All language subtitles for Enchanted Island

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,375 --> 00:01:31,175 Nukuheva, en los Mares del Sur, 1842 2 00:01:45,575 --> 00:01:48,275 Paciencia, chicas. Dejad que terminen su trabajo. 3 00:01:48,495 --> 00:01:50,825 As� estar�n m�s dispuestos a compartir su riqueza. 4 00:01:51,227 --> 00:01:52,557 �Vamos, marchaos! 5 00:01:53,187 --> 00:01:55,247 T�, a casa, Bridget. 6 00:01:55,507 --> 00:01:57,147 Lo hablaremos dentro de un a�o o dos. 7 00:01:57,586 --> 00:01:59,646 �Vamos, chicas, un poco de alegr�a! 8 00:02:02,151 --> 00:02:04,491 La que tiene una flor en el pelo es por m�. 9 00:02:04,951 --> 00:02:06,791 �Todas tienen flores en el pelo! 10 00:02:06,991 --> 00:02:08,291 A eso me refiero. 11 00:02:09,653 --> 00:02:11,783 �Bien, chicas, id a por ellos! �Vamos! �Vamos! 12 00:02:20,831 --> 00:02:21,991 �Dame de beber! 13 00:02:26,043 --> 00:02:27,963 �He pillado una viva, Tom! 14 00:02:30,963 --> 00:02:34,263 �Qu� hace... qu� hace que las mujeres sean tan dulces? 15 00:02:35,550 --> 00:02:39,030 �Catorce meses comiendo cerdo y dando bandadas! 16 00:02:39,550 --> 00:02:40,830 Mi chica solo sabe decir "s�". 17 00:02:41,070 --> 00:02:42,230 �Has ganado el premio gordo! 18 00:02:53,150 --> 00:02:55,280 �Bienvenidos a Nukuheva, caballeros! 19 00:02:56,230 --> 00:02:58,150 Mis hijas y sus encantadoras primas 20 00:02:58,470 --> 00:03:01,150 har�n todo lo posible para hacer su estancia m�s agradable. 21 00:03:01,906 --> 00:03:03,226 �Sr. Moore! 22 00:03:09,300 --> 00:03:10,420 A sus �rdenes, se�or. 23 00:03:11,399 --> 00:03:13,709 El viento huele a lujuria. 24 00:03:14,527 --> 00:03:17,917 Todos los hombres a bordo. Zarpamos en una hora. 25 00:03:19,856 --> 00:03:21,489 �Muy bien, escoria! 26 00:03:30,348 --> 00:03:32,048 Todos a bordo. 27 00:03:32,202 --> 00:03:33,502 �rdenes del Capit�n. 28 00:03:35,393 --> 00:03:36,951 �Y qu� hay de nuestros permisos? 29 00:03:37,284 --> 00:03:39,064 Ya has o�do las �rdenes, �verdad? 30 00:03:39,362 --> 00:03:41,392 Reunid los botes. �Todos! 31 00:03:42,282 --> 00:03:45,376 Hemos firmado por un a�o, ya han pasado 14 meses... 32 00:03:45,401 --> 00:03:47,797 ...y esta es la primera vez que hemos pisado tierra firme hasta ahora. 33 00:03:48,146 --> 00:03:49,916 Cuando el Capit�n Vangs da una orden... 34 00:03:50,146 --> 00:03:51,916 Un momento, Sr. Moore. 35 00:03:53,708 --> 00:03:56,208 Hab�is firmado por un a�o. 36 00:03:56,865 --> 00:03:58,505 Si hab�is le�do vuestros contratos, 37 00:03:58,745 --> 00:04:01,005 algo que los imb�ciles no hacen jam�s, 38 00:04:01,305 --> 00:04:04,405 habr�is visto que puedo prolongar el contrato por dos a�os. 39 00:04:06,473 --> 00:04:08,185 Part� con las manos vac�as. 40 00:04:08,273 --> 00:04:10,273 Pero regresar� con una carga completa. 41 00:04:10,593 --> 00:04:12,373 Si no hay ballenas en este oc�ano, 42 00:04:12,593 --> 00:04:14,446 nos dirigiremos a mirar a otra parte hasta dar con ellas. 43 00:04:14,811 --> 00:04:18,291 Si nos lleva dos a�os, servir�is dos a�os m�s. 44 00:04:18,604 --> 00:04:21,594 Y si nos lleva tres a�os, entonces peor para vosotros. 45 00:04:21,994 --> 00:04:23,554 Capit�n Vangs, eso no... 46 00:04:24,052 --> 00:04:26,582 Los hombres saben todo eso, Capit�n Vangs. 47 00:04:26,921 --> 00:04:30,801 Pero nuestros contratos tambi�n garantizan los permisos a tierra. 48 00:04:31,683 --> 00:04:33,903 Eso es todo lo que quieren. No es un favor,... 49 00:04:34,163 --> 00:04:35,203 ...es un derecho. 50 00:04:35,640 --> 00:04:37,580 Oh, un abogado de mar, �eh? 51 00:04:38,720 --> 00:04:41,730 Bedford, bajo mi mando, tienes dos derechos... 52 00:04:42,225 --> 00:04:45,415 En primer lugar, a hacer estrictamente lo que te diga que hagas; 53 00:04:45,815 --> 00:04:48,255 y en segundo lugar, a tener un entierro cristiano si fracasas. 54 00:04:48,535 --> 00:04:49,955 Tome el mando, Sr. Moore. 55 00:04:50,151 --> 00:04:55,168 Muy bien, todos al barco. Y no dentro de poco... �sino ya! 56 00:04:56,460 --> 00:05:00,400 Bedford, �est�s tan loco como para considerar amotinarte... 57 00:05:00,425 --> 00:05:01,705 ...en mi barco? 58 00:05:02,438 --> 00:05:05,238 No, se�or, simplemente solicito un permiso. 59 00:05:07,198 --> 00:05:10,438 Estos hombres necesitan beber agua fresca; 60 00:05:10,958 --> 00:05:12,438 necesitan frutas; 61 00:05:14,144 --> 00:05:18,184 sentir tierra firme bajo sus pies un tiempo. 62 00:05:23,953 --> 00:05:24,893 Necesitan relajarse. 63 00:05:25,153 --> 00:05:26,293 ��Relajarse?! 64 00:05:27,513 --> 00:05:30,693 Conozco sus maneras de relajarse: Emborracharse... 65 00:05:30,953 --> 00:05:34,993 Y peor a�n: el estupro, �juegos carnales con las chicas de Dooley! 66 00:05:36,261 --> 00:05:39,847 Somos hombres, Capit�n Vangs, no Santos. 67 00:05:40,309 --> 00:05:42,509 Muy bien, Bedford, muy bien. 68 00:05:42,909 --> 00:05:45,409 Tu alma inmortal responder� ante el Infierno. 69 00:05:46,109 --> 00:05:47,109 �Esperad! 70 00:05:50,199 --> 00:05:54,139 Me da igual lo que os pueda pasar, 71 00:05:54,639 --> 00:05:57,879 pero no os estar� esperando cuando zarpemos. 72 00:05:58,599 --> 00:06:00,379 Est�is buscando problemas... 73 00:06:00,599 --> 00:06:04,579 ...y problemas es lo que tendr�is si no prest�is atenci�n a mis palabras. 74 00:06:05,741 --> 00:06:08,221 Estos nativos son can�bales. 75 00:06:08,701 --> 00:06:12,321 Repanchingaos, pero permaneced en la playa. 76 00:06:12,926 --> 00:06:14,806 No os dej�is arrastrar a la jungla 77 00:06:15,086 --> 00:06:18,856 o terminar�is a la brasa en un fest�n de esos salvajes. 78 00:06:19,526 --> 00:06:20,506 Ya ha pasado antes. 79 00:06:23,220 --> 00:06:24,680 Una cosa m�s... 80 00:06:25,980 --> 00:06:29,280 Si est�is lo bastante locos como para considerar quedaros en la isla, 81 00:06:31,211 --> 00:06:33,645 sabed que otros ya lo han intentado. 82 00:06:33,981 --> 00:06:36,501 El Sr. Moore puede contaros lo que les sucedi�. 83 00:06:38,165 --> 00:06:39,625 �Lo ha entendido,... 84 00:06:39,845 --> 00:06:42,840 ...Sr. Bedford? - S�, se�or. 85 00:06:43,485 --> 00:06:46,225 Muy bien. Una hora de permiso. 86 00:06:49,381 --> 00:06:52,142 - Podr�a matarle. - Lo dudo. - Yo tambi�n lo har�. 87 00:06:52,181 --> 00:06:54,031 Nunca hables de matar a un hombre. 88 00:06:54,301 --> 00:06:56,281 O le matas, u olv�dalo. 89 00:06:56,872 --> 00:06:59,892 Me recuerda a un sue�o que tuve. 90 00:07:07,370 --> 00:07:08,500 �C�mo te llamas? 91 00:07:08,770 --> 00:07:11,050 Mi padre me llama Kathleen. 92 00:07:13,263 --> 00:07:15,113 �Alejad a esta puta de m�! 93 00:07:17,503 --> 00:07:19,963 No le ponga las manos encima, Capit�n Vangs. 94 00:07:22,183 --> 00:07:24,013 �Apartaos! 95 00:07:24,311 --> 00:07:28,006 Es una orden, y si es necesario, estoy listo para disparar. 96 00:07:28,617 --> 00:07:33,173 Ahora est� en tierra, Capit�n Vangs, su autoridad no tiene el mismo peso. 97 00:07:33,658 --> 00:07:35,648 �Ya me esperaba esto! 98 00:07:54,972 --> 00:07:56,622 No estamos aqu� para ver una pelea. 99 00:08:13,219 --> 00:08:15,089 He terminado con �l. 100 00:08:15,599 --> 00:08:17,139 Buena suerte, Tom. 101 00:08:21,367 --> 00:08:22,407 �Ab, espera! 102 00:08:26,478 --> 00:08:29,598 Ab, voy contigo. Dos ser� m�s seguro que uno. 103 00:08:29,991 --> 00:08:32,091 - �Pero est�s herido, chico! - No es nada. 104 00:08:32,311 --> 00:08:34,291 Escucha, Ab, no voy a volver a ese barco. 105 00:08:34,754 --> 00:08:37,234 En ese caso, ser� mejor que vengas conmigo. �Vamos! 106 00:08:38,752 --> 00:08:40,442 �Jam�s lo lograr�is! 107 00:08:40,712 --> 00:08:43,992 �Vuestras cabezas se balancear�n en lo alto de un t�tem! 108 00:09:57,498 --> 00:09:58,588 Ab, espera... 109 00:10:02,752 --> 00:10:04,212 Me he quedado sin aliento... 110 00:10:05,592 --> 00:10:07,412 �Est�s seguro de que el brazo est� bien, chico? 111 00:10:07,632 --> 00:10:10,812 S�, ya no sangra. 112 00:10:13,644 --> 00:10:14,904 �Ad�nde nos dirigimos? 113 00:10:15,124 --> 00:10:16,454 Al otro lado de esa cresta. 114 00:10:16,884 --> 00:10:20,204 M�s all� del territorio de Dooley viven los pac�ficos Happars. 115 00:10:20,708 --> 00:10:23,048 Cerdo asado, coco fresco, toda la fruta que puedas comer 116 00:10:23,219 --> 00:10:25,509 y seis chicas para cuidarnos. 117 00:10:26,122 --> 00:10:28,762 A no ser que caigan sobre nosotros los Typees. 118 00:10:30,477 --> 00:10:31,497 �Qui�nes son los Typees? 119 00:10:31,757 --> 00:10:35,397 Can�bales, enemigos jurados de los Happars. 120 00:10:37,246 --> 00:10:38,697 �Y si nos topamos con los Typees? 121 00:10:39,268 --> 00:10:42,618 Nos engordar�n antes de pasarnos por la cazuela. 122 00:10:43,265 --> 00:10:46,365 Sabes, mi novia en New Bedford tiene un t�o... 123 00:10:46,585 --> 00:10:48,965 No tienes suficiente aliento para hablar de ella y... 124 00:10:49,145 --> 00:10:53,368 ...no nos quedar� un trozo de piel sobre los huesos si no salimos pitando de aqu�. 125 00:10:53,765 --> 00:10:55,885 Jam�s podremos salir de esta jungla. 126 00:10:56,694 --> 00:10:59,544 Nunca salgo sin un hacha, Tom, 127 00:10:59,974 --> 00:11:01,494 aunque tenga que robarla. 128 00:11:26,997 --> 00:11:28,117 �Ag�rrate! 129 00:11:33,389 --> 00:11:35,729 No sab�a que estabas tan cansado, chico. 130 00:11:37,802 --> 00:11:39,062 Ya no puedo m�s. 131 00:11:40,360 --> 00:11:41,540 Tienes fiebre. 132 00:11:41,760 --> 00:11:43,390 D�jame ver ese brazo. 133 00:11:45,721 --> 00:11:47,811 - �Qu� pinta tiene? - Mala. 134 00:11:48,561 --> 00:11:50,461 Quiz� este barro surta efecto. 135 00:11:56,176 --> 00:11:57,676 Tambi�n tengo fr�o. 136 00:11:59,056 --> 00:12:02,126 Primero tengo calor y luego fr�o. 137 00:12:02,655 --> 00:12:04,395 No sab�a que ten�as escalofr�os. 138 00:12:04,420 --> 00:12:05,590 �Por qu� no me lo dijiste? 139 00:12:08,695 --> 00:12:10,895 He venido sin ser invitado. 140 00:12:14,042 --> 00:12:17,642 Y tuve la sensaci�n de que no te gust� mucho. 141 00:12:17,882 --> 00:12:20,642 No te dejes desmoralizar por ese tipo de cosas, Tom. 142 00:12:20,962 --> 00:12:22,992 No me gusta casi nadie. 143 00:12:24,497 --> 00:12:25,617 S�, lo s�. 144 00:12:26,577 --> 00:12:28,217 Venga, salgamos del r�o. 145 00:12:36,325 --> 00:12:39,425 Me he envilecido dirigi�ndote la palabra, Dooley. 146 00:12:39,685 --> 00:12:43,225 Tienes la reputaci�n de ser un bandido y una basura. 147 00:12:43,670 --> 00:12:45,450 Igual que usted, querido Capit�n Vangs. 148 00:12:45,670 --> 00:12:46,850 Pasas por un ladr�n,... 149 00:12:47,304 --> 00:12:50,244 ...un impostor y un canalla. 150 00:12:51,024 --> 00:12:53,194 Pero no es necesario gustarse para hacer negocios. 151 00:12:53,504 --> 00:12:55,444 - �Eres un insolente! - Y usted un est�pido 152 00:12:55,744 --> 00:12:59,344 si cree que su tripulaci�n encontrar� a esos dos fugitivos. 153 00:13:00,341 --> 00:13:02,441 Mis colegas conocen el pa�s. 154 00:13:02,741 --> 00:13:04,641 Se los traer�n de vuelta antes de ma�ana al mediod�a. 155 00:13:05,187 --> 00:13:07,267 Si, claro est�, �se aviene a pagar el precio! 156 00:13:08,254 --> 00:13:09,494 �Por qu� he de fiarme de un hombre como t�? 157 00:13:09,734 --> 00:13:11,594 Me vender�as si mis chicos te dieran m�s dinero. 158 00:13:11,814 --> 00:13:15,394 Desde luego, �por eso el precio es tan alto! 159 00:13:15,654 --> 00:13:18,844 Ellos jam�s podr�an sobrepujar. 160 00:13:22,060 --> 00:13:23,900 Muy bien, acepto tu oferta. 161 00:13:24,360 --> 00:13:27,620 Sab�a que no dejar�as pasar por alto un pacto con el diablo. 162 00:13:32,240 --> 00:13:35,170 Mi esposa, mis hijas y sus encantadoras primas... 163 00:13:35,400 --> 00:13:37,620 ...se quedar�n solas en mi ausencia. 164 00:13:38,286 --> 00:13:41,326 Cuento con usted para que no las molesten. 165 00:13:43,187 --> 00:13:44,377 Buenos d�as, se�or. 166 00:13:47,526 --> 00:13:51,426 Deber�a haberle azotado hasta que me suplicara. 167 00:14:03,676 --> 00:14:06,056 Este es un buen sitio para pasar la noche. 168 00:14:08,876 --> 00:14:11,356 Seco y resguardado. 169 00:14:11,831 --> 00:14:13,351 �Y los animales? 170 00:14:13,991 --> 00:14:16,565 No hay nada m�s grande que un cerdo en estas islas. 171 00:14:17,485 --> 00:14:18,370 - Ab. - �Qu� pasa? 172 00:14:19,252 --> 00:14:20,252 - �Ab! - �Qu�? 173 00:14:20,871 --> 00:14:23,231 �Un cr�neo! Un cr�neo humano. 174 00:14:25,894 --> 00:14:27,394 No es tan grave. 175 00:14:27,644 --> 00:14:30,634 Ser�a mucho peor si estuviera vivo y observ�ndote. 176 00:14:31,844 --> 00:14:33,034 �Typees? 177 00:14:33,884 --> 00:14:36,484 No hace falta que susurres, no va a despertarse. 178 00:14:43,822 --> 00:14:47,482 Oye, Ab, podr�amos encontrarnos tanto con los Typees como con los buenos. 179 00:14:48,767 --> 00:14:49,947 As� es. 180 00:14:50,463 --> 00:14:54,383 Mira, Tom, no est�s en buena forma. 181 00:14:55,026 --> 00:14:57,926 Si deseas volver al barco, no te lo reprochar�a. 182 00:14:58,466 --> 00:15:01,426 Est�s a tiempo. Estoy dispuesto a acompa�arte hasta la mitad del camino. 183 00:15:02,266 --> 00:15:07,279 Gracias, Ab, pero prefiero quedarme contigo. 184 00:15:08,426 --> 00:15:10,526 �Bien! Vamos a ver qu� tenemos para cenar. 185 00:15:24,204 --> 00:15:26,664 Esta galleta est� un poco reblandecida, 186 00:15:27,795 --> 00:15:30,515 pero cierra los ojos e imagina... 187 00:15:30,541 --> 00:15:34,131 ...que te est�s comiendo un plato de alubias en New Bedford. 188 00:15:41,925 --> 00:15:44,735 No puedo. Tal vez ma�ana... 189 00:15:44,760 --> 00:15:47,400 ...sea capaz de tragar algo, pero ahora no. 190 00:15:56,943 --> 00:16:00,013 Pensaste en desertar hace mucho tiempo, �verdad? 191 00:16:01,063 --> 00:16:04,363 As� es, Tom. De ahora en adelante, ser� un hombre libre. 192 00:16:05,340 --> 00:16:07,670 �Qu� quieres decir? �Qu� es... 193 00:16:08,420 --> 00:16:09,770 ...ser libre? 194 00:16:10,428 --> 00:16:13,608 Bueno, creo que depende de la gente 195 00:16:13,868 --> 00:16:15,258 y de qu� libertad estamos hablando. 196 00:16:15,283 --> 00:16:18,823 Para m�, es ser capaz de hacer lo que quiero hacer... 197 00:16:19,794 --> 00:16:22,174 ...sin que nadie me imponga el menor tab�. 198 00:16:22,514 --> 00:16:24,824 �En eso incluyes... 199 00:16:25,994 --> 00:16:27,074 ...a una mujer? 200 00:16:27,314 --> 00:16:29,074 Supongo que s�, Tom. 201 00:16:29,806 --> 00:16:31,806 Tambi�n es parte de la libertad. 202 00:16:32,366 --> 00:16:33,706 Un hombre no se libra de las mujeres 203 00:16:33,731 --> 00:16:35,131 hasta que no tenga una para s� mismo. 204 00:16:35,646 --> 00:16:37,656 �Nunca has tenido ninguna? 205 00:16:39,569 --> 00:16:41,369 Oh, s�, varias veces. 206 00:17:07,628 --> 00:17:11,448 Vamos, caballeros, �a qu� viene tanta hostilidad? 207 00:17:11,993 --> 00:17:15,333 He venido desarmado y mis intenciones son pac�ficas. 208 00:17:15,873 --> 00:17:17,133 �Puedo acercarme? 209 00:17:18,233 --> 00:17:19,433 �Qu� quieres? 210 00:17:20,454 --> 00:17:22,694 Me llamo James Dooley. A su servicio, se�or. 211 00:17:23,126 --> 00:17:25,656 Hace 20 a�os que vivo en estas islas paradis�acas. 212 00:17:25,886 --> 00:17:28,606 Un pobre hombre blanco corrompido por los tr�picos. 213 00:17:29,259 --> 00:17:32,289 �Ha visto a mi mujer, a mis siete deliciosas hijas... 214 00:17:32,314 --> 00:17:33,394 ...y a sus primas? 215 00:17:33,832 --> 00:17:35,022 S�, conocimos a un par de ellas. 216 00:17:35,379 --> 00:17:37,939 �Ah, chicas encantadoras! �Chicas encantadoras! 217 00:17:38,464 --> 00:17:40,194 Mi mujer me provee de comida 218 00:17:40,643 --> 00:17:42,883 y ellas se encargan de mangarles sus d�lares yanquis 219 00:17:42,927 --> 00:17:44,727 a los turistas que pasan. 220 00:17:45,279 --> 00:17:48,379 En el valle de Happar tengo otra mujer regordeta, 221 00:17:48,796 --> 00:17:52,476 una nidada de deliciosas chicas y sus primas. 222 00:17:52,869 --> 00:17:54,919 Y para preservar la paz con los Typees, 223 00:17:55,189 --> 00:17:58,069 tengo a otra esposa bien cebada en su ciudad sagrada. 224 00:17:58,399 --> 00:18:01,059 As� soy como un poco de los suyos. 225 00:18:01,750 --> 00:18:04,160 Debido a estos acuerdos, 226 00:18:04,870 --> 00:18:07,810 me miran con desprecio, 227 00:18:07,968 --> 00:18:10,758 lo que no me provoca ning�n estado de �nimo. 228 00:18:15,935 --> 00:18:18,815 Veo que todav�a los Typees est�n de fiesta 229 00:18:18,943 --> 00:18:20,803 asando a uno de sus enemigos. 230 00:18:21,627 --> 00:18:23,837 Es una dieta muy mon�tona. 231 00:18:24,147 --> 00:18:27,737 Cr�anme cuando les digo que no utilizan nunca condimento alguno. 232 00:18:28,652 --> 00:18:30,232 �Qu� esperas de nosotros? 233 00:18:30,572 --> 00:18:33,832 �Habla como un Yanqui! Le responder� de manera similar. 234 00:18:34,553 --> 00:18:38,683 El Capit�n Vangs ofrece una buena recompensa a quien les entregue. 235 00:18:40,871 --> 00:18:42,111 �Cu�l es tu proposici�n? 236 00:18:42,431 --> 00:18:45,961 �Directo al grano! Nada de perder el tiempo con ch�charas. 237 00:18:46,559 --> 00:18:49,539 Conozco un buen escondite donde estar�n a salvo... 238 00:18:49,564 --> 00:18:52,554 ...hasta que zarpe la Dolly, o el tiempo que quieran. 239 00:18:53,261 --> 00:18:55,161 - �Cu�nto? - �Dinero! �Dinero! �Dinero! 240 00:18:55,186 --> 00:18:58,016 Todo se reduce al dinero. 241 00:18:58,661 --> 00:18:59,911 �Cu�nto tienen? 242 00:19:00,770 --> 00:19:02,010 Nuestro sueldo. 243 00:19:02,210 --> 00:19:03,310 �En oro! 244 00:19:03,650 --> 00:19:05,110 - Y los cuchillos y el hacha. - No. 245 00:19:06,179 --> 00:19:08,109 Nos quedamos con los cuchillos y el hacha. 246 00:19:08,379 --> 00:19:09,759 �A cambio de sus vidas? 247 00:19:10,215 --> 00:19:13,055 El Capit�n Vangs tiene en mente un doble ahorcamiento. 248 00:19:14,615 --> 00:19:15,705 �Y bien? 249 00:19:16,900 --> 00:19:20,005 No estamos en situaci�n de regatear, Ab. 250 00:19:20,636 --> 00:19:22,796 Un hombre siempre est� en situaci�n de regatear. 251 00:19:26,834 --> 00:19:29,814 Por lo que puedo ver, y tengo experiencia en eso, 252 00:19:30,194 --> 00:19:33,614 su colega tiene toda la pinta de tener fiebre. 253 00:19:34,664 --> 00:19:37,044 La herida en el brazo es obra de un cuchillo, �eh? 254 00:19:38,104 --> 00:19:40,644 Una herida as� mata a un hombre 255 00:19:41,284 --> 00:19:44,034 en unas seis horas expuesto en esta jungla. 256 00:19:44,884 --> 00:19:47,434 Bien, voy a dejar que lo piensen. 257 00:19:52,830 --> 00:19:54,950 Tenemos que hacer lo que dice, Ab. 258 00:19:56,335 --> 00:19:57,885 �C�mo le impediremos... 259 00:19:57,910 --> 00:20:00,650 ...que nos entregue y cobre a ambos bandos? 260 00:20:01,120 --> 00:20:02,400 �Pero est� solo! 261 00:20:02,600 --> 00:20:03,850 �C�mo lo sabemos? 262 00:20:05,682 --> 00:20:07,242 �Est�s dispuesto a correr ese riesgo? 263 00:20:07,639 --> 00:20:10,899 - Es necesario, Ab. No hay otra opci�n. - �Por qu�? 264 00:20:12,212 --> 00:20:15,282 Porque quiz� tenga raz�n sobre lo del brazo. 265 00:20:16,026 --> 00:20:19,416 Tengo que ir a alg�n sitio donde pueda limpiar la herida. 266 00:20:19,666 --> 00:20:22,566 No deber�as haber venido, chico. Esto no es solo un rasgu�o. 267 00:20:24,026 --> 00:20:25,066 Lo s�. 268 00:20:26,799 --> 00:20:29,519 Voy a tratar de volver al barco. 269 00:20:29,959 --> 00:20:32,519 Ir�s m�s r�pido... sin m�. 270 00:20:34,279 --> 00:20:35,769 Nos quedamos juntos. 271 00:20:37,052 --> 00:20:38,802 Guarda el cuchillo. 272 00:20:40,012 --> 00:20:41,352 Dame tu dinero. 273 00:20:46,761 --> 00:20:48,791 Pero conservamos los cuchillos y el hacha. 274 00:20:49,001 --> 00:20:50,941 Sabia decisi�n, caballeros. 275 00:20:51,121 --> 00:20:54,791 Bien, que pasen una buena noche, volver� ma�ana por la ma�ana. 276 00:21:10,841 --> 00:21:14,241 Si intentas jug�rnosla, te parto en dos. 277 00:21:14,572 --> 00:21:15,882 �Por qu� har�a una cosa as�? 278 00:21:16,030 --> 00:21:18,430 Lo sabes mejor que yo. Te lo advierto. 279 00:21:20,016 --> 00:21:22,806 - �A�n est� lejos? - Dentro de poco. Dentro de poco. 280 00:21:31,481 --> 00:21:32,961 �Qu� significa esto? 281 00:21:33,339 --> 00:21:35,843 - Una escolta de protecci�n. - �Por qu�? 282 00:21:36,155 --> 00:21:39,025 Est� en el pa�s de los Typee. No tenemos mucho tiempo. 283 00:21:39,050 --> 00:21:41,140 �Tiempo para qu�? Prep�rate, Tom. 284 00:21:41,725 --> 00:21:44,285 Quiere llegar al poblado de los Happar antes del anochecer, �verdad? 285 00:21:44,656 --> 00:21:45,716 �No, y t� tampoco! 286 00:21:48,776 --> 00:21:50,254 �Presta atenci�n! 287 00:22:00,053 --> 00:22:02,453 �Venga, Tom! �Volvamos sobre nuestros pasos! 288 00:22:03,069 --> 00:22:04,159 �Volved! 289 00:22:06,046 --> 00:22:07,786 �Confiad en m�! 290 00:22:08,033 --> 00:22:09,403 Esto no es una trampa. 291 00:22:09,578 --> 00:22:10,618 �Por ah� no! 292 00:22:11,199 --> 00:22:14,609 �Regresad! �Es por aqu�! �Este es el camino seguro! 293 00:22:15,159 --> 00:22:18,209 �Mira qu� cuatro! �Os han derrotado! 294 00:22:18,439 --> 00:22:21,759 Las lombrices de tierra tienen m�s agallas que vosotros. 295 00:22:22,276 --> 00:22:25,936 �Es el camino equivocado! �Volved! �Volved! 296 00:22:28,927 --> 00:22:31,667 �Es un mot�n, se�or! Toda la tripulaci�n est� en el ajo. 297 00:22:32,196 --> 00:22:34,856 �Os estar�a muy agradecido si cerr�is el pico, Sr. Moore! 298 00:22:35,316 --> 00:22:36,656 �Permisos cancelados! 299 00:22:37,162 --> 00:22:38,702 �A�n no he terminado! 300 00:22:40,402 --> 00:22:43,802 No he olvidado nuestros peque�os negocios. 301 00:22:44,408 --> 00:22:46,738 Alguien ser� ahorcado por ello 302 00:22:47,008 --> 00:22:49,788 y poco me importa qui�n sea. 303 00:22:50,827 --> 00:22:52,947 Pasar�n seis meses antes de llegar a un puerto 304 00:22:53,147 --> 00:22:55,647 donde podamos encontrar reemplazos. 305 00:22:56,601 --> 00:22:58,621 Estos hombres estaban bajo su responsabilidad. 306 00:22:59,346 --> 00:23:00,996 Si no los encontr�is, 307 00:23:01,186 --> 00:23:04,346 dos de vosotros ser�is castigados en su lugar. 308 00:23:04,586 --> 00:23:08,346 �Y ahora apartad vuestras feas caras de mi vista! 309 00:23:12,183 --> 00:23:16,043 �Reducir� vuestras raciones a la mitad si no los tra�is! 310 00:23:46,659 --> 00:23:48,179 �La aldea de los Happar! 311 00:23:48,489 --> 00:23:49,759 �Eso espero! 312 00:23:54,874 --> 00:23:56,734 Tienen comida. 313 00:23:57,314 --> 00:24:00,484 Si son Typees, no hay ninguna posibilidad de comer. 314 00:24:01,291 --> 00:24:03,581 Puede que tampoco si se trata de los primeros. 315 00:24:04,651 --> 00:24:06,281 �Tenemos que comer, Ab! 316 00:24:13,291 --> 00:24:16,081 �Eh, Tom! �Mira! 317 00:24:48,028 --> 00:24:49,798 �Nos habr�n visto? 318 00:24:51,207 --> 00:24:52,347 Qui�n sabe. 319 00:26:38,254 --> 00:26:40,714 Si ella no nos ha visto, alg�n otro lo har�. 320 00:26:50,190 --> 00:26:52,210 Creo que quiere que la sigamos. 321 00:26:58,536 --> 00:26:59,956 Por m�, vale. 322 00:27:00,949 --> 00:27:02,149 Por m� tambi�n. 323 00:27:07,894 --> 00:27:10,694 Comienza otra vez. �chame una mano. 324 00:27:14,678 --> 00:27:18,228 Es una chica guapa, Tom. Una chica muy bonita. 325 00:27:19,965 --> 00:27:23,865 �Qu� crees, Happar o Typee? 326 00:27:25,091 --> 00:27:27,211 Me gustar�a saber qu� clase de dieta sigue. 327 00:27:27,507 --> 00:27:28,617 Es Happar. 328 00:27:28,827 --> 00:27:31,767 Tiene que serlo; las can�bales no son tan guapas. 329 00:27:36,715 --> 00:27:37,705 Vamos. 330 00:29:05,035 --> 00:29:06,135 �Happar? 331 00:29:11,334 --> 00:29:12,494 �Happar? 332 00:29:14,849 --> 00:29:16,189 �Happar mortakee! 333 00:29:23,814 --> 00:29:24,834 �Qu� les dijiste? 334 00:29:25,054 --> 00:29:28,384 Eso es todo lo que s�: "Los Happars son buenos". 335 00:29:33,140 --> 00:29:34,390 Estamos hambrientos. 336 00:29:34,679 --> 00:29:38,816 Necesitamos comida. Queremos comer. 337 00:29:47,410 --> 00:29:50,510 Creo que quiere un regalo. �Tienes un poco de tabaco? 338 00:30:04,300 --> 00:30:07,340 Mi amigo est� enfermo. Est� herido. 339 00:30:07,705 --> 00:30:09,740 Necesitamos ayuda. 340 00:30:31,721 --> 00:30:35,571 �Comida! Yo querer m�s. �Yo hambriento! 341 00:30:36,315 --> 00:30:39,555 No entienden el ingl�s. �No hace falta que hables as�! 342 00:30:45,849 --> 00:30:47,499 �l es m�s inteligente que nosotros. 343 00:30:47,880 --> 00:30:50,300 Ya hemos comido bastante, y demasiado r�pido. 344 00:30:52,366 --> 00:30:55,146 Gracias, Happar bueno. 345 00:31:03,409 --> 00:31:04,609 �Typee! 346 00:31:05,289 --> 00:31:09,502 �Y yo le dije que los Happars son buenos! 347 00:31:10,249 --> 00:31:15,054 Dile... dile que son buenos para comer. 348 00:31:16,214 --> 00:31:18,324 Happar mortakee. 349 00:31:18,689 --> 00:31:22,030 �S�, buen sabor! 350 00:31:23,092 --> 00:31:24,152 C�llate, Tom. 351 00:33:05,967 --> 00:33:07,627 Muchas gracias. 352 00:33:09,287 --> 00:33:11,227 Me alegro de que hoy no haya carne. 353 00:33:12,814 --> 00:33:15,734 �Cu�l es tu carne favorita? 354 00:33:17,574 --> 00:33:18,584 �Carne? 355 00:33:32,651 --> 00:33:33,691 Abner. 356 00:33:38,641 --> 00:33:39,631 Tom. 357 00:33:46,612 --> 00:33:47,922 Muy bien. 358 00:33:49,467 --> 00:33:50,627 Veamos, �qu� es esto? 359 00:33:53,849 --> 00:33:55,029 �Typee! 360 00:33:58,464 --> 00:34:00,514 Mehevi. 361 00:34:02,520 --> 00:34:03,630 Kori Kori. 362 00:34:07,123 --> 00:34:08,183 Fayaway. 363 00:34:13,342 --> 00:34:15,402 Me parece muy hermoso. 364 00:34:19,988 --> 00:34:21,938 Encantado de conocerte. 365 00:34:25,148 --> 00:34:27,438 Encantado... 366 00:34:29,051 --> 00:34:30,631 De conocerte. 367 00:34:33,491 --> 00:34:35,516 �De conocerte? 368 00:34:36,544 --> 00:34:39,804 No, pero no estuvo mal para empezar. 369 00:35:20,549 --> 00:35:21,909 �Qu� te pasa, muchacho? 370 00:35:25,631 --> 00:35:28,358 Despierta. �Despierta, Tom! 371 00:35:29,335 --> 00:35:30,565 �A sus �rdenes, se�or! 372 00:35:31,887 --> 00:35:34,027 Soy Abner. Tranquilo, Tom. 373 00:35:34,687 --> 00:35:36,927 Voy a coger mis cosas... 374 00:35:41,167 --> 00:35:42,327 �Kori Kori! 375 00:35:44,262 --> 00:35:45,282 Ven aqu�. 376 00:35:49,502 --> 00:35:53,082 Mi amigo est� enfermo. Necesita ayuda. 377 00:35:53,589 --> 00:35:55,699 Ve a buscar al jefe. 378 00:35:56,861 --> 00:35:58,121 Est� enfermo. 379 00:35:59,421 --> 00:36:00,771 Necesita ayuda. 380 00:37:26,333 --> 00:37:27,493 Abner... 381 00:37:38,565 --> 00:37:40,705 Yo... soy Abner. 382 00:37:42,725 --> 00:37:43,755 As� es. 383 00:37:46,125 --> 00:37:47,605 �De d�nde procede esto? 384 00:37:49,212 --> 00:37:50,342 Fayaway. 385 00:38:14,284 --> 00:38:15,504 �De qu� est�n hablando? 386 00:38:15,764 --> 00:38:17,104 Cuatro algo. 387 00:38:17,284 --> 00:38:20,404 Cuatro d�as, tal vez. O cuatro semanas. 388 00:38:21,752 --> 00:38:23,812 O cuatro kilos, �por lo que sabemos! 389 00:38:24,232 --> 00:38:26,112 Cuatro kilos por aqu�, cuatro kilos por all�,... 390 00:38:26,137 --> 00:38:29,787 No te preocupes, Tom. A�n no est�s en condiciones para ser engullido. 391 00:38:59,903 --> 00:39:01,933 �Hemos sido anunciados! 392 00:39:02,183 --> 00:39:05,083 Vamos, chicas, ayudadme a ponerme mis adornos. 393 00:39:12,077 --> 00:39:14,687 �Venga, moveos, sed buenas chicas! 394 00:39:15,145 --> 00:39:18,125 Y estad bien derechitas delante de esos salvajes. 395 00:39:25,178 --> 00:39:26,788 En marcha, chicas. 396 00:40:24,846 --> 00:40:26,606 �En plena negociaci�n, Dooley? 397 00:40:28,701 --> 00:40:34,113 Como buen cristiano, me sent� obligado a hacer un intento. 398 00:40:34,818 --> 00:40:37,148 Estar�a mejor con el Capit�n Vangs. 399 00:40:37,338 --> 00:40:38,398 Zarpa ma�ana. 400 00:40:38,767 --> 00:40:39,987 �Volver al principio? 401 00:40:40,247 --> 00:40:41,987 Desgraciadamente, s�. 402 00:40:42,207 --> 00:40:45,087 Cuando un blanco entra en este valle, se queda. 403 00:40:45,661 --> 00:40:47,231 Mehevi piensa que esta regla 404 00:40:47,461 --> 00:40:49,781 disuade a los visitantes inoportunos. 405 00:40:50,021 --> 00:40:52,481 Esperaba que hiciera una excepci�n en su caso,... 406 00:40:52,847 --> 00:40:55,047 ...pero no, fracas�. 407 00:40:55,572 --> 00:40:57,632 Tambi�n has fracasado con el Capit�n Vangs, �verdad? 408 00:40:57,785 --> 00:41:00,465 Quiz�. Tengo miedo al fracaso. 409 00:41:01,002 --> 00:41:02,762 El precio del Capit�n era elevado. 410 00:41:03,184 --> 00:41:05,494 Le hubiera dado un buen uso. 411 00:41:09,764 --> 00:41:12,754 Tendr� que contentarme con la teor�a de que... 412 00:41:12,964 --> 00:41:14,804 ...la virtud es ya de por s� una recompensa. 413 00:41:15,316 --> 00:41:16,416 Y hablando de virtud, 414 00:41:16,562 --> 00:41:19,782 supongo que debe de haberse preguntado por los ojos azules de Fayaway. 415 00:41:22,299 --> 00:41:23,899 �No, no, no dije nada! 416 00:41:24,061 --> 00:41:26,621 Su padre era un hombre valiente 417 00:41:26,646 --> 00:41:28,999 que hab�a desertado de un barco. 418 00:41:29,839 --> 00:41:32,139 Debe de haber terminado en una cazuela. 419 00:41:32,463 --> 00:41:35,893 A Mehevi no le gustar�a que un individuo revoloteara alrededor de su nieta. 420 00:41:36,223 --> 00:41:37,843 Especialmente un extranjero. 421 00:41:47,643 --> 00:41:51,083 Te servir�n con zanahoria salvaje. 422 00:41:51,642 --> 00:41:52,992 Es delicioso. 423 00:41:53,242 --> 00:41:54,542 �Vamos, chicas! 424 00:42:56,298 --> 00:42:57,378 Mal. 425 00:42:57,989 --> 00:43:01,128 Se llev� a la mujer de Kouner. 426 00:43:01,978 --> 00:43:02,978 �Morir! 427 00:43:29,070 --> 00:43:31,760 �Fayaway! De acuerdo. 428 00:43:33,511 --> 00:43:35,561 Supongo que no es culpa tuya. 429 00:43:42,049 --> 00:43:46,009 S�, Fayaway mortakee. 430 00:43:46,934 --> 00:43:49,334 Pero no me gusta la gente de tu familia. 431 00:43:53,152 --> 00:43:55,372 �Tom, ir? 432 00:44:00,460 --> 00:44:03,760 S�, cuando se reponga. 433 00:44:07,260 --> 00:44:08,910 �Abner, ir? 434 00:44:12,250 --> 00:44:13,290 S�. 435 00:44:15,290 --> 00:44:19,290 Ambos... irnos. 436 00:44:38,531 --> 00:44:42,231 No me gusta ver a Kori Kori ah� fuera todo el tiempo. 437 00:44:43,013 --> 00:44:45,113 Puede que a �l tampoco le agrade. 438 00:44:46,889 --> 00:44:49,609 Ser�s capaz de viajar dentro de una semana. 439 00:44:50,038 --> 00:44:53,958 Podr�a llevarte a Nukuheva, si dejan de vigilarnos. 440 00:44:54,400 --> 00:44:56,000 Te buscar� un barco. 441 00:44:57,326 --> 00:44:59,606 �Qu� es eso, Ab,... de que me buscar�s un barco? 442 00:44:59,990 --> 00:45:01,990 �Y t�? �Qu� vas a hacer? 443 00:45:03,745 --> 00:45:06,805 Todav�a no he decidido lo que voy a hacer. 444 00:45:10,002 --> 00:45:12,902 Por el momento, ir� a hablar con Mehevi. 445 00:45:13,231 --> 00:45:14,951 Voy a poner a prueba a este tipo. 446 00:45:19,530 --> 00:45:21,460 �Vaya, Kori Kori! 447 00:45:22,370 --> 00:45:24,710 Eres... un tipo feo,... 448 00:45:25,061 --> 00:45:26,141 ...�verdad? 449 00:45:26,941 --> 00:45:30,391 Muy bien, amigo, d�jame ver c�mo de afilados tienes los dientes. 450 00:45:31,682 --> 00:45:32,762 Mejor. Mejor. 451 00:45:33,943 --> 00:45:36,223 �Son para comerte mejor, abuelita! 452 00:45:36,729 --> 00:45:38,069 �Menudas mand�bulas! 453 00:45:45,975 --> 00:45:48,935 �Y qu� magn�ficas am�gdalas! 454 00:45:49,971 --> 00:45:51,471 Deber�as verlo, Tom. 455 00:45:51,731 --> 00:45:54,721 Parecen dos grandes manzanas rojas. 456 00:46:04,304 --> 00:46:06,574 He venido a hablar con Mehevi. 457 00:46:08,279 --> 00:46:11,689 �Hemos venido como... amigos! 458 00:46:12,802 --> 00:46:14,782 Y t� nos has puesto guardias. 459 00:46:15,922 --> 00:46:17,382 �Basta de guardias! 460 00:46:17,849 --> 00:46:19,889 �Basta de guardias, Mehevi! 461 00:46:30,331 --> 00:46:32,679 Tom, �c�mo te sientes? 462 00:46:32,704 --> 00:46:35,734 Mejor. Me siento bien, excepto por la pierna. 463 00:46:37,367 --> 00:46:38,607 �Tom, bien? 464 00:46:38,887 --> 00:46:41,407 Tom est� bien. 465 00:46:41,807 --> 00:46:42,857 Est�. 466 00:46:43,447 --> 00:46:46,757 �T� vienes con nosotros? 467 00:46:47,258 --> 00:46:48,398 �Est� bien? 468 00:46:48,658 --> 00:46:49,748 Perfecto. 469 00:46:49,938 --> 00:46:52,548 - �Qu� pasa? - Es parte del tratamiento. 470 00:46:52,818 --> 00:46:55,298 �No, no voy a subirme a su espalda! 471 00:46:56,059 --> 00:46:57,499 �Cortes�a de la isla, Tom! 472 00:46:57,699 --> 00:46:58,699 Voy a parecer un idiota. 473 00:46:58,939 --> 00:47:00,799 Obedece, Tom. Cuanto mejor les caigas,... 474 00:47:01,019 --> 00:47:04,599 ...menos posibilidades tendr�s de acabar en una cazuela. 475 00:47:10,835 --> 00:47:12,925 Son unos man�acos de la limpieza. 476 00:47:13,155 --> 00:47:14,575 �No, no, espera! 477 00:47:17,213 --> 00:47:18,213 �Lavar! 478 00:47:19,919 --> 00:47:21,539 No, no, Abner, Tom. 479 00:47:24,199 --> 00:47:26,439 Fayaway, ya me he lavado. 480 00:47:26,759 --> 00:47:28,789 Escucha. Escucha. 481 00:47:31,344 --> 00:47:33,824 Repite lentamente despu�s de m�: 482 00:47:34,184 --> 00:47:38,174 "Abner no quiere ba�arse". 483 00:47:39,064 --> 00:47:42,424 Abner no quiere... 484 00:47:43,501 --> 00:47:44,531 ...ba�arse. 485 00:47:51,120 --> 00:47:52,960 �Ab! �Socorro! �Socorro! 486 00:47:55,211 --> 00:47:57,921 Lo siento, Tom. �Lo siento de veras! 487 00:48:18,817 --> 00:48:21,937 Lo siento, Ab. �Lo siento de veras! 488 00:48:25,867 --> 00:48:27,977 Fayaway da una lecci�n a Abner. 489 00:48:36,840 --> 00:48:39,060 �No, chicas, he estado enfermo! 490 00:49:05,075 --> 00:49:06,615 Para ti, Abner. 491 00:49:07,134 --> 00:49:08,664 Son maravillosas. 492 00:49:12,734 --> 00:49:13,764 Pez. 493 00:49:15,214 --> 00:49:16,214 Pez. 494 00:49:17,494 --> 00:49:19,214 Lo est�s haciendo muy bien, Fayaway. 495 00:49:19,892 --> 00:49:23,212 Si seguimos as�, terminaremos como unos tontos. 496 00:49:23,728 --> 00:49:25,088 Bien, escucha. 497 00:49:26,488 --> 00:49:30,674 Abner, hombre. Abner, hombre. 498 00:49:32,136 --> 00:49:33,136 Hombre. 499 00:49:33,776 --> 00:49:37,236 Piensa en esto. Abner, hombre. 500 00:49:37,807 --> 00:49:38,847 Chica. 501 00:49:39,287 --> 00:49:41,397 Fayaway, chica. 502 00:49:43,419 --> 00:49:44,359 Chica. 503 00:49:44,939 --> 00:49:46,959 Fayaway, chica. 504 00:49:49,507 --> 00:49:50,827 Entonces decimos... 505 00:49:51,147 --> 00:49:54,327 Fayaway es una chica. 506 00:49:55,427 --> 00:49:58,527 Fayaway chica es. 507 00:49:59,843 --> 00:50:01,403 �Desde luego que lo eres! 508 00:50:01,763 --> 00:50:05,303 Toda t�, de arriba a abajo, todo en ti lo prueba: 509 00:50:05,923 --> 00:50:08,703 Eres una chica. Toda una chica. 510 00:50:12,641 --> 00:50:13,831 Amor. 511 00:50:14,795 --> 00:50:15,865 Amor. 512 00:50:17,195 --> 00:50:18,215 Amor. 513 00:50:18,595 --> 00:50:19,715 Este. 514 00:50:20,875 --> 00:50:22,015 Amor. 515 00:50:23,616 --> 00:50:24,916 Pez. 516 00:50:25,496 --> 00:50:26,866 �Pez, bien! 517 00:50:28,816 --> 00:50:29,916 Amor. 518 00:50:31,176 --> 00:50:32,216 Pez. 519 00:50:36,576 --> 00:50:39,416 Bueno. Comer pez, �bueno! 520 00:50:40,094 --> 00:50:43,224 No pierdas la cabeza por una cesta de pescado crudo. 521 00:50:44,694 --> 00:50:45,724 Amor. 522 00:50:47,094 --> 00:50:48,074 Pez. 523 00:50:49,621 --> 00:50:51,501 Est� bien, pez. 524 00:50:56,200 --> 00:50:57,190 Bueno. 525 00:50:57,998 --> 00:50:58,918 Amor. 526 00:51:01,569 --> 00:51:02,599 �Amor! 527 00:51:03,129 --> 00:51:04,249 Pez. 528 00:51:10,649 --> 00:51:11,849 �Qu� es eso? 529 00:51:46,737 --> 00:51:47,857 �Qu� pasa? 530 00:51:48,079 --> 00:51:49,479 �Vienen guerreros Happars! 531 00:52:09,547 --> 00:52:11,017 Mira, Kori Kori est� con ellos. 532 00:52:18,465 --> 00:52:21,935 Es una oportunidad para escapar. Si a�n quieres irte. 533 00:52:22,145 --> 00:52:24,235 Promet� llevarte a Nukuheva, �no? 534 00:52:24,505 --> 00:52:25,885 �Me tomas por mentiroso? - No, Ab,... 535 00:52:25,910 --> 00:52:28,791 No estoy seguro de que este sea el momento adecuado. 536 00:52:34,277 --> 00:52:36,077 Nunca tendremos uno mejor. 537 00:52:41,877 --> 00:52:44,677 Oye, Ab, hasta ahora hemos tenido suerte porque Fayaway te tiene simpat�a. 538 00:52:45,312 --> 00:52:47,222 Pero, �y si pasa algo? 539 00:52:47,752 --> 00:52:49,872 Nos transformar�n en carne picada. 540 00:52:50,232 --> 00:52:53,472 Ni t� ni yo hemos vista nunca canibalismo por aqu�. 541 00:52:53,752 --> 00:52:56,372 As� que deja de hablar de algo que no puedes probar. 542 00:52:57,217 --> 00:52:58,217 Vamos. 543 00:53:02,792 --> 00:53:04,172 Tenemos compa��a. 544 00:53:06,057 --> 00:53:07,777 Es in�til mirar. Est� ah�. 545 00:53:09,817 --> 00:53:10,877 �Qu� hacemos ahora? 546 00:53:11,137 --> 00:53:12,177 Espera un momento. 547 00:53:30,723 --> 00:53:31,783 �V�monos! 548 00:54:02,628 --> 00:54:04,098 Les rodearemos. 549 00:54:06,961 --> 00:54:07,981 Ag�chate. 550 00:54:16,881 --> 00:54:17,931 �Mehevi! 551 00:54:27,046 --> 00:54:28,146 �Est�s bien, Ab? 552 00:54:28,411 --> 00:54:29,491 S�, estoy bien. 553 00:54:29,691 --> 00:54:32,691 Ahora jam�s saldremos de aqu�. �Por qu� lo hiciste, Ab? 554 00:54:32,931 --> 00:54:36,491 Porque me gusta. �Lo comprendes, Tom? Me gusta. 555 00:55:21,216 --> 00:55:23,216 �Te gustar�a estar en su lugar? 556 00:55:23,816 --> 00:55:26,016 Esos chicos acabar�n en la sopa, espera y ver�s. 557 00:55:26,590 --> 00:55:27,950 Espero que esta noche no. 558 00:55:27,975 --> 00:55:30,485 Porque estamos invitados a cenar con Mehevi. 559 00:55:30,684 --> 00:55:31,684 - ��Qu�?! - S�. 560 00:55:32,365 --> 00:55:34,335 Y si no te comes lo que te sirvan, 561 00:55:34,565 --> 00:55:36,685 es como insultar a sus dioses. 562 00:55:37,405 --> 00:55:39,765 �Salvo error, iremos de etiqueta! 563 00:55:59,376 --> 00:56:01,546 Venid, Abner y Tom. 564 00:57:04,981 --> 00:57:07,181 - Viene hacia nosotros. - Eso parece. 565 00:57:07,624 --> 00:57:09,784 - �Qu� es lo que trae? - Cava, sin duda. 566 00:57:09,983 --> 00:57:11,733 �Eso te volver� loco, amigo! 567 00:57:46,160 --> 00:57:48,820 �Si es carne, yo no como! �No puedo, Ab! 568 00:57:49,294 --> 00:57:52,154 �Comer�s, aunque te la tenga que hundir hasta el gaznate! 569 00:58:03,796 --> 00:58:05,056 C�metelo. 570 00:58:05,876 --> 00:58:06,956 �C�metelo! 571 00:58:08,735 --> 00:58:10,205 �Vamos, c�metelo! 572 00:58:21,534 --> 00:58:23,434 Nunca he comido antes esta clase de carne. 573 00:58:23,854 --> 00:58:26,634 Seguro que s�. Come m�s. 574 00:58:27,654 --> 00:58:30,034 �De qu� est�s hablando? Tienes la frente empapada en sudor. 575 00:58:33,192 --> 00:58:34,822 Aqu� debe hacer calor. 576 00:58:40,967 --> 00:58:42,497 Esta carne es dulce. 577 00:58:44,727 --> 00:58:46,047 Tengo que irme de aqu�. 578 00:59:55,026 --> 00:59:56,086 �Escucha! 579 00:59:56,784 --> 00:59:58,164 No escuchar, he tra�do pescado. 580 00:59:58,385 --> 01:00:00,565 Por favor, basta de pescado. 581 01:00:00,825 --> 01:00:03,515 Tengo una nueva palabra para ti, escucha: 582 01:00:04,885 --> 01:00:06,045 Beso. 583 01:00:08,914 --> 01:00:11,334 Eso es. Lo est�s haciendo muy bien. 584 01:00:11,359 --> 01:00:13,959 Ahora, presta atenci�n. 585 01:00:16,997 --> 01:00:19,607 Beso, as�. 586 01:00:20,317 --> 01:00:21,507 No es bueno. 587 01:00:21,717 --> 01:00:23,557 No lo entiendes. 588 01:00:23,984 --> 01:00:25,944 No hay nada mejor. 589 01:00:26,624 --> 01:00:29,344 Tus labios, mis labios,... 590 01:00:30,344 --> 01:00:33,034 ...juntos, as�. 591 01:00:36,876 --> 01:00:37,916 Labios,... 592 01:00:40,436 --> 01:00:42,266 - Labios,... - S�, eso es. 593 01:00:44,223 --> 01:00:45,243 �Beso? 594 01:00:45,318 --> 01:00:46,898 S�, beso. 595 01:00:50,663 --> 01:00:51,843 - �Beso? - S�. 596 01:00:54,519 --> 01:00:55,559 - Probemos. - No, no,... 597 01:00:56,479 --> 01:00:57,959 He tra�do pescado. 598 01:02:02,501 --> 01:02:04,911 Casi me matas, pero estuvo bien. 599 01:02:30,639 --> 01:02:32,429 �Juegas al gato y al rat�n? 600 01:02:32,679 --> 01:02:34,579 - �No te gusta? - No, no me gusta. 601 01:02:34,799 --> 01:02:36,179 Cre�a que �bamos a irnos de aqu�. 602 01:02:36,795 --> 01:02:39,195 Nos iremos, en cuanto podamos burlar la vigilancia de los guardias. 603 01:02:39,435 --> 01:02:41,095 �Y por qu� no ahora mismo? 604 01:02:41,438 --> 01:02:43,458 Intentando disimular,... 605 01:02:43,838 --> 01:02:46,308 ...mira a tu izquierda, en la parte superior del �rbol. 606 01:02:51,127 --> 01:02:53,097 Ha estado merodeando todo el d�a. 607 01:02:54,237 --> 01:02:56,267 �Vas a pelearte con �l? 608 01:02:59,201 --> 01:03:01,671 Mataron a uno de los suyos el otro d�a. 609 01:03:02,161 --> 01:03:03,421 Lo s�, lo vi. 610 01:03:03,845 --> 01:03:05,965 Hab�a violado uno de sus tab�es y le mataron. 611 01:03:06,285 --> 01:03:08,965 Igual que Vangs te matar�a si t� transgredieras uno de los suyos. 612 01:03:09,765 --> 01:03:11,465 �Crees que es lo mismo? 613 01:03:12,120 --> 01:03:14,880 �Est�s tan loco como para creer que es lo mismo, Ab? 614 01:03:15,200 --> 01:03:18,680 �No comprendes que pueden cambiar de idea cualquier d�a y matarnos? 615 01:03:19,387 --> 01:03:20,467 Podr�a ser. 616 01:03:22,627 --> 01:03:25,467 Adem�s, probablemente se lo hayan comido. 617 01:03:26,775 --> 01:03:28,925 Es posible. Se han visto casos en estas islas. 618 01:03:34,873 --> 01:03:36,883 No te ped� que me acompa�aras. 619 01:03:37,793 --> 01:03:39,233 �Qu� esperas que haga? 620 01:03:40,783 --> 01:03:42,853 En primer lugar, que dejes en paz a esa chica. 621 01:03:43,783 --> 01:03:46,503 �Por qu�? Solamente dime por qu�. 622 01:03:47,081 --> 01:03:50,581 Supongo que la criada paliducha de nariz rosada que dejaste en New Bedford 623 01:03:50,646 --> 01:03:51,746 es mejor que ella, �eh? 624 01:03:52,826 --> 01:03:54,836 Obviando esa descripci�n, 625 01:03:55,066 --> 01:03:56,836 para m� es mejor que ella. 626 01:03:57,378 --> 01:03:59,678 Y una mujer como esa ser�a mucho mejor para ti. 627 01:03:59,938 --> 01:04:02,828 Si quieres una mujer, elige a una de tu raza, Ab. 628 01:04:03,231 --> 01:04:06,261 Las he visto en todos los puertos del mundo... 629 01:04:06,744 --> 01:04:09,273 ...y no he conocido a ninguna m�s codiciosa. 630 01:04:09,584 --> 01:04:10,954 �Qu� quieres ser? 631 01:04:11,450 --> 01:04:14,030 �Como Dooley? �Convertirte en un fantasma dentro de 10 a�os? 632 01:04:14,290 --> 01:04:17,730 �Vivir a expensas de tu mujer o de tus mujeres... quiz� para entonces? 633 01:04:18,610 --> 01:04:21,170 �No comprendes que eso no funcionar�, Ab? Jam�s funcionar�. 634 01:04:21,450 --> 01:04:23,470 Un tipo como t� no puede vivir entre salvajes... 635 01:04:23,650 --> 01:04:25,220 ...sin convertirse en uno. 636 01:04:25,450 --> 01:04:26,870 �Es eso lo que quieres? 637 01:04:27,575 --> 01:04:29,765 Porque eso es exactamente lo que quiere Fayaway. 638 01:04:30,335 --> 01:04:32,115 Y me parece que va a conseguirlo. 639 01:04:34,319 --> 01:04:37,279 Olvid�moslo, Tom. No hablemos m�s de ello. 640 01:04:37,719 --> 01:04:40,679 Conseguir� que te vayas a la primera ocasi�n. 641 01:04:41,585 --> 01:04:45,485 Y cuando est�s a salvo a bordo de ese peque�o y apestoso carguero, 642 01:04:46,592 --> 01:04:48,912 pensar�s en lo que voy a decirte... 643 01:04:49,619 --> 01:04:52,509 Vive tu vida como mejor te parezca, 644 01:04:53,011 --> 01:04:56,591 pero no trates de imponerle tus ideas al primero que llegue,... 645 01:04:57,131 --> 01:04:58,841 ...podr�a molestarle. 646 01:05:24,019 --> 01:05:25,119 Querido Ab, 647 01:05:25,459 --> 01:05:29,269 He decidido marcharme solo. No hace falta que te molestes. 648 01:05:29,539 --> 01:05:31,869 Eres mi amigo y me da verg�enza haber cogido tu hacha, 649 01:05:32,179 --> 01:05:35,019 pero t� mismo dec�as que un hombre deber�a tener siempre una buena hacha, 650 01:05:35,259 --> 01:05:36,619 aunque tenga que robarla. 651 01:05:37,673 --> 01:05:39,193 Si no tienes noticias m�as dentro de tres d�as, 652 01:05:39,433 --> 01:05:40,693 sabr�s que lo he logrado. 653 01:05:41,153 --> 01:05:43,343 No trates de seguirme o detenerme... 654 01:05:43,553 --> 01:05:45,593 ...lo echar�as todo a perder. 655 01:05:46,252 --> 01:05:48,332 Espero que encuentres lo que buscas, Ab. 656 01:05:48,518 --> 01:05:50,448 Adi�s, Tom. 657 01:06:09,664 --> 01:06:11,114 �Hola, Abner! 658 01:06:19,904 --> 01:06:21,164 Hola, Fayaway. 659 01:06:21,777 --> 01:06:23,637 Mira lo que me ense�� Mehevi. 660 01:06:36,434 --> 01:06:37,964 �Ayuda a Fayaway! 661 01:06:40,594 --> 01:06:43,014 �Fayaway, mi pez! 662 01:06:43,367 --> 01:06:45,167 Por favor, ayuda a Fayaway. 663 01:06:45,487 --> 01:06:47,697 �Amor... o m�s pescado? 664 01:06:50,444 --> 01:06:51,504 Amor. 665 01:07:06,450 --> 01:07:08,000 �Qu� ha dicho Mehevi? 666 01:07:09,090 --> 01:07:10,350 Mehevi dijo... 667 01:07:10,570 --> 01:07:12,350 Mehevi ha dicho. 668 01:07:12,970 --> 01:07:15,050 Mehevi ha dicho... 669 01:07:16,213 --> 01:07:19,813 Abner se queda los peces que atrapa. 670 01:07:20,336 --> 01:07:22,936 Eso es exactamente lo que voy a hacer. 671 01:07:44,475 --> 01:07:48,235 No vas a poder entenderlo todo, quiz� por eso te lo digo. 672 01:07:49,507 --> 01:07:51,297 A veces es dif�cil hablar cuando... 673 01:07:51,907 --> 01:07:54,647 ...cada palabra se entiende plenamente. 674 01:07:55,227 --> 01:07:57,797 Pero es m�s f�cil cuando no se entiende todo. 675 01:07:59,093 --> 01:08:01,313 Siempre ha sido as� para m�. 676 01:08:02,733 --> 01:08:04,563 Habla, Abner. 677 01:08:07,975 --> 01:08:08,975 Creo que... 678 01:08:09,862 --> 01:08:11,872 Creo que te quiero, Fayaway. 679 01:08:12,382 --> 01:08:15,922 Representas la libertad que siempre he buscado. 680 01:08:18,450 --> 01:08:21,050 Jam�s he visto una belleza como la tuya. 681 01:08:21,842 --> 01:08:23,362 Tu manera de caminar es... 682 01:08:23,642 --> 01:08:26,462 ...es como el agua que fluye en las rivieras de Nueva Inglaterra. 683 01:08:27,802 --> 01:08:31,162 Y tu fragancia es como la de las flores. 684 01:08:34,635 --> 01:08:35,635 Habla. 685 01:08:37,111 --> 01:08:39,791 Por tu forma de mirar se dir�a que me has entendido, 686 01:08:40,132 --> 01:08:42,392 pero eso ser�a horrible. 687 01:08:42,812 --> 01:08:44,842 La gente no habla as�. 688 01:08:47,042 --> 01:08:48,142 Amor. 689 01:08:53,268 --> 01:08:56,188 Y quiz�... un beso. 690 01:11:28,355 --> 01:11:29,705 Soy libre. 691 01:11:30,614 --> 01:11:33,074 Por fin, soy libre. 692 01:11:35,335 --> 01:11:36,275 No. 693 01:12:14,000 --> 01:12:15,160 �Abner! 694 01:12:16,200 --> 01:12:17,360 Tekela. 695 01:12:20,842 --> 01:12:22,122 Viakioo. 696 01:12:23,882 --> 01:12:24,872 Abner. 697 01:13:07,341 --> 01:13:10,091 �Ha usado alguien estos zapatos? 698 01:13:10,621 --> 01:13:11,641 No, Abner. 699 01:13:11,941 --> 01:13:14,641 �Y por qu� hay huellas de zapatos ah� fuera cuando...? 700 01:13:28,706 --> 01:13:29,976 Es Dooley. 701 01:13:30,727 --> 01:13:32,827 Puede tener noticias de Tom. 702 01:13:33,047 --> 01:13:36,377 Han pasado m�s de dos meses. Tal vez lo logr�. 703 01:13:43,482 --> 01:13:44,742 �Qui�n es? 704 01:13:45,082 --> 01:13:46,492 �Qu� pasa, Abner? 705 01:13:46,842 --> 01:13:49,092 �Nos sigue ese hombre? 706 01:13:49,921 --> 01:13:51,471 �Nos vigila? 707 01:13:53,227 --> 01:13:55,887 Es un cazador muy malo. 708 01:13:56,684 --> 01:13:58,044 No atrapa mucho. 709 01:13:58,204 --> 01:14:01,694 No quiero que nos siga. Eso es todo. 710 01:14:14,428 --> 01:14:15,768 �Qu� est�n diciendo? 711 01:14:17,228 --> 01:14:21,168 Dijo que un barco vendr� pronto. 712 01:14:22,297 --> 01:14:25,467 Dooley quiere comprar telas... 713 01:14:25,977 --> 01:14:27,967 ...y cosas muy pesadas. 714 01:14:28,177 --> 01:14:29,917 El barco las recoger�. 715 01:14:33,952 --> 01:14:36,440 - Abner,... - �S�? 716 01:14:38,290 --> 01:14:41,940 �Ese barco te hace pensar en tu hogar? 717 01:14:46,123 --> 01:14:47,303 Ni siquiera un poco. 718 01:14:47,763 --> 01:14:50,073 �Aqu� est� mi buen fugitivo! 719 01:14:50,843 --> 01:14:52,603 He o�do hablar de usted. 720 01:14:53,105 --> 01:14:54,565 �Entonces, va a casarse con la chica! 721 01:14:54,905 --> 01:14:56,665 Ahora es hermosa, 722 01:14:56,905 --> 01:15:00,265 pero dentro de 10 a�os estar� m�s gorda que la m�a. 723 01:15:00,859 --> 01:15:02,319 No se conservan por mucho tiempo. 724 01:15:02,539 --> 01:15:05,619 En cuanto a usted, en 10 a�os, si sigue vivo,... 725 01:15:05,819 --> 01:15:08,019 ...no ser� m�s que el borracho de una salvaje. 726 01:15:09,131 --> 01:15:11,521 No me tientes, Dooley, podr�amos volver a encontrarnos. 727 01:15:11,546 --> 01:15:13,642 �Contenga sus impulsos! 728 01:15:13,951 --> 01:15:16,071 Si me toca, acabar� en una cazuela. 729 01:15:16,271 --> 01:15:19,421 Aqu� soy un hombre sagrado. �Tab�! 730 01:15:20,692 --> 01:15:22,152 Quiero preguntarte si Tom ha llegado 731 01:15:22,177 --> 01:15:23,617 a Nukuheva. 732 01:15:25,212 --> 01:15:27,552 Prohibido hablar de Tom. 733 01:15:28,178 --> 01:15:29,878 Volvamos a los negocios. 734 01:15:33,338 --> 01:15:35,028 �Qu� ha dicho Mehevi? 735 01:15:37,130 --> 01:15:38,090 Nada. 736 01:15:41,930 --> 01:15:44,590 No le gusta que hable de Tom, �verdad? 737 01:15:47,537 --> 01:15:48,737 �Por qu� no? 738 01:15:50,450 --> 01:15:52,350 Tom huy�, �no? 739 01:15:52,570 --> 01:15:55,500 Estupendo. Estaba en su derecho si quer�a. 740 01:15:56,370 --> 01:15:58,600 Te gusta m�s Tom que Fayaway. 741 01:16:01,269 --> 01:16:02,769 Tom es mi amigo. 742 01:16:03,429 --> 01:16:05,519 T� eres m�s que un amigo, Fayaway. 743 01:16:06,678 --> 01:16:08,978 Eres pr�cticamente toda mi vida. 744 01:16:20,434 --> 01:16:22,794 �Eh, cuidado con lo que haces! Recuerda lo que te dije. 745 01:16:23,652 --> 01:16:25,702 No me ensuciar�a las manos. 746 01:16:25,888 --> 01:16:27,008 �D�nde est� Tom? 747 01:16:27,219 --> 01:16:28,319 �Qu� s� yo? 748 01:16:28,618 --> 01:16:29,898 �Lleg� a Nukuheva? 749 01:16:30,178 --> 01:16:33,198 Tal vez s�, aunque quiz� no. 750 01:16:33,762 --> 01:16:36,512 No siempre estoy por all�. Tengo negocios que atender. 751 01:16:36,962 --> 01:16:38,412 - �Le has visto? - �No, no...! 752 01:16:39,158 --> 01:16:40,478 �Alg�n barco ha hecho escala en Nukuheva? 753 01:16:40,678 --> 01:16:41,678 Dos. 754 01:16:43,278 --> 01:16:45,678 Veo que le tienes m�s miedo a Mehevi que a m�. 755 01:16:46,150 --> 01:16:48,210 Mehevi es mi honorable amigo. 756 01:16:48,470 --> 01:16:50,410 Pero no te invita a dormir en su poblado. 757 01:16:50,571 --> 01:16:52,681 Estoy muy presionado. 758 01:16:53,375 --> 01:16:55,065 Es mejor que te vayas antes de que me ponga nervioso. 759 01:16:55,295 --> 01:16:57,437 Eso har�. Eso har�. 760 01:16:58,319 --> 01:17:01,319 Yo en tu lugar, evitar�a hablarles de Tom. 761 01:17:01,599 --> 01:17:03,169 �Vamos, chicas! En marcha. 762 01:17:03,479 --> 01:17:05,819 Buenas noches, �mi gran guerrero Typee! 763 01:17:30,123 --> 01:17:32,723 �No te sientes m�s libre en estos d�as, Abner? 764 01:17:34,564 --> 01:17:36,784 Tal vez nunca se es libre, Fayaway. 765 01:17:39,894 --> 01:17:42,184 Cuando llegue el barco,... 766 01:17:42,840 --> 01:17:44,680 ...�querr�s volver a casa? 767 01:17:45,840 --> 01:17:47,330 Este es mi hogar. 768 01:17:50,847 --> 01:17:51,847 Beso. 769 01:17:59,977 --> 01:18:02,507 Es mejor que el pescado. 770 01:18:11,928 --> 01:18:13,508 �Me mentir�as? 771 01:18:15,049 --> 01:18:16,009 �Mentir? 772 01:18:18,652 --> 01:18:19,632 �No! 773 01:18:20,652 --> 01:18:24,132 �Tienes idea de lo que le ha ocurrido a Tom? 774 01:18:26,995 --> 01:18:28,115 No, Abner. 775 01:19:30,300 --> 01:19:32,700 Esto es un trozo de la camisa de Tom. 776 01:19:33,660 --> 01:19:35,250 �La camisa de Tom! 777 01:19:37,180 --> 01:19:39,900 �Y las huellas de sus zapatos? 778 01:19:40,601 --> 01:19:43,261 No s� nada de todo eso, Abner. 779 01:19:43,801 --> 01:19:44,811 Tom huy�. 780 01:19:45,321 --> 01:19:47,361 S�, quiz�s. 781 01:19:49,443 --> 01:19:52,323 Pero tal vez no pudo ir muy lejos. 782 01:19:58,162 --> 01:20:00,482 S� que somos diferentes, 783 01:20:00,762 --> 01:20:03,982 que no tenemos las mismas ideas y que probablemente nunca las tengamos. 784 01:20:05,229 --> 01:20:08,049 Pero no te das cuenta de lo importante que es esto para m�. 785 01:20:08,629 --> 01:20:11,049 No es posible que haya huellas de zapatos... 786 01:20:11,229 --> 01:20:12,249 ...en un sitio como este. 787 01:20:12,862 --> 01:20:14,502 Y ahora un trozo de camisa. 788 01:20:15,102 --> 01:20:17,502 �Y no sabes qu� le pas�? 789 01:20:18,392 --> 01:20:19,992 Yo no s� nada, Abner. 790 01:20:20,472 --> 01:20:22,792 No miento. No s� nada. 791 01:20:24,272 --> 01:20:25,892 Tal vez no sepas nada. 792 01:20:27,072 --> 01:20:29,992 Y si no mientes, nunca me perdonar�s. 793 01:20:34,016 --> 01:20:36,652 Lo siento. Lo siento. 794 01:20:37,925 --> 01:20:40,725 Si pudiera saber qu� le ocurri� a Tom. 795 01:20:44,365 --> 01:20:45,325 Escucha. 796 01:20:46,845 --> 01:20:47,975 �Oyes eso? 797 01:20:50,075 --> 01:20:51,075 S�. 798 01:21:06,555 --> 01:21:08,567 �Abner, tab�! 799 01:21:09,049 --> 01:21:10,189 �A qu� te refieres? 800 01:21:10,649 --> 01:21:12,089 Los dioses viven aqu�. 801 01:21:12,329 --> 01:21:14,189 Tab�, hacen un sacrificio. 802 01:21:14,409 --> 01:21:16,489 - Pues vayamos a ver qu� sacrifican. - �No! 803 01:21:39,889 --> 01:21:42,639 H�blales de la camisa de Tom, de sus zapatos... 804 01:21:42,929 --> 01:21:47,285 ...y de mi hacha. El hechicero la ten�a. 805 01:22:01,015 --> 01:22:02,365 Mehevi dijo... 806 01:22:03,058 --> 01:22:04,238 Dice... 807 01:22:05,458 --> 01:22:08,838 ...que la gente no puede irse de aqu�. 808 01:22:10,349 --> 01:22:12,369 Si no, regresan con barcos 809 01:22:12,589 --> 01:22:14,369 para llevarse a nuestra gente. 810 01:22:15,896 --> 01:22:18,756 Tom huy� y por eso... 811 01:22:18,781 --> 01:22:20,321 ...tuvieron que matarle... 812 01:22:21,054 --> 01:22:23,444 ...para proteger a los Typees de tu mundo. 813 01:22:33,431 --> 01:22:35,151 Mehevi dice... 814 01:22:36,343 --> 01:22:37,873 ...que te dio un hogar,... 815 01:22:38,303 --> 01:22:41,673 ...paz y te convirti� en su hermano. 816 01:22:45,532 --> 01:22:49,689 Has golpeado a nuestro sacerdote e insultado a nuestros dioses. 817 01:22:51,543 --> 01:22:53,453 Has violado nuestros tab�es. 818 01:22:54,031 --> 01:22:55,901 �Y cu�l es el castigo por ello? 819 01:23:45,256 --> 01:23:47,516 Los dos vamos a morir, �verdad? 820 01:23:50,416 --> 01:23:51,516 S�, Abner. 821 01:23:56,814 --> 01:23:58,694 Me mentiste,... 822 01:23:59,014 --> 01:24:00,194 ...�verdad? 823 01:26:15,891 --> 01:26:17,191 �Quieres que te abandone? 824 01:26:19,116 --> 01:26:20,236 S�, Abner. 825 01:26:20,636 --> 01:26:22,336 Quieren matarme. 826 01:26:23,437 --> 01:26:24,787 Algunos, s�. 827 01:26:26,277 --> 01:26:28,137 Tal vez no te maten. 828 01:26:29,493 --> 01:26:32,383 Pero quieres volver a casa. Fayaway no es suficiente para ti. 829 01:26:32,653 --> 01:26:35,133 Fayaway es suficiente para m�. Fayaway me satisface plenamente. 830 01:26:35,373 --> 01:26:38,033 Fayaway es mala. Dijo mentiras. 831 01:26:38,942 --> 01:26:41,302 Ella quer�a impedirte que volvieras con los tuyos. 832 01:26:42,170 --> 01:26:44,430 Estabas solo sin tu amigo Tom. 833 01:26:44,690 --> 01:26:46,380 Ven conmigo, Fayaway. 834 01:26:47,083 --> 01:26:48,673 Vendr�s conmigo, �verdad? 835 01:26:49,326 --> 01:26:51,496 No, Fayaway te avergonzar�a alg�n d�a. 836 01:26:52,566 --> 01:26:53,896 Entonces regresemos. 837 01:26:54,406 --> 01:26:58,046 No me ir� solo a bordo de ese barco, �lo entiendes, Fayaway? 838 01:26:59,682 --> 01:27:00,762 S�, Abner. 839 01:27:01,242 --> 01:27:02,662 �Vendr�s conmigo? 840 01:27:04,407 --> 01:27:05,467 S�, Abner. 841 01:27:14,076 --> 01:27:15,046 �Deprisa! 842 01:28:12,444 --> 01:28:14,188 �Sr. Moore! 843 01:28:16,389 --> 01:28:17,699 �Listos para zarpar! 844 01:28:18,625 --> 01:28:20,345 Esos salvajes podr�an intentar abordarnos. 845 01:28:20,625 --> 01:28:22,145 Hay un hombre blanco en la primera canoa, se�or. 846 01:28:22,425 --> 01:28:23,895 Lo s�, idiota. 847 01:28:24,480 --> 01:28:26,570 �Y quiero a ese hombre! 848 01:28:26,840 --> 01:28:28,820 �Echa un bote a la mar y tr�emelo! 849 01:28:29,120 --> 01:28:30,720 �Preparad el bote! 850 01:29:43,192 --> 01:29:45,052 �Bienvenido a bordo, Abner! 851 01:29:51,163 --> 01:29:52,673 Fayaway te minti� otra vez. 852 01:29:58,440 --> 01:30:00,250 �Adelante! 853 01:30:36,372 --> 01:30:37,372 Bienvenido a bordo, Bedford. 854 01:30:37,663 --> 01:30:40,933 �Nos faltaba un hombre y el buen Dios le ha enviado! 855 01:30:41,223 --> 01:30:43,083 Cuando le haya encontrado un sustituto, 856 01:30:43,343 --> 01:30:45,869 volveremos a hablar de su deserci�n. 857 01:30:56,003 --> 01:30:57,843 - Debemos salvar a esa chica. - Est�s loco. 858 01:30:58,003 --> 01:31:00,143 - La matar�n. - �No me importa que...! 859 01:31:10,808 --> 01:31:11,908 �No dispares! 860 01:31:16,045 --> 01:31:19,865 Vuelve a traerle. Y a la chica tambi�n... si insiste. 861 01:31:25,549 --> 01:31:28,769 Har�n pat� de carne, Sr. Moore, 862 01:31:28,794 --> 01:31:31,201 si no se da prisa con ese bote. 863 01:31:31,767 --> 01:31:35,627 �Venga, vosotros, remad con fuerza hasta que esto vuele! 864 01:31:54,280 --> 01:31:55,520 �No, Abner! 865 01:33:20,432 --> 01:33:22,942 No he oficiado una boda a bordo de un barco... 866 01:33:22,967 --> 01:33:24,910 ...en m�s de 20 a�os. 867 01:33:28,666 --> 01:33:31,486 No hay nada m�s d�cil que un hombre casado.63158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.