�o.
267
00:20:24,026 --> 00:20:25,066
Lo s�.
268
00:20:26,799 --> 00:20:29,519
Voy a tratar de volver al barco.
269
00:20:29,959 --> 00:20:32,519
Ir�s m�s r�pido... sin m�.
270
00:20:34,279 --> 00:20:35,769
Nos quedamos juntos.
271
00:20:37,052 --> 00:20:38,802
Guarda el cuchillo.
272
00:20:40,012 --> 00:20:41,352
Dame tu dinero.
273
00:20:46,761 --> 00:20:48,791
Pero conservamos los cuchillos
y el hacha.
274
00:20:49,001 --> 00:20:50,941
Sabia decisi�n, caballeros.
275
00:20:51,121 --> 00:20:54,791
Bien, que pasen una buena noche,
volver� ma�ana por la ma�ana.
276
00:21:10,841 --> 00:21:14,241
Si intentas jug�rnosla,
te parto en dos.
277
00:21:14,572 --> 00:21:15,882
�Por qu� har�a una cosa as�?
278
00:21:16,030 --> 00:21:18,430
Lo sabes mejor que yo.
Te lo advierto.
279
00:21:20,016 --> 00:21:22,806
- �A�n est� lejos?
- Dentro de poco. Dentro de poco.
280
00:21:31,481 --> 00:21:32,961
�Qu� significa esto?
281
00:21:33,339 --> 00:21:35,843
- Una escolta de protecci�n.
- �Por qu�?
282
00:21:36,155 --> 00:21:39,025
Est� en el pa�s de los Typee.
No tenemos mucho tiempo.
283
00:21:39,050 --> 00:21:41,140
�Tiempo para qu�?
Prep�rate, Tom.
284
00:21:41,725 --> 00:21:44,285
Quiere llegar al poblado de los
Happar antes del anochecer, �verdad?
285
00:21:44,656 --> 00:21:45,716
�No, y t� tampoco!
286
00:21:48,776 --> 00:21:50,254
�Presta atenci�n!
287
00:22:00,053 --> 00:22:02,453
�Venga, Tom!
�Volvamos sobre nuestros pasos!
288
00:22:03,069 --> 00:22:04,159
�Volved!
289
00:22:06,046 --> 00:22:07,786
�Confiad en m�!
290
00:22:08,033 --> 00:22:09,403
Esto no es una trampa.
291
00:22:09,578 --> 00:22:10,618
�Por ah� no!
292
00:22:11,199 --> 00:22:14,609
�Regresad! �Es por aqu�!
�Este es el camino seguro!
293
00:22:15,159 --> 00:22:18,209
�Mira qu� cuatro!
�Os han derrotado!
294
00:22:18,439 --> 00:22:21,759
Las lombrices de tierra tienen
m�s agallas que vosotros.
295
00:22:22,276 --> 00:22:25,936
�Es el camino equivocado!
�Volved! �Volved!
296
00:22:28,927 --> 00:22:31,667
�Es un mot�n, se�or!
Toda la tripulaci�n est� en el ajo.
297
00:22:32,196 --> 00:22:34,856
�Os estar�a muy agradecido si
cerr�is el pico, Sr. Moore!
298
00:22:35,316 --> 00:22:36,656
�Permisos cancelados!
299
00:22:37,162 --> 00:22:38,702
�A�n no he terminado!
300
00:22:40,402 --> 00:22:43,802
No he olvidado nuestros peque�os negocios.
301
00:22:44,408 --> 00:22:46,738
Alguien ser� ahorcado por ello
302
00:22:47,008 --> 00:22:49,788
y poco me importa qui�n sea.
303
00:22:50,827 --> 00:22:52,947
Pasar�n seis meses antes de
llegar a un puerto
304
00:22:53,147 --> 00:22:55,647
donde podamos encontrar reemplazos.
305
00:22:56,601 --> 00:22:58,621
Estos hombres estaban bajo
su responsabilidad.
306
00:22:59,346 --> 00:23:00,996
Si no los encontr�is,
307
00:23:01,186 --> 00:23:04,346
dos de vosotros ser�is castigados
en su lugar.
308
00:23:04,586 --> 00:23:08,346
�Y ahora apartad vuestras
feas caras de mi vista!
309
00:23:12,183 --> 00:23:16,043
�Reducir� vuestras raciones a
la mitad si no los tra�is!
310
00:23:46,659 --> 00:23:48,179
�La aldea de los Happar!
311
00:23:48,489 --> 00:23:49,759
�Eso espero!
312
00:23:54,874 --> 00:23:56,734
Tienen comida.
313
00:23:57,314 --> 00:24:00,484
Si son Typees, no hay ninguna
posibilidad de comer.
314
00:24:01,291 --> 00:24:03,581
Puede que tampoco si se trata
de los primeros.
315
00:24:04,651 --> 00:24:06,281
�Tenemos que comer, Ab!
316
00:24:13,291 --> 00:24:16,081
�Eh, Tom!
�Mira!
317
00:24:48,028 --> 00:24:49,798
�Nos habr�n visto?
318
00:24:51,207 --> 00:24:52,347
Qui�n sabe.
319
00:26:38,254 --> 00:26:40,714
Si ella no nos ha visto,
alg�n otro lo har�.
320
00:26:50,190 --> 00:26:52,210
Creo que quiere que la sigamos.
321
00:26:58,536 --> 00:26:59,956
Por m�, vale.
322
00:27:00,949 --> 00:27:02,149
Por m� tambi�n.
323
00:27:07,894 --> 00:27:10,694
Comienza otra vez.
�chame una mano.
324
00:27:14,678 --> 00:27:18,228
Es una chica guapa, Tom.
Una chica muy bonita.
325
00:27:19,965 --> 00:27:23,865
�Qu� crees, Happar o Typee?
326
00:27:25,091 --> 00:27:27,211
Me gustar�a saber qu� clase
de dieta sigue.
327
00:27:27,507 --> 00:27:28,617
Es Happar.
328
00:27:28,827 --> 00:27:31,767
Tiene que serlo;
las can�bales no son tan guapas.
329
00:27:36,715 --> 00:27:37,705
Vamos.
330
00:29:05,035 --> 00:29:06,135
�Happar?
331
00:29:11,334 --> 00:29:12,494
�Happar?
332
00:29:14,849 --> 00:29:16,189
�Happar mortakee!
333
00:29:23,814 --> 00:29:24,834
�Qu� les dijiste?
334
00:29:25,054 --> 00:29:28,384
Eso es todo lo que s�:
"Los Happars son buenos".
335
00:29:33,140 --> 00:29:34,390
Estamos hambrientos.
336
00:29:34,679 --> 00:29:38,816
Necesitamos comida.
Queremos comer.
337
00:29:47,410 --> 00:29:50,510
Creo que quiere un regalo.
�Tienes un poco de tabaco?
338
00:30:04,300 --> 00:30:07,340
Mi amigo est� enfermo.
Est� herido.
339
00:30:07,705 --> 00:30:09,740
Necesitamos ayuda.
340
00:30:31,721 --> 00:30:35,571
�Comida! Yo querer m�s.
�Yo hambriento!
341
00:30:36,315 --> 00:30:39,555
No entienden el ingl�s.
�No hace falta que hables as�!
342
00:30:45,849 --> 00:30:47,499
�l es m�s inteligente que nosotros.
343
00:30:47,880 --> 00:30:50,300
Ya hemos comido bastante,
y demasiado r�pido.
344
00:30:52,366 --> 00:30:55,146
Gracias, Happar bueno.
345
00:31:03,409 --> 00:31:04,609
�Typee!
346
00:31:05,289 --> 00:31:09,502
�Y yo le dije que los Happars son buenos!
347
00:31:10,249 --> 00:31:15,054
Dile... dile que son buenos
para comer.
348
00:31:16,214 --> 00:31:18,324
Happar mortakee.
349
00:31:18,689 --> 00:31:22,030
�S�, buen sabor!
350
00:31:23,092 --> 00:31:24,152
C�llate, Tom.
351
00:33:05,967 --> 00:33:07,627
Muchas gracias.
352
00:33:09,287 --> 00:33:11,227
Me alegro de que hoy no haya carne.
353
00:33:12,814 --> 00:33:15,734
�Cu�l es tu carne favorita?
354
00:33:17,574 --> 00:33:18,584
�Carne?
355
00:33:32,651 --> 00:33:33,691
Abner.
356
00:33:38,641 --> 00:33:39,631
Tom.
357
00:33:46,612 --> 00:33:47,922
Muy bien.
358
00:33:49,467 --> 00:33:50,627
Veamos, �qu� es esto?
359
00:33:53,849 --> 00:33:55,029
�Typee!
360
00:33:58,464 --> 00:34:00,514
Mehevi.
361
00:34:02,520 --> 00:34:03,630
Kori Kori.
362
00:34:07,123 --> 00:34:08,183
Fayaway.
363
00:34:13,342 --> 00:34:15,402
Me parece muy hermoso.
364
00:34:19,988 --> 00:34:21,938
Encantado de conocerte.
365
00:34:25,148 --> 00:34:27,438
Encantado...
366
00:34:29,051 --> 00:34:30,631
De conocerte.
367
00:34:33,491 --> 00:34:35,516
�De conocerte?
368
00:34:36,544 --> 00:34:39,804
No, pero no estuvo mal para empezar.
369
00:35:20,549 --> 00:35:21,909
�Qu� te pasa, muchacho?
370
00:35:25,631 --> 00:35:28,358
Despierta.
�Despierta, Tom!
371
00:35:29,335 --> 00:35:30,565
�A sus �rdenes, se�or!
372
00:35:31,887 --> 00:35:34,027
Soy Abner.
Tranquilo, Tom.
373
00:35:34,687 --> 00:35:36,927
Voy a coger mis cosas...
374
00:35:41,167 --> 00:35:42,327
�Kori Kori!
375
00:35:44,262 --> 00:35:45,282
Ven aqu�.
376
00:35:49,502 --> 00:35:53,082
Mi amigo est� enfermo.
Necesita ayuda.
377
00:35:53,589 --> 00:35:55,699
Ve a buscar al jefe.
378
00:35:56,861 --> 00:35:58,121
Est� enfermo.
379
00:35:59,421 --> 00:36:00,771
Necesita ayuda.
380
00:37:26,333 --> 00:37:27,493
Abner...
381
00:37:38,565 --> 00:37:40,705
Yo... soy Abner.
382
00:37:42,725 --> 00:37:43,755
As� es.
383
00:37:46,125 --> 00:37:47,605
�De d�nde procede esto?
384
00:37:49,212 --> 00:37:50,342
Fayaway.
385
00:38:14,284 --> 00:38:15,504
�De qu� est�n hablando?
386
00:38:15,764 --> 00:38:17,104
Cuatro algo.
387
00:38:17,284 --> 00:38:20,404
Cuatro d�as, tal vez.
O cuatro semanas.
388
00:38:21,752 --> 00:38:23,812
O cuatro kilos, �por lo que sabemos!
389
00:38:24,232 --> 00:38:26,112
Cuatro kilos por aqu�,
cuatro kilos por all�,...
390
00:38:26,137 --> 00:38:29,787
No te preocupes, Tom. A�n no est�s
en condiciones para ser engullido.
391
00:38:59,903 --> 00:39:01,933
�Hemos sido anunciados!
392
00:39:02,183 --> 00:39:05,083
Vamos, chicas,
ayudadme a ponerme mis adornos.
393
00:39:12,077 --> 00:39:14,687
�Venga, moveos, sed buenas chicas!
394
00:39:15,145 --> 00:39:18,125
Y estad bien derechitas delante
de esos salvajes.
395
00:39:25,178 --> 00:39:26,788
En marcha, chicas.
396
00:40:24,846 --> 00:40:26,606
�En plena negociaci�n, Dooley?
397
00:40:28,701 --> 00:40:34,113
Como buen cristiano, me sent�
obligado a hacer un intento.
398
00:40:34,818 --> 00:40:37,148
Estar�a mejor con el Capit�n Vangs.
399
00:40:37,338 --> 00:40:38,398
Zarpa ma�ana.
400
00:40:38,767 --> 00:40:39,987
�Volver al principio?
401
00:40:40,247 --> 00:40:41,987
Desgraciadamente, s�.
402
00:40:42,207 --> 00:40:45,087
Cuando un blanco entra en este valle,
se queda.
403
00:40:45,661 --> 00:40:47,231
Mehevi piensa que esta regla
404
00:40:47,461 --> 00:40:49,781
disuade a los visitantes inoportunos.
405
00:40:50,021 --> 00:40:52,481
Esperaba que hiciera una excepci�n
en su caso,...
406
00:40:52,847 --> 00:40:55,047
...pero no, fracas�.
407
00:40:55,572 --> 00:40:57,632
Tambi�n has fracasado con el
Capit�n Vangs, �verdad?
408
00:40:57,785 --> 00:41:00,465
Quiz�.
Tengo miedo al fracaso.
409
00:41:01,002 --> 00:41:02,762
El precio del Capit�n era elevado.
410
00:41:03,184 --> 00:41:05,494
Le hubiera dado un buen uso.
411
00:41:09,764 --> 00:41:12,754
Tendr� que contentarme con la
teor�a de que...
412
00:41:12,964 --> 00:41:14,804
...la virtud es ya de por
s� una recompensa.
413
00:41:15,316 --> 00:41:16,416
Y hablando de virtud,
414
00:41:16,562 --> 00:41:19,782
supongo que debe de haberse preguntado
por los ojos azules de Fayaway.
415
00:41:22,299 --> 00:41:23,899
�No, no, no dije nada!
416
00:41:24,061 --> 00:41:26,621
Su padre era un hombre valiente
417
00:41:26,646 --> 00:41:28,999
que hab�a desertado de un barco.
418
00:41:29,839 --> 00:41:32,139
Debe de haber terminado en una cazuela.
419
00:41:32,463 --> 00:41:35,893
A Mehevi no le gustar�a que un individuo
revoloteara alrededor de su nieta.
420
00:41:36,223 --> 00:41:37,843
Especialmente un extranjero.
421
00:41:47,643 --> 00:41:51,083
Te servir�n con zanahoria salvaje.
422
00:41:51,642 --> 00:41:52,992
Es delicioso.
423
00:41:53,242 --> 00:41:54,542
�Vamos, chicas!
424
00:42:56,298 --> 00:42:57,378
Mal.
425
00:42:57,989 --> 00:43:01,128
Se llev� a la mujer de Kouner.
426
00:43:01,978 --> 00:43:02,978
�Morir!
427
00:43:29,070 --> 00:43:31,760
�Fayaway!
De acuerdo.
428
00:43:33,511 --> 00:43:35,561
Supongo que no es culpa tuya.
429
00:43:42,049 --> 00:43:46,009
S�, Fayaway mortakee.
430
00:43:46,934 --> 00:43:49,334
Pero no me gusta la gente
de tu familia.
431
00:43:53,152 --> 00:43:55,372
�Tom, ir?
432
00:44:00,460 --> 00:44:03,760
S�, cuando se reponga.
433
00:44:07,260 --> 00:44:08,910
�Abner, ir?
434
00:44:12,250 --> 00:44:13,290
S�.
435
00:44:15,290 --> 00:44:19,290
Ambos... irnos.
436
00:44:38,531 --> 00:44:42,231
No me gusta ver a Kori Kori ah�
fuera todo el tiempo.
437
00:44:43,013 --> 00:44:45,113
Puede que a �l tampoco le agrade.
438
00:44:46,889 --> 00:44:49,609
Ser�s capaz de viajar dentro
de una semana.
439
00:44:50,038 --> 00:44:53,958
Podr�a llevarte a Nukuheva,
si dejan de vigilarnos.
440
00:44:54,400 --> 00:44:56,000
Te buscar� un barco.
441
00:44:57,326 --> 00:44:59,606
�Qu� es eso, Ab,...
de que me buscar�s un barco?
442
00:44:59,990 --> 00:45:01,990
�Y t�?
�Qu� vas a hacer?
443
00:45:03,745 --> 00:45:06,805
Todav�a no he decidido lo que
voy a hacer.
444
00:45:10,002 --> 00:45:12,902
Por el momento,
ir� a hablar con Mehevi.
445
00:45:13,231 --> 00:45:14,951
Voy a poner a prueba a este tipo.
446
00:45:19,530 --> 00:45:21,460
�Vaya, Kori Kori!
447
00:45:22,370 --> 00:45:24,710
Eres... un tipo feo,...
448
00:45:25,061 --> 00:45:26,141
...�verdad?
449
00:45:26,941 --> 00:45:30,391
Muy bien, amigo, d�jame ver c�mo
de afilados tienes los dientes.
450
00:45:31,682 --> 00:45:32,762
Mejor.
Mejor.
451
00:45:33,943 --> 00:45:36,223
�Son para comerte mejor, abuelita!
452
00:45:36,729 --> 00:45:38,069
�Menudas mand�bulas!
453
00:45:45,975 --> 00:45:48,935
�Y qu� magn�ficas am�gdalas!
454
00:45:49,971 --> 00:45:51,471
Deber�as verlo, Tom.
455
00:45:51,731 --> 00:45:54,721
Parecen dos grandes manzanas rojas.
456
00:46:04,304 --> 00:46:06,574
He venido a hablar con Mehevi.
457
00:46:08,279 --> 00:46:11,689
�Hemos venido como... amigos!
458
00:46:12,802 --> 00:46:14,782
Y t� nos has puesto guardias.
459
00:46:15,922 --> 00:46:17,382
�Basta de guardias!
460
00:46:17,849 --> 00:46:19,889
�Basta de guardias, Mehevi!
461
00:46:30,331 --> 00:46:32,679
Tom, �c�mo te sientes?
462
00:46:32,704 --> 00:46:35,734
Mejor. Me siento bien,
excepto por la pierna.
463
00:46:37,367 --> 00:46:38,607
�Tom, bien?
464
00:46:38,887 --> 00:46:41,407
Tom est� bien.
465
00:46:41,807 --> 00:46:42,857
Est�.
466
00:46:43,447 --> 00:46:46,757
�T� vienes con nosotros?
467
00:46:47,258 --> 00:46:48,398
�Est� bien?
468
00:46:48,658 --> 00:46:49,748
Perfecto.
469
00:46:49,938 --> 00:46:52,548
- �Qu� pasa?
- Es parte del tratamiento.
470
00:46:52,818 --> 00:46:55,298
�No, no voy a subirme a su espalda!
471
00:46:56,059 --> 00:46:57,499
�Cortes�a de la isla, Tom!
472
00:46:57,699 --> 00:46:58,699
Voy a parecer un idiota.
473
00:46:58,939 --> 00:47:00,799
Obedece, Tom.
Cuanto mejor les caigas,...
474
00:47:01,019 --> 00:47:04,599
...menos posibilidades tendr�s
de acabar en una cazuela.
475
00:47:10,835 --> 00:47:12,925
Son unos man�acos de la limpieza.
476
00:47:13,155 --> 00:47:14,575
�No, no, espera!
477
00:47:17,213 --> 00:47:18,213
�Lavar!
478
00:47:19,919 --> 00:47:21,539
No, no, Abner, Tom.
479
00:47:24,199 --> 00:47:26,439
Fayaway, ya me he lavado.
480
00:47:26,759 --> 00:47:28,789
Escucha.
Escucha.
481
00:47:31,344 --> 00:47:33,824
Repite lentamente despu�s de m�:
482
00:47:34,184 --> 00:47:38,174
"Abner no quiere ba�arse".
483
00:47:39,064 --> 00:47:42,424
Abner no quiere...
484
00:47:43,501 --> 00:47:44,531
...ba�arse.
485
00:47:51,120 --> 00:47:52,960
�Ab!
�Socorro! �Socorro!
486
00:47:55,211 --> 00:47:57,921
Lo siento, Tom.
�Lo siento de veras!
487
00:48:18,817 --> 00:48:21,937
Lo siento, Ab.
�Lo siento de veras!
488
00:48:25,867 --> 00:48:27,977
Fayaway da una lecci�n a Abner.
489
00:48:36,840 --> 00:48:39,060
�No, chicas, he estado enfermo!
490
00:49:05,075 --> 00:49:06,615
Para ti, Abner.
491
00:49:07,134 --> 00:49:08,664
Son maravillosas.
492
00:49:12,734 --> 00:49:13,764
Pez.
493
00:49:15,214 --> 00:49:16,214
Pez.
494
00:49:17,494 --> 00:49:19,214
Lo est�s haciendo muy bien, Fayaway.
495
00:49:19,892 --> 00:49:23,212
Si seguimos as�,
terminaremos como unos tontos.
496
00:49:23,728 --> 00:49:25,088
Bien, escucha.
497
00:49:26,488 --> 00:49:30,674
Abner, hombre.
Abner, hombre.
498
00:49:32,136 --> 00:49:33,136
Hombre.
499
00:49:33,776 --> 00:49:37,236
Piensa en esto.
Abner, hombre.
500
00:49:37,807 --> 00:49:38,847
Chica.
501
00:49:39,287 --> 00:49:41,397
Fayaway, chica.
502
00:49:43,419 --> 00:49:44,359
Chica.
503
00:49:44,939 --> 00:49:46,959
Fayaway, chica.
504
00:49:49,507 --> 00:49:50,827
Entonces decimos...
505
00:49:51,147 --> 00:49:54,327
Fayaway es una chica.
506
00:49:55,427 --> 00:49:58,527
Fayaway chica es.
507
00:49:59,843 --> 00:50:01,403
�Desde luego que lo eres!
508
00:50:01,763 --> 00:50:05,303
Toda t�, de arriba a abajo,
todo en ti lo prueba:
509
00:50:05,923 --> 00:50:08,703
Eres una chica.
Toda una chica.
510
00:50:12,641 --> 00:50:13,831
Amor.
511
00:50:14,795 --> 00:50:15,865
Amor.
512
00:50:17,195 --> 00:50:18,215
Amor.
513
00:50:18,595 --> 00:50:19,715
Este.
514
00:50:20,875 --> 00:50:22,015
Amor.
515
00:50:23,616 --> 00:50:24,916
Pez.
516
00:50:25,496 --> 00:50:26,866
�Pez, bien!
517
00:50:28,816 --> 00:50:29,916
Amor.
518
00:50:31,176 --> 00:50:32,216
Pez.
519
00:50:36,576 --> 00:50:39,416
Bueno.
Comer pez, �bueno!
520
00:50:40,094 --> 00:50:43,224
No pierdas la cabeza por una
cesta de pescado crudo.
521
00:50:44,694 --> 00:50:45,724
Amor.
522
00:50:47,094 --> 00:50:48,074
Pez.
523
00:50:49,621 --> 00:50:51,501
Est� bien, pez.
524
00:50:56,200 --> 00:50:57,190
Bueno.
525
00:50:57,998 --> 00:50:58,918
Amor.
526
00:51:01,569 --> 00:51:02,599
�Amor!
527
00:51:03,129 --> 00:51:04,249
Pez.
528
00:51:10,649 --> 00:51:11,849
�Qu� es eso?
529
00:51:46,737 --> 00:51:47,857
�Qu� pasa?
530
00:51:48,079 --> 00:51:49,479
�Vienen guerreros Happars!
531
00:52:09,547 --> 00:52:11,017
Mira, Kori Kori est� con ellos.
532
00:52:18,465 --> 00:52:21,935
Es una oportunidad para escapar.
Si a�n quieres irte.
533
00:52:22,145 --> 00:52:24,235
Promet� llevarte a Nukuheva, �no?
534
00:52:24,505 --> 00:52:25,885
�Me tomas por mentiroso?
- No, Ab,...
535
00:52:25,910 --> 00:52:28,791
No estoy seguro de que este
sea el momento adecuado.
536
00:52:34,277 --> 00:52:36,077
Nunca tendremos uno mejor.
537
00:52:41,877 --> 00:52:44,677
Oye, Ab, hasta ahora hemos tenido suerte
porque Fayaway te tiene simpat�a.
538
00:52:45,312 --> 00:52:47,222
Pero, �y si pasa algo?
539
00:52:47,752 --> 00:52:49,872
Nos transformar�n en carne picada.
540
00:52:50,232 --> 00:52:53,472
Ni t� ni yo hemos vista nunca
canibalismo por aqu�.
541
00:52:53,752 --> 00:52:56,372
As� que deja de hablar de algo
que no puedes probar.
542
00:52:57,217 --> 00:52:58,217
Vamos.
543
00:53:02,792 --> 00:53:04,172
Tenemos compa��a.
544
00:53:06,057 --> 00:53:07,777
Es in�til mirar.
Est� ah�.
545
00:53:09,817 --> 00:53:10,877
�Qu� hacemos ahora?
546
00:53:11,137 --> 00:53:12,177
Espera un momento.
547
00:53:30,723 --> 00:53:31,783
�V�monos!
548
00:54:02,628 --> 00:54:04,098
Les rodearemos.
549
00:54:06,961 --> 00:54:07,981
Ag�chate.
550
00:54:16,881 --> 00:54:17,931
�Mehevi!
551
00:54:27,046 --> 00:54:28,146
�Est�s bien, Ab?
552
00:54:28,411 --> 00:54:29,491
S�, estoy bien.
553
00:54:29,691 --> 00:54:32,691
Ahora jam�s saldremos de aqu�.
�Por qu� lo hiciste, Ab?
554
00:54:32,931 --> 00:54:36,491
Porque me gusta.
�Lo comprendes, Tom? Me gusta.
555
00:55:21,216 --> 00:55:23,216
�Te gustar�a estar en su lugar?
556
00:55:23,816 --> 00:55:26,016
Esos chicos acabar�n en la sopa,
espera y ver�s.
557
00:55:26,590 --> 00:55:27,950
Espero que esta noche no.
558
00:55:27,975 --> 00:55:30,485
Porque estamos invitados a
cenar con Mehevi.
559
00:55:30,684 --> 00:55:31,684
- ��Qu�?!
- S�.
560
00:55:32,365 --> 00:55:34,335
Y si no te comes lo que te sirvan,
561
00:55:34,565 --> 00:55:36,685
es como insultar a sus dioses.
562
00:55:37,405 --> 00:55:39,765
�Salvo error, iremos de etiqueta!
563
00:55:59,376 --> 00:56:01,546
Venid, Abner y Tom.
564
00:57:04,981 --> 00:57:07,181
- Viene hacia nosotros.
- Eso parece.
565
00:57:07,624 --> 00:57:09,784
- �Qu� es lo que trae?
- Cava, sin duda.
566
00:57:09,983 --> 00:57:11,733
�Eso te volver� loco, amigo!
567
00:57:46,160 --> 00:57:48,820
�Si es carne, yo no como!
�No puedo, Ab!
568
00:57:49,294 --> 00:57:52,154
�Comer�s, aunque te la tenga que
hundir hasta el gaznate!
569
00:58:03,796 --> 00:58:05,056
C�metelo.
570
00:58:05,876 --> 00:58:06,956
�C�metelo!
571
00:58:08,735 --> 00:58:10,205
�Vamos, c�metelo!
572
00:58:21,534 --> 00:58:23,434
Nunca he comido antes esta
clase de carne.
573
00:58:23,854 --> 00:58:26,634
Seguro que s�.
Come m�s.
574
00:58:27,654 --> 00:58:30,034
�De qu� est�s hablando?
Tienes la frente empapada en sudor.
575
00:58:33,192 --> 00:58:34,822
Aqu� debe hacer calor.
576
00:58:40,967 --> 00:58:42,497
Esta carne es dulce.
577
00:58:44,727 --> 00:58:46,047
Tengo que irme de aqu�.
578
00:59:55,026 --> 00:59:56,086
�Escucha!
579
00:59:56,784 --> 00:59:58,164
No escuchar, he tra�do pescado.
580
00:59:58,385 --> 01:00:00,565
Por favor, basta de pescado.
581
01:00:00,825 --> 01:00:03,515
Tengo una nueva palabra para ti,
escucha:
582
01:00:04,885 --> 01:00:06,045
Beso.
583
01:00:08,914 --> 01:00:11,334
Eso es.
Lo est�s haciendo muy bien.
584
01:00:11,359 --> 01:00:13,959
Ahora, presta atenci�n.
585
01:00:16,997 --> 01:00:19,607
Beso, as�.
586
01:00:20,317 --> 01:00:21,507
No es bueno.
587
01:00:21,717 --> 01:00:23,557
No lo entiendes.
588
01:00:23,984 --> 01:00:25,944
No hay nada mejor.
589
01:00:26,624 --> 01:00:29,344
Tus labios, mis labios,...
590
01:00:30,344 --> 01:00:33,034
...juntos, as�.
591
01:00:36,876 --> 01:00:37,916
Labios,...
592
01:00:40,436 --> 01:00:42,266
- Labios,...
- S�, eso es.
593
01:00:44,223 --> 01:00:45,243
�Beso?
594
01:00:45,318 --> 01:00:46,898
S�, beso.
595
01:00:50,663 --> 01:00:51,843
- �Beso?
- S�.
596
01:00:54,519 --> 01:00:55,559
- Probemos.
- No, no,...
597
01:00:56,479 --> 01:00:57,959
He tra�do pescado.
598
01:02:02,501 --> 01:02:04,911
Casi me matas, pero estuvo bien.
599
01:02:30,639 --> 01:02:32,429
�Juegas al gato y al rat�n?
600
01:02:32,679 --> 01:02:34,579
- �No te gusta?
- No, no me gusta.
601
01:02:34,799 --> 01:02:36,179
Cre�a que �bamos a irnos de aqu�.
602
01:02:36,795 --> 01:02:39,195
Nos iremos, en cuanto podamos burlar
la vigilancia de los guardias.
603
01:02:39,435 --> 01:02:41,095
�Y por qu� no ahora mismo?
604
01:02:41,438 --> 01:02:43,458
Intentando disimular,...
605
01:02:43,838 --> 01:02:46,308
...mira a tu izquierda,
en la parte superior del �rbol.
606
01:02:51,127 --> 01:02:53,097
Ha estado merodeando todo el d�a.
607
01:02:54,237 --> 01:02:56,267
�Vas a pelearte con �l?
608
01:02:59,201 --> 01:03:01,671
Mataron a uno de los suyos
el otro d�a.
609
01:03:02,161 --> 01:03:03,421
Lo s�, lo vi.
610
01:03:03,845 --> 01:03:05,965
Hab�a violado uno de sus tab�es
y le mataron.
611
01:03:06,285 --> 01:03:08,965
Igual que Vangs te matar�a si t�
transgredieras uno de los suyos.
612
01:03:09,765 --> 01:03:11,465
�Crees que es lo mismo?
613
01:03:12,120 --> 01:03:14,880
�Est�s tan loco como para creer
que es lo mismo, Ab?
614
01:03:15,200 --> 01:03:18,680
�No comprendes que pueden cambiar
de idea cualquier d�a y matarnos?
615
01:03:19,387 --> 01:03:20,467
Podr�a ser.
616
01:03:22,627 --> 01:03:25,467
Adem�s, probablemente se lo
hayan comido.
617
01:03:26,775 --> 01:03:28,925
Es posible.
Se han visto casos en estas islas.
618
01:03:34,873 --> 01:03:36,883
No te ped� que me acompa�aras.
619
01:03:37,793 --> 01:03:39,233
�Qu� esperas que haga?
620
01:03:40,783 --> 01:03:42,853
En primer lugar,
que dejes en paz a esa chica.
621
01:03:43,783 --> 01:03:46,503
�Por qu�?
Solamente dime por qu�.
622
01:03:47,081 --> 01:03:50,581
Supongo que la criada paliducha de
nariz rosada que dejaste en New Bedford
623
01:03:50,646 --> 01:03:51,746
es mejor que ella, �eh?
624
01:03:52,826 --> 01:03:54,836
Obviando esa descripci�n,
625
01:03:55,066 --> 01:03:56,836
para m� es mejor que ella.
626
01:03:57,378 --> 01:03:59,678
Y una mujer como esa ser�a
mucho mejor para ti.
627
01:03:59,938 --> 01:04:02,828
Si quieres una mujer,
elige a una de tu raza, Ab.
628
01:04:03,231 --> 01:04:06,261
Las he visto en todos los
puertos del mundo...
629
01:04:06,744 --> 01:04:09,273
...y no he conocido a ninguna
m�s codiciosa.
630
01:04:09,584 --> 01:04:10,954
�Qu� quieres ser?
631
01:04:11,450 --> 01:04:14,030
�Como Dooley? �Convertirte en un
fantasma dentro de 10 a�os?
632
01:04:14,290 --> 01:04:17,730
�Vivir a expensas de tu mujer o de
tus mujeres... quiz� para entonces?
633
01:04:18,610 --> 01:04:21,170
�No comprendes que eso no
funcionar�, Ab? Jam�s funcionar�.
634
01:04:21,450 --> 01:04:23,470
Un tipo como t� no puede vivir
entre salvajes...
635
01:04:23,650 --> 01:04:25,220
...sin convertirse en uno.
636
01:04:25,450 --> 01:04:26,870
�Es eso lo que quieres?
637
01:04:27,575 --> 01:04:29,765
Porque eso es exactamente lo
que quiere Fayaway.
638
01:04:30,335 --> 01:04:32,115
Y me parece que va a conseguirlo.
639
01:04:34,319 --> 01:04:37,279
Olvid�moslo, Tom.
No hablemos m�s de ello.
640
01:04:37,719 --> 01:04:40,679
Conseguir� que te vayas a
la primera ocasi�n.
641
01:04:41,585 --> 01:04:45,485
Y cuando est�s a salvo a bordo de
ese peque�o y apestoso carguero,
642
01:04:46,592 --> 01:04:48,912
pensar�s en lo que voy a decirte...
643
01:04:49,619 --> 01:04:52,509
Vive tu vida como mejor te parezca,
644
01:04:53,011 --> 01:04:56,591
pero no trates de imponerle tus
ideas al primero que llegue,...
645
01:04:57,131 --> 01:04:58,841
...podr�a molestarle.
646
01:05:24,019 --> 01:05:25,119
Querido Ab,
647
01:05:25,459 --> 01:05:29,269
He decidido marcharme solo.
No hace falta que te molestes.
648
01:05:29,539 --> 01:05:31,869
Eres mi amigo y me da verg�enza
haber cogido tu hacha,
649
01:05:32,179 --> 01:05:35,019
pero t� mismo dec�as que un hombre
deber�a tener siempre una buena hacha,
650
01:05:35,259 --> 01:05:36,619
aunque tenga que robarla.
651
01:05:37,673 --> 01:05:39,193
Si no tienes noticias m�as
dentro de tres d�as,
652
01:05:39,433 --> 01:05:40,693
sabr�s que lo he logrado.
653
01:05:41,153 --> 01:05:43,343
No trates de seguirme
o detenerme...
654
01:05:43,553 --> 01:05:45,593
...lo echar�as todo a perder.
655
01:05:46,252 --> 01:05:48,332
Espero que encuentres lo
que buscas, Ab.
656
01:05:48,518 --> 01:05:50,448
Adi�s, Tom.
657
01:06:09,664 --> 01:06:11,114
�Hola, Abner!
658
01:06:19,904 --> 01:06:21,164
Hola, Fayaway.
659
01:06:21,777 --> 01:06:23,637
Mira lo que me ense�� Mehevi.
660
01:06:36,434 --> 01:06:37,964
�Ayuda a Fayaway!
661
01:06:40,594 --> 01:06:43,014
�Fayaway, mi pez!
662
01:06:43,367 --> 01:06:45,167
Por favor, ayuda a Fayaway.
663
01:06:45,487 --> 01:06:47,697
�Amor... o m�s pescado?
664
01:06:50,444 --> 01:06:51,504
Amor.
665
01:07:06,450 --> 01:07:08,000
�Qu� ha dicho Mehevi?
666
01:07:09,090 --> 01:07:10,350
Mehevi dijo...
667
01:07:10,570 --> 01:07:12,350
Mehevi ha dicho.
668
01:07:12,970 --> 01:07:15,050
Mehevi ha dicho...
669
01:07:16,213 --> 01:07:19,813
Abner se queda los peces que atrapa.
670
01:07:20,336 --> 01:07:22,936
Eso es exactamente lo que voy a hacer.
671
01:07:44,475 --> 01:07:48,235
No vas a poder entenderlo todo,
quiz� por eso te lo digo.
672
01:07:49,507 --> 01:07:51,297
A veces es dif�cil hablar cuando...
673
01:07:51,907 --> 01:07:54,647
...cada palabra se entiende plenamente.
674
01:07:55,227 --> 01:07:57,797
Pero es m�s f�cil cuando no
se entiende todo.
675
01:07:59,093 --> 01:08:01,313
Siempre ha sido as� para m�.
676
01:08:02,733 --> 01:08:04,563
Habla, Abner.
677
01:08:07,975 --> 01:08:08,975
Creo que...
678
01:08:09,862 --> 01:08:11,872
Creo que te quiero, Fayaway.
679
01:08:12,382 --> 01:08:15,922
Representas la libertad que
siempre he buscado.
680
01:08:18,450 --> 01:08:21,050
Jam�s he visto una belleza
como la tuya.
681
01:08:21,842 --> 01:08:23,362
Tu manera de caminar es...
682
01:08:23,642 --> 01:08:26,462
...es como el agua que fluye en
las rivieras de Nueva Inglaterra.
683
01:08:27,802 --> 01:08:31,162
Y tu fragancia es como la de las flores.
684
01:08:34,635 --> 01:08:35,635
Habla.
685
01:08:37,111 --> 01:08:39,791
Por tu forma de mirar se dir�a
que me has entendido,
686
01:08:40,132 --> 01:08:42,392
pero eso ser�a horrible.
687
01:08:42,812 --> 01:08:44,842
La gente no habla as�.
688
01:08:47,042 --> 01:08:48,142
Amor.
689
01:08:53,268 --> 01:08:56,188
Y quiz�... un beso.
690
01:11:28,355 --> 01:11:29,705
Soy libre.
691
01:11:30,614 --> 01:11:33,074
Por fin, soy libre.
692
01:11:35,335 --> 01:11:36,275
No.
693
01:12:14,000 --> 01:12:15,160
�Abner!
694
01:12:16,200 --> 01:12:17,360
Tekela.
695
01:12:20,842 --> 01:12:22,122
Viakioo.
696
01:12:23,882 --> 01:12:24,872
Abner.
697
01:13:07,341 --> 01:13:10,091
�Ha usado alguien estos zapatos?
698
01:13:10,621 --> 01:13:11,641
No, Abner.
699
01:13:11,941 --> 01:13:14,641
�Y por qu� hay huellas de zapatos
ah� fuera cuando...?
700
01:13:28,706 --> 01:13:29,976
Es Dooley.
701
01:13:30,727 --> 01:13:32,827
Puede tener noticias de Tom.
702
01:13:33,047 --> 01:13:36,377
Han pasado m�s de dos meses.
Tal vez lo logr�.
703
01:13:43,482 --> 01:13:44,742
�Qui�n es?
704
01:13:45,082 --> 01:13:46,492
�Qu� pasa, Abner?
705
01:13:46,842 --> 01:13:49,092
�Nos sigue ese hombre?
706
01:13:49,921 --> 01:13:51,471
�Nos vigila?
707
01:13:53,227 --> 01:13:55,887
Es un cazador muy malo.
708
01:13:56,684 --> 01:13:58,044
No atrapa mucho.
709
01:13:58,204 --> 01:14:01,694
No quiero que nos siga.
Eso es todo.
710
01:14:14,428 --> 01:14:15,768
�Qu� est�n diciendo?
711
01:14:17,228 --> 01:14:21,168
Dijo que un barco vendr� pronto.
712
01:14:22,297 --> 01:14:25,467
Dooley quiere comprar telas...
713
01:14:25,977 --> 01:14:27,967
...y cosas muy pesadas.
714
01:14:28,177 --> 01:14:29,917
El barco las recoger�.
715
01:14:33,952 --> 01:14:36,440
- Abner,...
- �S�?
716
01:14:38,290 --> 01:14:41,940
�Ese barco te hace pensar en tu hogar?
717
01:14:46,123 --> 01:14:47,303
Ni siquiera un poco.
718
01:14:47,763 --> 01:14:50,073
�Aqu� est� mi buen fugitivo!
719
01:14:50,843 --> 01:14:52,603
He o�do hablar de usted.
720
01:14:53,105 --> 01:14:54,565
�Entonces, va a casarse con la chica!
721
01:14:54,905 --> 01:14:56,665
Ahora es hermosa,
722
01:14:56,905 --> 01:15:00,265
pero dentro de 10 a�os estar�
m�s gorda que la m�a.
723
01:15:00,859 --> 01:15:02,319
No se conservan por mucho tiempo.
724
01:15:02,539 --> 01:15:05,619
En cuanto a usted, en 10 a�os,
si sigue vivo,...
725
01:15:05,819 --> 01:15:08,019
...no ser� m�s que el borracho
de una salvaje.
726
01:15:09,131 --> 01:15:11,521
No me tientes, Dooley,
podr�amos volver a encontrarnos.
727
01:15:11,546 --> 01:15:13,642
�Contenga sus impulsos!
728
01:15:13,951 --> 01:15:16,071
Si me toca,
acabar� en una cazuela.
729
01:15:16,271 --> 01:15:19,421
Aqu� soy un hombre sagrado.
�Tab�!
730
01:15:20,692 --> 01:15:22,152
Quiero preguntarte si Tom ha llegado
731
01:15:22,177 --> 01:15:23,617
a Nukuheva.
732
01:15:25,212 --> 01:15:27,552
Prohibido hablar de Tom.
733
01:15:28,178 --> 01:15:29,878
Volvamos a los negocios.
734
01:15:33,338 --> 01:15:35,028
�Qu� ha dicho Mehevi?
735
01:15:37,130 --> 01:15:38,090
Nada.
736
01:15:41,930 --> 01:15:44,590
No le gusta que hable de Tom, �verdad?
737
01:15:47,537 --> 01:15:48,737
�Por qu� no?
738
01:15:50,450 --> 01:15:52,350
Tom huy�, �no?
739
01:15:52,570 --> 01:15:55,500
Estupendo.
Estaba en su derecho si quer�a.
740
01:15:56,370 --> 01:15:58,600
Te gusta m�s Tom que Fayaway.
741
01:16:01,269 --> 01:16:02,769
Tom es mi amigo.
742
01:16:03,429 --> 01:16:05,519
T� eres m�s que un amigo, Fayaway.
743
01:16:06,678 --> 01:16:08,978
Eres pr�cticamente toda mi vida.
744
01:16:20,434 --> 01:16:22,794
�Eh, cuidado con lo que haces!
Recuerda lo que te dije.
745
01:16:23,652 --> 01:16:25,702
No me ensuciar�a las manos.
746
01:16:25,888 --> 01:16:27,008
�D�nde est� Tom?
747
01:16:27,219 --> 01:16:28,319
�Qu� s� yo?
748
01:16:28,618 --> 01:16:29,898
�Lleg� a Nukuheva?
749
01:16:30,178 --> 01:16:33,198
Tal vez s�, aunque quiz� no.
750
01:16:33,762 --> 01:16:36,512
No siempre estoy por all�.
Tengo negocios que atender.
751
01:16:36,962 --> 01:16:38,412
- �Le has visto?
- �No, no...!
752
01:16:39,158 --> 01:16:40,478
�Alg�n barco ha hecho escala
en Nukuheva?
753
01:16:40,678 --> 01:16:41,678
Dos.
754
01:16:43,278 --> 01:16:45,678
Veo que le tienes m�s miedo
a Mehevi que a m�.
755
01:16:46,150 --> 01:16:48,210
Mehevi es mi honorable amigo.
756
01:16:48,470 --> 01:16:50,410
Pero no te invita a dormir
en su poblado.
757
01:16:50,571 --> 01:16:52,681
Estoy muy presionado.
758
01:16:53,375 --> 01:16:55,065
Es mejor que te vayas antes
de que me ponga nervioso.
759
01:16:55,295 --> 01:16:57,437
Eso har�.
Eso har�.
760
01:16:58,319 --> 01:17:01,319
Yo en tu lugar,
evitar�a hablarles de Tom.
761
01:17:01,599 --> 01:17:03,169
�Vamos, chicas!
En marcha.
762
01:17:03,479 --> 01:17:05,819
Buenas noches,
�mi gran guerrero Typee!
763
01:17:30,123 --> 01:17:32,723
�No te sientes m�s libre en
estos d�as, Abner?
764
01:17:34,564 --> 01:17:36,784
Tal vez nunca se es libre, Fayaway.
765
01:17:39,894 --> 01:17:42,184
Cuando llegue el barco,...
766
01:17:42,840 --> 01:17:44,680
...�querr�s volver a casa?
767
01:17:45,840 --> 01:17:47,330
Este es mi hogar.
768
01:17:50,847 --> 01:17:51,847
Beso.
769
01:17:59,977 --> 01:18:02,507
Es mejor que el pescado.
770
01:18:11,928 --> 01:18:13,508
�Me mentir�as?
771
01:18:15,049 --> 01:18:16,009
�Mentir?
772
01:18:18,652 --> 01:18:19,632
�No!
773
01:18:20,652 --> 01:18:24,132
�Tienes idea de lo que le
ha ocurrido a Tom?
774
01:18:26,995 --> 01:18:28,115
No, Abner.
775
01:19:30,300 --> 01:19:32,700
Esto es un trozo de la camisa de Tom.
776
01:19:33,660 --> 01:19:35,250
�La camisa de Tom!
777
01:19:37,180 --> 01:19:39,900
�Y las huellas de sus zapatos?
778
01:19:40,601 --> 01:19:43,261
No s� nada de todo eso, Abner.
779
01:19:43,801 --> 01:19:44,811
Tom huy�.
780
01:19:45,321 --> 01:19:47,361
S�, quiz�s.
781
01:19:49,443 --> 01:19:52,323
Pero tal vez no pudo ir muy lejos.
782
01:19:58,162 --> 01:20:00,482
S� que somos diferentes,
783
01:20:00,762 --> 01:20:03,982
que no tenemos las mismas ideas y
que probablemente nunca las tengamos.
784
01:20:05,229 --> 01:20:08,049
Pero no te das cuenta de lo
importante que es esto para m�.
785
01:20:08,629 --> 01:20:11,049
No es posible que haya huellas
de zapatos...
786
01:20:11,229 --> 01:20:12,249
...en un sitio como este.
787
01:20:12,862 --> 01:20:14,502
Y ahora un trozo de camisa.
788
01:20:15,102 --> 01:20:17,502
�Y no sabes qu� le pas�?
789
01:20:18,392 --> 01:20:19,992
Yo no s� nada, Abner.
790
01:20:20,472 --> 01:20:22,792
No miento.
No s� nada.
791
01:20:24,272 --> 01:20:25,892
Tal vez no sepas nada.
792
01:20:27,072 --> 01:20:29,992
Y si no mientes,
nunca me perdonar�s.
793
01:20:34,016 --> 01:20:36,652
Lo siento.
Lo siento.
794
01:20:37,925 --> 01:20:40,725
Si pudiera saber qu� le ocurri� a Tom.
795
01:20:44,365 --> 01:20:45,325
Escucha.
796
01:20:46,845 --> 01:20:47,975
�Oyes eso?
797
01:20:50,075 --> 01:20:51,075
S�.
798
01:21:06,555 --> 01:21:08,567
�Abner, tab�!
799
01:21:09,049 --> 01:21:10,189
�A qu� te refieres?
800
01:21:10,649 --> 01:21:12,089
Los dioses viven aqu�.
801
01:21:12,329 --> 01:21:14,189
Tab�, hacen un sacrificio.
802
01:21:14,409 --> 01:21:16,489
- Pues vayamos a ver qu� sacrifican.
- �No!
803
01:21:39,889 --> 01:21:42,639
H�blales de la camisa de Tom,
de sus zapatos...
804
01:21:42,929 --> 01:21:47,285
...y de mi hacha.
El hechicero la ten�a.
805
01:22:01,015 --> 01:22:02,365
Mehevi dijo...
806
01:22:03,058 --> 01:22:04,238
Dice...
807
01:22:05,458 --> 01:22:08,838
...que la gente no puede irse de aqu�.
808
01:22:10,349 --> 01:22:12,369
Si no, regresan con barcos
809
01:22:12,589 --> 01:22:14,369
para llevarse a nuestra gente.
810
01:22:15,896 --> 01:22:18,756
Tom huy� y por eso...
811
01:22:18,781 --> 01:22:20,321
...tuvieron que matarle...
812
01:22:21,054 --> 01:22:23,444
...para proteger a los Typees
de tu mundo.
813
01:22:33,431 --> 01:22:35,151
Mehevi dice...
814
01:22:36,343 --> 01:22:37,873
...que te dio un hogar,...
815
01:22:38,303 --> 01:22:41,673
...paz y te convirti� en su hermano.
816
01:22:45,532 --> 01:22:49,689
Has golpeado a nuestro sacerdote
e insultado a nuestros dioses.
817
01:22:51,543 --> 01:22:53,453
Has violado nuestros tab�es.
818
01:22:54,031 --> 01:22:55,901
�Y cu�l es el castigo por ello?
819
01:23:45,256 --> 01:23:47,516
Los dos vamos a morir, �verdad?
820
01:23:50,416 --> 01:23:51,516
S�, Abner.
821
01:23:56,814 --> 01:23:58,694
Me mentiste,...
822
01:23:59,014 --> 01:24:00,194
...�verdad?
823
01:26:15,891 --> 01:26:17,191
�Quieres que te abandone?
824
01:26:19,116 --> 01:26:20,236
S�, Abner.
825
01:26:20,636 --> 01:26:22,336
Quieren matarme.
826
01:26:23,437 --> 01:26:24,787
Algunos, s�.
827
01:26:26,277 --> 01:26:28,137
Tal vez no te maten.
828
01:26:29,493 --> 01:26:32,383
Pero quieres volver a casa.
Fayaway no es suficiente para ti.
829
01:26:32,653 --> 01:26:35,133
Fayaway es suficiente para m�.
Fayaway me satisface plenamente.
830
01:26:35,373 --> 01:26:38,033
Fayaway es mala.
Dijo mentiras.
831
01:26:38,942 --> 01:26:41,302
Ella quer�a impedirte que
volvieras con los tuyos.
832
01:26:42,170 --> 01:26:44,430
Estabas solo sin tu amigo Tom.
833
01:26:44,690 --> 01:26:46,380
Ven conmigo, Fayaway.
834
01:26:47,083 --> 01:26:48,673
Vendr�s conmigo, �verdad?
835
01:26:49,326 --> 01:26:51,496
No, Fayaway te avergonzar�a alg�n d�a.
836
01:26:52,566 --> 01:26:53,896
Entonces regresemos.
837
01:26:54,406 --> 01:26:58,046
No me ir� solo a bordo de ese barco,
�lo entiendes, Fayaway?
838
01:26:59,682 --> 01:27:00,762
S�, Abner.
839
01:27:01,242 --> 01:27:02,662
�Vendr�s conmigo?
840
01:27:04,407 --> 01:27:05,467
S�, Abner.
841
01:27:14,076 --> 01:27:15,046
�Deprisa!
842
01:28:12,444 --> 01:28:14,188
�Sr. Moore!
843
01:28:16,389 --> 01:28:17,699
�Listos para zarpar!
844
01:28:18,625 --> 01:28:20,345
Esos salvajes podr�an intentar abordarnos.
845
01:28:20,625 --> 01:28:22,145
Hay un hombre blanco en la
primera canoa, se�or.
846
01:28:22,425 --> 01:28:23,895
Lo s�, idiota.
847
01:28:24,480 --> 01:28:26,570
�Y quiero a ese hombre!
848
01:28:26,840 --> 01:28:28,820
�Echa un bote a la mar y tr�emelo!
849
01:28:29,120 --> 01:28:30,720
�Preparad el bote!
850
01:29:43,192 --> 01:29:45,052
�Bienvenido a bordo, Abner!
851
01:29:51,163 --> 01:29:52,673
Fayaway te minti� otra vez.
852
01:29:58,440 --> 01:30:00,250
�Adelante!
853
01:30:36,372 --> 01:30:37,372
Bienvenido a bordo, Bedford.
854
01:30:37,663 --> 01:30:40,933
�Nos faltaba un hombre y
el buen Dios le ha enviado!
855
01:30:41,223 --> 01:30:43,083
Cuando le haya encontrado un sustituto,
856
01:30:43,343 --> 01:30:45,869
volveremos a hablar de su deserci�n.
857
01:30:56,003 --> 01:30:57,843
- Debemos salvar a esa chica.
- Est�s loco.
858
01:30:58,003 --> 01:31:00,143
- La matar�n.
- �No me importa que...!
859
01:31:10,808 --> 01:31:11,908
�No dispares!
860
01:31:16,045 --> 01:31:19,865
Vuelve a traerle.
Y a la chica tambi�n... si insiste.
861
01:31:25,549 --> 01:31:28,769
Har�n pat� de carne, Sr. Moore,
862
01:31:28,794 --> 01:31:31,201
si no se da prisa con ese bote.
863
01:31:31,767 --> 01:31:35,627
�Venga, vosotros, remad con fuerza
hasta que esto vuele!
864
01:31:54,280 --> 01:31:55,520
�No, Abner!
865
01:33:20,432 --> 01:33:22,942
No he oficiado una boda a
bordo de un barco...
866
01:33:22,967 --> 01:33:24,910
...en m�s de 20 a�os.
867
01:33:28,666 --> 01:33:31,486
No hay nada m�s d�cil que
un hombre casado.63158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.