All language subtitles for DuengJungle (1954)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:35,920 --> 00:00:40,596 DUEL DANS LA JUNGLE 8 00:01:33,800 --> 00:01:37,190 La musique MISHA SPOLYANSKI 9 00:01:48,240 --> 00:01:51,789 Réalisateur GEORGE MARSHAL 10 00:02:05,680 --> 00:02:08,877 Au large des côtes de l'Afrique de l'Est 11 00:02:32,640 --> 00:02:36,030 Il fait froid là-bas. "Avez-vous trouvé quelque chose, M. Perry?" 12 00:02:36,240 --> 00:02:38,959 Voyons ce qu'il y a ici. 13 00:02:40,080 --> 00:02:43,675 Juste de la kimberlite, capitaine? "Je ne l'ai pas vu depuis des mois." 14 00:02:43,840 --> 00:02:46,912 Il n'y a pas de diamants sans kimberlite. "Mais il y a de la kimberlite sans diamants." 15 00:02:47,080 --> 00:02:50,152 Voilà ce qu'ils ont dit à mon père lors de fouilles dans le Transval. 16 00:02:50,320 --> 00:02:52,390 Mais il a trouvé le plus gros gisement de diamant. 17 00:02:52,560 --> 00:02:58,032 Ton père était un homme sur place. Il n'a pas jeté de l'argent dans l'océan en vain! 18 00:03:02,040 --> 00:03:04,235 AÉROPORT DE LONDRES ENTRÉE OUEST 19 00:03:04,440 --> 00:03:08,479 M. Walters? Je cherche M. Walters! 20 00:03:09,560 --> 00:03:13,314 Vous avez un message urgent. Pourriez-vous retourner au comptoir? 21 00:03:13,480 --> 00:03:15,948 Merci. 22 00:03:17,560 --> 00:03:19,994 Je m'appelle Scott Walters. Il y avait un message pour moi. 23 00:03:20,160 --> 00:03:23,675 Oui, depuis votre hôtel. "Je n'ai pas volé leurs serviettes." 24 00:03:23,880 --> 00:03:28,635 De votre bureau à New York. Restez Londres et contactez-les immédiatement. 25 00:03:28,920 --> 00:03:31,229 Mon avion testé! Et mes bagages? 26 00:03:31,400 --> 00:03:34,870 Nous anticipons chaque souhait à vos clients. 27 00:03:35,320 --> 00:03:38,471 Attention à ne pas rester coincé un jour. 28 00:03:43,600 --> 00:03:45,909 BUREAU DU GARDIEN 29 00:03:47,160 --> 00:03:50,391 Oh pardon. - Je m'excuse. 30 00:03:50,600 --> 00:03:52,716 Comment puis-je vous aider? "Je suis Scott Walters." 31 00:03:52,880 --> 00:03:55,189 d'une compagnie d'assurance International. 32 00:03:55,360 --> 00:03:57,874 je voudrais rencontrer avec M. Perry Henderson. 33 00:03:58,040 --> 00:04:02,113 Et une rencontre avec moi vous convient-elle? - Quel type de question? 34 00:04:03,080 --> 00:04:05,355 Je suis le secrétaire de M. Henderson. 35 00:04:05,520 --> 00:04:09,479 Je viens pour un travail personnel. "Je suis sa secrétaire personnelle." 36 00:04:10,280 --> 00:04:12,999 Dites-lui que je l'attends. Il m'acceptera. 37 00:04:13,160 --> 00:04:16,835 J'ai bien peur que ce ne soit pas possible. M. Henderson est ... 38 00:04:17,000 --> 00:04:20,595 Marian, voudriez-vous venir? - Le monsieur vient d'International. 39 00:04:20,840 --> 00:04:23,149 Vous cherchez M. Perry. "M. Walters!" 40 00:04:23,320 --> 00:04:26,995 Ralph Henderson, le cousin de Perry. Bienvenue. 41 00:04:27,360 --> 00:04:29,555 Et toi, Marian. 42 00:04:29,720 --> 00:04:32,518 Asseyez-vous, M. Walters. M. Henderson est absent. 43 00:04:32,680 --> 00:04:34,716 Mlle Taylor et moi gérons ses affaires. 44 00:04:34,880 --> 00:04:38,236 Si c'est lié à sa politique, J'ai des pouvoirs. 45 00:04:38,400 --> 00:04:42,075 Quand reviendra-t-il? - C'est difficile à dire. C'est en Afrique. 46 00:04:42,240 --> 00:04:44,913 Est-ce l'Afrique? Clair. 47 00:04:45,680 --> 00:04:49,355 Le bureau de New York m'a dit qu'il est engagé dans la plongée. 48 00:04:49,520 --> 00:04:51,511 Ils ont changé mon emploi du temps, pour clarifier les choses. 49 00:04:51,680 --> 00:04:53,989 Sa police ne couvre pas un tel risque. 50 00:04:54,160 --> 00:04:58,073 Ne vous inquiétez pas pour M. Perry. Il sait prendre soin de lui. 51 00:04:58,240 --> 00:05:01,277 Il est constamment occupé par des choses inhabituelles quelque part dans le monde. 52 00:05:01,440 --> 00:05:04,876 Ses activités sont très inhabituelles à notre goût. 53 00:05:05,040 --> 00:05:08,635 Nous sommes concernés la somme assurée. 54 00:05:08,840 --> 00:05:13,197 La plongée n'est pas dans notre compte. Si ce n'est pas frais - nous annulons la politique. 55 00:05:13,360 --> 00:05:16,955 Cela s'arrêtera sans aucun doute. Je vais l'en informer immédiatement. 56 00:05:18,480 --> 00:05:21,199 J'ai pensé immédiatement pour voler à New York ... 57 00:05:21,360 --> 00:05:25,114 mais maintenant je suis enclin attendre sa réponse. 58 00:05:26,240 --> 00:05:29,357 Eh bien, comme vous le souhaitez. Une cigarette? 59 00:05:29,560 --> 00:05:31,949 Merci. 60 00:05:33,200 --> 00:05:37,955 Je n'ai jamais vu une telle marque. "La sélection spéciale d'Henderson." 61 00:05:38,200 --> 00:05:41,397 Mélange de tabac unique, juste pour notre famille. 62 00:05:41,560 --> 00:05:44,632 Mlle Taylor, transmettre le texte au télégraphe. 63 00:05:44,800 --> 00:05:46,870 Puis-je le regarder? 64 00:05:47,040 --> 00:05:50,828 Ce n'est rien de spécial. Le secret est le menthol. Cela les rend froids. 65 00:05:51,000 --> 00:05:55,551 Comme certaines filles. - Certaines personnes en veulent comme échantillon. 66 00:05:55,720 --> 00:05:58,871 Je garderai cette "blague" dans votre banque. 67 00:05:59,080 --> 00:06:02,629 C'est incomparable à l'étincelle dans tes yeux, Mlle Taylor. 68 00:06:03,040 --> 00:06:06,715 Et j'ai entendu ça. Au revoir, M. Walters. 69 00:06:06,920 --> 00:06:09,718 Au revoir 70 00:06:12,160 --> 00:06:15,277 J'ai regardé l'étagère et j'ai remarqué quelque chose d'étrange. 71 00:06:15,480 --> 00:06:18,552 Le bénéficiaire est sa mère. Quel âge a-t-elle? 72 00:06:18,720 --> 00:06:22,838 À l'approche de 70. - Encore une bizarrerie avec lui. 73 00:06:23,000 --> 00:06:26,709 Fils souscrit une assurance en faveur à sa mère, et non l'inverse. 74 00:06:26,880 --> 00:06:29,235 Mme Henderson est le principal actionnaire de la société. 75 00:06:29,400 --> 00:06:31,834 Après sa mort tout reste avec nous. 76 00:06:32,000 --> 00:06:34,355 L'argent est retourné à Henderson? 77 00:06:34,520 --> 00:06:36,988 Exactement. Et ils vous seront utiles. 78 00:06:37,280 --> 00:06:40,317 Pourquoi je ne suis pas surpris? "S'il vous plaît?" 79 00:06:40,480 --> 00:06:43,153 J'ai rencontré au travail plutôt riche. 80 00:06:43,320 --> 00:06:46,039 Pour tous, l'argent est le bienvenu. 81 00:06:46,200 --> 00:06:49,272 Plus ils sont riches, plus ils s'avèrent nécessiteux. 82 00:06:49,440 --> 00:06:52,989 Il est temps de partir. Ravi de vous rencontrer, M. Henderson. 83 00:06:53,160 --> 00:06:56,152 Pourquoi tu ne restes pas pour le déjeuner? "Très bien, mais ..." 84 00:06:56,320 --> 00:07:00,552 J'ai d'autres plans d'au revoir Au revoir 85 00:07:05,280 --> 00:07:09,068 Où est Miss Taylor? "Il est sorti pour le déjeuner." 86 00:07:09,840 --> 00:07:11,910 Où va-t-il habituellement? 87 00:07:12,200 --> 00:07:16,751 Dans "Ruth", dans "George", dans "Simmons" ... Ce pourrait être dans le Ritz. 88 00:07:16,960 --> 00:07:20,714 Il peut certainement se le permettre. - Merci. 89 00:07:25,440 --> 00:07:28,034 Merci... 90 00:07:28,720 --> 00:07:33,396 Oh, quelle coïncidence! Ça vous dérange de me tenir compagnie? 91 00:07:33,880 --> 00:07:38,078 En fait, cela n'a pas d'importance. Je partais déjà de toute façon. 92 00:07:38,320 --> 00:07:43,110 Si je ne suis pas désirée, je comprends des indices. Je vais m'asseoir ailleurs. 93 00:07:47,280 --> 00:07:49,669 Garçon, l'addition, s'il vous plaît. 94 00:07:49,960 --> 00:07:54,750 Le serveur? Parce que je suis pressé ... Puis-je? peut une partie des huîtres de Colchester? 95 00:07:55,000 --> 00:07:58,117 Grand ou petit, monsieur? 96 00:07:58,400 --> 00:08:01,676 Je ferais mieux de les regarder en premier. 97 00:08:13,680 --> 00:08:17,355 J'ai toujours voulu goûter huîtres de colchester. 98 00:08:22,320 --> 00:08:25,949 Merci Monsieur. Bienvenue, madame. 99 00:08:29,200 --> 00:08:31,998 Avant que tu partes, Je vais te demander quelque chose. 100 00:08:32,160 --> 00:08:34,435 Vous étiez assis ici? J'ai une raison. 101 00:08:34,600 --> 00:08:37,319 Je ne doute pas. "Je suis superstitieux." 102 00:08:37,480 --> 00:08:40,916 Je suis à table avec 12 huîtres. Nous devenons 13. 103 00:08:41,480 --> 00:08:45,678 Alors ... voulez-vous vous asseoir? - D'accord. 104 00:08:50,440 --> 00:08:53,591 Ils ont l'air délicieux. Puis-je en essayer un? 105 00:08:53,760 --> 00:08:56,558 Bien sûr. - Merci. 106 00:09:00,920 --> 00:09:04,196 Au revoir, M. Usolters "Au revoir"? 107 00:09:04,360 --> 00:09:07,272 Je le fais pour toi. Vous avez dit que vous étiez superstitieux. 108 00:09:07,440 --> 00:09:11,513 Si je reste, nous redevenons 13. 109 00:09:28,600 --> 00:09:31,239 Bonjour? "Bill Shine au téléphone." 110 00:09:31,560 --> 00:09:34,950 Marian Taylor? Il n'y a pas un tel nom ici! 111 00:09:35,680 --> 00:09:42,438 J'ai bien peur d'être Mlle Mary Taylor. Pitié. 112 00:09:57,840 --> 00:10:01,276 Bonjour? 113 00:10:07,760 --> 00:10:10,558 Oh non! - Oh oui! 114 00:10:10,800 --> 00:10:13,519 Savez-vous combien d'abonnés y a-t-il ton nom? 115 00:10:13,680 --> 00:10:15,830 Non, et ça m'intéresse un peu. 116 00:10:16,160 --> 00:10:19,516 J'avais peur que si nécessaire, tu ne peux pas me trouver. 117 00:10:19,680 --> 00:10:21,716 Je n'avais aucune intention te contacter. 118 00:10:21,880 --> 00:10:23,950 Tu ne le pensais pas? m'inviter pour le thé? 119 00:10:24,120 --> 00:10:28,238 Non. "Tu n'aimes pas le thé?" Alors pour le dîner? 120 00:10:28,400 --> 00:10:32,393 Si nous allons rester et parler ici, aurons-nous besoin de chaises? 121 00:10:32,880 --> 00:10:35,519 Tu es une personne impossible. 122 00:10:36,080 --> 00:10:39,709 J'admire la persévérance, mais en toi ça me vient plus. 123 00:10:39,880 --> 00:10:42,348 Que ce soit ce soir "sortir ensemble"? 124 00:10:42,520 --> 00:10:45,592 Quelque chose comme un dîner tranquille, une promenade sur Piccadilly ... 125 00:10:45,760 --> 00:10:48,513 Tenir la main ... Pas une soirée ennuyeuse à la maison. 126 00:10:48,680 --> 00:10:51,148 Cela te paraît-il bien? "Veux-tu vraiment savoir?" 127 00:10:51,320 --> 00:10:53,709 Demain c'est dimanche, il est temps d'artillerie lourde. 128 00:10:53,880 --> 00:10:56,519 Tu m'emmènes autour de Brighton, Stratford, Windsor ... 129 00:10:56,680 --> 00:10:58,910 Et tout cela seulement le matin? 130 00:10:59,080 --> 00:11:01,799 Des spéciaux? Ils sont vraiment bons. 131 00:11:01,960 --> 00:11:04,633 Et jusqu'à l'après-midi nous ne serons plus des étrangers. 132 00:11:04,800 --> 00:11:07,268 Est-ce tout de l'artillerie lourde? 133 00:11:07,440 --> 00:11:11,672 Pourquoi regarderions-nous des châteaux? Nous n'aurons d'yeux que l'un pour l'autre. 134 00:11:11,960 --> 00:11:15,316 Tout est clair. Dans ton âme tu es un garçon. 135 00:11:15,480 --> 00:11:18,711 Avec un vif intérêt pour le cirque. 136 00:11:19,080 --> 00:11:22,755 Je ne reste pas quand ils m'insultent ... 137 00:11:25,040 --> 00:11:27,190 Mais j'aime ça ici. 138 00:11:27,360 --> 00:11:31,512 J'aime être paisible et tranquille. Mais je dois évidemment être d'accord 139 00:11:31,680 --> 00:11:35,150 sortir avec toi. Quels sont vos projets pour demain? 140 00:11:35,320 --> 00:11:38,073 Pour suivre vos souhaits 141 00:11:38,320 --> 00:11:41,710 D'accord, je t'attendrai vers midi, 142 00:11:41,920 --> 00:11:45,117 faire une promenade autour des monuments de Londres. 143 00:11:45,280 --> 00:11:47,840 Nous avions un accord. 144 00:11:57,400 --> 00:12:01,154 Ils appellent la Tamise une "histoire fluide". - C'est actuel, il n'y a pas de contestation. 145 00:12:01,320 --> 00:12:05,074 Voici la tour. Et la porte des traîtres. 146 00:12:05,360 --> 00:12:08,796 Il était une fois, quand ils conduisaient des condamnés dans la tour de décapitation, 147 00:12:08,960 --> 00:12:10,951 ils les ont ramenés de là par bateau. 148 00:12:11,120 --> 00:12:14,078 J'ai perdu la tête et sans me faire entrer à partir de là. 149 00:12:14,240 --> 00:12:16,276 Parlons de toi. "Avez-vous oublié?" 150 00:12:16,440 --> 00:12:21,195 Un voyage d'élite autour de Londres est en cours! La tour a l'air presque moderne. 151 00:12:21,360 --> 00:12:25,751 Il a été construit il y a seulement 900 ans. Et ... 152 00:12:26,200 --> 00:12:28,430 Oui? 153 00:12:29,880 --> 00:12:33,316 Ah oui. Des siècles avant les Romains ont construit une forteresse 154 00:12:33,480 --> 00:12:36,472 au même endroit, et les anciens Prussiens avant eux. 155 00:12:36,640 --> 00:12:40,792 Saviez-vous que deux des épouses de Henry VIII a été exécuté là-bas? 156 00:12:40,960 --> 00:12:44,032 Et pas un mot n'entre dans ta tête. - Au contraire. 157 00:12:44,240 --> 00:12:48,518 Je réfléchis actuellement aux plus éminents Point de repère de Londres. 158 00:12:48,720 --> 00:12:51,757 M. Walters, avant notre voyage continuer, 159 00:12:51,960 --> 00:12:55,794 Je dois te montrer quelque chose. 160 00:12:57,640 --> 00:13:00,712 Eh bien, félicitations. - Merci beaucoup. 161 00:13:00,880 --> 00:13:03,519 Qui est l'heureux élu? "Perry Henderson." 162 00:13:03,720 --> 00:13:06,951 Je suis plutôt chanceux. J'étais juste une secrétaire 163 00:13:07,120 --> 00:13:09,111 et je pensais qu'il ne me remarque même pas. 164 00:13:09,280 --> 00:13:12,158 Mais un jour, il me l'a offert. Comme le tonnerre d'un ciel clair. 165 00:13:12,320 --> 00:13:14,675 Et qu'est-ce qu'il a dit? "Diamant de bienvenue"? 166 00:13:14,840 --> 00:13:17,400 Spécialement pour toi de ma minijupe en diamant. 167 00:13:17,560 --> 00:13:20,120 Rien de la sorte. - A-t-il déjà choisi une étoile, 168 00:13:20,280 --> 00:13:22,669 pour vous emmener à en lune de miel? 169 00:13:22,840 --> 00:13:25,149 Est-ce Vénus? La vue de là était à couper le souffle. 170 00:13:25,320 --> 00:13:28,118 Il sera probablement occupé et nous n'allons nulle part. 171 00:13:28,280 --> 00:13:31,875 Il est toujours en expédition. En tant qu'étudiant, il a gravi le Mont Blanc! 172 00:13:32,080 --> 00:13:35,868 Il a évacué le yacht de son père de Dunkerque les unités anglaises. 173 00:13:36,040 --> 00:13:39,237 Il a battu le record à Monte Carlo pour une navigation à grande vitesse. 174 00:13:39,400 --> 00:13:44,030 Il chassait les lions, les tigres, les éléphants ... Et il a construit un empire commercial. 175 00:13:44,200 --> 00:13:46,919 L'encyclopédie entière est, et non un être humain! 176 00:13:47,080 --> 00:13:49,469 Quand a-t-il cuisiné pour construire ça? 177 00:13:49,640 --> 00:13:52,234 Laquelle? - Cette chose là-bas. Du dôme. 178 00:13:52,520 --> 00:13:55,592 Est-ce que vous plaisantez? Voici la cathédrale Saint-Paul! 179 00:13:55,760 --> 00:13:59,878 Je suis désolé. Je parle de Perry, Je n'ai pas d'arrêt. 180 00:14:00,080 --> 00:14:03,197 Comme la pluie. "Ne devrions-nous pas entrer à l'intérieur?" 181 00:14:03,360 --> 00:14:09,037 Le meilleur. Cette bague de fiançailles gâcher une merveilleuse journée. 182 00:14:25,240 --> 00:14:28,550 PERRY HANDERSON EST DISPARU 183 00:14:28,760 --> 00:14:31,320 C'EST BALAYÉ DU CONSEIL DU NIGERIA 184 00:14:35,320 --> 00:14:39,552 Vous avez d'autres photos en plus de celle-ci, que nous avons? 185 00:14:39,720 --> 00:14:43,156 Non, c'est le plus récent. Je ne peux rien y faire d'autre. 186 00:14:44,200 --> 00:14:47,351 M. Scott Walters veut vous voir, M. Henderson. 187 00:14:47,520 --> 00:14:51,672 Excusez-moi, messieurs. Je vais vous dire, s'il y a quelque chose de nouveau. 188 00:14:54,320 --> 00:14:59,519 Bienvenue, monsieur Walters. Je pensais que tu voyageais à New York. 189 00:14:59,920 --> 00:15:03,037 J'étais parti ... mais j'ai lu les journaux. 190 00:15:03,200 --> 00:15:07,079 Qu'est-il arrivé? Quelque chose de plus? "Rien de nouveau pour l'instant." 191 00:15:07,240 --> 00:15:10,152 Il dit qu'il est tombé de son navire. 192 00:15:10,320 --> 00:15:14,791 Celui-ci pour la plongée profonde? - Non. Il a été transféré au Nigéria. 193 00:15:14,960 --> 00:15:18,509 Navire côtier. - Quand est-ce arrivé? 194 00:15:18,720 --> 00:15:21,518 6 heures de route de Lorenzo Marx, Mozambique. 195 00:15:21,720 --> 00:15:24,109 Une forte tempête semble les avoir rattrapés. 196 00:15:24,280 --> 00:15:27,829 Si vous en apprenez plus, faites le moi savoir à New York. 197 00:15:28,000 --> 00:15:30,434 Bien sûr. 198 00:15:31,640 --> 00:15:34,598 Au revoir. "Excusez-moi!" 199 00:15:35,160 --> 00:15:40,439 Je suppose que tu as appris. Mlle Taylor est dévastée. 200 00:15:40,680 --> 00:15:43,433 Voilà pourquoi il n'est pas au travail. Je la remplace. 201 00:15:43,600 --> 00:15:46,160 Magnifique. 202 00:15:57,800 --> 00:16:00,075 Qu'est-ce qui se passe ici? Où est Miss Taylor? 203 00:16:00,240 --> 00:16:02,708 Elle est partie! "Comment se fait-elle qu'elle soit partie?" 204 00:16:03,280 --> 00:16:06,670 Une fumée épaisse a disparu. Il n'a pas dit un mot quand il reviendrait. 205 00:16:06,960 --> 00:16:10,839 Et regardez quel gâchis il a laissé! "Savez-vous où elle est allée?" 206 00:16:11,000 --> 00:16:14,470 Je ne sais pas, mais il est dans un avion. Je l'ai entendue parler au taxi 207 00:16:14,640 --> 00:16:17,154 se dépêcher qu'il poursuivra un avion. 208 00:16:17,320 --> 00:16:20,676 Probablement comme l'année dernière - en Ecosse. 209 00:16:23,440 --> 00:16:26,352 Ou l'Afrique? "Est-ce l'Afrique?" 210 00:16:27,160 --> 00:16:30,277 Chez elle, n'en douteras-tu pas? 211 00:16:30,440 --> 00:16:32,749 Votre fiancé conclut assurance chère, 212 00:16:32,920 --> 00:16:37,789 et le lendemain disparaît? "Il vaut mieux que tu demandes à mon mari." 213 00:16:38,120 --> 00:16:41,874 Je peux être fou, mais je parie qu'il est en Afrique. 214 00:16:50,080 --> 00:16:54,312 Aux passagers du vol VOAS-144, bienvenue à Johannesburg! 215 00:17:06,920 --> 00:17:09,559 Tenez le reste. 216 00:17:13,400 --> 00:17:16,233 BUREAU DU GARDIEN 217 00:17:25,360 --> 00:17:27,715 La deuxième porte à gauche. - Merci. 218 00:17:27,920 --> 00:17:32,198 Comment puis-je vous aider? - Je réserverai une place pour le Nigeria. 219 00:17:32,360 --> 00:17:34,669 Elle est déjà partie, monsieur. 220 00:17:34,840 --> 00:17:38,276 On partira le lendemain navire très fiable. 221 00:17:38,480 --> 00:17:40,994 Ça ne marche pas pour moi. J'avais besoin du Nigeria. 222 00:17:41,160 --> 00:17:45,312 Vous pouvez l'attendre à Beira. Vous y arriverez en avion. 223 00:17:45,480 --> 00:17:48,233 Génial! Pourriez-vous me réserver une place? 224 00:17:48,400 --> 00:17:53,793 Bien sûr. Le Nigeria est un cargo et il n'y a pas beaucoup de commodités. 225 00:17:53,960 --> 00:17:56,235 Vous partagerez votre cabine. - Ce n'est pas un problème. 226 00:17:56,400 --> 00:17:59,551 Il sera avec M. Pete. Gentilhomme particulièrement gentil. 227 00:17:59,720 --> 00:18:04,635 Où devrait être le ticket? - N'a pas d'importance. Mais pour revenir. 228 00:18:10,880 --> 00:18:12,871 Serrons-le bien. 229 00:18:13,040 --> 00:18:17,238 Assurément, deux Britanniques se réunissent et errer dans la jungle toute la journée, 230 00:18:17,400 --> 00:18:21,678 au dîner, ils auront un smoking! "Cela fonctionne selon les circonstances." 231 00:18:21,840 --> 00:18:24,195 Et si mauvais temps a ses avantages. 232 00:18:24,360 --> 00:18:28,035 Dites-moi au moins une chose. "Les femmes gardent les lits, mon garçon." 233 00:18:28,320 --> 00:18:30,629 Je ne supporte pas les femmes, surtout en mer. 234 00:18:30,800 --> 00:18:33,519 On peut argumenter au maximum sur ce sujet. 235 00:18:33,680 --> 00:18:38,470 Je pense qu'il est temps d'aller après le dîner. "Je suis proche de vous, M. Pete." 236 00:18:43,280 --> 00:18:46,670 Est-ce que je t'ai dit! Aucun signe de femmes. "Et de personne d'autre." 237 00:18:46,880 --> 00:18:50,077 Bonsoir messieurs! Ravi de vous voir, monsieur Pete. 238 00:18:50,240 --> 00:18:53,437 Le capitaine vous invite dîner à sa table. 239 00:18:53,600 --> 00:18:57,388 Étrange comment je me lève dans la société, surtout dans le mal de mer. 240 00:18:57,560 --> 00:19:00,836 Ksokteili, gsospsoda? S'il t'aime, Jackson 241 00:19:01,000 --> 00:19:04,356 Que faites-vous, M. Pete? Vivez-vous dans ces endroits? 242 00:19:04,520 --> 00:19:07,239 Je dirais que je suis à moitié errant, parce que je suis seul. 243 00:19:07,400 --> 00:19:11,279 Rien de romantique. Travail, ennuyeux et uniforme. Le devinez-vous? 244 00:19:11,440 --> 00:19:15,956 Voyageur commercial. J'en suis presque sûr. Vous vendez tout. Des vêtements à ... 245 00:19:16,120 --> 00:19:18,156 Tu as raison. Je vends vraiment tout. 246 00:19:18,320 --> 00:19:23,189 J'approvisionne les petits villages ici. Et que faites-vous pour vivre? 247 00:19:23,400 --> 00:19:25,868 Maintenant vous devinez. 248 00:19:26,080 --> 00:19:30,358 Non pas que je me vante, mais je suis astucieux. Je comprends des personnages. 249 00:19:30,520 --> 00:19:33,910 Vous faites partie de ces mineurs, n'est-ce pas? Comment les appelaient-ils? 250 00:19:34,120 --> 00:19:36,714 Je me suis souvenu! Vous êtes géologue! Avais-je deviné? 251 00:19:36,920 --> 00:19:39,275 Bonsoir messieurs. Bienvenue à bord. 252 00:19:39,440 --> 00:19:42,671 Bonsoir, capitaine Molburn. "Vous êtes de nouveau ici, M. Pete." 253 00:19:42,840 --> 00:19:45,479 Je vous présente, M. Walters, d'Amérique. 254 00:19:45,680 --> 00:19:48,353 Ravi de vous rencontrer. "Moi aussi, monsieur." 255 00:19:50,800 --> 00:19:53,268 Pour affaires, M. Walters? "C'est un géologue!" 256 00:19:53,440 --> 00:19:55,670 Oh, activité intéressante. 257 00:19:55,920 --> 00:20:00,436 Je suppose que tu cherches de l'or, l'uranium, les diamants ... Ou les trois. 258 00:20:00,920 --> 00:20:03,593 Telle est l'Afrique. Riche, sauvage et vierge 259 00:20:03,760 --> 00:20:06,832 et mal étudié. Êtes-vous déjà venu ici? 260 00:20:07,000 --> 00:20:10,993 Jamais. C'est même difficile à croire que je suis ici. 261 00:20:11,280 --> 00:20:14,477 À votre santé, messieurs. - Et bonne chance. 262 00:20:14,760 --> 00:20:17,035 Quel type de cargaison transportez-vous? 263 00:20:17,240 --> 00:20:19,708 En haut de la côte Je chargerai du café et de l'ivoire. 264 00:20:19,880 --> 00:20:24,908 Mais maintenant je porte des fournitures spéciales pour les colonies de Henderson. 265 00:20:25,080 --> 00:20:28,914 N'était-ce pas le propriétaire? - Exactement. 266 00:20:29,080 --> 00:20:31,913 Cela me semble familier. Je l'ai vu récemment. 267 00:20:32,080 --> 00:20:35,834 Sinon comment? Un tel bruit se leva autour de Perry Henderson. 268 00:20:36,000 --> 00:20:38,833 Il est tombé de ce navire lors de son précédent voyage. 269 00:20:39,000 --> 00:20:42,390 Oui, je l'ai lu dans le journal. Est-ce le même navire? 270 00:20:42,560 --> 00:20:45,757 Exactement le même. Cela porte malheur aux passagers. 271 00:20:45,960 --> 00:20:48,952 Ossoboenso axo sont copropriétaires Oui, très malchance 272 00:20:49,120 --> 00:20:51,793 Et comment est-ce arrivé? - Le temps était mauvais. 273 00:20:51,960 --> 00:20:57,239 Les autres passagers sont restés en bas. M. Perry voulait rester sur le pont. 274 00:20:57,400 --> 00:21:00,870 Au milieu de la tempête, j'ai entendu un cri. Il était tombé. 275 00:21:01,040 --> 00:21:03,918 Nous nous sommes tournés, nous l'avons cherché, mais nous ne l'avons pas trouvé. 276 00:21:04,080 --> 00:21:07,595 Ce n'étaient même pas des vagues comme maintenant ... "Y a-t-il quelque chose de pire que ça?" 277 00:21:07,760 --> 00:21:11,116 C'est pire? C'est une brise printanière par rapport à cette tempête. 278 00:21:11,280 --> 00:21:13,874 C'était donc un accident lors d'une tempête. 279 00:21:14,040 --> 00:21:18,318 Les journaux mentionnés que Henderson était en bonne santé. 280 00:21:18,480 --> 00:21:21,552 Je me demande comment il a pu tomber comme ça. 281 00:21:21,960 --> 00:21:26,033 C'est incroyable. La soupe devient froide, M. Walters. 282 00:21:26,640 --> 00:21:30,189 Comment peux-tu être sûr? que c'était un accident? 283 00:21:32,240 --> 00:21:35,789 Je suis le capitaine de ce navire depuis 30 ans. 284 00:21:35,960 --> 00:21:39,191 Quand je dis accident, donc c'était exactement ça. 285 00:21:39,400 --> 00:21:42,915 Je dînerai dans ma cabine. - OK Monsieur. 286 00:21:45,120 --> 00:21:48,396 Je ne l'avais jamais vu auparavant la haine à première vue. 287 00:21:48,560 --> 00:21:51,438 Vous semblez avoir piétiné les oignons. - Peut être. 288 00:21:55,720 --> 00:21:57,790 J'ai tout lu sur la science. 289 00:21:57,960 --> 00:22:02,078 Le climat est une conséquence de l'atome bombe. Elle a brisé les nuages, 290 00:22:02,280 --> 00:22:05,192 mélanger les éléments chimiques ... Il n'y a jamais eu un tel moment. 291 00:22:05,360 --> 00:22:07,874 Je l'aime. - Très intéressant! 292 00:22:08,040 --> 00:22:11,350 Je me souviens que nous avons joué au bridge avec un gentleman en route pour l'Inde. 293 00:22:11,520 --> 00:22:15,513 Steward, apportez un jeu de cartes. En fait deux. 294 00:22:15,720 --> 00:22:18,837 Est-ce que l'un de vous souhaite être quatrième pour le bridge? 295 00:22:19,000 --> 00:22:20,991 Désolé, mais je ne joue pas au bridge. 296 00:22:21,160 --> 00:22:24,311 La boîte ne fonctionnera pas. "Allons-nous jouer du canasta alors?" 297 00:22:24,480 --> 00:22:29,156 Et je ne joue pas au canasta. "Nous vous apprendrons!" N'est-ce pas, M. Pete? 298 00:22:29,320 --> 00:22:31,629 Non. Cela ne fera que ruiner votre jeu. 299 00:22:31,800 --> 00:22:35,634 Vous jouez, M. Pete. Je vais marcher sur le pont. 300 00:22:35,800 --> 00:22:39,429 Attends, je vais m'allonger. Prenez aussi le verre. 301 00:22:39,600 --> 00:22:43,912 Jouez-vous vraiment, madame? - J'adore les jeux de cartes! 302 00:23:08,880 --> 00:23:11,474 Sélection spéciale Henderson ... 303 00:23:23,160 --> 00:23:26,311 C'est pas possible! - Évidemment - peut-être! 304 00:23:26,760 --> 00:23:29,558 Qu'est-ce que tu cherches ici? si seulement je savais 305 00:23:30,160 --> 00:23:33,038 Je le savais. L'insouciance ne vous est pas étrangère. 306 00:23:33,200 --> 00:23:35,509 Mais je ne m'attendais pas à ce qu'il fleurisse autant. 307 00:23:35,680 --> 00:23:40,117 Et je ne pense pas que j'aime ça! - Apparemment, le destin veut nous rapprocher. 308 00:23:40,360 --> 00:23:44,751 Sortons sur le pont. Discutons de ses chemins inconnus. 309 00:23:45,080 --> 00:23:47,355 Oui, sortons 310 00:23:52,160 --> 00:23:56,312 Disons que ce "destin" il y a un doigt dans notre première rencontre. 311 00:23:56,480 --> 00:24:01,270 Même lors d'une promenade le long de la rivière. Mais au milieu de la mer ... j'en ai plus. 312 00:24:01,480 --> 00:24:05,758 J'ai confondu mon avion. Au moment où il s'est tourné, j'étais en Afrique. 313 00:24:05,960 --> 00:24:08,428 Pourquoi me persécutes-tu partout dans le monde? 314 00:24:08,600 --> 00:24:11,751 J'ai d'abord fouillé Londres. "Pourquoi?" 315 00:24:12,040 --> 00:24:16,238 Enquêter accidentellement police d'assurance? 316 00:24:16,640 --> 00:24:20,918 Vous étiez au courant de l'accident de Perry, avant même de quitter Londres. 317 00:24:21,080 --> 00:24:23,548 Le verre déborde, M. Walters! "Attends une minute." 318 00:24:23,720 --> 00:24:25,790 Intérêt similaire fait partie de mon travail. 319 00:24:25,960 --> 00:24:29,839 Une tempête se lève. Le capitaine supplie se retirer dans la cabine. 320 00:24:30,000 --> 00:24:33,913 Votre capitaine n'en fait-il pas trop? C'est une grande fille. 321 00:24:34,160 --> 00:24:36,674 Je rentrais juste à la maison. 322 00:25:23,240 --> 00:25:26,073 Cherchez-vous quelque chose, monsieur? 323 00:25:28,640 --> 00:25:31,438 Qu'est-ce que je vais chercher ici? 324 00:25:35,920 --> 00:25:40,198 Les choses semblaient redevenir difficiles? - Oui, une tempête se lève dehors. 325 00:25:40,560 --> 00:25:43,677 Parfait. Le mauvais temps réveille l'appétit. 326 00:25:44,160 --> 00:25:46,754 S'il vous plaît excusez-moi. 327 00:25:49,720 --> 00:25:53,838 Cela semble avoir fonctionné. Avec peu la chance le sera tout au long. 328 00:25:54,000 --> 00:25:56,958 Allez-vous vous coucher? "Pas encore." 329 00:25:57,160 --> 00:26:00,072 Je vais faire le tour du pont. Il doit être propre. 330 00:26:00,240 --> 00:26:02,834 Je ne serai pas long. 331 00:26:08,440 --> 00:26:11,910 Tu as raison, une tempête se lève. Puis-je emprunter votre imperméable? 332 00:26:12,080 --> 00:26:15,197 Je vous en prie. - Merci. 333 00:26:45,120 --> 00:26:47,475 Scott! 334 00:26:59,640 --> 00:27:02,552 Rapide! Quelque chose est arrivé à M. Pete! 335 00:27:14,200 --> 00:27:17,033 Tu as glissé? - Je ne sais pas... 336 00:27:17,200 --> 00:27:20,431 Je pensais que c'était vous, M. Walters. 337 00:27:20,880 --> 00:27:24,714 Apparemment, quelqu'un d'autre l'a confondu avec moi. 338 00:27:25,760 --> 00:27:28,320 Ne reste pas comme ça! Mettons-le à l'intérieur! 339 00:27:28,480 --> 00:27:31,119 L'infirmerie est là. 340 00:27:39,240 --> 00:27:43,631 Vous aurez besoin de quelques points. Vous restez ici ce soir, M. Pete. 341 00:27:43,840 --> 00:27:47,469 A demain, messieurs. "Merci beaucoup, Walters." 342 00:27:47,640 --> 00:27:51,679 J'espère que je n'ai pas gâché ton imperméable. "Ne t'inquiète pas." Se rétablir! 343 00:28:01,000 --> 00:28:03,355 Monsieur! 344 00:28:04,160 --> 00:28:08,517 Mlle Taylor parle au capitaine. Elle prétend que tu la déranges. 345 00:28:08,760 --> 00:28:11,194 Ordre de rester loin de la dame! 346 00:28:11,360 --> 00:28:14,238 Et vous envoyer me dire? - Exactement. 347 00:28:14,400 --> 00:28:17,631 Bien sûr. Je n'ai aucune intention de la déranger. 348 00:28:17,840 --> 00:28:21,355 C'est ça que tu voulais me dire? il y a un moment? Avec une chauve-souris? 349 00:28:21,520 --> 00:28:24,990 Me blâmez-vous? "Comment as-tu deviné?" 350 00:28:25,800 --> 00:28:29,554 Ce n'est pas dans votre meilleur intérêt mettez votre nez là où vous ne devriez pas. 351 00:28:29,880 --> 00:28:32,872 C'est clair, Jim. Nous nous entendions de manière masculine. 352 00:28:33,520 --> 00:28:36,159 Souhaitez-vous tenir mon imperméable pendant un certain temps? 353 00:28:39,160 --> 00:28:41,720 C'est à cause de Pete. 354 00:29:41,800 --> 00:29:44,155 Êtes-vous Mlle Taylor? Oui c'est moi 355 00:29:44,320 --> 00:29:46,709 Je m'appelle Vincent. "Je t'attendais." 356 00:29:46,880 --> 00:29:49,519 La voiture vous attend. 357 00:29:59,880 --> 00:30:02,997 Nettoyer! 358 00:30:03,920 --> 00:30:07,196 Attends une minute! Je veux descendre! - Pas de descente, 359 00:30:07,400 --> 00:30:09,834 sauf pour les passagers à Port Canaga. 360 00:30:10,000 --> 00:30:13,310 Et vous n'en faites pas partie. Vous avez un billet retour. 361 00:30:13,520 --> 00:30:16,717 Il est temps d'inverser la direction! 362 00:30:55,880 --> 00:30:59,316 Un Anglais perdu? - Quelque chose comme ca. 363 00:31:00,040 --> 00:31:02,235 Un bel hôtel ici Port Kanaga? 364 00:31:02,440 --> 00:31:05,671 Agréable. Stanley Hotel. "Voulez-vous me le montrer?" 365 00:31:05,880 --> 00:31:08,269 Il vous le montrera. 366 00:31:09,080 --> 00:31:12,595 Et vous parlez mal anglais. Comme moi, hein? 367 00:31:18,280 --> 00:31:20,714 Merci. 368 00:31:34,120 --> 00:31:36,634 Ça vient. 369 00:31:41,920 --> 00:31:46,675 Chambre, s'il vous plaît. "Je suis désolé, l'hôtel est plein." 370 00:31:48,400 --> 00:31:53,235 Je ne dirais pas que c'est bondé. - Les chambres sont occupées à une. 371 00:31:53,840 --> 00:31:57,879 D'accord. Cependant, avec vous Mlle Marian Taylor reste-t-elle? 372 00:31:58,040 --> 00:32:00,508 Laquelle? "Taylor." Т-е-й-л-ъ-р. 373 00:32:00,680 --> 00:32:04,275 Non monsieur, nous n'avons pas d'invité avec ce nom. 374 00:32:09,440 --> 00:32:11,715 Clair. 375 00:32:11,960 --> 00:32:15,270 Y a-t-il quelque chose de désagréable, monsieur? Oui Pas de chambres 376 00:32:15,560 --> 00:32:18,518 Il y a une erreur. Avez vous dit que nous n'avons pas de chambres? 377 00:32:18,680 --> 00:32:21,274 Je lui ai dit que c'était plein, mais il ne m'a pas cru. 378 00:32:21,440 --> 00:32:24,557 La réservation vient d'être annulée. Numéro 18. 379 00:32:24,800 --> 00:32:27,633 Mais ... - Réservation annulée. Numéro 18. 380 00:32:27,800 --> 00:32:30,997 J'espère que vous aimez la chambre. C'est du côté cool. 381 00:32:31,160 --> 00:32:35,278 Il possède un balcon et une salle de bains privative. ventilateur électrique ... 382 00:32:35,560 --> 00:32:38,199 Ce serait génial. "Bienvenue." 383 00:32:40,720 --> 00:32:44,110 Je ne comprends pas. Tu m'as dit de l'envoyer toi-même! 384 00:32:44,280 --> 00:32:47,716 Où est plus intelligent d'être ici et gardez un œil dessus! 385 00:32:48,040 --> 00:32:50,918 Sinon, il aurait suivi Vincent! 386 00:32:53,880 --> 00:32:57,156 Quelle est la chambre de Miss Taylor? 387 00:32:57,680 --> 00:33:00,148 Il ne sait pas, monsieur. 388 00:33:10,040 --> 00:33:13,237 Bon service. Il mérite un shilling. 389 00:33:15,200 --> 00:33:21,036 Et une telle livre ... Beaucoup de choses peuvent finir. 390 00:33:21,520 --> 00:33:24,353 Quel numéro de chambre dites-vous? 391 00:33:25,360 --> 00:33:28,591 24. Il ne dit pas ce que j'ai dit. 392 00:34:20,960 --> 00:34:23,235 Oh non. Êtes-vous encore? 393 00:34:23,400 --> 00:34:27,552 Si vous appelez le garde, il y aura un combat et nous allons tout détruire ici. 394 00:34:27,720 --> 00:34:31,349 Je veux juste savoir une chose. "Quoi?" 395 00:34:31,720 --> 00:34:37,033 Pourquoi es-tu ici? - J'ai une bonne raison. 396 00:34:37,240 --> 00:34:41,518 Je vais chez la mère de Perry. Elle m'a appelé. Etes vous satisfait maintenant? 397 00:34:41,680 --> 00:34:45,355 Quel genre de femme est-elle? - Je ne sais pas. Nous ne nous sommes pas encore rencontrés. 398 00:34:45,520 --> 00:34:49,035 Il devait être à Johannesburg. Alors j'y suis allé en premier. 399 00:34:49,240 --> 00:34:53,916 Mais est-ce ici à Port Kanaga? - Non. Elle a changé ses plans. 400 00:34:54,200 --> 00:34:57,033 Il semble errer, hein? 401 00:34:57,320 --> 00:35:00,232 Et où est-il maintenant? - Je ne sais pas avec certitude. 402 00:35:00,520 --> 00:35:03,318 Selon Vincent est dans l'un des plantations intérieures. 403 00:35:03,480 --> 00:35:05,471 Qui est Vincent? "Son serviteur." 404 00:35:05,640 --> 00:35:07,710 Qui vous a rencontré au port? - Oui. 405 00:35:07,880 --> 00:35:10,075 Et vous amènera-t-il vers elle? 406 00:35:10,280 --> 00:35:13,317 Au moins, ce que je peux faire pour Perry. 407 00:35:13,480 --> 00:35:17,712 Il est difficile d'accepter qu'il soit parti. "Est-ce vrai?" 408 00:35:17,920 --> 00:35:20,036 Pourquoi pensez-vous qu'il pourrait être vivant? 409 00:35:20,200 --> 00:35:23,954 Ils essaient de m'empêcher de comprendre pour sa mort subite. 410 00:35:24,120 --> 00:35:26,315 Quelqu'un essaie de me retirer. 411 00:35:26,480 --> 00:35:28,755 Pourquoi penses-tu ça? "Tu te souviens de Pete du bateau?" 412 00:35:28,920 --> 00:35:32,117 Le cadeau était en fait pour moi. "Absurdité." 413 00:35:32,360 --> 00:35:35,318 Je soupçonne déjà tout et tout le monde. Même toi. 414 00:35:35,480 --> 00:35:38,313 Moi? - Pas exactement. 415 00:35:38,600 --> 00:35:41,160 Vous utilisant probablement, sans le savoir. 416 00:35:41,320 --> 00:35:43,550 Tu imagines. - Droite? 417 00:35:43,720 --> 00:35:46,871 Qui a mis des gardes à la porte? 418 00:35:47,080 --> 00:35:49,640 Bien ... 419 00:35:51,480 --> 00:35:53,550 Entrer! 420 00:35:53,800 --> 00:35:55,995 Voici l'homme. "M. Walters?" 421 00:35:56,160 --> 00:35:59,516 Commandant Roberts de la police. Vous étiez indésirable ici. 422 00:35:59,680 --> 00:36:03,992 Cela ne dépend-il pas de Miss Taylor? Voulez-vous que je parte? 423 00:36:04,200 --> 00:36:09,194 Nous n'avons pas d'autre sujet de conversation. "Alors, au revoir." Bonne journée. 424 00:36:09,360 --> 00:36:12,511 Bienvenue dans mon bureau. J'ai des questions pour toi. 425 00:36:12,680 --> 00:36:16,559 D'accord. Et j'en ai quelques-uns. Jusque récemment. 426 00:36:29,720 --> 00:36:33,076 Je suis désolé, monsieur Walters. Telles sont mes fonctions - 427 00:36:33,280 --> 00:36:36,556 pour connaître chaque étranger. 428 00:36:37,240 --> 00:36:41,950 Le passager ordinaire descend le pont. Le spécial saute du plateau. 429 00:36:42,160 --> 00:36:46,278 Qu'est-ce qui vous amène ici? "Des hypothèses, monsieur le commandant?" 430 00:36:46,440 --> 00:36:50,115 Vous êtes américain et c'est sûr vous vous intéressez à Mlle Taylor. 431 00:36:50,280 --> 00:36:54,512 Peut-être. Mais surtout je suis intéressé ce qui est arrivé à Perry Henderson. 432 00:36:54,680 --> 00:36:57,592 Plus précisément? "Les preuves de sa mort." 433 00:36:57,760 --> 00:37:00,672 Ils sont catégoriques. Si vous le souhaitez, consultez le dossier. 434 00:37:00,840 --> 00:37:03,718 Les témoins sont des employés d'Henderson. 435 00:37:03,880 --> 00:37:06,155 Bien sûr. Ils étaient sur le bateau. 436 00:37:06,320 --> 00:37:09,835 Mais personne ne l'a vu tomber. Il n'y a aucune trace de lui. 437 00:37:10,000 --> 00:37:12,673 Tu ne crois pas qu'il est mort? Pourquoi? 438 00:37:12,840 --> 00:37:16,355 Parce que vous devez les rembourser plus de 2 millions de dollars? 439 00:37:16,520 --> 00:37:21,878 Et vous sombreriez dans la suspicion, si vous aviez vécu la même chose. 440 00:37:22,080 --> 00:37:26,198 D'ailleurs ... j'ai trouvé le caché plaque signalétique du navire. 441 00:37:26,360 --> 00:37:30,069 Sur le "Nigeria"? À la porte du bar? 442 00:37:30,560 --> 00:37:34,519 La connaissez-vous? "Presque tous les navires en ont un." 443 00:37:34,680 --> 00:37:37,797 Contrebande de Karaha, puis ils ont laissé leurs assiettes. 444 00:37:37,960 --> 00:37:41,316 Alors pourquoi me dérange faire mon travail? 445 00:37:41,480 --> 00:37:44,631 Perry était une figure éminente ici. Apparemment, ses proches n'approuvent pas 446 00:37:44,800 --> 00:37:49,112 un étranger pour enquêter sur ses affaires. Ni courtiser sa fiancée. 447 00:37:49,400 --> 00:37:52,915 Cela explique un peu les choses. Mais je pense qu'il est vivant. 448 00:37:53,080 --> 00:37:55,719 Personne ne croit qu'il est vivant. Même sa mère! 449 00:37:55,880 --> 00:37:58,872 Pourquoi tu ne lui demandes pas toi-même? Il vit un peu plus haut. 450 00:37:59,120 --> 00:38:03,033 Mlle Taylor a dit qu'elle était à travers les plantations dans la jungle. 451 00:38:03,240 --> 00:38:08,792 Je pense que Mlle Taylor vous a perdu. J'ai vu Mme Henderson ce matin. 452 00:38:12,600 --> 00:38:15,319 J'aimerais la rencontrer. 453 00:38:15,480 --> 00:38:18,313 Viens. Je te prendrais. Mais je vous préviens. 454 00:38:18,480 --> 00:38:22,439 La vieille dame est femme au foyer. "Elle n'est pas la seule." 455 00:38:36,600 --> 00:38:39,478 Est-ce que Mme Henderson est ici? Oui, ça l'est 456 00:38:40,600 --> 00:38:43,876 Voulez-vous lui faire savoir qu'il est venu Commandant Roberts? 457 00:38:46,240 --> 00:38:51,758 Bienvenue, messieurs! J'adore accepter différents messieurs. 458 00:38:59,360 --> 00:39:02,909 Voici M. Walters, d'Amérique. Il y a des questions pour vous. 459 00:39:03,080 --> 00:39:05,355 20 questions! Ce sera un grand jeu! 460 00:39:05,520 --> 00:39:08,717 À propos de l'enquête pour le sort de votre fils. 461 00:39:08,880 --> 00:39:11,110 Êtes-vous d'accord avec la conclusion? 462 00:39:11,280 --> 00:39:14,317 Je suis d'accord. Le commandant est un homme incroyable. 463 00:39:14,480 --> 00:39:20,032 Laissez-le vous parler de ses problèmes avec orang-outan et ananas en conserve! 464 00:39:20,400 --> 00:39:23,631 Oui bien ... "Quand était-ce, Mme Henderson?" 465 00:39:23,840 --> 00:39:26,912 Tu ne te souviens pas? Ne fais pas ça! 466 00:39:27,080 --> 00:39:32,393 Attendez, ce n'était pas vraiment vous, et le commandant Yates. 467 00:39:32,800 --> 00:39:38,352 Et ce n'était pas un orang-outan, c'était une girafe! Cependant, je suis sûr de la boîte! 468 00:39:40,440 --> 00:39:43,238 Mme Henderson, Le corps de Perry n'a pas été retrouvé. 469 00:39:43,400 --> 00:39:46,995 Comment êtes-vous sûr qu'il ... "Mon pauvre garçon!" 470 00:39:47,160 --> 00:39:49,879 Avez-vous peur de sortir seul? 471 00:39:50,040 --> 00:39:53,191 Comme tout le monde. - Ce n'est pas ... 472 00:39:53,640 --> 00:39:59,909 Pour aller là-bas ... Probablement une aventure incomparable, M. Walters. 473 00:40:00,960 --> 00:40:04,714 Et Perry aimait tellement l'aventure. 474 00:40:05,400 --> 00:40:11,396 Mais il me le dira à son retour. "Rendre?" D'où? 475 00:40:12,320 --> 00:40:17,075 Pourriez-vous nommer pourquoi personne ne sait s'il existe? 476 00:40:17,320 --> 00:40:20,551 Pouvez-vous appeler quoi que ce soit par mot, M. Walters? 477 00:40:21,040 --> 00:40:24,589 Je n'y ai pas pensé. "Le monde est plein d'idiots." 478 00:40:24,760 --> 00:40:27,513 Ils ont peur de l'inconnu. 479 00:40:27,680 --> 00:40:31,150 Et ça peut être plus beau que le familier. 480 00:40:31,440 --> 00:40:33,908 C'est souvent le cas. 481 00:40:34,640 --> 00:40:39,031 Je soupçonne ton fils habite toujours le monde du connu. 482 00:40:41,200 --> 00:40:44,749 Commandant Roberts, j'ai peur que votre ami devient fou. 483 00:40:44,920 --> 00:40:49,436 Emmenez-le, j'ai peur de lui! "Je t'assure, c'est assez bien." 484 00:40:49,760 --> 00:40:52,069 Pardonnez-lui, s'il vous plaît. 485 00:40:52,960 --> 00:40:55,633 Eh bien, très bien. 486 00:40:57,200 --> 00:40:59,714 Je te pardonne. 487 00:41:05,880 --> 00:41:09,270 Avez-vous des nouvelles de la mariée de Perry, Mme Henderson? 488 00:41:09,600 --> 00:41:13,115 Pourquoi devrais-je avoir des nouvelles d'elle? Je suis vraiment désolée, ma fille. 489 00:41:13,280 --> 00:41:15,669 je dois attendre jusqu'à ce qu'il retrouve Perry. 490 00:41:15,840 --> 00:41:21,119 Je suppose qu'il est toujours en Angleterre. "Non, c'est ici. À l'hôtel Stanley." 491 00:41:21,280 --> 00:41:25,068 Oh, merveilleux! Ce ne sera pas mauvais un jour pour l'inviter à prendre le thé. 492 00:41:25,480 --> 00:41:30,076 Vous m'excuserez, messieurs. Il est temps pour ma sieste d'après-midi. 493 00:41:30,560 --> 00:41:35,554 Lanu? Les messieurs partent déjà! 494 00:41:40,480 --> 00:41:43,040 Et sur l'assurance-vie à ton fils 495 00:41:43,200 --> 00:41:45,395 Je suppose que vous avez contribué réclamer son paiement? 496 00:41:45,560 --> 00:41:49,235 Je ne comprends pas. Je ne plaisante pas avec les affaires. 497 00:41:49,960 --> 00:41:52,269 Bonne journée. - Adieu. 498 00:41:52,600 --> 00:41:55,512 Au revoir, Mme Henderson. "Et vous, M. Roberts, 499 00:41:55,680 --> 00:41:59,559 bienvenue au thé un jour! - Merci! 500 00:42:06,280 --> 00:42:08,874 Mlle Taylor? 501 00:42:09,960 --> 00:42:13,032 Vous perdez votre temps, M. Walters. "Où est Miss Taylor?" 502 00:42:13,200 --> 00:42:16,192 Tout va bien, commandant? - Je ne sais pas. 503 00:42:16,400 --> 00:42:18,550 Où est Miss Taylor? "Elle est partie." 504 00:42:18,720 --> 00:42:20,790 Où et quand? - Je n'ai aucune idée. 505 00:42:20,960 --> 00:42:23,428 Nous n'étions partis que pendant une heure ou deux! "Alors à ce moment-là." 506 00:42:23,600 --> 00:42:27,434 Parlons à M. Marcello. - Bien sûr. 507 00:42:33,560 --> 00:42:37,155 Des messages pour moi? "Rien monsieur." 508 00:42:37,320 --> 00:42:39,675 Mlle Taylor a-t-elle laissé une adresse? faire suivre le courrier? 509 00:42:39,840 --> 00:42:44,072 Mlle Taylor? Oui, exactement elle! 510 00:42:44,240 --> 00:42:46,800 Je ne pourrais pas dire, monsieur. 511 00:42:47,800 --> 00:42:51,634 C'est ça? Avez-vous compris quelque chose? "Elle se dirige vers la jungle." 512 00:42:51,800 --> 00:42:55,759 Je l'ai senti. Elle est à peine allée loin. Allons! 513 00:42:55,920 --> 00:42:59,833 J'ai un travail plus important que ça! "Bon j'y vais!" 514 00:43:00,040 --> 00:43:02,918 Ne pensez-vous pas que si elle voulait l'inviteriez-vous à l'accompagner? 515 00:43:03,080 --> 00:43:06,834 Je ne perds pas de temps à discuter. Je te verrai à mon retour. 516 00:43:12,280 --> 00:43:14,157 Les retrouverons-nous aujourd'hui? 517 00:43:14,320 --> 00:43:18,154 C'est difficile à dire. Ça dépend à quelle vitesse ils se déplacent. 518 00:43:19,520 --> 00:43:23,115 L'amour est un sentiment merveilleux. 519 00:43:40,000 --> 00:43:43,072 Dites-lui qu'elle est rousse. 520 00:44:09,640 --> 00:44:13,679 Qu'est-ce que vous avez dit? "Ils les ont vus aller dans la vallée." 521 00:44:22,680 --> 00:44:25,797 Est-ce l'endroit? - Non. Maintenant nous marchons. 522 00:44:26,000 --> 00:44:29,879 Cola ne va pas dans la jungle. "Et nos bagages?" 523 00:44:30,040 --> 00:44:33,077 Tout va bien. Ne t'inquiète pas. 524 00:45:12,120 --> 00:45:15,874 Nous les attendons généralement. "Un acte sage." 525 00:45:16,040 --> 00:45:18,998 Oui. On ne sait pas ce qui peut me venir à l'esprit. 526 00:45:54,960 --> 00:45:58,430 Pourriez-vous me donner la bouteille d'eau? C'est juste derrière toi. 527 00:45:59,880 --> 00:46:02,314 Oh salut! 528 00:46:03,120 --> 00:46:05,634 Tom, arrête! Rapide! 529 00:46:06,800 --> 00:46:09,519 Qu'est-ce qui ne va pas? "Regardez!" 530 00:46:10,480 --> 00:46:14,075 Sors d'ici! Des singes sales! 531 00:46:14,960 --> 00:46:18,430 Tourner autour. Je descends les chercher. - D'accord. 532 00:46:54,880 --> 00:46:57,269 Eh bien, je suppose que c'était tout. 533 00:46:59,120 --> 00:47:02,192 Oh non! Allez-vous en! 534 00:47:06,240 --> 00:47:08,993 Recommençons. 535 00:47:57,680 --> 00:48:01,753 Jusqu'à présent en voiture. Maintenant, nous devons traverser la rivière. 536 00:48:01,920 --> 00:48:05,196 Avez-vous vu les impalas sauter? 537 00:48:09,480 --> 00:48:14,554 Avez-vous déjà entendu parler de Perry Henderson? - Quoi comment? Tout le monde le connaissait. 538 00:48:14,720 --> 00:48:17,632 J'ai chassé avec lui. Pauvre chose, il est devenu si jeune. 539 00:48:17,800 --> 00:48:21,713 Dommage, non? Il connaissait la zone comme le dos de sa main. 540 00:48:21,880 --> 00:48:23,871 Et les chemins. Encore plus que moi. 541 00:48:24,040 --> 00:48:28,795 Il prétendait savoir où ils menaient. "Vraiment?" 542 00:48:30,760 --> 00:48:33,797 Il ne semble pas y en avoir d'autre comme lui. Par mer et terre. 543 00:48:34,000 --> 00:48:38,915 Et sous la mer. C'est son obsession des diamants. 544 00:48:39,080 --> 00:48:43,278 Est-ce que quelque chose l'a frappé à la tête, il n'y avait pas d'arrêt. 545 00:48:46,160 --> 00:48:49,835 Ecoutez! Avez-vous entendu quelque chose? 546 00:48:50,000 --> 00:48:53,515 Non. "De là!" 547 00:48:53,840 --> 00:48:57,071 Si c'est ce que je pense, vous avez de la chance. 548 00:49:00,040 --> 00:49:03,112 Regardez! Ça pourrait être ta fille. 549 00:49:04,280 --> 00:49:07,795 Allons-y et découvrons. - Allaient. 550 00:49:36,600 --> 00:49:39,068 C'était très agréable. De quoi chantait-il? 551 00:49:39,240 --> 00:49:42,516 "Je travaille toute la journée. Et la nuit est à moi. " 552 00:49:42,880 --> 00:49:47,556 Clair. Pourquoi ne chantes-tu pas en anglais? 553 00:49:47,840 --> 00:49:50,400 J'essaierai. 554 00:49:51,040 --> 00:49:56,876 Je travaille toute la journée. J'ai été esclave toute la journée. 555 00:49:57,720 --> 00:50:04,068 Mais la nuit, c'est juste la mienne. 556 00:50:04,720 --> 00:50:07,792 Je regarde la lune elle me regarde. 557 00:50:07,960 --> 00:50:11,475 Pour moi, la nuit est un moment de liberté. 558 00:50:11,640 --> 00:50:17,636 La nuit, c'est juste la mienne. 559 00:50:22,440 --> 00:50:24,749 Là. 560 00:50:24,920 --> 00:50:28,071 Est-ce la dame? Oui elle l'est 561 00:50:33,240 --> 00:50:35,834 Au revoir et merci beaucoup. - Attends une minute. 562 00:50:36,000 --> 00:50:38,833 Pour vous y emmener. - Pas besoin, ça ira. 563 00:50:39,000 --> 00:50:41,275 À partir de maintenant Je ferai le travail moi-même. 564 00:50:41,440 --> 00:50:43,908 Bonne chance! Pour m'inviter à votre mariage! 565 00:50:44,080 --> 00:50:46,799 Le jour passera, et le travail est fait. 566 00:50:46,960 --> 00:50:50,032 Le moment des choses désirées arrive. 567 00:50:50,200 --> 00:50:55,832 La nuit, c'est juste la mienne. 568 00:51:00,920 --> 00:51:07,075 Je travaille toute la journée. J'ai été esclave toute la journée. 569 00:51:07,680 --> 00:51:10,319 Protéger les femmes, retarder les enfants. 570 00:51:10,520 --> 00:51:13,910 Un plat à ranger, faisceaux à lancer. 571 00:51:15,080 --> 00:51:20,598 Mais la nuit vient avec un moment de liberté. 572 00:51:23,040 --> 00:51:28,512 La nuit, c'est juste la mienne. 573 00:51:59,320 --> 00:52:02,596 Eau! 574 00:52:10,840 --> 00:52:14,719 Que fais-tu ici, bvana? Seul dans la jungle? 575 00:52:15,960 --> 00:52:20,272 Je me suis séparé du safari. Je ne peux pas les trouver. 576 00:52:20,560 --> 00:52:24,235 Heureusement que je t'ai trouvé. "As-tu faim, bvana?" 577 00:52:25,720 --> 00:52:28,109 Comme un loup. 578 00:52:29,600 --> 00:52:32,717 Donnez-lui quelque chose à manger. Regardez-le la nuit, 579 00:52:32,920 --> 00:52:36,310 et à l'aube l'un des garçons pour le ramener. 580 00:52:36,480 --> 00:52:38,789 Oui, mademoiselle. 581 00:53:10,600 --> 00:53:12,750 Marian? 582 00:53:14,000 --> 00:53:16,560 Sortez ou j'appelle Vincent. 583 00:53:16,720 --> 00:53:19,837 Je vais te dire une chose. Ou vous êtes la fille la plus naïve du monde, 584 00:53:20,000 --> 00:53:24,516 ou le menteur le plus espiègle. - Que voulez-vous dire? 585 00:53:24,680 --> 00:53:26,989 Pour des inventions fantastiques, 586 00:53:27,160 --> 00:53:30,118 que tu marcheras dans la jungle pour rencontrer Mme Henderson. 587 00:53:30,280 --> 00:53:33,397 C'est la vérité! "Est-ce qu'il a deux mères?" 588 00:53:33,560 --> 00:53:37,872 Je parlais à une vieille dame en ville nommé Henderson. 589 00:53:38,520 --> 00:53:41,751 Tu ment! "Demandez au commandant Roberts." 590 00:53:41,920 --> 00:53:47,040 Il nous a présenté. "Entendons-nous une fois pour toutes." 591 00:53:47,200 --> 00:53:50,476 Je serai de retour le matin avec toi. - Rien de la sorte. 592 00:53:50,640 --> 00:53:54,838 Je veux savoir ce qui se cache derrière cet arc-en-ciel que vous poursuivez. 593 00:53:55,000 --> 00:53:57,878 Comme si rien ne pouvait être un pot d'or. 594 00:54:15,600 --> 00:54:18,319 Bwana, tu es de retour maintenant. Le garçon vous guide. 595 00:54:18,480 --> 00:54:22,314 Merci beaucoup, mais je viens avec vous. - Je ne viens pas. Il s'en va! 596 00:54:22,640 --> 00:54:25,712 Vous devrez me supporter, mon ami. 597 00:54:26,680 --> 00:54:30,673 Mlle, vous dites à celui-ci de partir. "Il viendra avec nous, Vincent." 598 00:54:30,840 --> 00:54:34,515 Non. Il marche maintenant. "J'ai dit, il vient avec nous!" 599 00:54:34,840 --> 00:54:37,434 As-tu vu? 600 00:54:38,800 --> 00:54:42,429 Oui, mademoiselle. Quand il dit, il vient avec nous. 601 00:54:47,200 --> 00:54:50,033 Merci. 602 00:55:02,200 --> 00:55:04,873 Attendez, cela vous aidera. 603 00:55:06,120 --> 00:55:10,830 Donne-moi ta main. "Je peux prendre soin de moi." 604 00:55:34,160 --> 00:55:37,755 Monsieur Walters, me laisseras-tu enfin tranquille? 605 00:55:38,280 --> 00:55:41,556 Je vais te quitter, mais elle à peine. 606 00:55:44,120 --> 00:55:46,714 Excusez-moi, Scott. 607 00:56:07,360 --> 00:56:09,749 Regardez! 608 00:56:13,760 --> 00:56:16,479 Continuez s'il vous plaît! 609 00:56:55,120 --> 00:56:57,554 Allez allez. 610 00:57:30,440 --> 00:57:33,796 Tu peux me laisser partir maintenant. 611 00:57:59,960 --> 00:58:02,713 Courir! Ils vous écraseront! 612 00:58:03,960 --> 00:58:06,315 Allons! 613 00:58:27,040 --> 00:58:30,396 Ils ont de bons animaux ici dans l'arrière-cour. 614 00:58:39,240 --> 00:58:42,277 Merci, bvana. 615 00:59:31,080 --> 00:59:35,790 Campez ici pour la nuit. Au lever du soleil - en remontant la rivière. 616 00:59:35,960 --> 00:59:38,190 Compris. 617 01:00:09,720 --> 01:00:13,349 Vous retournez d'où vous venez. Il revient immédiatement. 618 01:00:13,520 --> 01:00:17,229 Autrement? "Sinon, c'est mauvais s'il ne revient pas." 619 01:00:17,400 --> 01:00:22,030 Très mauvais. Allez-vous en. - Nous avons tous les deux grandi avec le "mauvais". 620 01:00:22,200 --> 01:00:26,591 Merci pour votre inquiétude, mais je peux prendre soin de moi. 621 01:01:32,840 --> 01:01:35,832 Nous portons le canoë à marée haute. 622 01:02:27,600 --> 01:02:30,353 Vous avez été silencieux dernièrement. 623 01:02:30,520 --> 01:02:33,432 Ne fais pas d'erreur. Voilà pourquoi je réfléchis bien. 624 01:02:33,600 --> 01:02:35,636 Pour quoi? 625 01:02:35,800 --> 01:02:39,873 Comme ce voyage serait merveilleux, si ce n'était que nous deux. 626 01:02:40,040 --> 01:02:44,795 La cascade est un miracle. "Oui, une belle vue, n'est-ce pas?" 627 01:03:11,280 --> 01:03:13,635 Et quand allons-nous camper? - Plus de camps. 628 01:03:13,800 --> 01:03:18,157 Il mange maintenant. D'ici sur l'eau toute la nuit. Il arrivera demain. 629 01:03:20,160 --> 01:03:24,472 Eh bien, la fin est en vue. - C'est vrai. 630 01:04:07,360 --> 01:04:09,715 Êtes-vous inquiet pour quelque chose? 631 01:04:10,040 --> 01:04:12,998 Tu crois toujours que Perry se cache quelque part ici, n'est-ce pas? 632 01:04:13,160 --> 01:04:16,118 Certainement pas sa mère. 633 01:04:17,200 --> 01:04:21,557 Je veux revenir. "Attendre." 634 01:04:24,000 --> 01:04:26,150 Il n'y a pas d'échappatoire à la vérité. 635 01:04:26,320 --> 01:04:29,357 Perry ne ferait pas ça. Je ne mentirais pas et ne tricherais pas! 636 01:04:29,520 --> 01:04:33,195 Êtes-vous sûr que tu connais bien le vrai Perry? 637 01:04:34,680 --> 01:04:37,831 Nous sommes arrivés jusqu'ici. Nous devons connaître les réponses. 638 01:04:38,000 --> 01:04:42,198 Si vous tournez le dos maintenant, le doute vous rongera toujours. 639 01:04:56,480 --> 01:04:59,916 Très dangereux laisse le feu de camp la nuit. 640 01:05:01,120 --> 01:05:03,839 Maintenant, il flotte sur la rivière. 641 01:06:09,440 --> 01:06:12,079 Qui est cet homme? Qu'est-ce que tu cherches ici? 642 01:06:12,280 --> 01:06:14,555 Je m'appelle John Palmer. 643 01:06:14,720 --> 01:06:17,837 Trouvé sur la route. Perdu. 644 01:06:20,800 --> 01:06:23,712 Bonjour Marian! N'êtes-vous pas content de me voir? 645 01:06:23,880 --> 01:06:26,838 Perry ... - Plus tard, nous parlerons. 646 01:06:31,080 --> 01:06:34,311 Prenez soin de M. Palmer. Vous revenez à la maison. 647 01:06:34,480 --> 01:06:36,914 Oui, ça l'est 648 01:06:52,320 --> 01:06:55,198 Perry, qu'est-ce qui se passe? "Qui est ce John Palmer?" 649 01:06:55,480 --> 01:06:58,950 Il dit qu'il est chasseur. Il a perdu le groupe en safari. 650 01:06:59,120 --> 01:07:03,511 Perry, qu'est-ce que tout cela signifie? "Je vais tout t'expliquer dans un instant." 651 01:07:04,200 --> 01:07:09,149 C'est ta chambre. Si tu veux quelque chose, elle s'en occupera. Je reviens tout de suite. 652 01:07:20,200 --> 01:07:22,589 Viens avec moi. 653 01:07:31,560 --> 01:07:36,190 Je t'ai pas commandé quelque chose? Pourquoi ne pas l'accomplir? 654 01:07:36,800 --> 01:07:41,316 Il fallait s'en débarrasser! Je te récompenserais. 655 01:07:42,800 --> 01:07:46,031 Est-ce Palmer et Miss Marian se connaitre les un les autres? 656 01:07:46,200 --> 01:07:49,112 Non, bvana. C'étaient des étrangers. 657 01:07:49,920 --> 01:07:52,673 Les avez-vous laissés seuls? 658 01:07:53,880 --> 01:07:56,553 Réponse! 659 01:07:58,360 --> 01:08:02,069 Non, bvana. Il ne les a pas laissés seuls. 660 01:08:03,120 --> 01:08:05,714 Tu m'as menti, Vincent! 661 01:08:09,920 --> 01:08:13,276 M. Henderson, beaucoup de questions tu m'as demandé à dîner. 662 01:08:13,440 --> 01:08:17,035 Et vous? J'ai lu dans le journal, que vous avez disparu dans la mer. 663 01:08:17,200 --> 01:08:22,513 Oui, Perry. Comment l'expliqueriez-vous? - Expliquer? Je ne suis pas tombé par dessus bord. 664 01:08:22,680 --> 01:08:25,911 Je suis descendu du navire et je suis allé si loin. 665 01:08:26,080 --> 01:08:30,710 Tout était planifié à l'avance. Bien entretenu. Non pas que je me vante. 666 01:08:30,880 --> 01:08:36,159 Et maintenant tu es avec moi. - Je ne comprends pas. Pourquoi? 667 01:08:36,320 --> 01:08:40,029 Et demander? Je serais seul sans toi. 668 01:08:40,440 --> 01:08:42,874 Est-ce la seule raison? 669 01:08:43,040 --> 01:08:47,431 Il y a une petite chose - 2 millions d'assurance. 670 01:08:47,760 --> 01:08:52,151 Et vous pouvez aider. Ma mère est démodé. Il refuse de coopérer. 671 01:08:52,320 --> 01:08:54,709 Tu pourrais la convaincre. 672 01:08:54,880 --> 01:08:58,190 Perry, comment pourriez-vous penser que je... 673 01:08:58,360 --> 01:09:02,319 Je ne veux rien avoir en commun! - Vous prenez les choses très au sérieux. 674 01:09:02,480 --> 01:09:05,995 Je n'ai aucune intention de voler l'argent. Je vais juste les emprunter. 675 01:09:06,160 --> 01:09:09,709 Vous prenez un gros risque. "Ça vaut l'exil ici." 676 01:09:09,880 --> 01:09:12,872 Donc tu comptes rester ici toujours? 677 01:09:13,040 --> 01:09:16,032 Avec 2 millions en main? À peine. 678 01:09:16,200 --> 01:09:19,158 J'ai un cousin à Londres. Il prendra le relais ici. 679 01:09:19,320 --> 01:09:22,949 Allez-vous échanger votre identité? Toi et Arthur? 680 01:09:23,120 --> 01:09:26,396 Il a deviné dès la première fois. Arthur aime la jungle. 681 01:09:26,560 --> 01:09:29,950 Et vous? "De retour en mer à la recherche de diamants." 682 01:09:30,120 --> 01:09:32,190 Pourquoi pensez-vous qu'il y en a? 683 01:09:32,360 --> 01:09:35,158 Il y en a bien sûr. Ce sont des veines dans la croûte terrestre. 684 01:09:35,320 --> 01:09:38,153 Est-ce important si cela les couvre de l'air ou de l'eau? 685 01:09:38,320 --> 01:09:41,039 Comme l'huile que j'ai trouvée près de l'Amérique. 686 01:09:41,200 --> 01:09:43,998 Mais cela s'est avéré plus cher, que ce à quoi je m'attendais. 687 01:09:44,160 --> 01:09:47,072 Je me retire Si ça ne te dérange pas. 688 01:09:47,240 --> 01:09:49,231 Si tôt? - Je suis très fatigué. 689 01:09:49,400 --> 01:09:53,871 Bonne nuit chérie. - Bonne nuit. 690 01:09:55,280 --> 01:09:58,511 Au fait, Perry, Où est ta mère maintenant 691 01:09:58,720 --> 01:10:02,554 Chez moi, à Port Kanaga. - Clair. 692 01:10:07,040 --> 01:10:10,749 Votre franchise m'étonne. "Pourquoi?" 693 01:10:10,920 --> 01:10:13,593 Je n'ai pas peur de vous, monsieur Palmer. 694 01:10:13,760 --> 01:10:17,070 On peut se lever des amis très proches. 695 01:10:19,160 --> 01:10:23,551 En plus ... tu ne diras pas ici pas un mot à personne, non? 696 01:10:23,920 --> 01:10:26,514 Bonne nuit. - Facile. 697 01:10:38,640 --> 01:10:44,670 1, 2, 3 ... 10. 698 01:10:48,000 --> 01:10:50,673 Bon tir. - Ce n'etait pas mal. 699 01:10:52,000 --> 01:10:55,879 Pratiquez-vous souvent? - Garder la forme. 700 01:10:57,080 --> 01:11:02,108 Certains considèrent le duel frivole, mais c'est en fait un sport très utile. 701 01:11:02,280 --> 01:11:05,590 Dans ce tournage en friche la cible n'est jamais superflue. 702 01:11:05,760 --> 01:11:10,231 Il ne sait pas lequel ce sera votre prochaine cible. 703 01:11:10,400 --> 01:11:15,235 Voulez-vous essayer, monsieur Palmer? "En fait, ce ne sera pas mauvais." 704 01:11:15,600 --> 01:11:18,273 D'accord. Voyons ce que vous pouvez faire. 705 01:11:19,320 --> 01:11:21,356 Le duel est différent de tir ordinaire. 706 01:11:21,520 --> 01:11:25,229 Il est difficile d'estimer la distance et le temps si vous êtes stressé. 707 01:11:25,400 --> 01:11:28,676 Et les adversaires sont inversés dos à dos. 708 01:11:28,840 --> 01:11:31,479 Personne n'a le temps de bien viser. 709 01:11:32,440 --> 01:11:36,797 J'ai aussi essayé avec les indigènes. Mais il est dangereux de les contourner. 710 01:11:36,960 --> 01:11:41,272 Où n'ont-ils pas tonné - sur la rivière, le port, sur la piste ... 711 01:11:42,720 --> 01:11:45,917 Ici. Faites attention. Le déclencheur est extrêmement sensible. 712 01:11:46,080 --> 01:11:48,514 j'imagine Je ne toucherai même pas la cible. 713 01:11:48,680 --> 01:11:50,750 Je ne l'attends pas de toi dès la première fois. 714 01:11:50,920 --> 01:11:53,150 Prêt? 715 01:11:53,400 --> 01:11:57,632 1, 2, 3 ... 716 01:12:03,640 --> 01:12:05,790 ... dix. 717 01:12:13,040 --> 01:12:16,749 Très bon cliché, monsieur Palmer. - Merci. 718 01:12:17,120 --> 01:12:20,351 Génial. J'ai déjà un partenaire de tournage. 719 01:12:20,520 --> 01:12:23,034 Demain matin nous partons à la chasse au lion. 720 01:12:23,360 --> 01:12:25,669 Vincent! 721 01:12:28,320 --> 01:12:30,675 Oui, bvana? "Rassemblez quelques garçons." 722 01:12:30,960 --> 01:12:34,475 Nous sommes à la chasse au lion tôt demain. - J'écoute, bvana. 723 01:12:35,000 --> 01:12:38,151 Tu viens, n'est-ce pas, Marian? - Non, ce n'est pas pour moi. 724 01:12:38,320 --> 01:12:41,232 Je n'ai aucun intérêt à chasser. - Tu aimeras! 725 01:12:41,400 --> 01:12:44,710 Je vais te trouver un joli léopard! - Maintenant, je refuse définitivement. 726 01:12:44,880 --> 01:12:49,351 J'ai regardé les léopards! Sans Vincent, il n'y aurait pas ... 727 01:12:49,520 --> 01:12:52,273 ... d'être ici maintenant. 728 01:12:53,080 --> 01:12:57,198 La plupart des filles seront heureuses pour attraper un manteau en cuir naturel. 729 01:12:57,360 --> 01:12:59,555 Marian est différente, pas comme eux. 730 01:12:59,720 --> 01:13:04,236 Viens chéri. dis m'en plus pour le léopard en question. 731 01:13:29,400 --> 01:13:33,871 Non, Perry. Attendre. "Qu'est-ce qui ne va pas avec toi, Marian?" 732 01:13:34,440 --> 01:13:37,432 Comment voulez-vous que je me sente? anciens sentiments? 733 01:13:37,600 --> 01:13:41,991 Je suis tombé amoureux d'un homme, que j'admirais et respectais. 734 01:13:45,000 --> 01:13:48,310 Vous le prenez à cœur l'histoire de l'assurance. 735 01:13:48,480 --> 01:13:50,471 Je t'ai dit que l'argent venait d'être emprunté. 736 01:13:50,640 --> 01:13:53,996 Ils les récupéreront, quand je trouve les diamants. 737 01:13:59,320 --> 01:14:04,235 Êtes-vous sûr que le changement est dû seulement l'assurance? 738 01:14:04,440 --> 01:14:10,470 Vous planifiez un meurtre, Perry. "Meurtre?" Qu'est-ce que tu racontes? 739 01:14:10,640 --> 01:14:15,316 Tu n'as jamais été aussi honnête avant devant des étrangers. Elle lui a tout raconté. 740 01:14:15,480 --> 01:14:18,950 Donc - vous ne le laisserez pas vivant. 741 01:14:21,800 --> 01:14:25,156 Vous êtes inquiet pour quelque chose pour ce Palmer. 742 01:14:27,120 --> 01:14:31,716 Si je le convainc de fermer sa bouche et renvoyez-le, serez-vous satisfait? 743 01:14:31,920 --> 01:14:35,515 J'aimerais pouvoir te faire confiance. - Bien sûr vous pouvez! 744 01:14:35,680 --> 01:14:39,355 Je lui parlerai demain matin. Après la chasse. 745 01:14:39,800 --> 01:14:42,234 Ma chère ... 746 01:14:47,560 --> 01:14:50,358 Pardonne-moi. 747 01:16:59,480 --> 01:17:02,040 Ah, c'est là que tu étais. 748 01:17:02,200 --> 01:17:05,670 Je pense que ton fusil est trop facile de chasser les lions. 749 01:17:06,240 --> 01:17:08,913 Il y en a un plus approprié ici. 750 01:17:09,920 --> 01:17:13,276 Allez l'essayer sur le porche avant. 751 01:17:18,720 --> 01:17:21,871 Visez cette branche cassée. 752 01:17:26,840 --> 01:17:29,229 Quoi de neuf? "Elle est merveilleuse." 753 01:17:29,480 --> 01:17:31,471 Je savais que tu l'aimerais. 754 01:17:31,640 --> 01:17:34,154 Il est l'un de mes favoris. - Petit déjeuner prêt, bwana. 755 01:17:34,320 --> 01:17:36,754 D'accord. Allons-y. 756 01:17:39,600 --> 01:17:42,592 Vous avez besoin d'une ceinture avec des munitions. 757 01:17:45,880 --> 01:17:50,396 Vincent, donne-les au garçon qui portera l'équipement de M. Palmer. 758 01:18:45,320 --> 01:18:48,153 Ils semblaient remarquer quelque chose. 759 01:18:57,360 --> 01:19:02,559 Voici le lion. Vous l'entourez à gauche avec les deux garçons. J'irai à droite. 760 01:19:45,360 --> 01:19:48,909 Bien bien bien... Qu'est-il arrivé? 761 01:19:49,080 --> 01:19:54,996 Je ne sais pas Mais ton arme préférée intercepté deux fois! 762 01:19:57,040 --> 01:20:01,830 Le donateur ne l'a pas. - Je comprends ... 763 01:20:02,000 --> 01:20:05,231 Si vous l'aviez compris plus tôt! - Je ne comprends pas! 764 01:20:05,400 --> 01:20:08,551 N'avons-nous pas essayé ce matin?! 765 01:20:09,080 --> 01:20:13,551 C'est vrai. J'ai eu de la chance que l'on de votre peuple s'est avéré être à proximité. 766 01:20:13,720 --> 01:20:17,998 AHA. Lequel d'entre eux? - Je ne sais pas. C'est arrivé très rapidement. 767 01:20:18,160 --> 01:20:22,039 Voyons qui il était. Mérite une récompense! 768 01:20:43,080 --> 01:20:47,278 Ça doit être à toi, Vincent Oui, ça l'est 769 01:20:52,440 --> 01:20:55,273 Pas mal du tout. 770 01:20:59,120 --> 01:21:03,238 Très intéressant. Vincent l'était. 771 01:21:03,400 --> 01:21:06,472 Nous lui devons tous les deux quelque chose, n'est-ce pas? 772 01:21:34,520 --> 01:21:37,432 ... Scott Walters. 773 01:21:41,520 --> 01:21:43,988 Scott! 774 01:21:51,400 --> 01:21:53,470 C'est l'heure. - Qu'est ce que tu vas faire? 775 01:21:53,640 --> 01:21:57,269 J'attendrai le cours des événements. 776 01:21:58,040 --> 01:22:03,558 Des nouvelles troublantes, non? En tant que Palmer, vous n'étiez pas un obstacle. 777 01:22:03,720 --> 01:22:05,790 Juste une sorte de batteur. 778 01:22:05,960 --> 01:22:09,077 Mais comme Scott Walters, détective d'assurance, 779 01:22:09,240 --> 01:22:11,993 c'est une question complètement différente. 780 01:22:14,160 --> 01:22:17,914 Surtout que la police sait que vous êtes ici. 781 01:22:23,400 --> 01:22:26,836 Tu peux partir. Quand tu veux. 782 01:22:27,120 --> 01:22:29,634 Mais seul. 783 01:22:30,000 --> 01:22:32,389 Vous pouvez suivre la rivière. 784 01:22:32,600 --> 01:22:36,798 Comme vous pouvez le voir, il y a des rapides, quelqu'un et un autre crocodile ... 785 01:22:36,960 --> 01:22:42,432 Vous n'avez aucune chance spéciale cette fois. Désert sans fin et sans eau. 786 01:22:43,000 --> 01:22:47,676 Viennent ensuite les marécages, les sables flottants, plantes et serpents venimeux. 787 01:22:47,960 --> 01:22:51,236 Bien sûr, vous pouvez passer à travers les terres des indigènes, 788 01:22:51,400 --> 01:22:53,834 mais c'est assez ennuyeux - ce sont des cannibales. 789 01:22:54,000 --> 01:22:57,993 Même si vous passez, une maladie du sommeil survient, paludisme, variole ... 790 01:22:58,160 --> 01:23:01,596 Perry, arrête! "Pardonnez-moi, ma chérie!" 791 01:23:02,640 --> 01:23:07,714 Et si je ne pars pas? "Tu es en train de partir." 792 01:24:55,320 --> 01:24:59,677 Ce qu'ils font! "Vincent est attaché au-dessus d'une fosse aux serpents." 793 01:24:59,840 --> 01:25:02,877 Parce que sauvez-vous! Vous devez sortir d'ici! 794 01:25:03,040 --> 01:25:07,033 Faites sortir Vincent en premier. - Ecoutez! Alors qu'il est encore temps! 795 01:25:08,040 --> 01:25:11,112 Donnez-moi du papier. 796 01:25:13,920 --> 01:25:17,037 Il est temps pour les feux d'artifice! 797 01:25:21,520 --> 01:25:24,830 Allons. "Vincent, tu as désobéi." 798 01:25:25,000 --> 01:25:29,073 Rappelez-vous - je donne un ordre, effectué sans condition! 799 01:25:46,080 --> 01:25:49,675 Revenez, imbéciles! "Vite, détache la corde." 800 01:25:55,840 --> 01:25:58,434 Merci, bvana. 801 01:26:02,680 --> 01:26:05,399 Vite. La rivière. 802 01:27:00,680 --> 01:27:03,353 Plus rapide! 803 01:27:37,000 --> 01:27:39,389 Scott! 804 01:28:05,800 --> 01:28:07,995 Attendez! 805 01:29:17,640 --> 01:29:20,154 Bwana! 806 01:29:56,080 --> 01:30:00,870 Nous devons arrêter le sang. "Je vais faire un bandage avec ma jupe." 807 01:30:12,440 --> 01:30:16,149 Quelque chose pour le lier? "Faites attention!" 808 01:30:25,760 --> 01:30:27,796 Nous devons partir immédiatement! 809 01:31:42,920 --> 01:31:48,119 Il a perdu beaucoup de sang. "S'il te plait, Bwana." Laisse moi ici. 810 01:31:48,400 --> 01:31:52,632 Hacher une partie de cette herbe pour compresse. Je vais apporter de l'eau. 811 01:32:10,000 --> 01:32:12,514 Scott! 812 01:32:13,080 --> 01:32:15,230 Scott! 813 01:32:16,960 --> 01:32:19,428 Vincent, lève-toi! Leo! 814 01:32:34,360 --> 01:32:38,911 Vincent, aide-moi! Leo! 815 01:32:47,040 --> 01:32:49,838 Mlle, cours! Rapide! 816 01:33:36,160 --> 01:33:38,390 Scott! 817 01:33:42,480 --> 01:33:45,119 Donne le moi! Allons! 818 01:33:53,360 --> 01:33:55,510 Scott! 819 01:34:07,760 --> 01:34:10,274 Êtes-vous d'accord, Mlle Taylor? 820 01:34:10,560 --> 01:34:12,710 Scott! Il a des ennuis! 821 01:34:12,880 --> 01:34:16,395 Prend soin de lui. Le reste - après moi! 822 01:36:33,200 --> 01:36:35,191 Et que fais-tu ici? 823 01:36:35,360 --> 01:36:38,318 Mme Henderson buvait du thé au rhum et il bavardait toujours. 824 01:36:38,480 --> 01:36:41,677 Prend soin de lui. Cela me coûte jusqu'à 2 millions de dollars! 825 01:36:41,840 --> 01:36:44,513 Scott! 826 01:36:52,480 --> 01:36:55,472 FIN 827 01:37:29,160 --> 01:37:32,470 Traduction Petya Miteva 828 01:37:32,760 --> 01:37:36,992 Monteur, sous-titres et timing CINEAST 829 01:37:37,360 --> 01:37:40,079 2016 73298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.