All language subtitles for Dracula.Sir.2020.Bengali.1080p.WEB-DL.AAC.2.0.H.264-Telly_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,583 --> 00:02:12,083 Wait, wait... 2 00:02:16,580 --> 00:02:18,167 Bring him out. 3 00:02:23,638 --> 00:02:25,625 Nineteen seventy one. 4 00:02:25,997 --> 00:02:28,917 A winter morning in Kolkata. 5 00:02:30,223 --> 00:02:32,125 I was afraid. 6 00:02:35,875 --> 00:02:37,208 Look ahead... 7 00:02:37,583 --> 00:02:39,333 Chinese border. 8 00:02:39,875 --> 00:02:43,458 Your chairman is sitting on a chair. 9 00:02:44,542 --> 00:02:45,542 Go... 10 00:02:46,458 --> 00:02:48,583 I'm letting you go... Go... 11 00:02:49,292 --> 00:02:51,042 Run... Run! 12 00:02:51,708 --> 00:02:53,208 Run! 13 00:02:54,208 --> 00:02:55,667 I was thinking... 14 00:02:56,250 --> 00:03:00,167 How fast do I need to run to outpace the bullet? 15 00:03:13,417 --> 00:03:18,583 KOLKATA 2020 16 00:04:59,458 --> 00:05:02,917 Bultai! Bultai! 17 00:05:09,333 --> 00:05:11,083 Come back. Sir will be here. 18 00:05:11,125 --> 00:05:13,708 It's ready! I've written it. 19 00:05:24,333 --> 00:05:25,917 Don't worry. 20 00:05:35,833 --> 00:05:37,333 Sit down. 21 00:05:41,917 --> 00:05:43,958 "DRACULA SIR" 22 00:05:58,458 --> 00:06:00,292 It wasn't me, sir. 23 00:06:01,292 --> 00:06:02,875 Do you know who wrote "Dracula"? 24 00:06:02,958 --> 00:06:04,625 I know, sir. 25 00:06:05,167 --> 00:06:07,708 Written by Haridas Bandyopadhyay. This is Prakash's book. 26 00:06:07,750 --> 00:06:09,231 KOLKATA'S DRACULA HARIDAS BANDOPADHYAY 27 00:06:17,792 --> 00:06:19,875 "DRACULA SIR" 28 00:06:29,042 --> 00:06:31,208 "Kinu milkman's lane. 29 00:06:31,500 --> 00:06:34,083 Two storied building guarded by iron gates. 30 00:06:34,125 --> 00:06:35,750 Ground floor room next to the road. 31 00:06:35,792 --> 00:06:37,249 "THE FLUTE" RABINDRANATH TAGORE 32 00:06:37,250 --> 00:06:41,125 The damp walls have chipped away. 33 00:06:41,333 --> 00:06:44,667 The damp marks on the wall. 34 00:06:44,917 --> 00:06:48,375 A picture bound in American canvas. 35 00:06:48,458 --> 00:06:53,542 Along with a picture of Lord Ganesha by the door. 36 00:06:54,042 --> 00:06:57,125 Apart from me, there's a another living being in the room. 37 00:06:57,583 --> 00:06:59,125 Under the same rent. 38 00:06:59,417 --> 00:07:02,000 That's a lizard. 39 00:07:02,333 --> 00:07:05,000 AMOL SHOM 1951-1972 40 00:07:23,167 --> 00:07:25,500 Today is Amol's birthday. 41 00:07:26,292 --> 00:07:28,250 Comrade Amol Shom. 42 00:07:29,458 --> 00:07:31,583 No one could find him. 43 00:07:32,708 --> 00:07:35,208 Amol could not be found anywhere. 44 00:07:36,083 --> 00:07:37,583 At that time... 45 00:07:38,042 --> 00:07:40,167 like thousands of other young people... 46 00:07:41,042 --> 00:07:43,167 Amol, too, was missing. 47 00:07:43,542 --> 00:07:44,875 Just look at me... 48 00:07:45,292 --> 00:07:47,125 I'm just wasting your time. 49 00:07:47,167 --> 00:07:51,125 - Please forgive me. - No, I came here on my own. 50 00:07:53,375 --> 00:07:55,042 Thank you... Thank you... 51 00:07:55,625 --> 00:07:57,167 Actually, you know... 52 00:07:58,458 --> 00:08:00,958 Forgetting is human nature. 53 00:08:01,208 --> 00:08:02,875 Who remembers? 54 00:08:03,417 --> 00:08:05,375 It happened such a long time ago. 55 00:08:05,542 --> 00:08:08,833 That was the last awakening of the Bengalis. 56 00:08:09,833 --> 00:08:11,583 The last wish. 57 00:08:14,708 --> 00:08:20,125 AMOL SHOM 1951-1972 58 00:08:49,708 --> 00:08:55,125 CHAPTER 1 TENANT ON THE GROUND FLOOR 59 00:09:08,750 --> 00:09:10,875 Raktim! 60 00:09:11,167 --> 00:09:13,083 Oh, Raktim! 61 00:09:15,083 --> 00:09:17,083 Have you gone deaf? 62 00:09:17,208 --> 00:09:20,042 Who's going to switch off the light? My father? 63 00:09:20,083 --> 00:09:22,333 It was switched on all of last night. 64 00:09:24,542 --> 00:09:27,750 You've difficulty paying just the rent. 65 00:09:28,292 --> 00:09:32,417 Remember how much the electricity bill was last month? 66 00:09:33,458 --> 00:09:34,792 Raktim? 67 00:09:35,792 --> 00:09:37,083 Oh, Raktim! 68 00:09:38,250 --> 00:09:39,792 Hiding downstairs for sure. 69 00:09:39,875 --> 00:09:42,375 - I'll switch it off. - Why? 70 00:09:42,500 --> 00:09:43,875 Why would you switch it off? 71 00:09:43,958 --> 00:09:45,083 Is it your responsibility? 72 00:09:45,250 --> 00:09:47,375 Is he paying you? 73 00:09:47,458 --> 00:09:50,708 Hey, Sabita. Let him know. 74 00:09:50,792 --> 00:09:52,458 He should vacate soon. 75 00:09:53,083 --> 00:09:54,667 Paresh's uncle... 76 00:09:54,875 --> 00:09:56,375 He has told me. 77 00:09:56,417 --> 00:09:58,208 He has promised to pay me double rent. 78 00:09:59,542 --> 00:10:01,167 He'll move in at a minute's notice. 79 00:10:01,250 --> 00:10:05,000 And after that I'll throw him out. 80 00:10:05,083 --> 00:10:06,333 Just wait and watch. 81 00:10:06,958 --> 00:10:07,958 Hey. 82 00:10:08,125 --> 00:10:09,625 You aren't asleep yet? 83 00:10:09,667 --> 00:10:11,042 Go to bed! 84 00:10:12,250 --> 00:10:13,667 He won't fall asleep. 85 00:10:14,083 --> 00:10:16,333 No matter how late it is. He'll stay up. 86 00:10:16,917 --> 00:10:17,917 He won't sleep. 87 00:10:18,458 --> 00:10:19,833 Raktim! 88 00:10:20,208 --> 00:10:21,542 Raktim! 89 00:10:21,667 --> 00:10:23,000 What's happened? 90 00:10:23,042 --> 00:10:25,875 Are you dead? What the hell! 91 00:10:26,792 --> 00:10:28,292 Raktim! 92 00:10:29,042 --> 00:10:30,792 Have you seen what a sly man he is? 93 00:10:30,958 --> 00:10:32,292 He isn't making a sound. 94 00:10:32,708 --> 00:10:34,083 Raktim! 95 00:10:34,458 --> 00:10:36,167 Hey, Raktim! 96 00:10:48,792 --> 00:10:50,333 Were you calling me? 97 00:10:52,792 --> 00:10:55,417 That was ages back. 98 00:10:55,708 --> 00:10:58,000 I was in the bathroom. 99 00:10:58,708 --> 00:11:00,792 This naughty boy is not falling asleep. 100 00:11:00,958 --> 00:11:02,667 Put him to sleep. 101 00:11:03,042 --> 00:11:06,125 Why do I have to repeat myself every day? 102 00:11:06,542 --> 00:11:08,458 Bultai will go to sleep by himself. 103 00:11:09,250 --> 00:11:11,375 Please don't give me that story. 104 00:11:12,208 --> 00:11:13,208 Go. 105 00:11:14,208 --> 00:11:17,375 Raktim, put him to sleep. 106 00:11:17,917 --> 00:11:19,625 Son of a b♪♪♪h! 107 00:11:19,833 --> 00:11:22,417 Only you can teach him a lesson. 108 00:11:29,250 --> 00:11:30,500 Bultai... 109 00:11:31,917 --> 00:11:34,250 Where are you off to? 110 00:11:38,167 --> 00:11:39,750 Bultai. 111 00:12:11,792 --> 00:12:14,750 - Come, come, come with me... - Please let me go... 112 00:12:14,833 --> 00:12:16,917 Let go of me. I'm not feeling well today. 113 00:12:16,958 --> 00:12:19,208 - Hey! Hey! - Let me go. 114 00:12:19,250 --> 00:12:23,042 When you eat you don't remember your body? 115 00:12:23,083 --> 00:12:25,250 I'll show you. Wait! 116 00:12:25,292 --> 00:12:27,583 You were rotting in a dump. 117 00:12:27,708 --> 00:12:29,792 I got you out of there. 118 00:12:30,125 --> 00:12:32,583 Was it for nothing? Huh? 119 00:12:33,750 --> 00:12:35,167 Get in! 120 00:12:36,958 --> 00:12:39,375 Acting coy, huh? 121 00:13:11,333 --> 00:13:12,667 Mom! 122 00:13:24,208 --> 00:13:26,042 Where will you go? 123 00:13:26,500 --> 00:13:28,542 Where will you run to? 124 00:13:29,542 --> 00:13:31,417 How far can you run away? 125 00:14:13,000 --> 00:14:14,291 Hello, Raktim? 126 00:14:14,292 --> 00:14:15,292 Hello? 127 00:14:15,708 --> 00:14:17,541 Please hold. One minute. 128 00:14:17,542 --> 00:14:18,832 Sir... Dracula sir... 129 00:14:18,833 --> 00:14:19,917 Hmm... 130 00:14:21,875 --> 00:14:23,292 Hello, sir. 131 00:14:23,333 --> 00:14:24,875 Is this Dracula sir? 132 00:14:25,000 --> 00:14:26,750 My name is Raktim Chowdhury. 133 00:14:27,208 --> 00:14:29,500 We've heard the name Dracula sir so much... 134 00:14:29,542 --> 00:14:31,917 Heard a lot about you from Head sir. 135 00:14:32,583 --> 00:14:34,375 He gave me your number. 136 00:14:34,708 --> 00:14:36,375 I wanted to talk to you. 137 00:14:36,750 --> 00:14:37,708 Yes, tell me. 138 00:14:37,750 --> 00:14:38,375 Well... 139 00:14:38,583 --> 00:14:39,875 I make films. 140 00:14:40,083 --> 00:14:41,750 Bengali films. Director. 141 00:14:42,083 --> 00:14:44,083 There's a small role. 142 00:14:44,292 --> 00:14:45,542 I have to act? 143 00:14:46,208 --> 00:14:48,833 It's a very small role. Just a day's work. 144 00:14:49,208 --> 00:14:50,708 But it's highly impactful. 145 00:14:50,750 --> 00:14:53,417 You'll appear in one scene and steal the show. Simple. 146 00:14:53,458 --> 00:14:56,417 No, no, no. I can't act at all. 147 00:14:56,458 --> 00:14:58,375 Leave that to me. 148 00:14:58,417 --> 00:15:00,750 Manik could make anyone act. 149 00:15:00,792 --> 00:15:03,292 No... I can't... Please believe me. 150 00:15:03,333 --> 00:15:06,042 I really can't. I can't act. 151 00:15:06,083 --> 00:15:07,083 Listen... Listen... 152 00:15:07,542 --> 00:15:10,750 Before you hang up, you should consider... 153 00:15:11,292 --> 00:15:13,333 who you are refusing. 154 00:15:25,375 --> 00:15:26,292 DAINIK BARTA ALAS VIDYASAGAR 155 00:15:26,293 --> 00:15:28,500 Just look at the news, Swagata. 156 00:15:28,542 --> 00:15:30,582 They have desecrated Vidyasagar's statue. 157 00:15:30,583 --> 00:15:31,958 - Can I see that, madam? - Here. 158 00:15:32,042 --> 00:15:33,583 These are the dark days, sir. 159 00:15:33,667 --> 00:15:37,708 - No respect for him in life or death. - Disgusting! You're right. 160 00:15:37,750 --> 00:15:40,916 - Our society is not civilized enough for him. - The culture has gone for a toss. 161 00:15:40,917 --> 00:15:41,917 You're correct. 162 00:15:41,958 --> 00:15:43,792 Please remain sitting. 163 00:15:44,708 --> 00:15:46,542 Have you seen the news? 164 00:15:46,875 --> 00:15:48,750 What's your opinion about it? 165 00:15:48,875 --> 00:15:50,083 Read it. 166 00:15:53,292 --> 00:15:55,750 My opinion... 167 00:15:56,542 --> 00:15:59,559 You'll spend the rest of your life as the school's temporary Bengali teacher. 168 00:15:59,583 --> 00:16:00,791 That's what you're thinking, right? 169 00:16:00,792 --> 00:16:03,167 They're not making me permanent, sir. 170 00:16:03,292 --> 00:16:04,667 Do you give tuition? 171 00:16:05,458 --> 00:16:07,167 You don't? Why? 172 00:16:07,333 --> 00:16:10,625 The parents are scared, you might bite the kids? 173 00:16:11,458 --> 00:16:14,458 You can't sustain on a temporary teacher's salary. 174 00:16:14,542 --> 00:16:16,458 You'll be homeless if you lose this job. 175 00:16:16,500 --> 00:16:21,208 Sir, it would be great if you could help me with the situation. 176 00:16:21,250 --> 00:16:23,250 Subhankar is the son of our trustee. 177 00:16:23,292 --> 00:16:24,601 You couldn't even honour his request. 178 00:16:24,625 --> 00:16:27,833 I can't act, sir. I can't do it. 179 00:16:28,125 --> 00:16:31,083 Do you think you know how to teach Bengali? 180 00:16:33,583 --> 00:16:34,792 I try. 181 00:16:34,917 --> 00:16:36,083 Try the acting thing too. 182 00:16:36,167 --> 00:16:37,749 Then I'll try too... 183 00:16:37,750 --> 00:16:39,917 so that you get a permanent position. 184 00:16:39,958 --> 00:16:42,625 There might be something in the handicapped quota. 185 00:16:42,792 --> 00:16:45,833 Why don't you get a card showing your teeth? 186 00:16:47,500 --> 00:16:50,333 Call him and apologise. It'll be good for you. 187 00:16:51,250 --> 00:16:52,750 Hey Raktim! 188 00:16:52,917 --> 00:16:54,791 You gave up the opportunity to act in a film? 189 00:16:54,792 --> 00:16:57,958 My daughter is still trying to catch a break. 190 00:16:58,042 --> 00:17:00,958 So what role did they offer you? A monster or something? 191 00:17:01,000 --> 00:17:02,917 Might be a mythological show. 192 00:17:07,958 --> 00:17:09,958 Where will you go? 193 00:17:11,792 --> 00:17:13,542 Where will you run to? 194 00:17:15,917 --> 00:17:18,083 How far will you run? 195 00:17:18,500 --> 00:17:19,750 Let's see... 196 00:17:22,000 --> 00:17:23,833 Now this side... 197 00:17:23,917 --> 00:17:25,792 Can you open your mouth wider? 198 00:17:26,667 --> 00:17:29,083 It's looking a little bigger than before. 199 00:17:29,500 --> 00:17:32,291 It's rare but this can happen. 200 00:17:32,292 --> 00:17:34,207 I don't understand all that, Doc. 201 00:17:34,208 --> 00:17:35,667 I just want to get rid of the teeth. 202 00:17:35,708 --> 00:17:38,791 You have said that before too. Came in twice before. 203 00:17:38,792 --> 00:17:41,542 Then you just disappeared without a trace. 204 00:17:42,208 --> 00:17:44,082 You can't be so scared. 205 00:17:44,083 --> 00:17:47,457 I lost rest of the milk teeth except for these two. 206 00:17:47,458 --> 00:17:51,208 My mom asked me not to get them extracted. 207 00:17:51,250 --> 00:17:54,958 But now I've had enough. Please take them out. 208 00:17:55,000 --> 00:17:57,667 It's easier said than done. 209 00:17:58,000 --> 00:17:59,666 There are lots of things to be done first. 210 00:17:59,667 --> 00:18:02,666 We have to do X-rays. See the teeth's positioning... 211 00:18:02,667 --> 00:18:03,917 Isn't it? 212 00:18:04,333 --> 00:18:06,083 You know what the other thing is? 213 00:18:07,000 --> 00:18:10,333 Culturally, we are all scared to be different. 214 00:18:10,833 --> 00:18:13,500 We want to be alike. In the same group. 215 00:18:13,542 --> 00:18:17,583 We want to eat the same food. We want to think alike. 216 00:18:18,083 --> 00:18:19,874 We want to wear the same clothes. 217 00:18:19,875 --> 00:18:23,416 We want to all look the same. 218 00:18:23,417 --> 00:18:25,542 It's called mediocrity. 219 00:18:26,042 --> 00:18:28,666 But if someone is a little different then done. 220 00:18:28,667 --> 00:18:30,332 People feel threatened. 221 00:18:30,333 --> 00:18:33,083 Then everyone tries to get him to their team. 222 00:18:34,375 --> 00:18:38,124 And I'll try to help you in this endeavour definitely. 223 00:18:38,125 --> 00:18:40,624 That means I'll extract your teeth. 224 00:18:40,625 --> 00:18:42,208 But think about it... 225 00:18:42,250 --> 00:18:44,749 When the teeth have come into existence... 226 00:18:44,750 --> 00:18:46,875 There must be a reason. 227 00:18:47,792 --> 00:18:50,458 Those teeth are trying to make you different. 228 00:18:50,833 --> 00:18:53,333 There are definitely possibilities in you. 229 00:18:53,958 --> 00:18:56,250 Please think about it. 230 00:19:34,917 --> 00:19:36,292 Oh! You're here! 231 00:19:36,875 --> 00:19:41,083 I got your photo last night. I'm Trisha, the assistant director. 232 00:19:41,125 --> 00:19:42,625 Please come with me. 233 00:20:34,917 --> 00:20:37,000 How much longer... 234 00:20:38,250 --> 00:20:39,583 Lunch is served. 235 00:20:39,958 --> 00:20:41,167 Please eat. 236 00:21:05,042 --> 00:21:06,333 Cut! 237 00:21:07,958 --> 00:21:09,875 Brilliant! Brilliant! Brilliant! 238 00:21:09,917 --> 00:21:11,749 - Where is Dracula sir? Okay. - I'll call him. 239 00:21:11,750 --> 00:21:12,875 Where's the water? 240 00:21:12,917 --> 00:21:14,292 Excellent! Excellent! 241 00:21:14,375 --> 00:21:16,792 Romila, the next scene is with Dracula sir. 242 00:21:16,833 --> 00:21:19,333 - Oh, the real Dracula! - Yes, yes! 243 00:21:21,375 --> 00:21:23,833 What are you doing here? The shot is ready. 244 00:21:24,000 --> 00:21:26,083 Give me your plate. You can eat later. 245 00:21:29,000 --> 00:21:30,583 Come with me. 246 00:21:30,958 --> 00:21:32,292 Please hurry up. 247 00:21:32,542 --> 00:21:36,333 - Subhankar, I was looking fat. - No, no. You were looking beautiful! 248 00:21:36,375 --> 00:21:38,292 Sir... Dracula sir is here. 249 00:21:38,625 --> 00:21:39,833 Oh wow! 250 00:21:40,167 --> 00:21:41,875 The look is suiting you. 251 00:21:41,917 --> 00:21:44,583 I'm Subhankar Banerjee, the director. 252 00:21:44,792 --> 00:21:45,792 I had called you. 253 00:21:45,958 --> 00:21:47,500 - Hope you've eaten. - The next scene. 254 00:21:47,583 --> 00:21:49,167 - Some tea... Production! - No, no... 255 00:21:49,208 --> 00:21:51,042 - Don't bother... - I'm done... Mirror! 256 00:21:51,083 --> 00:21:52,167 - Anyway... - Okay! 257 00:21:52,250 --> 00:21:53,726 Romila, then let's rehearse the scene. 258 00:21:53,750 --> 00:21:55,583 Wait, Subhankar. 259 00:21:55,667 --> 00:21:58,417 I have a scene with him. Let me get to know him. 260 00:21:58,458 --> 00:22:00,417 We should get comfortable before the scene. 261 00:22:00,667 --> 00:22:02,250 Dracula sir! 262 00:22:02,292 --> 00:22:05,583 Do you really have huge teeth? 263 00:22:06,208 --> 00:22:07,707 Show them, please. 264 00:22:07,708 --> 00:22:09,791 The heroine is asking you. Show her. 265 00:22:09,792 --> 00:22:10,916 Please show your teeth. 266 00:22:10,917 --> 00:22:14,250 Actually, I really like looking at rare things. 267 00:22:14,417 --> 00:22:15,833 Please show me. 268 00:22:16,625 --> 00:22:18,875 Please open your mouth and show me. 269 00:22:19,792 --> 00:22:22,125 - Take his handkerchief. - Give it me. Come on. 270 00:22:22,667 --> 00:22:25,417 Please show me, sir. It's okay. 271 00:22:25,458 --> 00:22:27,832 You've here to show your teeth. What's your problem? 272 00:22:27,833 --> 00:22:31,292 Subhankar, he'll show it to us himself. Isn't it, sir? 273 00:22:32,042 --> 00:22:33,458 It's okay. 274 00:22:33,917 --> 00:22:36,207 - Show us. - Show us. 275 00:22:36,208 --> 00:22:37,583 Just show it. 276 00:22:42,792 --> 00:22:46,583 Oh my God! Scary, Subhankar! 277 00:22:47,583 --> 00:22:50,833 It takes a lot of effort to make films. 278 00:22:50,875 --> 00:22:52,833 Well, you know the budget for graphics... 279 00:22:53,417 --> 00:22:54,208 Good. 280 00:22:54,250 --> 00:22:57,583 Okay, let's go for the scene. Let me explain. 281 00:22:57,875 --> 00:23:00,417 Raktim, should we start? 282 00:23:00,625 --> 00:23:02,125 Okay, silence! 283 00:23:02,292 --> 00:23:04,291 The crane will come down like this. 284 00:23:04,292 --> 00:23:06,332 Here it comes... It's right here... 285 00:23:06,333 --> 00:23:08,291 The camera moves this way... 286 00:23:08,292 --> 00:23:11,625 - Where's Romila? - Right here. Tell me. 287 00:23:11,667 --> 00:23:15,458 We'll capture the full moon then we'll come down... 288 00:23:15,500 --> 00:23:18,208 Then the camera moves to the car. 289 00:23:18,292 --> 00:23:20,643 - You'll be driving the car. - Okay, I'll be driving the car. 290 00:23:20,667 --> 00:23:22,750 You're still driving. You suddenly hit the brakes. 291 00:23:28,458 --> 00:23:32,333 I've thought about crossing paths with you so many times. 292 00:23:34,833 --> 00:23:37,375 I'll hit the brakes when I see you. 293 00:23:38,042 --> 00:23:40,125 The car will come to a screeching halt. 294 00:23:40,333 --> 00:23:42,583 I'll walk towards you. 295 00:23:43,250 --> 00:23:44,792 And you'll come to me. 296 00:23:45,292 --> 00:23:46,374 And then... 297 00:23:46,375 --> 00:23:48,083 Then... 298 00:23:48,292 --> 00:23:52,541 Then what you do is... You're going to kiss her... 299 00:23:52,542 --> 00:23:54,083 But you don't. 300 00:23:54,375 --> 00:23:56,999 You bite her on the neck. Okay? 301 00:23:57,000 --> 00:23:58,667 What do you mean? Tell him properly. 302 00:23:58,708 --> 00:24:00,541 Don't actually bite. You just have to pretend. 303 00:24:00,542 --> 00:24:03,833 You have to do it very technically. Clear? 304 00:24:07,333 --> 00:24:08,542 Then... 305 00:24:09,750 --> 00:24:11,292 Then... 306 00:24:15,167 --> 00:24:16,582 Hey! Idiot! 307 00:24:16,583 --> 00:24:17,375 What are you doing? 308 00:24:17,376 --> 00:24:19,707 Why are rubbing your nose on my neck? Subhankar, come here! 309 00:24:19,708 --> 00:24:21,082 - Come here! - Get her tissues. 310 00:24:21,083 --> 00:24:23,499 - What happened? - See what he's doing. 311 00:24:23,500 --> 00:24:25,059 Doesn't know the technique and he's come to act! 312 00:24:25,083 --> 00:24:26,916 I've told you not to cast me in low budget films. 313 00:24:26,917 --> 00:24:29,500 Who is he? Sort this out first or I won't give the shot. 314 00:24:29,542 --> 00:24:30,726 - No, I mean... - Romila, wait... 315 00:24:30,750 --> 00:24:33,041 Today is the only day we have the floor. Romila, please... 316 00:24:33,042 --> 00:24:35,583 I can't help it. First, you teach him. Nonsense! 317 00:24:36,000 --> 00:24:37,333 What did you do? 318 00:24:37,917 --> 00:24:39,667 I told you to do it technically. 319 00:24:40,042 --> 00:24:41,917 What are you doing? 320 00:24:42,333 --> 00:24:45,375 Can't even do a simple thing. 321 00:24:45,833 --> 00:24:47,333 Who casts these people? 322 00:24:47,417 --> 00:24:49,000 Just showed up with his big teeth! 323 00:24:50,583 --> 00:24:52,583 Where will you go? 324 00:24:56,417 --> 00:24:57,499 Where will you run to? 325 00:24:57,500 --> 00:25:00,292 "Chandana's Love" 32/1, take one! 326 00:25:00,333 --> 00:25:02,083 And action! 327 00:25:02,250 --> 00:25:03,708 How far will you run? 328 00:25:09,333 --> 00:25:12,417 I've thought about crossing paths with you so many times. 329 00:25:12,458 --> 00:25:16,292 "This valley of death is not my country." 330 00:25:17,333 --> 00:25:19,125 The car will come to a screeching halt. 331 00:25:19,833 --> 00:25:22,874 "This immense graveyard is not my country." 332 00:25:22,875 --> 00:25:24,957 I'll walk towards to you. 333 00:25:24,958 --> 00:25:26,583 And you'll come to me. 334 00:25:27,917 --> 00:25:29,083 And then... 335 00:25:29,833 --> 00:25:32,999 "This executioner's stage..." 336 00:25:33,000 --> 00:25:33,583 Then... 337 00:25:33,584 --> 00:25:35,332 "...is not my country". 338 00:25:35,333 --> 00:25:36,833 Then... 339 00:25:38,375 --> 00:25:39,833 And then... 340 00:25:41,625 --> 00:25:42,875 Then... 341 00:25:44,917 --> 00:25:46,458 Then... 342 00:25:48,708 --> 00:25:49,958 You... 343 00:25:53,917 --> 00:25:55,333 And I... 344 00:26:00,917 --> 00:26:01,917 And... 345 00:26:14,208 --> 00:26:15,749 - He bit me! - Cut it! 346 00:26:15,750 --> 00:26:19,375 He really bit me... 347 00:26:19,792 --> 00:26:21,875 Call an ambulance! 348 00:26:22,750 --> 00:26:29,667 Contemporary commotion surrounds the grave 349 00:26:29,708 --> 00:26:36,417 The familiar criminal noise bursts out 350 00:26:36,542 --> 00:26:43,042 Contemporary commotion surrounds the grave 351 00:26:43,208 --> 00:26:49,916 The familiar criminal noise bursts out 352 00:26:49,917 --> 00:26:56,833 One by one, the houses fall apart The water comes closer 353 00:26:57,125 --> 00:27:04,666 You are in my spirit I move away hastily 354 00:27:04,667 --> 00:27:10,667 The darkness makes the heart grow fonder Forgive me if you can 355 00:27:10,708 --> 00:27:17,958 I hope to see you again Good night, darling 356 00:27:18,167 --> 00:27:24,667 The darkness makes the heart grow fonder Forgive me if you can 357 00:27:24,750 --> 00:27:28,708 I hope to see you again Good night, darling 358 00:27:28,750 --> 00:27:30,416 There he is! 359 00:27:30,417 --> 00:27:33,042 - Get off the car. Catch him! - Hey! Hey! Hey! 360 00:27:33,125 --> 00:27:35,042 Hey! Stop right there! Stop! 361 00:27:35,125 --> 00:27:37,125 - Hey! Come here! Stop! - Where are you going? 362 00:27:37,167 --> 00:27:38,518 - Please, please... - Running away? 363 00:27:38,542 --> 00:27:41,957 - Running away after biting the heroine? - I'm not running away. 364 00:27:41,958 --> 00:27:44,125 - I didn't bite her on purpose. - Oh you didn't! 365 00:27:44,167 --> 00:27:46,457 - I'm sorry. I just want to go home. - Where do you stay? 366 00:27:46,458 --> 00:27:48,083 - No, I didn't... - Where is your home? 367 00:27:48,125 --> 00:27:49,916 - Give him a good thrashing. - He bit her! 368 00:27:49,917 --> 00:27:52,875 - I'll explain... - Want to be Dracula? 369 00:27:53,208 --> 00:27:54,542 - Beat him up! - Don't spare him. 370 00:27:54,833 --> 00:27:57,417 - Bloody swine! - Let's go! 371 00:27:58,250 --> 00:27:59,417 Hey! 372 00:28:05,042 --> 00:28:06,375 Let him be! 373 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 Enemies all around... 374 00:28:23,292 --> 00:28:25,875 I'm tired of running. 375 00:28:26,583 --> 00:28:29,708 Can you give me a place to hide, Manjari? 376 00:28:30,458 --> 00:28:32,417 In your house? 377 00:28:37,750 --> 00:28:44,625 Light and shadows play freely in the night 378 00:28:44,875 --> 00:28:51,208 The path seems distant And all travel suspended 379 00:28:51,500 --> 00:28:58,208 Light and shadows play freely in the night 380 00:28:58,250 --> 00:29:05,166 The path seems distant And all travel suspended 381 00:29:05,167 --> 00:29:12,667 The siren walks alone There's silence in applause 382 00:29:12,792 --> 00:29:19,375 Endless flowers bloom in its fear of being extinct 383 00:29:19,458 --> 00:29:25,457 I save a million words to describe you 384 00:29:25,458 --> 00:29:33,083 I hope to see you again Good night, darling 385 00:29:33,333 --> 00:29:39,499 I save a million words to describe you 386 00:29:39,500 --> 00:29:47,500 I hope to see you again Good night, darling 387 00:29:51,250 --> 00:29:55,042 Chapter 2 THE SOLDIER IN THE ATTIC 388 00:30:09,000 --> 00:30:11,208 When did the attic come into existence... 389 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 or who discovered it? I don't know. 390 00:30:15,583 --> 00:30:19,250 But people have always used attics... 391 00:30:19,958 --> 00:30:22,000 to hide things. 392 00:30:23,083 --> 00:30:27,333 Everything that is old... Everything that is a secret... 393 00:30:27,667 --> 00:30:29,417 To protect it. 394 00:30:35,500 --> 00:30:42,042 An attic in Kolkata in 1970 had to be dug up. 395 00:30:43,000 --> 00:30:45,708 Where light can't penetrate. 396 00:30:48,333 --> 00:30:51,292 I like the darkness, Manjari. 397 00:30:52,583 --> 00:30:55,083 But I think I must leave now. 398 00:30:57,333 --> 00:30:59,208 Where will you go? 399 00:31:01,250 --> 00:31:02,875 Where will you run to? 400 00:31:04,667 --> 00:31:06,792 How far will you run? 401 00:31:07,292 --> 00:31:11,458 Our Chairman says that death is heavy like a mountain. 402 00:31:12,875 --> 00:31:14,667 Sometimes, I wish... 403 00:31:15,792 --> 00:31:17,458 On a full moon night... 404 00:31:17,625 --> 00:31:19,875 to lie under the open sky. 405 00:31:20,417 --> 00:31:22,625 To count stars in the dark. 406 00:31:22,750 --> 00:31:24,958 Fireflies would surround me. 407 00:31:25,042 --> 00:31:31,917 After some time, it would be hard to tell the difference between the stars... 408 00:31:32,708 --> 00:31:34,458 and the fireflies. 409 00:31:51,917 --> 00:31:54,958 My flute has lost it's music. 410 00:31:56,542 --> 00:31:58,500 I had never imagined... 411 00:31:59,375 --> 00:32:02,292 that I'll see you again in a dark room like this. 412 00:32:04,792 --> 00:32:07,292 I left you. 413 00:32:09,458 --> 00:32:11,958 You didn't leave me. 414 00:32:12,667 --> 00:32:15,667 You were following your dream. 415 00:32:16,000 --> 00:32:19,583 Your dreams were very far away from me. 416 00:32:19,625 --> 00:32:21,917 How can that be your fault? 417 00:32:23,333 --> 00:32:26,000 You still have memories of me. 418 00:32:27,917 --> 00:32:30,667 I've saved you in my memories. 419 00:32:32,458 --> 00:32:33,792 Do you want to see? 420 00:32:48,750 --> 00:32:52,667 I brought you some clothes and... 421 00:32:57,292 --> 00:32:59,667 Your late husband's clothes? 422 00:33:00,333 --> 00:33:05,000 Let's hope they don't become dead lover's clothes. 423 00:33:08,333 --> 00:33:10,792 Please don't come to me like this, Manjari. 424 00:33:11,333 --> 00:33:13,792 Leave the food near the stairs. 425 00:33:14,042 --> 00:33:15,833 No need to come to the room. 426 00:33:26,833 --> 00:33:29,833 Two. Three. 427 00:33:36,458 --> 00:33:39,250 Four, five, six. 428 00:33:39,917 --> 00:33:47,042 Baranagar, Purulia, Bahrampur, Naxalbari... is on fire, Manjari. 429 00:33:47,125 --> 00:33:48,250 Everywhere... 430 00:33:48,333 --> 00:33:49,750 I know. 431 00:33:49,833 --> 00:33:53,708 I stay up all night counting the shots and the bombs. 432 00:33:53,792 --> 00:33:55,667 I'm keeping an account. 433 00:33:55,833 --> 00:33:59,167 I try to guess which one was thrown by you. 434 00:34:00,042 --> 00:34:02,750 Or which one hit me in the chest? 435 00:34:04,333 --> 00:34:06,583 What's the point of keeping count, Manjari? 436 00:34:06,708 --> 00:34:10,542 Sooner or later, the world will want to settle the score. 437 00:34:10,708 --> 00:34:12,375 What if it doesn't? 438 00:34:12,417 --> 00:34:14,083 I'll still keep counting. 439 00:34:14,125 --> 00:34:18,125 And I'll feel that I was there with you and the comrades. 440 00:34:19,875 --> 00:34:22,000 You were there. 441 00:34:42,458 --> 00:34:44,250 What are you doing here? 442 00:34:45,792 --> 00:34:47,208 Just like that. 443 00:34:48,750 --> 00:34:50,042 Me too. 444 00:34:50,083 --> 00:34:51,708 The room stifles me. 445 00:34:54,333 --> 00:34:56,625 Everyone seems very happy today. 446 00:34:57,750 --> 00:35:00,167 Almost like the Kali festival. 447 00:35:00,208 --> 00:35:02,125 Did India win a cricket match? 448 00:35:03,000 --> 00:35:04,750 Aren't you happy? 449 00:35:06,042 --> 00:35:07,958 I don't watch cricket. 450 00:35:09,583 --> 00:35:11,000 Oh! 451 00:35:12,708 --> 00:35:14,125 Sabita! 452 00:35:16,958 --> 00:35:18,792 Hey, Sabita! 453 00:35:21,958 --> 00:35:23,500 Sabita! 454 00:35:25,667 --> 00:35:27,250 Hey, Sabita! 455 00:35:27,292 --> 00:35:29,792 The most heartfelt love letters in the world... 456 00:35:30,208 --> 00:35:33,333 were written from the battlefront, Manjari. 457 00:35:34,500 --> 00:35:36,875 In a trench. 458 00:35:37,333 --> 00:35:39,417 Covered in the smell of gunpowder. 459 00:35:41,500 --> 00:35:43,875 Under the cold shadow of death... 460 00:35:45,042 --> 00:35:47,708 None of them reached me. 461 00:35:49,292 --> 00:35:52,333 "This valley of death is not my country... 462 00:35:53,042 --> 00:35:56,333 This blood soaked slaughterhouse is not my country... 463 00:35:59,208 --> 00:36:02,042 This executioner's stage is not my country. 464 00:36:03,167 --> 00:36:06,417 This immense graveyard is not my country. 465 00:36:07,167 --> 00:36:09,958 This valley of death is not country." 466 00:36:25,917 --> 00:36:28,125 What kind of a man are you? 467 00:36:29,333 --> 00:36:32,500 Don't you know why I keeping coming close to you? 468 00:36:33,083 --> 00:36:36,333 What... What are you talking about? 469 00:36:39,500 --> 00:36:41,292 I can't... 470 00:36:43,292 --> 00:36:45,708 I can't take it anymore. 471 00:36:46,125 --> 00:36:47,375 What are you doing? 472 00:36:47,708 --> 00:36:49,667 I'm looking for shelter. 473 00:36:50,333 --> 00:36:52,750 I want to spend my life with you. 474 00:36:53,042 --> 00:36:54,875 Will you give me asylum? 475 00:36:55,042 --> 00:36:57,125 Please don't push me away. 476 00:36:57,167 --> 00:37:00,291 Please let go of me. Please leave me. 477 00:37:00,292 --> 00:37:01,809 What are you doing? Please don't do this to me. 478 00:37:01,833 --> 00:37:03,125 See... 479 00:37:03,333 --> 00:37:06,667 The man that I am with right now is no one to me. 480 00:37:06,708 --> 00:37:08,542 He doesn't mean anything. 481 00:37:08,667 --> 00:37:10,417 Every night... 482 00:37:10,667 --> 00:37:12,917 is like a nightmare. 483 00:37:14,500 --> 00:37:19,499 Let's run away, Raktim. Together... 484 00:37:19,500 --> 00:37:22,916 - Actually, my job... - It's better to die than live like this. 485 00:37:22,917 --> 00:37:25,625 I don't want any money. 486 00:37:26,042 --> 00:37:27,958 I just need a human being. 487 00:37:28,625 --> 00:37:31,625 You can't hide me here forever, Manjari. 488 00:37:34,625 --> 00:37:37,667 You're national enemy if you do. 489 00:37:37,708 --> 00:37:40,000 I'll not let you go anywhere, Amol. 490 00:37:40,250 --> 00:37:42,625 I'll get comfortable if I stay with you here. 491 00:37:42,833 --> 00:37:45,000 Is that why I'm not allowed inside the room? 492 00:37:45,125 --> 00:37:47,500 You're scared that you'll be happy with me? 493 00:37:47,542 --> 00:37:50,542 This is not happiness, Manjari. This is compromise. 494 00:37:50,625 --> 00:37:54,042 This is not the time for the moon, stars or fireflies. 495 00:37:54,333 --> 00:37:59,208 Please don't misunderstand me. I'm an ordinary man. 496 00:38:05,958 --> 00:38:07,750 Why would I misunderstand you? 497 00:38:08,917 --> 00:38:10,458 It's my fault. 498 00:38:11,458 --> 00:38:13,750 I'm a widow with a small child. 499 00:38:14,792 --> 00:38:17,708 Your revolution has made you very lonely. 500 00:38:18,083 --> 00:38:20,917 Just like you had left me alone. 501 00:38:30,375 --> 00:38:33,083 Why would you take my responsibility? 502 00:38:33,167 --> 00:38:37,000 After you get a permanent job, there'd be many suitors. 503 00:38:37,417 --> 00:38:39,499 There would be no dearth of loved ones, then. 504 00:38:39,500 --> 00:38:41,958 - No, no... - Keep quiet. 505 00:38:42,042 --> 00:38:44,042 I've figured you out. 506 00:38:45,625 --> 00:38:49,083 You wanted to stay here for less rent by scaring a kid. 507 00:38:49,167 --> 00:38:50,708 Go on... 508 00:38:50,917 --> 00:38:53,292 You think I don't know how spineless you are? 509 00:38:53,333 --> 00:38:55,708 Live the rest of your life like a worm. 510 00:38:59,500 --> 00:39:03,208 Anyway, no one will come close because of those teeth. 511 00:39:25,833 --> 00:39:27,250 Fear... 512 00:39:28,292 --> 00:39:30,500 Fear is like a lane. 513 00:39:31,708 --> 00:39:33,417 Whose walls are marked with revolution. 514 00:39:33,500 --> 00:39:34,916 COMRADE PICK UP THE RIFLE 515 00:39:34,917 --> 00:39:36,125 NAXALBARI WAY IS OUR WAY 516 00:39:36,208 --> 00:39:38,375 And conspiracy floats in the air. 517 00:39:40,250 --> 00:39:42,083 Do you believe in rebirth? 518 00:39:42,125 --> 00:39:44,458 - What do you mean? - I mean... 519 00:39:44,500 --> 00:39:46,417 I mean... Hey! 520 00:39:46,458 --> 00:39:48,707 - Bloody idiot! - Born again? 521 00:39:48,708 --> 00:39:51,417 Who did Vidyasagar reborn as? 522 00:39:54,542 --> 00:39:57,708 You know sometimes I think... 523 00:39:59,208 --> 00:40:02,542 That I was Vidyasagar in my last birth. 524 00:40:04,333 --> 00:40:05,958 What are you saying, Katu? 525 00:40:11,708 --> 00:40:15,083 Not "Borno Porichoy", the introduction to alphabets... 526 00:40:15,250 --> 00:40:19,417 His real work was saving widows... 527 00:40:20,250 --> 00:40:24,208 Do you know how many widows there are in our neighbourhood? 528 00:40:24,458 --> 00:40:25,750 - Huh? - No. 529 00:40:26,292 --> 00:40:29,417 Three and a half. How many? 530 00:40:29,792 --> 00:40:31,458 Three and a half. 531 00:40:32,167 --> 00:40:34,500 - Why three and a half? - This man knows everything. 532 00:40:34,625 --> 00:40:36,750 - What? - Why three and a half? 533 00:40:37,292 --> 00:40:40,000 There were three widows. 534 00:40:40,125 --> 00:40:43,000 I've rescued them. 535 00:40:43,417 --> 00:40:47,458 There's half left. Manjari. 536 00:40:47,833 --> 00:40:49,417 Manjari. 537 00:40:50,208 --> 00:40:51,750 But why half? 538 00:40:52,167 --> 00:40:53,625 Why half? 539 00:40:55,667 --> 00:40:57,292 Why half? 540 00:41:01,125 --> 00:41:04,250 I had gone far away from you, Amol. 541 00:41:05,250 --> 00:41:07,250 Why did you come back? 542 00:41:08,167 --> 00:41:11,000 Why did you bring back the memories? 543 00:41:13,458 --> 00:41:16,957 I know you'll be hurt 544 00:41:16,958 --> 00:41:24,667 But I can't accept the pride hidden in your lips 545 00:41:24,750 --> 00:41:28,541 I know you'll feel like crying 546 00:41:28,542 --> 00:41:36,542 Our tombstone will be a witness to our distance 547 00:41:51,750 --> 00:41:55,083 I know you'll be hurt 548 00:41:55,292 --> 00:42:02,833 But I can't accept the pride hidden in your lips 549 00:42:03,083 --> 00:42:06,625 I know you'll feel like crying 550 00:42:07,000 --> 00:42:14,042 Our tombstone will be a witness to our distance 551 00:42:14,208 --> 00:42:21,500 I will be born again 552 00:42:21,625 --> 00:42:29,583 I'll be the last to come home Your time traveller 553 00:42:29,625 --> 00:42:36,792 I will be born again 554 00:42:36,833 --> 00:42:44,542 My face might change But you'll know my voice 555 00:42:44,625 --> 00:42:50,875 You can call me sorrow then 556 00:42:52,250 --> 00:42:59,292 Let me be your sorrow then 557 00:42:59,833 --> 00:43:04,875 You can call me sorrow then 558 00:43:04,958 --> 00:43:07,083 MAHESHWAR HIGH SCHOOL HOOGHLY ESTD 1970 559 00:43:07,333 --> 00:43:15,333 Why do you want to be my sorrow? 560 00:43:24,000 --> 00:43:25,292 There you are. 561 00:43:25,625 --> 00:43:27,583 I was waiting for you. 562 00:43:27,917 --> 00:43:30,000 Do you know what a huge loss they've suffered? 563 00:43:30,125 --> 00:43:31,542 Their shoot has stopped. 564 00:43:32,083 --> 00:43:34,750 Any idea how much money they've lost? 565 00:43:35,375 --> 00:43:37,750 They could have handed you over to the police. 566 00:43:37,833 --> 00:43:39,833 Who, in their right mind, would actually bite? 567 00:43:40,208 --> 00:43:41,875 It was meant to be acting. 568 00:43:42,000 --> 00:43:43,542 You just bit her? 569 00:43:43,750 --> 00:43:45,374 How can you bite the heroine? Horrible! 570 00:43:45,375 --> 00:43:47,125 I made a huge mistake, sir. 571 00:43:47,208 --> 00:43:49,875 And your sorry is meant to pardon seven murders? 572 00:43:50,167 --> 00:43:53,125 You think this is the school that will do whatever you want? 573 00:43:53,208 --> 00:43:55,375 And everyone will tolerate you? 574 00:43:55,458 --> 00:43:57,458 - Sir, I didn't so it on purpose. - Let it be. 575 00:43:57,625 --> 00:43:59,250 I've understood your scope. 576 00:43:59,583 --> 00:44:01,500 You are very dangerous. 577 00:44:01,583 --> 00:44:04,167 How can I retain you in a school full of kids? 578 00:44:04,208 --> 00:44:06,792 Sir, I love kids. 579 00:44:06,833 --> 00:44:08,226 And you'll bite them if you don't, huh? 580 00:44:08,250 --> 00:44:11,000 Sir, I'll beg for their forgiveness. 581 00:44:11,042 --> 00:44:13,250 Who will you say sorry to? 582 00:44:13,417 --> 00:44:15,875 The trustee board doesn't want to retain you. 583 00:44:15,917 --> 00:44:18,875 You've brought dishonour and shame to the entire school. 584 00:44:18,958 --> 00:44:20,124 Disgusting! 585 00:44:20,125 --> 00:44:21,458 Here's the letter. 586 00:44:21,792 --> 00:44:22,958 Take it! 587 00:44:24,167 --> 00:44:27,625 You don't have to come here anymore. You can settle your accounts another day. 588 00:44:27,667 --> 00:44:31,083 Sir, sir... Please don't do this... Please. 589 00:44:31,708 --> 00:44:36,708 - Please don't do this to me, sir. - Why? You didn't think of it while biting? 590 00:44:36,958 --> 00:44:40,083 Please go and live in a zoo. Okay? 591 00:44:40,125 --> 00:44:42,708 You shouldn't be allowed in the civilized society. 592 00:44:42,792 --> 00:44:44,832 Why don't you join a circus? 593 00:44:44,833 --> 00:44:47,000 - Sir, please... Sir... - Get lost! 594 00:44:54,375 --> 00:45:01,958 All the broken boats They are never going to sail again 595 00:45:02,042 --> 00:45:08,042 Memories are ancient 596 00:45:09,417 --> 00:45:13,458 Your image becomes clear 597 00:45:13,500 --> 00:45:17,374 You are a painful fiction 598 00:45:17,375 --> 00:45:22,958 Just like the pain you suffer 599 00:45:23,000 --> 00:45:31,000 All the broken boats They are never going to sail again 600 00:45:32,542 --> 00:45:39,375 Memories are ancient 601 00:45:40,042 --> 00:45:47,125 I will be born again 602 00:45:47,208 --> 00:45:55,208 I'll build you your playhouse 603 00:45:55,500 --> 00:46:02,417 I will be born again 604 00:46:02,542 --> 00:46:06,542 My face might change But you'll know my voice 605 00:46:06,583 --> 00:46:09,708 NO ONE IS RESPONSIBLE FOR MY DEATH RAKTIM CHOWDHURY 606 00:46:10,125 --> 00:46:17,208 You can call me sorrow then 607 00:46:17,708 --> 00:46:24,583 Let me be your sorrow then 608 00:46:25,167 --> 00:46:32,874 You can call me sorrow then 609 00:46:32,875 --> 00:46:40,875 Why do you want to be my sorrow? 610 00:46:42,500 --> 00:46:44,458 Sometimes I feel like... 611 00:46:45,417 --> 00:46:50,583 To stand under the full moon night sky... 612 00:46:52,042 --> 00:46:54,583 and count stars in the darkness. 613 00:46:55,417 --> 00:46:58,125 Fireflies will surround me. 614 00:46:59,417 --> 00:47:01,875 After sometime, it'd difficult to tell the difference... 615 00:47:02,333 --> 00:47:06,500 between the stars and the fireflies. 616 00:47:11,708 --> 00:47:13,708 Manjari! 617 00:47:16,958 --> 00:47:20,208 Are you trying to run away again, Amol? 618 00:47:22,083 --> 00:47:24,583 How many times will you try to escape? 619 00:47:25,333 --> 00:47:27,542 Don't leave, Amol. 620 00:48:40,708 --> 00:48:45,167 CHAPTER 3 KOLKATA'S DRACULA 621 00:48:46,583 --> 00:48:47,792 Bang! Bang! 622 00:48:47,958 --> 00:48:49,667 Bang! Bang! Bang! Bang! 623 00:48:49,708 --> 00:48:50,708 Bang! Bang! 624 00:48:50,750 --> 00:48:52,917 - Hey, stop it! - Bang! Bang! 625 00:48:52,958 --> 00:48:55,417 Hey! I said stop it! - Bang! Bang! 626 00:48:56,958 --> 00:49:00,125 Go and play on the terrace. 627 00:49:01,667 --> 00:49:04,292 - Mom will come with me. - No one will go with you. 628 00:49:04,333 --> 00:49:05,625 You'll go alone. 629 00:49:05,667 --> 00:49:08,083 Have I kept your mom to only play with you? 630 00:49:08,125 --> 00:49:10,500 You hurt my mom! Bang! Bang! 631 00:49:10,542 --> 00:49:13,792 - Bang! Bang! - Wait you little imp! 632 00:49:13,833 --> 00:49:15,917 - I'll get you! - Bang! Bang! 633 00:49:15,958 --> 00:49:17,226 - You bastard! - What's going on? 634 00:49:17,250 --> 00:49:19,958 - I'll slap you hard! - Bang! Bang! 635 00:49:20,000 --> 00:49:21,125 Let him be. 636 00:49:21,333 --> 00:49:22,148 He's just a kid. 637 00:49:22,173 --> 00:49:24,750 Oh really! 638 00:49:24,958 --> 00:49:27,165 - He's not a kid! - Bultai... 639 00:49:27,243 --> 00:49:30,753 - I'll drop him in the water tank below. - Go play on the terrace. 640 00:49:30,878 --> 00:49:32,213 Look at him wasting water. 641 00:49:32,299 --> 00:49:34,581 Hey, Dracula sir! 642 00:49:34,628 --> 00:49:36,346 Just wait and watch what I do to you. 643 00:49:36,456 --> 00:49:37,583 Excuse me. 644 00:49:37,833 --> 00:49:39,583 Raktim! 645 00:49:39,669 --> 00:49:41,771 - Please come upstairs. - Mom. 646 00:49:41,825 --> 00:49:44,208 - This will teach you a lesson. - Mom. 647 00:49:45,044 --> 00:49:47,417 Come as you are. 648 00:49:47,458 --> 00:49:48,769 - Come fast. - He's calling him again. 649 00:49:48,793 --> 00:49:50,292 You're completely out of control. 650 00:49:50,354 --> 00:49:51,542 Just wait. 651 00:49:51,752 --> 00:49:53,250 Now, you'll know. 652 00:49:59,583 --> 00:50:01,708 Now see who's here. 653 00:50:03,333 --> 00:50:04,917 Why are you hiding now? 654 00:50:05,667 --> 00:50:07,541 Please let him go. 655 00:50:07,542 --> 00:50:09,458 Just shut up, b♪♪♪h! Move out of the way. 656 00:50:09,625 --> 00:50:12,750 - Shut him in the room inside. - Mom. 657 00:50:12,792 --> 00:50:17,000 Just show him what a scary monster you are. 658 00:50:17,958 --> 00:50:20,542 He's out of control. Bastard! 659 00:50:34,667 --> 00:50:37,875 - Mom! Mom! Mom! - Forget about your mom! 660 00:50:38,000 --> 00:50:40,749 - Let me go! - Take him away! 661 00:50:40,750 --> 00:50:42,625 Let go of me! Mom! 662 00:50:42,708 --> 00:50:44,833 - Yes, take him away! - Mom! Mom! 663 00:50:44,917 --> 00:50:47,542 - Lock him up! - Let me go! 664 00:50:47,583 --> 00:50:49,292 - Scare him properly! - Please let me go. 665 00:50:49,333 --> 00:50:51,250 Let me go. 666 00:50:53,042 --> 00:50:54,667 I'm scared... 667 00:50:54,708 --> 00:50:57,292 Mom! Mom! 668 00:51:01,208 --> 00:51:04,000 - Open the door! Open the door! - Feeling scared... 669 00:51:04,042 --> 00:51:08,125 - Open the door! - If he's scared properly, he'll calm down. 670 00:51:08,333 --> 00:51:12,582 - I'm scared, Mom. - Your job is done. Leave. 671 00:51:12,583 --> 00:51:14,833 - I'm feeling afraid, Mom. - Go! 672 00:51:17,292 --> 00:51:20,333 - Hey! I'm asking you to leave! - I'm scared, Mom. 673 00:51:20,542 --> 00:51:22,583 Please let me go... 674 00:51:23,000 --> 00:51:24,417 Come. 675 00:51:24,625 --> 00:51:26,875 - Come. - Let me go. 676 00:51:26,958 --> 00:51:28,792 - Let me go. - Open the door. 677 00:51:28,833 --> 00:51:30,518 - Please not today. - You have to come, b♪♪♪h! 678 00:51:30,542 --> 00:51:32,208 - I beg you, please let me go! - Mom! 679 00:51:32,292 --> 00:51:35,707 - Please let me go. - Come with me. Rubbish! 680 00:51:35,708 --> 00:51:38,333 - Mom! - Let me go! 681 00:51:38,375 --> 00:51:41,917 - Let go of me. Not today... - Shut up and come with me. 682 00:51:42,458 --> 00:51:44,917 - Leave me alone! - Mom... 683 00:51:48,375 --> 00:51:53,583 - "Let's all go to the lotus pond, my beloved". - Mom, please. Mom. 684 00:51:53,667 --> 00:51:56,208 Open the door! 685 00:51:56,417 --> 00:51:59,958 - Let's go the garden... - Mom! 686 00:52:00,167 --> 00:52:07,667 - "Let's all go to the lotus pond, my beloved". - Mom, I'm scared, please... 687 00:52:07,750 --> 00:52:09,708 I'm scared, Mom. 688 00:52:09,750 --> 00:52:12,125 - This perfume is from Varanasi. - Mom! Mom! 689 00:52:12,208 --> 00:52:17,500 - This is the only interest I have in life. - Mom! Please... 690 00:52:17,625 --> 00:52:18,707 Open the door, please. 691 00:52:18,708 --> 00:52:23,667 - "Let's all go, my beloved". - Please open the door. Mom! 692 00:52:23,792 --> 00:52:25,541 Comrade... 693 00:52:25,542 --> 00:52:26,542 Pick up the rifle! 694 00:52:27,083 --> 00:52:28,625 Mom! 695 00:52:29,000 --> 00:52:31,416 Spread the revolution far and wide! 696 00:52:31,417 --> 00:52:34,208 "All my life... 697 00:52:34,458 --> 00:52:40,457 "Let's all go to the lotus pond, my beloved". 698 00:52:40,458 --> 00:52:46,375 "Let's all go to the lotus pond, my beloved". 699 00:52:46,542 --> 00:52:52,000 "In the cool breeze... All my life..." 700 00:52:52,250 --> 00:52:59,417 "Let's all go to the lotus pond, my beloved". 701 00:53:00,542 --> 00:53:07,917 "In the cool breeze... All my life..." 702 00:53:08,250 --> 00:53:11,958 "Let's all go to the lotus pond, my beloved". 703 00:53:12,250 --> 00:53:13,625 Lie down. 704 00:53:15,583 --> 00:53:18,958 (humming) 705 00:53:30,125 --> 00:53:31,625 Take it. 706 00:53:35,458 --> 00:53:43,458 When the moon sets When the night ends 707 00:53:44,542 --> 00:53:46,874 The blind stars return home 708 00:53:46,875 --> 00:53:48,042 What is this? 709 00:53:48,375 --> 00:53:49,458 You? 710 00:53:50,333 --> 00:53:51,333 Go on! 711 00:53:52,625 --> 00:53:54,833 Finish off the class enemies. 712 00:53:56,042 --> 00:53:57,042 Hey! 713 00:53:57,542 --> 00:54:00,083 Bloody swine! 714 00:54:00,875 --> 00:54:01,875 Hey! 715 00:54:02,250 --> 00:54:07,333 How dare you come into the room? 716 00:54:08,542 --> 00:54:10,583 I'll throw you out! 717 00:54:10,792 --> 00:54:12,833 The barrel of the gun is the source of power. 718 00:54:14,208 --> 00:54:16,749 Hey, hey! How can you touch me? 719 00:54:16,750 --> 00:54:19,333 What's the matter with you? Hey! Hey! 720 00:54:24,500 --> 00:54:28,124 It's still dark outside 721 00:54:28,125 --> 00:54:31,875 Covers of magazines at night 722 00:54:31,917 --> 00:54:39,417 Hundreds of whales being hunted in a universal funeral 723 00:54:39,458 --> 00:54:47,292 Time keeps flowing You get along with anger 724 00:54:47,417 --> 00:54:55,250 A thousand years spent in the attic 725 00:54:55,292 --> 00:55:03,082 Time keeps flowing You get along with anger 726 00:55:03,083 --> 00:55:08,000 A thousand years spent in the attic 727 00:55:08,417 --> 00:55:11,292 I wanted to drown, Manjari. 728 00:55:16,917 --> 00:55:19,250 Why did you stop me? 729 00:55:19,375 --> 00:55:27,375 Everything is forgotten 730 00:55:33,875 --> 00:55:36,791 Dracula sits by himself. 731 00:55:36,792 --> 00:55:37,667 KOLKTA'S DRACULA HARIDAS BANDOPADHYAY 732 00:55:37,668 --> 00:55:39,792 He doesn't have any friends. 733 00:55:40,625 --> 00:55:48,542 The clock on the GPO strikes 12 at night. 734 00:55:49,250 --> 00:55:52,333 It starts snowing... 735 00:55:53,167 --> 00:55:56,375 It starts snowing in Kolkata. 736 00:56:12,583 --> 00:56:16,333 The lonely monster won't return home 737 00:56:16,375 --> 00:56:20,458 The dark night can't hold him back 738 00:56:20,500 --> 00:56:27,208 Pillows will burst open to cover the icy city with ash 739 00:56:27,250 --> 00:56:35,083 Time keeps flowing You get along with anger 740 00:56:35,125 --> 00:56:43,125 A thousand years spent in the attic 741 00:56:43,250 --> 00:56:51,250 Burnt lips and erased pain 742 00:56:51,333 --> 00:56:59,333 The lonely monster looks for his home 743 00:56:59,458 --> 00:57:03,333 Everything is forgotten 744 00:57:03,375 --> 00:57:07,333 Everything is forgotten 745 00:57:07,500 --> 00:57:11,542 Everything is forgotten 746 00:57:11,667 --> 00:57:18,958 Everything is forgotten 747 00:57:19,167 --> 00:57:21,792 The winter of 1971... 748 00:57:21,917 --> 00:57:26,625 It snowed for the last time in Kolkata. 749 00:57:39,208 --> 00:57:40,750 What's all this? 750 00:57:41,708 --> 00:57:43,417 What have you done to the place? 751 00:57:43,458 --> 00:57:45,582 Why have you kept all the windows shut? 752 00:57:45,583 --> 00:57:47,375 Don't open it! Don't open it! Don't open it! 753 00:57:47,417 --> 00:57:48,958 Don't open it! Don't open it! 754 00:57:52,917 --> 00:57:54,750 I know why you did it. 755 00:57:56,292 --> 00:57:59,333 I didn't want so much from you. 756 00:57:59,917 --> 00:58:01,917 Bhuvan suffered a heart attack. 757 00:58:02,042 --> 00:58:03,333 He's in coma since last night. 758 00:58:03,417 --> 00:58:06,375 If he regains consciousness he'll tell everyone. 759 00:58:07,542 --> 00:58:12,042 I suggest you... leave this place for some time. 760 00:58:12,208 --> 00:58:14,958 Where... Where will I go? 761 00:58:15,375 --> 00:58:18,417 To some friends or family, maybe? 762 00:58:18,583 --> 00:58:20,875 I have no one. 763 00:58:20,958 --> 00:58:23,458 Everyone is scared of me. 764 00:58:23,542 --> 00:58:25,167 Everyone is... 765 00:58:25,250 --> 00:58:27,542 What's wrong with you? 766 00:58:27,750 --> 00:58:29,000 Oh my God! 767 00:58:29,125 --> 00:58:31,625 You're burning up with fever. 768 00:58:31,667 --> 00:58:34,708 - I'll get you some medicines. - No, no, I don't need it. 769 00:58:34,750 --> 00:58:37,458 Please leave... I don't need anything. 770 00:58:37,792 --> 00:58:40,625 What's wrong? What happened to you, Raktim? 771 00:58:40,708 --> 00:58:41,832 Tell me... 772 00:58:41,833 --> 00:58:43,375 Please leave! 773 00:58:51,125 --> 00:58:52,875 I'm going. 774 00:58:53,417 --> 00:58:56,417 You'll be in trouble if you stay here. 775 00:59:13,042 --> 00:59:17,208 CHAPTER 4 KOLKATA 71 776 00:59:18,042 --> 00:59:23,917 "Let's all go to the lotus pond, my beloved". 777 00:59:24,083 --> 00:59:29,833 "Let's all go to the lotus pond, my beloved". 778 00:59:29,875 --> 00:59:32,707 Boss, that's exactly like Rajesh Khanna. 779 00:59:32,708 --> 00:59:35,167 Oh come on! Not completely. 780 00:59:35,250 --> 00:59:36,250 A little. 781 00:59:38,125 --> 00:59:40,250 What do you think of this fragrance? 782 00:59:42,917 --> 00:59:45,250 I swear, boss. It's amazing! 783 00:59:45,875 --> 00:59:48,042 You have a great collection! 784 00:59:49,500 --> 00:59:51,792 I got it from Varanasi. 785 00:59:51,833 --> 00:59:53,583 - Varanasi. - Yeah 786 00:59:54,125 --> 00:59:57,167 This fragrance will bring her out. 787 00:59:57,583 --> 01:00:00,667 Oh! Boss, when will she come? 788 01:00:00,833 --> 01:00:04,791 The fragrance will waft through the air. Let it reach her. 789 01:00:04,792 --> 01:00:09,833 Such a huge house, so many rooms... A lonely young widow. 790 01:00:10,375 --> 01:00:12,833 Maybe, she loses her way. 791 01:00:13,625 --> 01:00:17,667 I can't see her despair anymore, Nata. 792 01:00:18,208 --> 01:00:20,875 I have to do something about it. 793 01:00:21,250 --> 01:00:25,292 I've to take her responsibility, you know. Responsibility... 794 01:00:26,417 --> 01:00:28,934 Three rounds of shots were fired at the student's protest in Kolkata... 795 01:00:28,958 --> 01:00:31,125 claims the police super. 796 01:00:31,167 --> 01:00:34,042 The number of casualties is three... 797 01:00:43,583 --> 01:00:47,000 I'll not let you go to war again, Amol. 798 01:00:48,083 --> 01:00:49,875 Absolutely not. 799 01:00:52,500 --> 01:00:54,875 I'll hide you with me forever. 800 01:01:42,292 --> 01:01:43,917 You see, Katu... 801 01:01:44,375 --> 01:01:47,250 there are strange noises coming from the house. 802 01:01:47,958 --> 01:01:50,958 I've told you there are ghosts in the house 803 01:01:51,000 --> 01:01:52,167 Hey! 804 01:01:54,833 --> 01:01:57,500 There's a living ghost in the house. 805 01:01:58,333 --> 01:01:59,583 A living ghost. 806 01:02:32,208 --> 01:02:34,833 When the flute stops playing in tune... 807 01:02:35,583 --> 01:02:39,917 It's a sign of impending danger. 808 01:02:40,292 --> 01:02:43,792 You can only belt out heavy dialogues sitting here. 809 01:02:44,292 --> 01:02:46,500 The most you'll go is till the door. 810 01:02:46,917 --> 01:02:49,417 You won't be able to enter the house. 811 01:02:49,542 --> 01:02:51,667 I'll go in. 812 01:02:51,917 --> 01:02:53,792 I'll enter. 813 01:02:54,667 --> 01:02:58,292 If she doesn't come down looking for the scent... 814 01:02:58,333 --> 01:03:03,333 Then the scent will reach her where she is. 815 01:03:03,542 --> 01:03:04,917 Amol, open the door. 816 01:03:07,083 --> 01:03:10,125 You can't escape. We've surrounded you, Amol! 817 01:03:12,000 --> 01:03:14,208 Amol, open the door! 818 01:03:14,917 --> 01:03:17,750 Just wait and watch what we do to you at the station. 819 01:03:18,417 --> 01:03:20,125 Hey, you bloody swine, Amol! 820 01:03:21,000 --> 01:03:22,792 Amol is not here. 821 01:03:23,542 --> 01:03:25,583 Please leave. 822 01:03:28,167 --> 01:03:31,542 Amol is not here. Please leave. 823 01:03:45,333 --> 01:03:48,792 "Let the 70's be the decade of freedom." 824 01:03:51,583 --> 01:03:54,124 Armed rebellion is the only way. 825 01:03:54,125 --> 01:03:56,500 Down with imperialism! 826 01:03:58,875 --> 01:04:00,957 Amol! Amol, what are you doing? 827 01:04:00,958 --> 01:04:02,792 - Leave it. - Leave me alone. 828 01:04:02,917 --> 01:04:04,582 I have to practice. 829 01:04:04,583 --> 01:04:07,083 When they arrest me I'll have to endure their torture. 830 01:04:07,125 --> 01:04:09,333 Have you lost your mind, Amol? 831 01:04:09,375 --> 01:04:11,041 Armed rebellion is our only way. 832 01:04:11,042 --> 01:04:13,375 You were right, Manjari. I'm very selfish. 833 01:04:13,417 --> 01:04:15,167 I only think about myself. 834 01:04:15,208 --> 01:04:17,125 Wait here. I'll clean you up. 835 01:04:17,167 --> 01:04:18,624 - Sit. - No, no! 836 01:04:18,625 --> 01:04:21,832 You've judged me wrong, Manjari. 837 01:04:21,833 --> 01:04:24,125 I'm a failed, injured soldier. 838 01:04:24,167 --> 01:04:25,541 I'm hiding because I don't want to get caught. 839 01:04:25,542 --> 01:04:26,976 - No, Amol, you're not.. - And where am I hiding? 840 01:04:27,000 --> 01:04:29,416 At my ex-lover's home. 841 01:04:29,417 --> 01:04:32,625 I am a.. I am a bourgeoisie... 842 01:04:32,667 --> 01:04:34,500 - I should be punished... - No, Amol. 843 01:04:34,542 --> 01:04:38,791 Manjari, Comrade Charu Majumdar. They've killed him. 844 01:04:38,792 --> 01:04:40,958 They'll kill me too. 845 01:04:41,000 --> 01:04:43,374 - They won't spare anyone. - Nothing will happen to you. 846 01:04:43,375 --> 01:04:44,167 I won't let anything happen to you. 847 01:04:44,208 --> 01:04:49,083 When they'll scoop out my flesh I'll probably blurt out the names. 848 01:04:49,333 --> 01:04:51,707 I'm not Rono. I'm not Dipen. I'm not Atishi. 849 01:04:51,708 --> 01:04:54,416 - I don't have their courage... - Nothing will happen to you... 850 01:04:54,417 --> 01:04:56,750 I have to... I have to practice, Manjari... 851 01:04:56,792 --> 01:04:59,000 - I have to practice. - Amol! 852 01:05:00,833 --> 01:05:02,666 Tell us who else was there. 853 01:05:02,667 --> 01:05:03,917 You won't say it, right? 854 01:05:03,958 --> 01:05:05,208 You won't? 855 01:05:13,375 --> 01:05:18,250 - Why are you doing this... - I'll tell them the names, Manjari. 856 01:05:19,208 --> 01:05:20,875 Nothing will happen, Amol. 857 01:05:21,167 --> 01:05:23,750 Amol, please calm down. 858 01:05:33,333 --> 01:05:36,792 I can't go on living the life of a failed revolutionary, Manjari. 859 01:05:38,125 --> 01:05:40,333 The gun doesn't look good on you. 860 01:05:40,875 --> 01:05:42,250 It doesn't suit you. 861 01:05:43,750 --> 01:05:46,250 Your hands deserve the flute. 862 01:05:46,583 --> 01:05:50,000 I know you'll be hurt 863 01:05:50,333 --> 01:05:57,750 But I can't accept the pride hidden in your lips 864 01:05:58,167 --> 01:06:01,458 I know you'll feel like crying 865 01:06:01,792 --> 01:06:08,958 Our tombstone will be a witness to our distance 866 01:06:24,833 --> 01:06:27,958 I know you'll be hurt 867 01:06:28,458 --> 01:06:35,750 But I can't accept the pride hidden in your lips 868 01:06:36,208 --> 01:06:39,625 I know you'll feel like crying 869 01:06:39,958 --> 01:06:47,333 Our tombstone will be a witness to our distance 870 01:06:47,417 --> 01:06:53,542 I will be born again 871 01:06:54,833 --> 01:07:02,625 I'll be the last to come home Your time traveller 872 01:07:03,000 --> 01:07:08,917 I will be born again 873 01:07:10,042 --> 01:07:17,542 My face might change But you'll know my voice 874 01:07:17,625 --> 01:07:24,208 You can call me sorrow then 875 01:07:25,333 --> 01:07:31,917 Let me be your sorrow then 876 01:07:32,958 --> 01:07:40,250 You can call me sorrow then 877 01:07:40,708 --> 01:07:48,167 Why do you want to be my sorrow? 878 01:08:47,042 --> 01:08:49,167 Bhuvan, can you hear me? 879 01:08:49,917 --> 01:08:52,625 I've made a huge mistake. 880 01:08:55,625 --> 01:08:58,500 I've come to say sorry. 881 01:09:00,583 --> 01:09:06,042 I'll never... No, no no... 882 01:09:06,083 --> 01:09:09,208 - Amol... - No, no, no... 883 01:09:09,292 --> 01:09:13,500 Please forgive me. 884 01:09:16,625 --> 01:09:18,917 Please forgive me. 885 01:10:44,167 --> 01:10:48,708 Don't you want to hear the rest of the story, Amol? 886 01:10:50,708 --> 01:10:53,708 I want to, Manjari. 887 01:10:54,250 --> 01:10:56,625 Actually, I was really thirsty. 888 01:10:56,750 --> 01:10:59,000 That's why... That's why... 889 01:11:02,000 --> 01:11:06,750 Have I really turned into a vampire, Manjari? 890 01:11:08,000 --> 01:11:11,958 A real life Dracula sir? 891 01:11:14,500 --> 01:11:17,167 I don't know what you are, Amol. 892 01:11:19,833 --> 01:11:21,708 I only know... 893 01:11:23,000 --> 01:11:26,208 You don't have any weapon in this life. 894 01:11:26,708 --> 01:11:28,958 No rifles. 895 01:11:29,458 --> 01:11:31,417 No cartridges. 896 01:11:31,625 --> 01:11:33,875 No pistols. 897 01:11:34,167 --> 01:11:37,250 You just have your two special teeth. 898 01:11:39,042 --> 01:11:41,667 That's your weapon, Amol. 899 01:11:43,000 --> 01:11:45,458 Don't compromise. 900 01:11:46,458 --> 01:11:49,042 Don't be comfortable. 901 01:11:50,917 --> 01:11:54,042 Identify your enemies. 902 01:11:54,708 --> 01:11:57,417 Mark them. 903 01:11:57,833 --> 01:12:00,708 Finish them. 904 01:12:08,917 --> 01:12:10,542 Here you are. 905 01:12:10,625 --> 01:12:15,124 I just wanted to let you know the door is open... 906 01:12:15,125 --> 01:12:17,458 I'll shut the door. You may leave now. 907 01:12:17,583 --> 01:12:19,542 Are you annoyed? 908 01:12:19,917 --> 01:12:22,042 These are really disturbing times. 909 01:12:22,458 --> 01:12:25,958 People are dying in the neighbourhood. Bomb blasts every day. 910 01:12:26,000 --> 01:12:28,125 The police are always patrolling. 911 01:12:28,333 --> 01:12:31,000 I just wanted to warn you. 912 01:12:34,333 --> 01:12:39,000 Can I have some of that water? 913 01:12:39,375 --> 01:12:41,625 Please leave. 914 01:12:44,458 --> 01:12:46,042 - Oh! - Yes. 915 01:12:47,333 --> 01:12:48,917 And yes... 916 01:12:49,208 --> 01:12:54,000 The nuisance that goes on in that broken car in my courtyard... 917 01:12:54,125 --> 01:12:56,750 if they don't stop soon... 918 01:12:57,250 --> 01:12:59,917 I'll have to take some strong steps. 919 01:13:04,042 --> 01:13:06,375 I'll tell Nata. 920 01:13:09,708 --> 01:13:11,000 Goodbye. 921 01:13:12,083 --> 01:13:15,125 I asked for water. I didn't get it. 922 01:13:15,917 --> 01:13:18,042 I am leaving with thirst. 923 01:13:18,583 --> 01:13:20,958 I might have to come back. 924 01:13:22,208 --> 01:13:23,708 I'll leave now. 925 01:13:26,500 --> 01:13:29,333 (humming) 926 01:13:35,917 --> 01:13:38,542 I know what happened after that, Manjari... 927 01:13:39,750 --> 01:13:44,583 You took my gun to scare Katu away. 928 01:13:44,958 --> 01:13:50,083 But the wreath Katu got for me that day... 929 01:13:50,750 --> 01:13:54,417 He didn't have the courage to give that to me. 930 01:13:54,958 --> 01:13:58,375 Bloody coward, Katu! 931 01:14:18,667 --> 01:14:20,042 What are you doing here? 932 01:14:20,542 --> 01:14:23,542 I was waiting for you, Manjari. 933 01:14:24,083 --> 01:14:26,542 I came to give you this. 934 01:14:27,333 --> 01:14:31,375 All the florists are closed today in the city. 935 01:14:32,000 --> 01:14:35,125 Only flowers of mourning everywhere. 936 01:14:35,333 --> 01:14:37,083 But at least they are flowers. 937 01:14:37,167 --> 01:14:40,583 That's why I brought in case you needed them. 938 01:14:40,958 --> 01:14:42,708 Why would I need flowers? 939 01:14:42,750 --> 01:14:45,458 To mourn the person whose clothes you hang to dry. 940 01:14:45,500 --> 01:14:47,042 Please give it to him. 941 01:14:47,083 --> 01:14:48,458 Please take it. 942 01:14:48,708 --> 01:14:49,917 Oh no! 943 01:14:53,292 --> 01:14:55,500 KATU+ MAN 944 01:14:56,042 --> 01:14:57,500 Those are my husband's clothes. 945 01:14:58,083 --> 01:15:00,708 I had taken them out for a wash. 946 01:15:02,042 --> 01:15:06,708 - But should I give you any explanation? - Why should you? 947 01:15:07,417 --> 01:15:15,208 They are your husband's clothes. You can do whatever you want with them. 948 01:15:15,458 --> 01:15:21,042 Just put this wreath on him... 949 01:15:21,333 --> 01:15:23,667 - Let go of me! Let me go! - Manjari! 950 01:15:23,875 --> 01:15:25,208 KATU+ MANJARI 951 01:15:31,708 --> 01:15:35,917 Manjari, now you have to decide if you want live with a dead man or me. 952 01:15:36,500 --> 01:15:40,875 You have to decide if you want to dry a dead man's clothes or be with me. 953 01:15:40,958 --> 01:15:42,625 Don't come closer. I'm warning you. 954 01:15:42,667 --> 01:15:47,958 If Katu Mallick has decided to give flowers to someone, he will. 955 01:15:48,083 --> 01:15:50,333 His words have some value. 956 01:15:50,458 --> 01:15:51,958 Please accept these. 957 01:15:57,625 --> 01:15:59,792 Did you just hit me, Manjari? 958 01:16:00,167 --> 01:16:01,417 So much anger? 959 01:16:01,625 --> 01:16:03,250 Manju... Manju... 960 01:16:03,542 --> 01:16:05,583 Manjari, that's a gun. Give it to me. 961 01:16:05,625 --> 01:16:08,332 No, don't do it. Manjari, give me the gun. 962 01:16:08,333 --> 01:16:10,208 Power lies in the barrel of the gun. 963 01:16:10,333 --> 01:16:11,458 Manjari... 964 01:16:11,542 --> 01:16:14,125 The barrel of the gun is the source of power. 965 01:16:16,833 --> 01:16:18,583 NATA+ MANJARI 966 01:16:20,042 --> 01:16:21,292 Manjari... 967 01:16:24,000 --> 01:16:25,917 What have you done, Manjari? 968 01:16:26,417 --> 01:16:28,417 What did you do... 969 01:16:33,083 --> 01:16:34,250 Manjari! 970 01:16:34,375 --> 01:16:36,625 Where are you going, Manjari? 971 01:16:36,667 --> 01:16:37,958 Manjari! 972 01:16:38,292 --> 01:16:40,208 - Manjari, open the door. - What happened? 973 01:16:40,292 --> 01:16:42,833 - Get ready. You have to leave right now. - Manjari! 974 01:16:43,167 --> 01:16:43,833 Why? 975 01:16:43,875 --> 01:16:46,375 You wanted to leave anyway. 976 01:16:47,083 --> 01:16:51,917 Between love and revolution, revolution is your priority. 977 01:16:52,583 --> 01:16:55,583 If you stay here you'll become lazy and comfortable. 978 01:16:56,208 --> 01:16:58,250 You'll be an anti-revolutionary. 979 01:16:58,792 --> 01:17:00,792 What are you waiting for? Get ready. 980 01:17:01,000 --> 01:17:03,333 - You're hiding something from me. - Manjari! 981 01:17:03,417 --> 01:17:05,292 - What's going on in this house? - Manjari! 982 01:17:05,500 --> 01:17:07,583 - They have... - Open the door! 983 01:17:07,667 --> 01:17:09,792 Seen you, Amol. 984 01:17:10,292 --> 01:17:13,917 - Manjari! - You have to leave right now. 985 01:17:16,083 --> 01:17:18,125 You're not safe here anymore. 986 01:17:23,833 --> 01:17:25,375 Nata! 987 01:17:26,667 --> 01:17:28,833 Somebody open the door. 988 01:17:28,917 --> 01:17:30,750 I've wasted a bullet. 989 01:17:31,583 --> 01:17:33,417 The rest of them are there. 990 01:17:34,083 --> 01:17:35,458 Go on! 991 01:17:36,500 --> 01:17:38,500 Kill the class enemies. 992 01:17:39,292 --> 01:17:41,500 Your fight is outside. 993 01:17:47,167 --> 01:17:49,292 Your war is outside, Amol. 994 01:17:51,875 --> 01:17:53,042 In the world. 995 01:18:10,875 --> 01:18:12,542 Bloody! 996 01:18:14,833 --> 01:18:15,958 Manjari! 997 01:18:16,458 --> 01:18:18,750 Manjari! 998 01:18:40,042 --> 01:18:42,292 A modern Krishna! 999 01:18:42,458 --> 01:18:44,208 Bloody Naxal! 1000 01:18:44,792 --> 01:18:46,417 I won't spare you! 1001 01:18:46,458 --> 01:18:47,958 I'm not going to spare you. 1002 01:18:48,042 --> 01:18:49,042 Hey! 1003 01:18:50,250 --> 01:18:51,542 Hey! 1004 01:18:53,792 --> 01:18:55,083 Manjari... 1005 01:18:55,542 --> 01:18:57,125 Manjari... 1006 01:19:02,958 --> 01:19:10,958 Naxalbari's red fire is burning bright! Burning bright! 1007 01:19:13,667 --> 01:19:14,750 The martyr's blood... 1008 01:19:14,792 --> 01:19:17,250 You haven't seen me as a bride, Amol. 1009 01:19:17,292 --> 01:19:19,499 Naxalbari's red fire is burning bright! Burning bright! 1010 01:19:19,500 --> 01:19:21,333 Dressed in gold... 1011 01:19:21,417 --> 01:19:24,417 - The martyrs blood was shed... - Not be in vain. 1012 01:19:24,458 --> 01:19:26,999 Naxalbari's red fire is burning bright! Burning bright! 1013 01:19:27,000 --> 01:19:29,167 Can't I join your movement? 1014 01:19:29,208 --> 01:19:30,708 You won't be able to do it, Manjari. 1015 01:19:30,792 --> 01:19:33,667 Chairman calls it death as heavy as the mountain. 1016 01:19:33,708 --> 01:19:36,624 - Naxalbari is up in arms. - Down with capitalism! 1017 01:19:36,625 --> 01:19:39,708 You think I won't be able to accept death as heavy as a mountain? 1018 01:19:39,750 --> 01:19:40,917 Have you gone crazy? 1019 01:19:42,208 --> 01:19:43,666 Stop dreaming, Manjari. 1020 01:19:43,667 --> 01:19:44,833 Naxalbari is up in arms... 1021 01:19:44,875 --> 01:19:47,083 Who is dreaming, Amol? 1022 01:19:48,125 --> 01:19:50,332 Me or you? 1023 01:19:50,333 --> 01:19:58,333 - Your name, my name. - Vietnam! Vietnam! 1024 01:20:04,125 --> 01:20:08,667 Naxalbari's red fire is burning bright! Burning bright! 1025 01:20:08,917 --> 01:20:16,917 Naxalbari's red fire is burning bright! Burning bright! 1026 01:20:23,375 --> 01:20:26,417 Down with imperialism! 1027 01:20:27,667 --> 01:20:29,875 Long live revolution! 1028 01:20:30,708 --> 01:20:34,083 Let the '70s be the decade of freedom. 1029 01:20:44,083 --> 01:20:47,083 Down with imperialism! 1030 01:20:47,333 --> 01:20:49,708 Long live revolution! 1031 01:20:50,583 --> 01:20:53,708 Let the '70s be the decade of freedom. 1032 01:20:54,458 --> 01:20:55,750 Vietnam... 1033 01:20:56,167 --> 01:20:57,750 Bangladesh... 1034 01:20:57,792 --> 01:21:00,958 Cambodia, India... They are all on fire, Manjari. 1035 01:21:03,542 --> 01:21:05,458 You didn't believe me. 1036 01:21:06,625 --> 01:21:09,458 But I've learnt all your slogans. 1037 01:21:11,250 --> 01:21:12,667 Look at these. 1038 01:21:12,833 --> 01:21:15,000 These are my wedding jewellery. 1039 01:21:16,375 --> 01:21:18,708 You wanted me to have a comfortable life. 1040 01:21:19,667 --> 01:21:22,625 - Manjari, I... - You should go away from here, Amol. 1041 01:21:23,292 --> 01:21:26,042 Leave before they find you here. 1042 01:21:28,167 --> 01:21:31,125 Let my comfort be with me. 1043 01:21:31,958 --> 01:21:34,167 Will you wait for me? 1044 01:21:35,750 --> 01:21:39,000 Long live your revolution, Amol! 1045 01:21:46,750 --> 01:21:48,167 Tear gas... 1046 01:21:50,375 --> 01:21:52,208 What a beautiful name! 1047 01:21:53,917 --> 01:21:57,375 It'll make you cry even if you don't want to. 1048 01:22:15,833 --> 01:22:17,292 Nata! 1049 01:22:22,583 --> 01:22:25,208 Katu, where are you going? 1050 01:22:25,333 --> 01:22:27,250 Listen to me. Don't act crazy. 1051 01:22:28,917 --> 01:22:30,000 Leave me alone. 1052 01:22:32,792 --> 01:22:33,792 Katu... 1053 01:22:36,167 --> 01:22:37,958 Did you see with your own eyes? 1054 01:22:38,167 --> 01:22:40,125 - No, I mean... - Tell me the truth. 1055 01:22:40,167 --> 01:22:41,167 Katu... 1056 01:22:41,292 --> 01:22:42,792 Tell me the truth. 1057 01:22:44,458 --> 01:22:48,417 It was quite intense. They were kissing and making out. 1058 01:22:57,792 --> 01:22:59,500 What are you doing? 1059 01:22:59,750 --> 01:23:02,500 Police! Oh police! 1060 01:23:02,792 --> 01:23:07,958 Before you meet Katu, take off your hat. 1061 01:23:11,333 --> 01:23:14,625 Chairman said death as heavy as the mountain awaits. 1062 01:23:16,333 --> 01:23:19,417 I can see that mountain-like death, Manjari. 1063 01:23:24,417 --> 01:23:25,417 Raktim! 1064 01:23:25,917 --> 01:23:27,458 Raktim! 1065 01:23:30,417 --> 01:23:33,250 He has not opened the door for the last two days. 1066 01:23:33,375 --> 01:23:35,208 Sabita, call the neighbours. 1067 01:23:35,292 --> 01:23:38,000 Bultai! Hey, Bultai! 1068 01:23:38,750 --> 01:23:40,208 Come here. 1069 01:23:40,792 --> 01:23:42,667 - Hurry up. - What happened, Mom? 1070 01:23:42,750 --> 01:23:45,875 - Go and get some people. - Okay. 1071 01:23:52,000 --> 01:23:54,792 Sir! Raktim! 1072 01:23:55,583 --> 01:23:58,417 - What happened? - This won't work. 1073 01:23:58,458 --> 01:24:01,167 - I think we have to open the door. - Yes, break the door. 1074 01:24:01,250 --> 01:24:03,625 You can't open it with your hands. Use your shoulder. 1075 01:24:25,458 --> 01:24:27,958 I am a threat to the nation. 1076 01:24:28,333 --> 01:24:31,583 Because I keep talking about freedom. 1077 01:24:31,833 --> 01:24:34,917 And I will... every time I come back. 1078 01:24:49,292 --> 01:24:51,499 Mom, why is the police taking him away? 1079 01:24:51,500 --> 01:24:52,500 Keep quiet. 1080 01:24:57,542 --> 01:25:00,583 Don't worry. He's not a criminal. 1081 01:25:00,625 --> 01:25:03,750 The police have taken him for questioning. 1082 01:25:03,917 --> 01:25:05,999 - What happened to him? - Take care. 1083 01:25:06,000 --> 01:25:07,708 (indistinct chatter) 1084 01:25:17,000 --> 01:25:21,542 CHAPTER 5 DEATH AS HEAVY AS MOUNTAIN 1085 01:25:26,833 --> 01:25:30,625 Our very own Che Guevara! 1086 01:25:30,792 --> 01:25:33,500 F♪♪king revolutionary! Huh? 1087 01:25:34,083 --> 01:25:35,958 - Who else was there? - Amol. 1088 01:25:36,000 --> 01:25:38,125 - Come on, tell me. - Amol! 1089 01:25:38,375 --> 01:25:40,750 - Cat got your tongue? - Where is he? 1090 01:25:40,792 --> 01:25:44,250 Manjari, oh Manjari! Beautiful Manjari! 1091 01:25:44,292 --> 01:25:49,458 Why is your heart crest fallen today? 1092 01:25:49,833 --> 01:25:50,833 Amol! 1093 01:25:52,417 --> 01:25:56,083 According to you people Rabindranath Tagore is a bourgeoisie poet. 1094 01:25:56,458 --> 01:25:57,958 I've heard you are a widow. 1095 01:25:58,000 --> 01:26:06,000 Which classless society were you going towards dressed up as a bride, Manjari? 1096 01:26:07,583 --> 01:26:10,875 I've sent for hot boiled eggs. 1097 01:26:11,250 --> 01:26:12,707 Hard boiled. 1098 01:26:12,708 --> 01:26:19,749 If fitted in the right place, words will come out involuntarily. 1099 01:26:19,750 --> 01:26:21,167 - Spit it out! - No. 1100 01:26:21,208 --> 01:26:23,583 - I'll skin you alive, you swine. - Amol, no... 1101 01:26:25,375 --> 01:26:28,875 You can't... No one can endure this torture. 1102 01:26:29,083 --> 01:26:31,583 What is it, you pig? Huh? 1103 01:26:31,875 --> 01:26:34,083 You’re not going to talk, huh? 1104 01:26:34,292 --> 01:26:37,917 You people have turned the state into a pig sty. 1105 01:26:37,958 --> 01:26:39,500 - It was needed... - What did you say? 1106 01:26:39,583 --> 01:26:42,208 - It was needed... - Speak up! 1107 01:26:42,667 --> 01:26:45,292 For pigs like you... 1108 01:26:45,583 --> 01:26:48,000 this pig sty was a necessity. 1109 01:26:49,208 --> 01:26:50,875 You find it funny? 1110 01:26:51,000 --> 01:26:54,250 Someone get me the pliers. 1111 01:26:54,417 --> 01:26:56,458 Let me warm up my hands. 1112 01:26:58,875 --> 01:27:02,583 Your neck is looking very bare. 1113 01:27:02,958 --> 01:27:07,500 Let me put this necklace around it. 1114 01:27:10,708 --> 01:27:13,042 You have to talk now. 1115 01:27:13,083 --> 01:27:17,041 How many people were you harboring in your house, Manjari? 1116 01:27:17,042 --> 01:27:19,333 How many fugitives? Tell me. 1117 01:27:20,458 --> 01:27:21,667 Alright! 1118 01:27:22,667 --> 01:27:23,667 Let me see. 1119 01:27:25,000 --> 01:27:26,250 Open your mouth. 1120 01:27:27,000 --> 01:27:28,208 Open it. 1121 01:27:28,250 --> 01:27:29,542 Do you want some water? 1122 01:27:29,667 --> 01:27:31,625 I've got some water for you. 1123 01:27:31,958 --> 01:27:33,208 Open your mouth. 1124 01:27:33,833 --> 01:27:36,083 Here you are... 1125 01:27:37,042 --> 01:27:39,125 Easy... Don't shout... No... 1126 01:27:47,708 --> 01:27:49,917 Will you tell me or not? 1127 01:27:50,917 --> 01:27:53,125 The sooner you tell me... 1128 01:27:53,250 --> 01:27:56,000 the sooner I can leave for home. 1129 01:27:56,167 --> 01:28:00,000 I have to listen to some music. 1130 01:28:01,625 --> 01:28:05,250 How much darkness can I carry around? 1131 01:28:05,292 --> 01:28:09,125 I have to turn white... White! 1132 01:28:09,167 --> 01:28:11,792 I'll pull out your teeth! 1133 01:28:11,833 --> 01:28:13,583 Now show me your teeth. 1134 01:28:13,667 --> 01:28:16,625 Here... I have taken it out. 1135 01:28:17,125 --> 01:28:18,708 See it for yourself. 1136 01:28:19,750 --> 01:28:21,042 See... 1137 01:28:24,000 --> 01:28:25,042 Here you go. 1138 01:28:29,083 --> 01:28:30,458 Let's go. 1139 01:28:30,750 --> 01:28:32,708 You have been released. 1140 01:28:35,000 --> 01:28:36,500 Let's go. 1141 01:28:38,625 --> 01:28:40,542 Bloody swine. 1142 01:28:44,792 --> 01:28:46,000 Amol... 1143 01:28:46,500 --> 01:28:47,542 Amol... 1144 01:28:47,625 --> 01:28:49,750 It's burnt... 1145 01:28:51,250 --> 01:28:52,250 Amol... 1146 01:28:52,458 --> 01:28:54,375 - Who? - Amol. 1147 01:28:55,042 --> 01:28:56,499 - Amol... - Amol? 1148 01:28:56,500 --> 01:28:59,208 Who Amol? Amol is dead. 1149 01:28:59,292 --> 01:29:00,792 Amol is dead. 1150 01:29:03,708 --> 01:29:07,375 They had taken me away like this that day. 1151 01:29:16,625 --> 01:29:19,750 - What? You don't believe me? - You're lying. 1152 01:29:20,750 --> 01:29:24,917 - You're lying... Amol... - Someone bring it in. 1153 01:29:26,208 --> 01:29:28,333 Nineteen seventy one. 1154 01:29:28,750 --> 01:29:31,917 A winter morning in Kolkata. 1155 01:29:32,042 --> 01:29:33,500 Here you go. 1156 01:29:34,792 --> 01:29:36,250 Can you recognise this? 1157 01:29:36,333 --> 01:29:38,958 This is your Amol's blood. Take a look. 1158 01:29:39,417 --> 01:29:41,583 Amol's blood! 1159 01:29:42,500 --> 01:29:44,583 I was feeling scared. 1160 01:29:45,500 --> 01:29:47,208 I was thinking... 1161 01:29:47,792 --> 01:29:51,042 How do we still remember everything after we die? 1162 01:30:08,208 --> 01:30:12,625 CHAPTER 6 I WILL BE BORN AGAIN... 1163 01:30:15,625 --> 01:30:16,833 Excuse me. 1164 01:30:17,333 --> 01:30:20,208 I'm talking to you. Can you hear me? 1165 01:30:21,542 --> 01:30:23,292 What is your name? 1166 01:30:23,833 --> 01:30:25,833 What is your name? 1167 01:30:27,167 --> 01:30:28,833 Amol Shom. 1168 01:30:29,125 --> 01:30:32,208 But the prescription says it is Raktim Chowdhury. 1169 01:30:32,500 --> 01:30:33,750 It's yours, right? 1170 01:30:33,917 --> 01:30:35,458 Raktim is dead. 1171 01:30:35,667 --> 01:30:37,125 Who killed him? I mean... 1172 01:30:37,417 --> 01:30:39,917 How was he killed? Or how did he die? 1173 01:30:40,292 --> 01:30:43,333 Amol Shom killed him. 1174 01:30:43,958 --> 01:30:44,958 Why? 1175 01:30:45,667 --> 01:30:51,167 Because Amol needs to stay alive for a few more days. 1176 01:30:51,500 --> 01:30:54,958 Raktim let Amol kill him? 1177 01:30:55,458 --> 01:30:57,292 He didn't say anything to Amol? 1178 01:30:58,000 --> 01:31:00,000 He wanted to help. 1179 01:31:00,167 --> 01:31:02,208 Who was Amol helping? 1180 01:31:07,375 --> 01:31:09,042 Come on, tell us. 1181 01:31:09,167 --> 01:31:11,583 Who was Amol trying to help? 1182 01:31:17,750 --> 01:31:19,750 Hello! I'm talking to you. 1183 01:31:19,792 --> 01:31:21,458 Who are you talking to? 1184 01:31:21,583 --> 01:31:22,333 Hmm? 1185 01:31:22,334 --> 01:31:24,208 Who are you talking to? 1186 01:31:24,375 --> 01:31:26,583 Is there anyone else in this room except for us? 1187 01:31:27,083 --> 01:31:29,917 There are lots of people to talk to. 1188 01:31:32,375 --> 01:31:34,083 Acute schizophrenia. 1189 01:31:34,125 --> 01:31:36,999 But sir, there are other things that are bothering him too. 1190 01:31:37,000 --> 01:31:38,000 Hmm... 1191 01:31:39,125 --> 01:31:42,167 You just said there are other people in the room. 1192 01:31:42,250 --> 01:31:43,875 Is it one person or many people? 1193 01:31:45,917 --> 01:31:47,375 You don't want to tell us? 1194 01:31:48,542 --> 01:31:51,458 I'll tell you something. 1195 01:31:51,500 --> 01:31:55,167 Amol Shom has passed away. 1972. 1196 01:31:55,417 --> 01:31:58,458 I think this is your imagination. 1197 01:31:58,667 --> 01:32:00,625 Amol Shom doesn't exist. 1198 01:32:01,792 --> 01:32:04,999 You... You're lying. 1199 01:32:05,000 --> 01:32:07,457 I'm Amol Shom. My name is Amol Shom. 1200 01:32:07,458 --> 01:32:08,917 Manjari said I'm Amol Shom. 1201 01:32:09,083 --> 01:32:10,958 - Who is Manjari? - Huh? 1202 01:32:11,042 --> 01:32:12,750 Who is Manjari? 1203 01:32:12,792 --> 01:32:14,167 My... 1204 01:32:15,125 --> 01:32:16,500 college friend. 1205 01:32:16,583 --> 01:32:18,375 From the present or from the '70s? 1206 01:32:21,708 --> 01:32:23,000 Did you love her? 1207 01:32:25,500 --> 01:32:26,583 A lot. 1208 01:32:26,625 --> 01:32:27,958 You loved her a lot? 1209 01:32:28,375 --> 01:32:30,833 Who told you? Manjari? 1210 01:32:31,917 --> 01:32:33,457 Amol knew. 1211 01:32:33,458 --> 01:32:35,332 How did he know? While shooting? 1212 01:32:35,333 --> 01:32:37,208 Yes... shooting. 1213 01:32:37,250 --> 01:32:40,917 Shooting... yes... Because I have big teeth... 1214 01:32:41,250 --> 01:32:43,708 That's why they dressed up as Dracula for the shoot. 1215 01:32:43,750 --> 01:32:45,832 Who did they dress up as Dracula? 1216 01:32:45,833 --> 01:32:48,125 - Amol or Raktim? - Me! Me! 1217 01:32:48,167 --> 01:32:51,167 And who is the "me" you're talking about? 1218 01:32:51,292 --> 01:32:54,750 After dressing up as Dracula, who was that? 1219 01:32:55,000 --> 01:32:57,792 Who changed? Raktim or Amol? 1220 01:33:02,792 --> 01:33:05,332 There's no one called Manjari. There's no Amol either. 1221 01:33:05,333 --> 01:33:08,082 There's no Nata or Katu. It's all your imagination. 1222 01:33:08,083 --> 01:33:10,042 Oh, really! Huh? 1223 01:33:10,333 --> 01:33:13,124 You haven't seen the memorial at the school? 1224 01:33:13,125 --> 01:33:16,083 The plaque reads Amol Shom. 1225 01:33:16,583 --> 01:33:19,583 Whose school is it? Raktim or Amol? 1226 01:33:21,000 --> 01:33:23,958 You're making fun of me? 1227 01:33:24,000 --> 01:33:25,708 You're kidding with me? 1228 01:33:27,833 --> 01:33:29,750 You work for them. 1229 01:33:29,875 --> 01:33:30,875 Who "them"? 1230 01:33:30,958 --> 01:33:37,583 They shot down so many young people with dreams. You belong to that group. 1231 01:33:37,750 --> 01:33:40,625 We found a video on your phone. 1232 01:33:40,750 --> 01:33:42,499 A shark being hunted in the sea. 1233 01:33:42,500 --> 01:33:44,624 Yes, I watched it a lot. 1234 01:33:44,625 --> 01:33:46,749 I used to love watching it. 1235 01:33:46,750 --> 01:33:49,667 A few people hunting a shark from a ship. 1236 01:33:49,792 --> 01:33:51,042 Okay. 1237 01:33:52,208 --> 01:33:55,000 - Is your observation report ready? - Yes, sir. 1238 01:33:55,125 --> 01:33:58,208 But I feel apart from acute schizophrenia... 1239 01:33:58,250 --> 01:34:01,083 he suffers from acute physical and behavioral disorder. 1240 01:34:01,333 --> 01:34:05,750 That's affecting him on different levels along with the mental disorder. 1241 01:34:06,792 --> 01:34:11,249 Listen carefully. You are suffering from a disease. 1242 01:34:11,250 --> 01:34:13,666 It's called schizophrenia. Okay? 1243 01:34:13,667 --> 01:34:15,249 It's quite common. Don't worry. 1244 01:34:15,250 --> 01:34:18,207 Take the medicines and attend counseling. You'll be fine. 1245 01:34:18,208 --> 01:34:21,333 I'm fine. Nothing's wrong with me. Why should I take medicines? 1246 01:34:21,625 --> 01:34:23,250 I don't need medicines. I'm fine. 1247 01:34:23,417 --> 01:34:24,917 You are not fine, Raktim. 1248 01:34:24,958 --> 01:34:25,958 What? 1249 01:34:26,167 --> 01:34:29,458 Why do you keep calling me Raktim? 1250 01:34:29,792 --> 01:34:31,875 I'm telling you my name is Amol Shom. 1251 01:34:31,917 --> 01:34:36,917 Listen carefully. I am Amol Shom. And she is Manjari. 1252 01:34:37,917 --> 01:34:39,917 Where is Manjari? No one is there. See... 1253 01:34:40,083 --> 01:34:40,958 What? 1254 01:34:41,042 --> 01:34:42,458 Look closely. No one is there. 1255 01:34:42,542 --> 01:34:43,917 Where is Manjari? 1256 01:34:46,708 --> 01:34:49,000 Do you see anyone? 1257 01:34:49,292 --> 01:34:50,875 Where did Manjari go? 1258 01:34:51,042 --> 01:34:53,708 She doesn't exist. She's part of your imagination. 1259 01:34:53,750 --> 01:34:55,375 - There's no one called Manjari. - What? 1260 01:34:55,417 --> 01:34:57,541 - I'm telling you. Listen to me. - She was there. Where did she go? 1261 01:34:57,542 --> 01:35:00,000 - Manjari isn't there. She doesn't exist. - Manjari! 1262 01:35:00,833 --> 01:35:02,750 - Manjari! - Listen to me. 1263 01:35:02,833 --> 01:35:07,000 - Manjari, where did you go? Manjari! - Amol, relax. Hear me out. 1264 01:35:07,042 --> 01:35:09,166 - Ward boys! - Where did Manjari go? 1265 01:35:09,167 --> 01:35:11,166 - Manjari! - There's no Manjari. Relax... 1266 01:35:11,167 --> 01:35:12,457 - Take him away. - Manjari! 1267 01:35:12,458 --> 01:35:15,417 - Give him sedatives and keep an eye on him. - Manjari! 1268 01:35:15,458 --> 01:35:17,208 He shouldn't get excited. 1269 01:35:21,333 --> 01:35:22,333 Raktim... 1270 01:35:23,000 --> 01:35:24,417 Excuse me, Raktim... 1271 01:35:25,958 --> 01:35:27,958 Raktim, time for your medicines. 1272 01:35:40,708 --> 01:35:43,875 Did you have your medicines? 1273 01:35:44,167 --> 01:35:47,750 Your therapy will begin tomorrow. You'll start feeling better. 1274 01:35:48,250 --> 01:35:51,667 Go to bed. Don’t stay up too late. 1275 01:35:51,875 --> 01:35:54,542 I'll switch off the light. Okay? 1276 01:35:55,333 --> 01:35:57,042 Good night, Raktim. 1277 01:35:57,208 --> 01:35:58,750 Good night. 1278 01:36:34,292 --> 01:36:35,625 Amol... 1279 01:36:40,333 --> 01:36:44,000 Why don't you come to me all the time like you used to, Manjari? 1280 01:36:45,000 --> 01:36:48,042 I still come but you are always asleep. 1281 01:36:49,250 --> 01:36:51,292 That's why you can't see me. 1282 01:36:51,917 --> 01:36:55,000 They give me some medicine... 1283 01:36:55,250 --> 01:36:57,250 that makes me sleepy all the time. 1284 01:36:58,000 --> 01:37:00,708 But your job is still not done, Amol. 1285 01:37:02,167 --> 01:37:03,292 Which job? 1286 01:37:03,917 --> 01:37:05,792 You killed Katu. 1287 01:37:06,125 --> 01:37:08,000 Aren't you going to kill Nata? 1288 01:37:08,125 --> 01:37:09,292 Katu? 1289 01:37:10,542 --> 01:37:13,000 Who is Katu? I killed him? 1290 01:37:29,125 --> 01:37:30,917 You can do it, Amol. 1291 01:37:31,333 --> 01:37:32,750 You'll take revenge. 1292 01:37:37,708 --> 01:37:40,417 But wouldn't it be better, Manjari... 1293 01:37:40,750 --> 01:37:43,000 if we run away together? 1294 01:37:43,750 --> 01:37:47,250 Where will you go? How many times will you escape? 1295 01:37:48,375 --> 01:37:50,542 Why don't you go back home? 1296 01:37:51,667 --> 01:37:54,583 If you can forget me... Forget Nata... 1297 01:37:54,792 --> 01:37:56,374 If you can forget Katu... 1298 01:37:56,375 --> 01:37:58,333 If you can forget your revenge... 1299 01:37:58,417 --> 01:38:00,333 Why are you talking like this? 1300 01:38:01,917 --> 01:38:03,917 You don't get it, Amol. 1301 01:38:04,750 --> 01:38:07,250 I'm your illness. 1302 01:38:08,417 --> 01:38:12,124 They're going to cure you with medicines. You won't be able to see me anymore. 1303 01:38:12,125 --> 01:38:16,333 No, no, no... Don't say it, Manjari 1304 01:38:16,375 --> 01:38:19,042 I won't be able to live without you. 1305 01:38:19,458 --> 01:38:20,958 Can't live without you. 1306 01:38:23,333 --> 01:38:27,083 But you left me to join the revolution, Amol. 1307 01:38:28,083 --> 01:38:31,292 You have never wanted to take me with you, Amol. 1308 01:38:31,333 --> 01:38:33,625 Please don't leave me, Manjari. 1309 01:38:34,625 --> 01:38:36,458 Please don't go. 1310 01:38:38,000 --> 01:38:39,750 Please don't leave me. 1311 01:38:42,750 --> 01:38:44,792 Are you crying? 1312 01:38:48,500 --> 01:38:49,833 This is... 1313 01:38:51,667 --> 01:38:52,792 tear gas... 1314 01:38:58,917 --> 01:39:02,375 Please don't leave me, Manjari. 1315 01:39:02,833 --> 01:39:04,583 Please don't leave me. 1316 01:39:06,000 --> 01:39:07,667 Don't go, Manjari. 1317 01:39:20,625 --> 01:39:27,167 Light and shadows play freely in the night 1318 01:39:27,208 --> 01:39:33,958 The path seems distant And all travel suspended 1319 01:39:34,125 --> 01:39:39,208 Light and shadows play freely in the night 1320 01:39:39,333 --> 01:39:41,083 DEATH AS HEAVY AS THE MOUNTAIN YOURS, AMOL 1321 01:39:41,208 --> 01:39:47,833 The path seems distant And all travel suspended 1322 01:39:47,917 --> 01:39:55,167 The siren walks alone There's silence in applause 1323 01:39:55,292 --> 01:40:01,875 Endless flowers bloom in its fear of being extinct 1324 01:40:02,208 --> 01:40:08,375 I save a million words to describe you 1325 01:40:08,417 --> 01:40:15,583 I hope to see you again Good night, darling 1326 01:40:15,750 --> 01:40:22,500 I save a million words to describe you 1327 01:40:22,708 --> 01:40:29,707 I hope to see you again Good night, darling 1328 01:40:29,708 --> 01:40:36,291 I save a million words to describe you 1329 01:40:36,292 --> 01:40:44,292 I hope to see you again Good night, darling 1330 01:40:44,875 --> 01:40:46,042 Absolutely better! 1331 01:40:46,083 --> 01:40:49,958 That's what I think and he's responding very positively. 1332 01:40:50,208 --> 01:40:52,542 - Please check. - Okay, fine. 1333 01:40:52,625 --> 01:40:54,166 But don't get him too excited. 1334 01:40:54,167 --> 01:40:56,527 - Have you spoken to the school authorities? - Yes, we have. 1335 01:40:56,667 --> 01:40:59,292 Raktim, let me introduce you to Dr. Das. 1336 01:40:59,375 --> 01:41:01,999 He'll be the one giving you the clean chit today. 1337 01:41:02,000 --> 01:41:04,208 - I hope so. - Oh sure... sure. 1338 01:41:04,500 --> 01:41:06,957 - Mr. Chatterjee, government lawyer. - Hello. 1339 01:41:06,958 --> 01:41:09,042 He's looking into your legal matter. 1340 01:41:09,958 --> 01:41:14,292 I've taken a look at your case history, therapy and medical reports. 1341 01:41:14,333 --> 01:41:15,958 This is just a formality. 1342 01:41:16,833 --> 01:41:18,833 Can you tell us your name? 1343 01:41:19,708 --> 01:41:21,500 Raktim Chowdhury. 1344 01:41:22,375 --> 01:41:24,958 Can you tell us which year this is? 1345 01:41:26,792 --> 01:41:28,500 Twenty twenty... 1346 01:41:29,167 --> 01:41:31,417 You mean two thousand twenty, right? 1347 01:41:31,458 --> 01:41:32,708 Very good. 1348 01:41:33,375 --> 01:41:35,000 Please drink the water. 1349 01:41:45,958 --> 01:41:48,375 - Was there any problem? - No. 1350 01:41:48,458 --> 01:41:49,707 I had problem drinking water before. 1351 01:41:49,708 --> 01:41:51,624 You don't have to cover your mouth while speaking now? 1352 01:41:51,625 --> 01:41:53,750 No. I don't need to. 1353 01:41:53,833 --> 01:41:54,917 Great! 1354 01:41:55,000 --> 01:41:57,333 Do you see that girl or anyone else? 1355 01:41:57,583 --> 01:42:00,375 No, I don't see anyone. 1356 01:42:00,542 --> 01:42:01,833 Brilliant. 1357 01:42:02,208 --> 01:42:05,082 Such a quick recovery in a case like this... 1358 01:42:05,083 --> 01:42:07,333 It's just... It's just unexpected. 1359 01:42:07,375 --> 01:42:10,375 Thank you, Mr. Sarkar. You've cured Raktim. 1360 01:42:10,500 --> 01:42:11,750 Don't thank me. 1361 01:42:12,250 --> 01:42:14,625 You can thank my team. 1362 01:42:14,708 --> 01:42:16,500 But your treatment will continue. 1363 01:42:16,542 --> 01:42:19,042 - You'll come in for therapy once a week. - Not just that. 1364 01:42:19,125 --> 01:42:22,875 Since you're a mental patient and you've been given bail... 1365 01:42:23,083 --> 01:42:25,750 you'll have to report to the police station regularly. 1366 01:42:25,833 --> 01:42:30,417 And the Human Rights Commission has spoken to the school authorities. 1367 01:42:30,583 --> 01:42:32,393 - If you want you can join the school again. - Right. 1368 01:42:32,417 --> 01:42:34,292 - They don't have any objection. - Thank you. 1369 01:42:34,333 --> 01:42:35,667 You're most welcome. 1370 01:42:35,708 --> 01:42:37,250 Please sign here. 1371 01:42:38,083 --> 01:42:39,833 Great! So, we're done here. 1372 01:42:40,042 --> 01:42:42,332 Raktim, let's get to work then. 1373 01:42:42,333 --> 01:42:45,292 And you've promised me that you'll start writing again. 1374 01:42:45,333 --> 01:42:48,208 Next time you'll have to read something out. Okay? - Of course. 1375 01:42:48,417 --> 01:42:49,917 - Okay, good luck. - Okay. 1376 01:42:50,042 --> 01:42:51,875 Okay, all the best. 1377 01:42:52,000 --> 01:42:53,125 Thank you. 1378 01:42:54,083 --> 01:42:56,042 Please try to be well. 1379 01:43:40,167 --> 01:43:42,417 Bultai, sit down and study... 1380 01:43:44,000 --> 01:43:45,417 Oh Raktim? 1381 01:43:46,500 --> 01:43:47,667 When did you come? 1382 01:43:48,250 --> 01:43:49,917 Just a few minutes back. 1383 01:43:50,542 --> 01:43:52,792 - Are you okay now? - Yes, I'm better. 1384 01:43:52,875 --> 01:43:54,833 - They released you. - Yes. 1385 01:43:55,333 --> 01:43:56,833 Can you give me some water? 1386 01:43:57,000 --> 01:43:59,458 Yes, of course. 1387 01:44:07,708 --> 01:44:10,416 From now on, keep some water with you. 1388 01:44:10,417 --> 01:44:12,000 Okay? 1389 01:44:20,167 --> 01:44:21,792 I was very thirsty. 1390 01:44:24,542 --> 01:44:26,167 My keys... 1391 01:44:26,542 --> 01:44:27,750 What keys? 1392 01:44:29,042 --> 01:44:32,708 There was new lock on my door. 1393 01:44:34,250 --> 01:44:37,583 Actually, what happened, Raktim... 1394 01:44:37,792 --> 01:44:40,583 You were at the hospital... 1395 01:44:40,958 --> 01:44:42,583 And Bhuvan also passed away... 1396 01:44:42,750 --> 01:44:46,375 But I have to run the household, you see. 1397 01:44:46,708 --> 01:44:48,292 That's why... 1398 01:44:48,458 --> 01:44:51,500 I have rented out the place to a new tenant who is paying more rent. 1399 01:44:52,083 --> 01:44:55,208 I've kept all your things safely in the storeroom. 1400 01:44:55,500 --> 01:44:56,750 You can take it. 1401 01:44:59,750 --> 01:45:02,458 - Do I have to take it today? - No, no. 1402 01:45:02,500 --> 01:45:06,875 You can take it whenever you want. But do it soon. 1403 01:45:07,125 --> 01:45:08,708 Because you can understand... 1404 01:45:08,833 --> 01:45:11,958 People know what happened to Bhuvan... 1405 01:45:12,458 --> 01:45:14,917 Everyone is quite irritated with you. 1406 01:45:21,125 --> 01:45:22,625 Where's Bultai? 1407 01:45:23,708 --> 01:45:25,333 He's at school. 1408 01:45:26,833 --> 01:45:28,917 And now he... 1409 01:45:29,000 --> 01:45:30,625 goes to bed by himself. 1410 01:45:34,667 --> 01:45:37,958 Okay then... I'll get going. 1411 01:45:39,250 --> 01:45:41,333 Please don't misunderstand me, Raktim. 1412 01:45:45,625 --> 01:45:50,333 I'll never be able to repay your debt. 1413 01:45:53,125 --> 01:45:54,625 Bhuvan's photo when he was young. 1414 01:45:54,875 --> 01:45:56,167 Manjari! 1415 01:46:00,125 --> 01:46:02,458 I didn't have any other photo. 1416 01:46:05,333 --> 01:46:07,417 This fragrance from Varanasi... 1417 01:46:11,333 --> 01:46:13,792 All my life... 1418 01:46:13,833 --> 01:46:15,375 Just lie down! 1419 01:46:16,958 --> 01:46:19,292 Mom, I'm hungry. Give me something to eat. 1420 01:46:19,333 --> 01:46:21,208 Bultai, keep quiet. 1421 01:46:22,167 --> 01:46:24,542 Learn to identify your enemy. 1422 01:46:25,583 --> 01:46:27,292 Finish off your enemy, Amol. 1423 01:46:27,458 --> 01:46:29,875 Who else? Who is my enemy? 1424 01:46:30,042 --> 01:46:31,583 Aren’t you going to kill Nata? 1425 01:46:32,833 --> 01:46:34,250 Don't you remember what he did? 1426 01:46:38,417 --> 01:46:41,208 Police... Oh police... 1427 01:46:41,458 --> 01:46:46,417 Before you meet Katu, take off your hat. 1428 01:46:46,917 --> 01:46:49,583 Go and inform the police. Hurry up. 1429 01:46:49,625 --> 01:46:51,333 Have you left the police station? 1430 01:46:51,667 --> 01:46:53,417 Yes, come straight down that road. 1431 01:46:55,208 --> 01:46:57,458 Sir... Sir, come with me quickly. 1432 01:46:57,500 --> 01:47:00,875 There's two storied house on the left with an iron gate. 1433 01:47:00,917 --> 01:47:03,041 Sir, there's a man living in the attic in that house. 1434 01:47:03,042 --> 01:47:04,375 Sir, Naxal! Sir, bomb! 1435 01:47:04,750 --> 01:47:06,792 Please come fast. I'm at the gate. 1436 01:47:07,792 --> 01:47:09,625 I remember, Manjari. 1437 01:47:10,250 --> 01:47:13,000 They've got me caught time and again. 1438 01:47:39,667 --> 01:47:42,000 That crazy guy must have bugged you a lot. 1439 01:47:42,667 --> 01:47:44,458 He didn't just bug me... 1440 01:47:44,875 --> 01:47:46,833 he scared me with his teeth. 1441 01:47:47,708 --> 01:47:49,458 Even you'd be scared. 1442 01:47:49,500 --> 01:47:51,542 Don't be scared, darling. I'm here. 1443 01:47:51,583 --> 01:47:53,417 Yeah, right. 1444 01:47:54,625 --> 01:47:57,083 He loved you a lot, didn't he? 1445 01:47:57,125 --> 01:47:58,792 Stop joking. 1446 01:48:00,000 --> 01:48:01,375 I have to go now. 1447 01:48:01,417 --> 01:48:03,208 Why are you going? 1448 01:48:03,292 --> 01:48:05,500 - Bultai will wake up... - Don't go, please. 1449 01:48:05,542 --> 01:48:07,125 - Come on... - Let me go. 1450 01:48:08,208 --> 01:48:10,792 I'm free in the afternoon tomorrow. Will you come? 1451 01:48:11,083 --> 01:48:12,707 I'll think about it later. 1452 01:48:12,708 --> 01:48:14,667 Shut the door on your way out. 1453 01:48:14,750 --> 01:48:16,875 And switch off the light. 1454 01:48:27,292 --> 01:48:28,667 Raktim? 1455 01:48:29,875 --> 01:48:31,958 What are you doing here? 1456 01:48:32,333 --> 01:48:34,542 Why are you dressed like a joker? 1457 01:48:36,292 --> 01:48:37,750 Leave! 1458 01:48:37,792 --> 01:48:39,250 Get out of here. 1459 01:48:40,708 --> 01:48:43,041 I'm asking you to leave right now. 1460 01:48:43,042 --> 01:48:51,042 When the moon sets When the night ends 1461 01:48:52,000 --> 01:48:54,374 The blind stars return home 1462 01:48:54,375 --> 01:48:58,458 Manjari, Katu, Nata are part of your imagination, Raktim. 1463 01:48:58,708 --> 01:49:00,416 Amol Shom doesn't exist. 1464 01:49:00,417 --> 01:49:02,083 Go away. 1465 01:49:03,167 --> 01:49:07,332 You needed a story to transform yourself into Dracula. 1466 01:49:07,333 --> 01:49:08,832 A myth. 1467 01:49:08,833 --> 01:49:11,624 Manjari, Katu, Nata... 1468 01:49:11,625 --> 01:49:14,292 are all characters in that story. 1469 01:49:14,625 --> 01:49:16,792 You're unwell, Raktim. 1470 01:49:17,083 --> 01:49:19,208 You need treatment. 1471 01:49:19,500 --> 01:49:23,875 Everything is forgotten 1472 01:49:24,208 --> 01:49:31,417 Everything that shines is put to sleep 1473 01:49:32,333 --> 01:49:36,083 A lonely sleepless monster 1474 01:49:36,333 --> 01:49:40,166 The familiar illusions of the blue planet 1475 01:49:40,167 --> 01:49:43,999 Among the dusty stars the flyover spreads its wings 1476 01:49:44,000 --> 01:49:47,207 And fly away on this night of reckoning 1477 01:49:47,208 --> 01:49:50,958 Whose forgotten call is it? 1478 01:49:51,000 --> 01:49:55,124 Let it be his alone 1479 01:49:55,125 --> 01:49:59,417 Do you remember where's Manjari's house, Raktim? 1480 01:49:59,458 --> 01:50:01,667 Can you tell us the address? 1481 01:50:03,333 --> 01:50:09,667 Don't you remember the address of the house you lived in for so long? 1482 01:50:11,333 --> 01:50:19,250 The lonely monster looks for his home 1483 01:50:19,417 --> 01:50:23,458 Everything is forgotten... 1484 01:50:23,792 --> 01:50:28,542 CHAPTER 7 A REJECTED BOX 1485 01:50:30,458 --> 01:50:31,833 How much will you pay for these? 1486 01:50:31,958 --> 01:50:33,292 Ten rupees. 1487 01:50:34,000 --> 01:50:36,833 I have get rid of my past tenant's stuff. 1488 01:50:37,417 --> 01:50:39,875 RECORD OF THE NAXAL MOVEMENT 1489 01:50:42,500 --> 01:50:44,042 THE SEVENTIES 1490 01:50:51,167 --> 01:50:53,082 This valley of death is not my country... 1491 01:50:53,083 --> 01:50:54,207 TO RAKTIM FROM DAD 1492 01:50:54,208 --> 01:50:55,832 THIS VALLEY OF DEATH IS NOT MY COUNTRY NABARUN BHATTACHARYA 1493 01:50:55,833 --> 01:51:00,042 "This blood soaked slaughterhouse is not my country." 1494 01:51:00,083 --> 01:51:01,417 Amol used to say this. 1495 01:51:01,708 --> 01:51:04,250 You're talking about 1971. 1496 01:51:04,333 --> 01:51:07,083 But this book was published in 1982. 1497 01:51:09,292 --> 01:51:11,125 Charu Majumdar... 1498 01:51:11,208 --> 01:51:15,250 You talked about Charu Majumdar's death in Manjari's attic. 1499 01:51:15,417 --> 01:51:17,332 That was the winter on 1971. 1500 01:51:17,333 --> 01:51:20,958 And Charu Majumdar died in July, 1972. 1501 01:51:22,167 --> 01:51:25,083 Why did you bite Bhuvan? 1502 01:51:25,792 --> 01:51:26,958 He is Katu. 1503 01:51:27,250 --> 01:51:28,458 How did you know? 1504 01:51:29,875 --> 01:51:32,250 Katu, Nata... are all made up. 1505 01:51:32,292 --> 01:51:36,042 You're trying to justify yourself with Amol's story. 1506 01:51:36,625 --> 01:51:39,750 Bhuvan called me Amol. 1507 01:51:40,375 --> 01:51:41,500 Then? 1508 01:51:41,625 --> 01:51:42,749 Why did he call me Amol? 1509 01:51:42,750 --> 01:51:45,208 Our report says Bhuvan was already dead. 1510 01:51:45,292 --> 01:51:48,042 Even before you reached the hospital. 1511 01:51:48,208 --> 01:51:51,125 You imagined all of it. Isn't it? 1512 01:51:53,875 --> 01:51:59,792 Bhuvan, I made a mistake. I have come to ask for your forgiveness. 1513 01:51:59,875 --> 01:52:01,583 No, no... No... 1514 01:52:02,417 --> 01:52:03,542 No... 1515 01:52:03,625 --> 01:52:05,583 No... 1516 01:52:19,708 --> 01:52:21,625 DAINIK BARTA ALAS VIDYASAGAR 1517 01:52:32,375 --> 01:52:35,208 Manjari brought me my flute. 1518 01:52:35,250 --> 01:52:37,667 You must have seen that too somewhere. 1519 01:52:42,333 --> 01:52:45,749 "Following the sound of the flute 1520 01:52:45,750 --> 01:52:52,292 The broken umbrella and the royal parasol floats away towards heaven..." 1521 01:52:55,667 --> 01:52:59,207 You have no idea how they tortured us. 1522 01:52:59,208 --> 01:53:01,249 You don't know... 1523 01:53:01,250 --> 01:53:04,083 They burnt her neck with cigar... 1524 01:53:04,333 --> 01:53:06,875 It left dark marks on her neck. 1525 01:53:07,000 --> 01:53:08,917 You don't know anything. 1526 01:53:09,208 --> 01:53:12,083 You must have seen it somewhere, Raktim. 1527 01:53:19,542 --> 01:53:20,542 Okay... 1528 01:53:20,625 --> 01:53:24,833 The attic that you... I mean Amol was hiding... 1529 01:53:24,875 --> 01:53:26,500 Try to remember that. 1530 01:53:26,542 --> 01:53:28,833 Mirror... There was a mirror. 1531 01:53:29,083 --> 01:53:33,292 There was a light above the mirror. 1532 01:53:38,250 --> 01:53:40,125 Where have you seen that room before? 1533 01:53:50,083 --> 01:53:51,166 That house is not there. 1534 01:53:51,167 --> 01:53:54,083 It doesn't exist. It's all in your head. 1535 01:53:54,292 --> 01:53:56,624 Why can't you tell me where Manjari's house is? 1536 01:53:56,625 --> 01:53:57,625 Give me the address. 1537 01:53:57,667 --> 01:54:00,542 If Amol has been there, you must know the address. 1538 01:54:00,583 --> 01:54:02,042 Jog your memory and tell me. 1539 01:54:12,667 --> 01:54:14,000 Tear gas... 1540 01:54:14,708 --> 01:54:15,208 No... 1541 01:54:15,209 --> 01:54:16,542 What a beautiful name! 1542 01:54:51,542 --> 01:54:55,917 CONCLUSION 1543 01:55:13,208 --> 01:55:14,875 Excuse me. 1544 01:55:16,375 --> 01:55:17,792 Can you hear me? 1545 01:55:20,875 --> 01:55:22,000 Hello... 1546 01:55:26,958 --> 01:55:28,083 You? 1547 01:55:28,583 --> 01:55:29,917 I am Raktim. 1548 01:55:30,167 --> 01:55:33,167 You mean Raktim, the school teacher? 1549 01:55:34,875 --> 01:55:38,792 Why are you wearing this strange costume? 1550 01:55:40,083 --> 01:55:42,250 They dressed me up like this. 1551 01:55:43,458 --> 01:55:44,875 Who are you? 1552 01:55:45,458 --> 01:55:46,958 I am Amol. 1553 01:55:47,958 --> 01:55:49,500 Amol Shom. 1554 01:55:54,167 --> 01:55:56,250 Amol Shom... 1555 01:55:56,625 --> 01:55:57,958 AMOL SHOM 1951-1972 1556 01:55:58,167 --> 01:56:00,000 Did you know Amol Shom? 1557 01:56:01,208 --> 01:56:03,208 I did. 1558 01:56:04,000 --> 01:56:09,207 Actually, he chose revolution over love. 1559 01:56:09,208 --> 01:56:16,000 When the state machinery finished off the revolution... 1560 01:56:16,500 --> 01:56:19,292 He went back to Manjari for shelter. 1561 01:56:19,375 --> 01:56:21,125 His ex-girlfriend. 1562 01:56:21,208 --> 01:56:23,750 But Manjari couldn't hide him for a long time. 1563 01:56:24,250 --> 01:56:27,791 One day the police picked up both of them. 1564 01:56:27,792 --> 01:56:30,458 I don't know what happened after that. 1565 01:56:30,958 --> 01:56:34,042 But I think, maybe on a foggy morning... 1566 01:56:34,458 --> 01:56:36,792 the police took him to the open grounds... 1567 01:56:37,250 --> 01:56:38,917 shot him dead. 1568 01:56:40,833 --> 01:56:44,000 If Amol had really died... 1569 01:56:45,458 --> 01:56:47,458 Then who are you? 1570 01:56:47,667 --> 01:56:49,458 Amol didn't die. 1571 01:56:50,667 --> 01:56:52,958 He couldn't endure the torture. 1572 01:56:53,208 --> 01:56:55,458 He gave the police the names of his comrades. 1573 01:56:55,500 --> 01:56:59,292 Amol betrayed his revolution. 1574 01:57:00,208 --> 01:57:03,875 He became the state's witness. 1575 01:57:04,625 --> 01:57:06,042 He was released after some time. 1576 01:57:06,208 --> 01:57:09,417 Out of guilt and shame, he ran away. 1577 01:57:09,458 --> 01:57:12,000 He even went West. 1578 01:57:12,583 --> 01:57:17,583 When he came back he saw that a martyr's memorial was built for him. 1579 01:57:18,458 --> 01:57:20,958 That's why he didn't give his real identity. 1580 01:57:21,583 --> 01:57:26,583 Actually when the two of us were arrested... 1581 01:57:27,458 --> 01:57:31,417 Manjari has been missing since then. 1582 01:57:32,000 --> 01:57:33,708 Sometimes, I... 1583 01:57:33,958 --> 01:57:35,917 come here in the morning to check... 1584 01:57:36,458 --> 01:57:38,583 if Manjari has returned. 1585 01:57:39,250 --> 01:57:40,708 I know... 1586 01:57:40,958 --> 01:57:43,083 Manjari will come back one day. 1587 01:57:44,167 --> 01:57:46,458 But how did you get here? 1588 01:57:46,667 --> 01:57:49,500 I didn't tell you where Manjari's house is that day. 1589 01:57:49,542 --> 01:57:51,500 I don't know. 1590 01:57:52,292 --> 01:57:56,417 I... I... I really don't know. 1591 01:57:56,958 --> 01:57:58,458 Do you want to go inside? 1592 01:57:59,083 --> 01:58:00,792 No, no, no, no... 1593 01:58:01,458 --> 01:58:03,542 - I won't go... I have class. - Okay. 1594 01:58:03,583 --> 01:58:06,125 - I can't go. I have class. - What happened? 1595 01:58:06,208 --> 01:58:07,750 - I have class. - Raktim? 1596 01:58:08,125 --> 01:58:08,917 I have class. 1597 01:58:08,958 --> 01:58:11,083 'As the "Sindhu" raga starts playing... 1598 01:58:11,333 --> 01:58:15,666 The sky starts playing the eternal pain of the universe. 1599 01:58:15,667 --> 01:58:17,875 Then in the moment is caught... 1600 01:58:17,917 --> 01:58:20,250 This lane is an illusion... 1601 01:58:20,833 --> 01:58:24,000 just like the raving of a miserable drunk. 1602 01:58:24,542 --> 01:58:27,000 Suddenly I realise... 1603 01:58:27,292 --> 01:58:34,042 There's no difference between Emperor Akbar and clerk Haripada. 1604 01:58:34,458 --> 01:58:37,792 Along the melancholy tunes of the flute... 1605 01:58:38,500 --> 01:58:42,333 The broken umbrella and the royal parasol... 1606 01:58:42,750 --> 01:58:45,208 float towards the same heaven. 1607 01:58:45,500 --> 01:58:47,708 Where this song is true... 1608 01:58:47,833 --> 01:58:50,042 In the eternal sunset... 1609 01:58:50,167 --> 01:58:53,375 Flows River Dhaleshwari. 1610 01:59:01,292 --> 01:59:03,167 This is Manjari's house. 1611 01:59:03,792 --> 01:59:06,958 Whose address I couldn't tell you. 1612 01:59:08,542 --> 01:59:10,583 Amol was hiding here? 1613 01:59:12,833 --> 01:59:14,875 But I'm not Amol. 1614 01:59:17,208 --> 01:59:18,833 You are not Amol? 1615 01:59:19,542 --> 01:59:20,958 Then? 1616 01:59:22,208 --> 01:59:24,708 Raktim, if you are not Amol... 1617 01:59:24,750 --> 01:59:29,000 then you have to find a different character in this story. 1618 01:59:30,625 --> 01:59:32,375 Did you find it? 1619 02:00:11,750 --> 02:00:15,292 I know you'll be hurt 1620 02:00:15,542 --> 02:00:22,917 But I can't accept the pride hidden in your lips 1621 02:00:23,208 --> 02:00:26,750 I know you'll feel like crying 1622 02:00:27,000 --> 02:00:34,750 Our tombstone will be a witness to our distance 1623 02:00:49,958 --> 02:00:53,375 I know you'll be hurt 1624 02:00:53,583 --> 02:01:00,958 But I can't accept the pride hidden in your lips 1625 02:01:01,333 --> 02:01:04,750 I know you'll feel like crying 1626 02:01:05,083 --> 02:01:12,458 Our tombstone will be a witness to our distance 1627 02:01:12,542 --> 02:01:19,167 I will be born again 1628 02:01:19,875 --> 02:01:27,667 I'll be the last to come home Your time traveller 1629 02:01:28,083 --> 02:01:34,750 I will be born again 1630 02:01:35,167 --> 02:01:42,125 My face might change But you'll know my voice 1631 02:01:42,208 --> 02:01:45,124 But whether this story is true or false... 1632 02:01:45,125 --> 02:01:47,624 An illness or some memory from an earlier birth... 1633 02:01:47,625 --> 02:01:51,417 Let that be unknown for now. 117355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.