All language subtitles for Dead.Ringer.1964.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:51,797 --> 00:03:53,492 Edith 2 00:03:56,535 --> 00:03:58,833 Ha pasado tanto tiempo. 3 00:03:59,171 --> 00:04:00,798 Toda una vida. 4 00:04:00,972 --> 00:04:02,997 Acomp��ame a casa en el coche. 5 00:04:04,009 --> 00:04:08,469 Vamos, Edie. Ven en el coche. Podremos ponernos al d�a. 6 00:04:09,347 --> 00:04:12,475 - �Por qu� no? - Qu� amable de tu parte. 7 00:04:12,651 --> 00:04:15,620 Quiero saber qu� ha sido de ti todos estos a�os. 8 00:04:23,495 --> 00:04:26,658 Henry, la sra. DeLorca est� llegando en el coche. 9 00:04:48,887 --> 00:04:51,583 - Gracias, Paul. No entre. - Entiendo. 10 00:04:51,756 --> 00:04:54,190 Debo regresar a la oficina. Nos vemos a la noche. 11 00:04:54,359 --> 00:04:57,226 - George, puedes esperar a mi hermana. - Si, se�ora. 12 00:04:57,562 --> 00:04:59,826 �Le traigo el coche, Sr. Harrison? 13 00:04:59,998 --> 00:05:02,967 �Desea algo la se�ora? �Te? �Una copa, quiz�s? 14 00:05:03,135 --> 00:05:07,231 Algo de te, gracias. Y, Henry, no quiero ser molestada. 15 00:05:07,405 --> 00:05:10,203 - Est� bien, se�ora. - Vamos, Edith. 16 00:05:11,343 --> 00:05:13,573 �Me permite el abrigo, por favor? 17 00:05:24,923 --> 00:05:27,483 Deprimente, �verdad? 18 00:05:29,394 --> 00:05:31,919 El padre de Frank lo construy�. 19 00:05:33,765 --> 00:05:36,131 Y las escaleras son tan molestas. 20 00:05:46,978 --> 00:05:48,673 Duque no puede soportarme. 21 00:05:49,347 --> 00:05:51,611 Ni yo a �l. 22 00:05:59,891 --> 00:06:02,189 Cierra la puerta, Edie. 23 00:06:02,360 --> 00:06:06,296 Si�ntate y ponte c�moda. 24 00:06:07,766 --> 00:06:09,859 Gracias a Dios que se ha terminado. 25 00:06:10,035 --> 00:06:12,970 Odio el negro. No me sienta bien en negro. 26 00:06:19,611 --> 00:06:23,103 No est�s viendo un fantasma. Janet, esta es mi hermana gemela Edith. 27 00:06:23,782 --> 00:06:26,649 - �C�mo est�? - Le dije a Henry que no quer�a ser molestada. 28 00:06:26,818 --> 00:06:29,753 Lo siento, se�ora. Han tra�do este paquete para Ud. 29 00:06:29,921 --> 00:06:31,718 Gracias, Janet. 30 00:06:34,826 --> 00:06:37,056 Perd�n, Edie. 31 00:06:52,077 --> 00:06:54,671 Envi� esto a que lo limpiaran antes de Frank muriera. 32 00:06:55,447 --> 00:06:58,382 Para alguien cuyo marido fue enterrado hoy... 33 00:06:58,550 --> 00:07:00,415 no pareces estar muy angustiada. 34 00:07:00,585 --> 00:07:05,318 Edie, no seas as�. Esto fue hace mucho tiempo. 35 00:07:06,157 --> 00:07:08,352 �Por qu� me has pedido que viniera aqu�? 36 00:07:09,427 --> 00:07:12,863 Edie, no te ofendas, pero... 37 00:07:13,031 --> 00:07:15,932 Bueno, cuando te vi en el cementerio, quiero decir... 38 00:07:16,101 --> 00:07:19,867 - Bueno, mira c�mo vas vestida. - �Me ofreces dinero o ropa usada? 39 00:07:20,038 --> 00:07:22,199 �Ropa usada? 40 00:07:22,374 --> 00:07:25,775 Edie, cari�o, espera a ver mi ropa usada. 41 00:07:25,944 --> 00:07:29,072 Hay... Hay esto. 42 00:07:30,181 --> 00:07:32,115 Y esto. 43 00:07:33,985 --> 00:07:35,816 Y esto. 44 00:07:35,987 --> 00:07:38,979 Todo estar� pasado de moda antes de que deje el luto. 45 00:07:39,691 --> 00:07:44,628 Aqu� hay algo que realmente te favorecer�. 46 00:07:46,598 --> 00:07:49,396 Este es el m�s divino de todos. 47 00:07:49,567 --> 00:07:52,058 Lo compr� en Paris hace un a�o. 48 00:07:52,237 --> 00:07:54,762 Es un modelo de Dior. 49 00:07:54,939 --> 00:07:59,569 No es una ganga, cr�eme. Es un color perfecto para ti. 50 00:08:00,779 --> 00:08:03,714 Puedes tenerlos todos, si lo deseas. 51 00:08:09,554 --> 00:08:14,389 Usa este. No deber�as fumar. Es malo para la piel. Lo dej� hasta hace a�os. 52 00:08:14,559 --> 00:08:17,756 - �Qu� tiraste al ata�d de Frank? - Brezo. 53 00:08:17,929 --> 00:08:20,227 Una ramita de brezo para... 54 00:08:20,398 --> 00:08:22,559 En recuerdo del pasado. 55 00:08:22,734 --> 00:08:24,326 �Brezo? 56 00:08:24,502 --> 00:08:28,131 Oh, por supuesto. Un fin de semana en Escocia una vez. 57 00:08:28,306 --> 00:08:31,002 - Nuestro �ltimo fin de semana. - Si, Frank me lo cont�. 58 00:08:33,378 --> 00:08:35,312 Entra, Henry. 59 00:08:40,652 --> 00:08:44,019 �Por qu� te preocupas por todo eso despu�s de tanto tiempo? 60 00:08:44,189 --> 00:08:45,918 Me importa, y a �l tambi�n. 61 00:08:46,124 --> 00:08:49,719 Bueno, no demasiado, Edie. 62 00:08:52,764 --> 00:08:54,664 �Quieres te? 63 00:08:56,634 --> 00:09:01,298 Nunca has enfrentado el hecho de que fue s�lo uno de esos romances de guerra. 64 00:09:01,473 --> 00:09:07,469 Apuesto coronel encuentra a enfermera militar de permiso en Londres. 65 00:09:07,712 --> 00:09:09,680 �Qu� quieres en tu te? 66 00:09:09,848 --> 00:09:11,110 Nada, gracias. 67 00:09:11,282 --> 00:09:15,480 Oh, Edie. Ahora todo suena tan tonto. 68 00:09:17,122 --> 00:09:19,283 �Y c�mo termin� contigo? 69 00:09:19,557 --> 00:09:24,688 El mismo apuesto coronel en una escala en Los �ngeles... 70 00:09:24,863 --> 00:09:26,797 llama a la hermana de la enfermera. 71 00:09:28,600 --> 00:09:31,660 Yo sab�a que era una idiota para darle tu direcci�n. 72 00:09:31,836 --> 00:09:35,294 Quer�a hacer algo agradable para m�. 73 00:09:36,841 --> 00:09:41,335 - �D�nde est� el ni�o? �Interno en un colegio? - �De qu� est�s hablando? 74 00:09:41,579 --> 00:09:44,605 Del ni�o que hizo necesario que Frank se casara contigo. 75 00:09:44,783 --> 00:09:47,684 Bueno, muri� cuando ten�a menos de un a�o. 76 00:09:47,852 --> 00:09:49,615 Pobre Frank. 77 00:09:49,921 --> 00:09:53,652 El quer�a ni�os. De hecho, �l quer�a un ni�o. 78 00:09:53,825 --> 00:09:56,623 Bien, ves, no pude tener m�s. 79 00:09:56,795 --> 00:09:58,660 Desabr�chame, quieres? 80 00:09:58,830 --> 00:10:01,196 Quiero quitarme todo esto. 81 00:10:01,433 --> 00:10:03,697 Dios, c�mo odio el duelo. 82 00:10:03,868 --> 00:10:06,530 �Has visto a esos personajes en el funeral? 83 00:10:06,704 --> 00:10:09,605 Viejos californianos de cuello estirado. 84 00:10:09,774 --> 00:10:12,004 �Sabes cu�nto tiempo tengo que usar el negro? 85 00:10:12,177 --> 00:10:14,873 Echa a perder tus planes, �verdad, Maggie? 86 00:10:15,046 --> 00:10:17,207 Est�s realmente desconsolada. Ya lo veo. 87 00:10:41,239 --> 00:10:44,333 �Cu�ndo piensas volver a San Francisco? 88 00:10:47,111 --> 00:10:50,512 No vivo en San Francisco desde hace m�s de 10 a�os. 89 00:10:50,782 --> 00:10:52,977 No desde que pap� muri�... 90 00:10:53,151 --> 00:10:54,880 por el vino. 91 00:10:55,053 --> 00:10:57,453 - �El vino? - S�. Tomaba vino... 92 00:10:57,622 --> 00:11:00,750 porque no pod�a darse el lujo de comprar whisky. 93 00:11:00,925 --> 00:11:06,022 Despu�s de que le despidieran del Express y de todos los otros peri�dicos al oeste de las Rocosas. 94 00:11:06,197 --> 00:11:08,927 Finalmente se lo llevaron en una camisa de fuerza. 95 00:11:09,367 --> 00:11:13,428 Oh, Edie, �qu� horrible! Pobre padre. 96 00:11:13,605 --> 00:11:18,304 - �Por qu� nunca me lo dijiste? - Te avis� para el entierro. 97 00:11:18,476 --> 00:11:22,913 - Pero ni apareciste. - Estar�amos en Europa. 98 00:11:23,081 --> 00:11:26,016 Frank y yo viaj�bamos mucho en aquellos d�as. 99 00:11:27,485 --> 00:11:29,180 Lo s�. 100 00:11:32,524 --> 00:11:36,119 - �Qu� quieres decir? - Mis lecturas favoritas durante todos estos a�os... 101 00:11:36,294 --> 00:11:40,230 han sido las actividades sociales de la distinguida 102 00:11:40,398 --> 00:11:41,831 pareja Frank DeLorca y se�ora. 103 00:11:42,267 --> 00:11:46,533 - E incluso os he visto alguna vez. - �D�nde vives ahora? 104 00:11:46,704 --> 00:11:48,399 En Los �ngeles. 105 00:11:48,573 --> 00:11:51,804 �En Los �ngeles? �Durante los �ltimos 10 a�os? 106 00:11:51,976 --> 00:11:58,643 S�. Tengo un bar de c�cteles en la calle Figueroa, llamado Edie's. 107 00:11:58,816 --> 00:12:00,716 �Un bar de c�cteles? 108 00:12:00,885 --> 00:12:04,514 - �Por qu� no me pediste...? - �Para el viaje de vuelta? 109 00:12:05,323 --> 00:12:07,917 La �ltima vez que dej� Los �ngeles 110 00:12:08,092 --> 00:12:11,653 nos vimos en la estaci�n con la agradable noticia de que estabas embarazada... 111 00:12:11,829 --> 00:12:15,526 - y que Frank estaba casado contigo. -Oh, pero eso fue hace 20 a�os. 112 00:12:15,700 --> 00:12:17,964 Para ser exacta, 18. 113 00:12:18,269 --> 00:12:23,138 Realmente me odias, �verdad? Nunca me has perdonado en todos estos a�os. 114 00:12:23,308 --> 00:12:25,173 �Por qu� deber�a? Dime por qu� deber�a. 115 00:12:25,343 --> 00:12:28,278 - Bueno, somos hermanas. - S� que lo somos. 116 00:12:28,446 --> 00:12:30,812 �Y al infierno contigo! 117 00:13:02,547 --> 00:13:07,575 Era un hombre apuesto, se�ora. Adem�s tambi�n fue un buen hombre. 118 00:13:07,752 --> 00:13:10,243 Nunca podr� ser reemplazado en esta casa... 119 00:13:10,421 --> 00:13:12,218 en nuestros corazones. 120 00:13:25,637 --> 00:13:27,434 Gracias, Henry. 121 00:13:42,320 --> 00:13:44,345 �Hacia d�nde, se�ora? 122 00:13:45,189 --> 00:13:46,986 Figueroa. 123 00:13:47,325 --> 00:13:50,817 - Figueroa y Temple. - Si, se�ora. 124 00:13:52,864 --> 00:13:56,265 Edie's bar. Territorio indio. 125 00:13:56,601 --> 00:13:59,126 Territorio de DeLorca, tambi�n, se�ora. 126 00:13:59,303 --> 00:14:02,761 La familia pose�a la mayor�a del territorio anta�o. 127 00:14:02,940 --> 00:14:05,568 Pero ya sabe lo que ocurre en las viejas familias. 128 00:14:05,743 --> 00:14:08,337 Pedacito a pedacito, liquidan la tierra. 129 00:14:09,847 --> 00:14:15,183 Pero yo nunca hubiera pensado que me vivir�a vivir para ver al �ltimo de los DeLorca ir a la tumba. 130 00:14:15,853 --> 00:14:19,721 Y yo con siete nietos. Todos los ni�os. 131 00:14:20,425 --> 00:14:23,292 Y su �nico ni�o muri�. 132 00:14:24,362 --> 00:14:25,852 �Se�ora? 133 00:14:26,030 --> 00:14:29,397 Dije que el �nico ni�o del sr. DeLorca muri�. 134 00:14:29,567 --> 00:14:33,799 Se�ora, no ha nacido ning�n ni�o en la familia DeLorca... 135 00:14:33,971 --> 00:14:37,429 ni�o o ni�a, que yo sepa. 136 00:14:39,577 --> 00:14:44,014 - Por supuesto, eso fue hace 20 a�os. - �20 a�os, se�ora? 137 00:14:44,182 --> 00:14:47,845 Han sido m�s de 40 a�os los he estado de chofer de la familia DeLorca. 138 00:14:48,019 --> 00:14:50,852 Si hubieran tenido un ni�o, yo lo hubiera sabido. 139 00:14:53,725 --> 00:14:58,219 �Nunca tuvieron un ni�o, un muchacho, cuando se casaron? 140 00:14:58,629 --> 00:15:00,221 Seguro que no, se�ora. 141 00:15:02,633 --> 00:15:05,693 - Tal vez estaban fuera cuando ocurri�. - No, se�ora. 142 00:15:05,870 --> 00:15:09,328 Ese primer a�o, los primeros dos o tres a�os de casados... 143 00:15:09,507 --> 00:15:12,032 como recuerdo bien, nunca se fueron aqu�. 144 00:15:12,877 --> 00:15:18,338 El sr. DeLorca dijo que al haber pasado tanto en la guerra deseaba un poco de tranquilidad. 145 00:15:43,307 --> 00:15:46,333 - Muchas gracias. - De nada, se�ora. 146 00:15:59,757 --> 00:16:02,351 Beemis llam�. Dijo que te dijera que vendr�a m�s tarde. 147 00:16:02,527 --> 00:16:04,620 Dijo que sabr�as de lo que se trataba. 148 00:16:04,796 --> 00:16:08,061 - Pareces abatida. - Lo estoy. Me gustar�a un trago. 149 00:16:08,666 --> 00:16:11,999 Hola, Edie. Tengo algo que te interesar�. 150 00:16:12,170 --> 00:16:13,865 Lo dudo. 151 00:16:14,205 --> 00:16:16,867 - Billetes de loter�a. - Gracias. 152 00:16:17,041 --> 00:16:20,169 Vamos, ahora, Edie. Podr�as ser afortunada. Nunca sabes. 153 00:16:20,378 --> 00:16:22,039 Lo s�. 154 00:16:32,757 --> 00:16:35,021 - �Cu�nto? - Tres d�lares cada uno. 155 00:16:35,193 --> 00:16:38,219 - Puede coger un buen pellizco. - D�jame echar un vistazo. 156 00:16:38,396 --> 00:16:41,422 - �Piensas que no es aut�ntico? - Yo nunca he dicho eso. 157 00:16:41,599 --> 00:16:42,998 Polic�a. 158 00:16:43,901 --> 00:16:46,131 - Hola, sargento. �C�mo est� mi pich�n? - �Ella est� arriba? 159 00:16:46,304 --> 00:16:49,501 - �Ganar� el Rams el domingo? - Cualquier domingo. 160 00:17:21,172 --> 00:17:23,197 �Edie? Jim. 161 00:17:24,675 --> 00:17:26,506 Adelante, Jim. 162 00:17:26,811 --> 00:17:28,802 La puerta est� abierta. 163 00:17:29,647 --> 00:17:32,207 - Hola. - Hola. 164 00:17:36,587 --> 00:17:38,452 Feliz Cumplea�os. 165 00:17:38,756 --> 00:17:40,587 �Feliz Cumplea�os? 166 00:17:49,767 --> 00:17:52,031 Oh, eso es muy gracioso. 167 00:17:52,503 --> 00:17:54,164 Lo hab�a olvidado totalmente. 168 00:17:54,338 --> 00:17:58,866 Soy el tipo que no olvida cumplea�os, aniversarios o Navidad. 169 00:17:59,310 --> 00:18:00,777 �brelo. 170 00:18:00,945 --> 00:18:04,142 �No quieres ver el premio por llegar a vivir este tiempo? 171 00:18:04,548 --> 00:18:10,248 Oh, Jim, ha sido tan dulce que recuerdes mi cumplea�os. 172 00:18:10,421 --> 00:18:11,683 Tengo tus cigarrillos. 173 00:18:12,156 --> 00:18:15,922 �Es tu cumplea�os, y me compras cigarrillos? Gracias. 174 00:18:24,035 --> 00:18:26,299 Un reloj. 175 00:18:26,737 --> 00:18:28,705 Jim, no deber�as. 176 00:18:28,873 --> 00:18:31,398 Ahora, no me digas qu� deber�a o qu� no. 177 00:18:31,909 --> 00:18:33,342 D�jame que te lo ponga. 178 00:18:43,587 --> 00:18:45,612 �Qu� pasa? �No te gusta? 179 00:18:46,991 --> 00:18:51,087 - Gran tonto. - Bueno, �significa que te gusta? 180 00:18:52,596 --> 00:18:53,824 Por supuesto que me gusta. 181 00:18:53,998 --> 00:18:56,899 Bien, �entonces por qu� est�s llorando? 182 00:18:57,068 --> 00:18:59,195 Oh, imb�cil. 183 00:19:00,338 --> 00:19:02,135 Toma un trago. 184 00:19:04,976 --> 00:19:07,137 Estoy todav�a de servicio. 185 00:19:08,079 --> 00:19:11,947 No tengo un cumplea�os todos los d�as, �verdad? 186 00:19:12,183 --> 00:19:15,243 - No, no para mi. - Muy bien. 187 00:19:21,826 --> 00:19:23,384 Muchos de ellos. 188 00:19:29,967 --> 00:19:33,528 Dime, pens� que tal vez este domingo podr�amos salir al valle... 189 00:19:33,704 --> 00:19:35,899 echar un vistazo a ese Rancho Huevo. 190 00:19:38,843 --> 00:19:40,674 �Rancho Huevo? 191 00:19:40,845 --> 00:19:45,282 Por el amor de Dios, Edie. He estado hablando de eso durante meses. 192 00:19:49,286 --> 00:19:52,346 Oh, si. Por supuesto. 193 00:19:52,957 --> 00:19:55,755 - �Pasa algo malo? - No, no. 194 00:19:56,060 --> 00:19:59,860 - �Est�s en alg�n tipo de problema? - Te he dicho que no, Jim. 195 00:20:06,504 --> 00:20:09,029 �Supongo que no me lo ocultar�as? 196 00:20:09,206 --> 00:20:11,606 Edie, si hay alguna cosa que pueda hacer. Lo que sea. 197 00:20:11,776 --> 00:20:14,404 Nada. Nada en absoluto. 198 00:20:15,646 --> 00:20:17,841 Entonces, �qu� ha pasado esta tarde? 199 00:20:18,916 --> 00:20:20,781 Fui a un funeral. 200 00:20:24,855 --> 00:20:26,345 �Pariente? 201 00:20:27,058 --> 00:20:28,821 Pero cercano, �eh? 202 00:20:33,731 --> 00:20:35,926 Es algo que deprime mucho. Lo s�. 203 00:20:36,100 --> 00:20:39,399 Un d�a lo tienes todo. Al d�a siguiente... Todo se derrumba. 204 00:20:39,570 --> 00:20:42,630 - No sabes lo que te golpea. - �Oh, para, Jim! 205 00:20:44,708 --> 00:20:46,369 Lo siento. 206 00:20:47,478 --> 00:20:49,105 Mira... 207 00:20:49,747 --> 00:20:54,684 si me disculpas, Tengo que bajar y ver a Danny. 208 00:20:57,655 --> 00:20:59,384 De acuerdo. 209 00:21:15,106 --> 00:21:17,404 Me alegro de no estar m�s en homicidios. 210 00:21:17,575 --> 00:21:21,671 Los pollos y los huevos ser�n mi �nica preocupaci�n en cuanto me den el retiro. 211 00:21:22,713 --> 00:21:25,011 Y no me importa cu�l vino primero. 212 00:21:25,182 --> 00:21:28,345 Eres encantador, Jim. Demasiado bueno para m�. 213 00:21:28,519 --> 00:21:30,248 No digas eso. 214 00:21:30,421 --> 00:21:33,322 Nada es demasiado bueno para ti, y s� lo que digo. 215 00:21:33,891 --> 00:21:35,825 Lo s�. 216 00:21:39,096 --> 00:21:40,825 Hasta luego, Edie. Nos vemos. 217 00:21:40,998 --> 00:21:42,226 Jim. 218 00:21:42,399 --> 00:21:46,597 Jim, s�came esta noche. A una pel�cula, a cualquier lugar. �A cualquier lugar! S�lo para que pueda salir. 219 00:21:46,770 --> 00:21:49,933 Bueno, �sabes? Hab�a planeado hacerlo. 220 00:21:50,107 --> 00:21:52,598 - Eres una encanto. - Espera. No me dejaste terminar. 221 00:21:52,776 --> 00:21:54,937 Joe est� enfermo, y Ben y yo estamos en su servicio. 222 00:21:55,513 --> 00:21:59,279 S� que es un mala suerte, porque es tu cumplea�os, pero �qu� puedo hacer? 223 00:22:00,117 --> 00:22:01,880 No importa. 224 00:22:02,052 --> 00:22:03,644 Nos vemos. 225 00:22:09,260 --> 00:22:10,750 Hola, Jim. 226 00:22:22,373 --> 00:22:24,000 �Edie? 227 00:22:32,850 --> 00:22:34,977 Te he llamado antes. 228 00:22:37,254 --> 00:22:39,916 Lo siento, pero est�s atrasada otra vez. 229 00:22:40,191 --> 00:22:42,386 - Lo s�. - No es que te lo haya dicho. 230 00:22:42,560 --> 00:22:44,687 Mes a mes, te lo he advertido. 231 00:22:44,862 --> 00:22:47,854 Esto no marcha. No puedes darte el lujo de pagar m�sicos. 232 00:22:48,032 --> 00:22:50,694 Limosnas a todos los mendigos en la calle... 233 00:22:51,235 --> 00:22:54,636 Muy bien, es cosa tuya. El alquiler es mi problema. 234 00:22:54,805 --> 00:22:57,205 Y esta vez, llevas tres meses de retraso. 235 00:22:57,741 --> 00:23:00,642 La sra. Beemis tiene un hermano, y es de Cleveland. 236 00:23:00,811 --> 00:23:02,870 Ha estado en el negocio de los bares toda su vida. 237 00:23:03,047 --> 00:23:07,245 Est� dispuesto a darme un a�o de alquiler por adelantado. 238 00:23:08,452 --> 00:23:10,215 �Est�s escuchando? 239 00:23:12,122 --> 00:23:14,852 - Oh, s�. S�. - Entonces tengo que decirte... 240 00:23:15,025 --> 00:23:17,960 te quiero fuera de aqu� para fin de mes. 241 00:23:21,432 --> 00:23:24,094 Y no me digas que tienes un contrato de arrendamiento. 242 00:23:24,268 --> 00:23:27,760 L�elo. Est�s en incumplimiento de pago. 243 00:23:44,622 --> 00:23:47,182 �Me puede dar el n�mero de Frank DeLorca? 244 00:23:47,358 --> 00:23:49,918 DeLorca Drive, Los �ngeles oeste. 245 00:23:59,169 --> 00:24:01,296 Sra. DeLorca, por favor. 246 00:24:02,706 --> 00:24:04,571 Su hermana Edith. 247 00:24:08,512 --> 00:24:10,173 Margaret. 248 00:24:10,547 --> 00:24:12,310 Soy Edith. 249 00:24:13,017 --> 00:24:18,182 - Quiero que vengas aqu�. - Querida, simplemente no puedo ahora. 250 00:24:18,956 --> 00:24:20,617 Lo s� todo, Margaret. 251 00:24:21,492 --> 00:24:24,052 - �Qu�? - He dicho que lo s� todo... 252 00:24:24,228 --> 00:24:26,924 y te estoy diciendo que vengas aqu� inmediatamente. 253 00:24:27,097 --> 00:24:30,931 - �Prefieres que vaya yo ah�? - Oh, no. No, yo no. 254 00:24:31,468 --> 00:24:34,369 Eso es lo que pensaba. Estate aqu� en una hora. 255 00:24:34,672 --> 00:24:35,969 George conoce el camino. 256 00:24:36,840 --> 00:24:38,467 �Edith? 257 00:24:45,683 --> 00:24:47,913 Lo siento, Carl. Me tengo que ir. 258 00:24:48,085 --> 00:24:49,780 Janet te llamar�. 259 00:24:52,556 --> 00:24:54,421 - �Has preparado mi ba�o? - S�, se�ora. 260 00:24:54,591 --> 00:24:57,788 - El Rosario, se�ora, a las 8:00. - Volver� mucho antes. 261 00:25:06,303 --> 00:25:09,864 Es un piojo, ese Beemis. "�A fin de mes!" 262 00:25:10,040 --> 00:25:11,268 As� son las cosas. 263 00:25:11,442 --> 00:25:15,572 Dan, mi hermana, la sra. DeLorca, vendr� dentro de una hora. Dile que suba. 264 00:25:15,746 --> 00:25:17,145 Lo har�. 265 00:28:11,255 --> 00:28:14,053 Soy la sra. DeLorca. �D�nde puedo encontrar a la sra. Phillips? 266 00:28:14,224 --> 00:28:15,953 Por aqu�, se�ora. 267 00:28:22,766 --> 00:28:24,893 Suba aquellas escaleras, se�ora. 268 00:28:35,846 --> 00:28:37,404 �Edith? 269 00:28:37,648 --> 00:28:39,639 Soy Margaret. 270 00:28:43,754 --> 00:28:45,346 Edith. 271 00:28:45,522 --> 00:28:47,547 Te escucho. 272 00:28:59,469 --> 00:29:00,902 Entra. 273 00:29:16,787 --> 00:29:18,379 �No te gusta? 274 00:29:23,961 --> 00:29:26,259 �Por qu� me has pedido que viniera? 275 00:29:26,430 --> 00:29:28,921 Te he ordenado que vinieras. 276 00:29:29,099 --> 00:29:32,728 Qu�tate el abrigo y el sombrero. El falso duelo me pone enferma. 277 00:29:32,903 --> 00:29:34,564 Frank est� muerto, lo sabes. 278 00:29:34,738 --> 00:29:39,141 No est�s de luto, porque nunca lo amaste. Qu�tate el sombrero y abrigo. 279 00:29:48,552 --> 00:29:50,986 �Te gusta mi nuevo peinado? 280 00:29:51,288 --> 00:29:52,585 Te va bien. 281 00:29:52,956 --> 00:29:55,220 Claro, si te va bien a ti, tiene que irme bien a m�. 282 00:29:55,392 --> 00:29:59,556 - Somos gemelas, �no? - �Qu� significa eso exactamente? 283 00:30:04,668 --> 00:30:08,536 Dime m�s sobre el beb�, el que muri� tan joven. 284 00:30:08,705 --> 00:30:12,141 - �Por qu� est�s tan interesada? - Podr�a haber sido m�o. 285 00:30:12,943 --> 00:30:16,071 �No es demasiado morboso todo esto? 286 00:30:20,217 --> 00:30:21,479 �C�mo se llamaba? 287 00:30:24,087 --> 00:30:27,921 - Frank DeLorca III. - Bien, deber�a haberlo sabido. 288 00:30:28,592 --> 00:30:30,389 �Qu� edad ten�a cuando muri�? 289 00:30:31,862 --> 00:30:34,126 - Menos de un a�o. - �Cu�ntos meses? 290 00:30:34,297 --> 00:30:36,822 Edith, no me interrogar�s as�. 291 00:30:37,000 --> 00:30:38,763 �Cu�ntos meses? 292 00:30:42,305 --> 00:30:43,738 Siete. 293 00:30:44,675 --> 00:30:45,972 �De qu� muri�? 294 00:31:03,827 --> 00:31:05,795 Est� bien, Edie. 295 00:31:11,735 --> 00:31:13,930 Nunca hubo un beb�. 296 00:31:14,104 --> 00:31:17,938 - Eso es lo que quieres o�r, �no? - Eso es lo que ten�a que escuchar. 297 00:31:18,108 --> 00:31:19,700 De ti. 298 00:31:20,844 --> 00:31:23,176 - �Qui�n te lo dijo? - �Cu�l es la diferencia? 299 00:31:23,480 --> 00:31:26,142 Edie, quise casarme con Frank tan desesperadamente. 300 00:31:26,316 --> 00:31:30,343 Pero t� nunca lo amaste. Nunca lo hiciste feliz. Arruinaste la vida de ambos. 301 00:31:31,021 --> 00:31:34,252 Te compensar�. �Recuerdas? 302 00:31:34,424 --> 00:31:38,690 �Recuerdas cuando �ramos ni�as? Eras la �nica persona que quer�a. 303 00:31:38,862 --> 00:31:42,389 �Quer�as! Nunca has querido a nadie m�s que ti. 304 00:31:42,566 --> 00:31:46,127 Tienes todo el tiempo del mundo para encontrar la felicidad. 305 00:31:46,303 --> 00:31:50,467 Puede deshacerse de este lugar. Deshacerse de esto y hacer un viaje. 306 00:31:50,640 --> 00:31:53,268 - �Al espacio exterior? - El dinero no es problema. 307 00:31:53,443 --> 00:31:57,709 - �Cu�nto te gustar�a? - �No tienes el suficiente! 308 00:31:57,881 --> 00:31:59,849 �Ahora, si�ntate! 309 00:32:14,798 --> 00:32:17,790 Esta es la raz�n por la que te dije que vinieras. 310 00:34:19,422 --> 00:34:21,890 - Qu�date aqu�, Ben. - T�mate tu tiempo. 311 00:34:31,401 --> 00:34:34,802 Sargento. Tiene compa��a. 312 00:34:35,772 --> 00:34:39,139 - �Qu� quieres decir con compa��a? - Su hermana. 313 00:34:42,145 --> 00:34:44,636 Bueno, tengo que ir a verla de todos modos. 314 00:35:03,767 --> 00:35:05,997 �Edie? Jim. 315 00:35:09,239 --> 00:35:11,366 �S�, Jim? 316 00:35:11,808 --> 00:35:14,572 S�lo tardar� unos segundos, Edie. Es sobre esta noche. 317 00:35:25,989 --> 00:35:29,117 No puedo dejarte entrar, Jim. No estoy vestida. 318 00:35:29,292 --> 00:35:30,691 Bien... 319 00:35:30,860 --> 00:35:32,327 Solucion� lo de esta noche. 320 00:35:32,495 --> 00:35:36,932 Charlie dijo que har�a el servicio, dentro de una hora... as� que podemos salir y celebrarlo. 321 00:35:37,100 --> 00:35:40,501 Bueno, no me ser� posible ir ahora. Mi hermana est� aqu�. 322 00:35:40,670 --> 00:35:44,401 - Edie. �Qu� ocurre, Edie? - Nada. Nada en absoluto, Jim. 323 00:36:48,071 --> 00:36:49,538 �Edie debe tres meses de alquiler? 324 00:36:49,706 --> 00:36:53,301 As� es, as� que nos vamos a fin de mes. 325 00:36:53,476 --> 00:36:54,841 �No le dan otro plazo? 326 00:36:55,011 --> 00:36:57,104 Si me lo preguntas, le han dado varios. 327 00:36:57,280 --> 00:36:59,111 Edie es una sentimental, sargento... 328 00:36:59,282 --> 00:37:03,343 y en estos tiempos, eso es un verdadero riesgo. 329 00:39:35,805 --> 00:39:39,605 Mira a eso locos ruidosos. �Qu� pueden hacer mejor que una m�quina de discos? 330 00:39:39,776 --> 00:39:42,006 Son buenos chicos. Les est� dando una oportunidad. 331 00:39:42,178 --> 00:39:45,306 - Adem�s traen clientes, �verdad? - �Qu� tipo de clientes? 332 00:39:45,548 --> 00:39:49,348 Esa clase de clientes que s�lo beben una cerveza en la noche. �De esos? 333 00:39:50,653 --> 00:39:53,645 Voy arriba. Quiz�s pueda ayudar. 334 00:40:04,000 --> 00:40:09,165 �Recuerdas, Maggie, esa loca canci�n que sol�amos cantar? 335 00:40:20,083 --> 00:40:22,711 Jim. C�digo tres. 336 00:40:23,086 --> 00:40:24,314 Estar� en seguida contigo. 337 00:43:04,013 --> 00:43:05,776 Buenas noches, se�ora. 338 00:43:15,825 --> 00:43:17,383 �A casa, se�ora? 339 00:44:07,643 --> 00:44:09,474 Buenas noches, se�ora. 340 00:44:13,382 --> 00:44:14,906 Buenas tardes. 341 00:44:19,655 --> 00:44:21,282 Margaret. 342 00:44:22,892 --> 00:44:24,883 Todos est�bamos ansiosos. 343 00:44:48,584 --> 00:44:49,983 Yo... 344 00:44:50,553 --> 00:44:53,113 Lo siento... me he retrasado. 345 00:45:10,106 --> 00:45:12,700 Su rosario y su pa�uelo, se�ora. 346 00:45:14,744 --> 00:45:16,177 Gracias. 347 00:45:32,028 --> 00:45:37,466 Margaret, querida, hemos estado esper�ndote mucho rato. 348 00:45:55,651 --> 00:46:00,918 En el nombre del Padre y del Hijo y del Esp�ritu Santo, am�n. 349 00:46:02,892 --> 00:46:07,056 Creo en Dios, Padre Todopoderoso, creador del cielo y la tierra... 350 00:46:07,229 --> 00:46:10,426 y en Jesucristo, su �nico hijo nuestro Se�or... 351 00:46:10,600 --> 00:46:14,832 quien fue concebido por obra y gracias del Esp�ritu Santo naci� de la virgen Mar�a... 352 00:46:15,004 --> 00:46:19,771 padeci� bajo el poder de Poncio Pilato, fue crucificado, muerto y sepultado. 353 00:46:19,942 --> 00:46:24,276 Descendi� a los infiernos. Al tercer d�a resucit� entre los muertos. 354 00:46:24,447 --> 00:46:29,942 Ascendi� al cielo y est� sentado a la diestra de Dios Padre Todopoderoso. 355 00:46:30,152 --> 00:46:34,714 Que desde all� ha de venir a juzgar a los vivos y a los muertos. 356 00:46:35,925 --> 00:46:37,984 Has tenido un d�a muy dif�cil, Margaret. 357 00:46:38,160 --> 00:46:42,722 El tiempo sanar�, y el consuelo de la religi�n ayudar�. 358 00:46:42,898 --> 00:46:46,061 Cuando est�s en condiciones, veremos las cuestiones pendientes. 359 00:46:46,235 --> 00:46:47,998 Margaret, querida. 360 00:46:48,170 --> 00:46:51,970 Debemos rezar juntas de nuevo ma�ana y tener una larga charla. 361 00:46:52,141 --> 00:46:55,304 No es bueno estar demasiado sola en momentos como estos. 362 00:46:55,478 --> 00:46:59,346 Incluso un miembro lejano de la familia es mejor que nadie. 363 00:47:05,421 --> 00:47:09,118 �Qui�n hubiera pensado que le afectara tanto a Margaret? 364 00:47:09,458 --> 00:47:12,894 Hay remedio para todo menos para la muerte. 365 00:47:13,129 --> 00:47:17,498 Alfonso puede citar a Cervantes en todas las ocasiones. 366 00:47:17,667 --> 00:47:20,898 Vamos. Buenas noches, Henry. 367 00:47:37,920 --> 00:47:40,320 La se�ora debe estar terriblemente cansada. 368 00:47:40,489 --> 00:47:43,754 He preparado un ba�o para usted y ordenado que suban el te. 369 00:47:47,329 --> 00:47:52,289 - D�jame sola, �quieres, Janet? - S�, se�ora. 370 00:48:04,113 --> 00:48:06,547 Te he pedido que me dejaras sola, Janet. 371 00:48:06,716 --> 00:48:08,445 S�, se�ora. 372 00:50:38,500 --> 00:50:41,264 Duke, no puedes estar aqu�. 373 00:50:47,977 --> 00:50:49,706 Tienes que irte. 374 00:50:50,112 --> 00:50:51,545 Vamos. Vamos. 375 00:50:56,318 --> 00:50:57,751 Eso es. 376 00:50:57,920 --> 00:51:00,218 Duke. Duke, ven aqu�. 377 00:51:03,726 --> 00:51:06,524 Ven, Duke. Lo siento terriblemente, se�ora. 378 00:52:18,170 --> 00:52:21,628 Se�ora, Henry quer�a que le dijera... �Me traer�as un cigarrillo? 379 00:52:21,807 --> 00:52:24,605 �Cigarrillos? Encontrar�s algunos en la habitaci�n del sr. DeLorca. 380 00:52:25,110 --> 00:52:26,577 S�, se�ora. 381 00:52:36,588 --> 00:52:37,919 Janet, vamos. Date prisa. 382 00:52:49,468 --> 00:52:52,437 �Qu� quer�a Henry que me dijeses? 383 00:52:52,604 --> 00:52:54,731 Que la polic�a est� abajo. 384 00:52:54,907 --> 00:52:58,934 Henry les dijo que no estaba, pero dijeron que esperar�an. 385 00:53:03,182 --> 00:53:06,481 �Henry te dijo qu� quer�a la polic�a? 386 00:53:06,652 --> 00:53:08,313 No, se�ora. 387 00:53:12,858 --> 00:53:15,622 Dile a Henry que bajar� tan pronto como me vista. 388 00:53:15,794 --> 00:53:17,284 S�, se�ora. 389 00:53:45,791 --> 00:53:47,281 Duke, ven aqu�. 390 00:53:47,893 --> 00:53:49,554 Ven aqu�, Duke. 391 00:53:50,162 --> 00:53:51,789 Quieto. 392 00:54:00,606 --> 00:54:05,043 - �D�nde est� la polic�a, Henry? - Esperando en el comedor, se�ora. 393 00:54:14,086 --> 00:54:17,783 - �Por qu� no los traes aqu�? - S�, se�ora. 394 00:54:25,497 --> 00:54:29,365 He cambiado de opini�n. Los ver� all�. 395 00:54:40,178 --> 00:54:41,406 Buenos d�as. 396 00:54:41,580 --> 00:54:44,981 Sra. DeLorca, soy el sargento Garc�a. Sargento Haywood. 397 00:54:45,150 --> 00:54:46,777 �C�mo est�? 398 00:54:48,587 --> 00:54:52,421 Estamos aqu� por su hermana que ten�a un bar de c�cteles en Figueroa. 399 00:54:52,991 --> 00:54:55,755 Fue hallada muerta en su habitaci�n, anoche. 400 00:54:57,896 --> 00:54:59,124 Pero... 401 00:54:59,298 --> 00:55:01,323 eso es imposible. 402 00:55:01,500 --> 00:55:03,127 Estuve con ella anoche. 403 00:55:03,835 --> 00:55:08,169 Se suicid�. Hay una nota para usted. 404 00:55:09,341 --> 00:55:10,638 Eso es horrible. 405 00:55:10,943 --> 00:55:14,401 Sentimos mucho hacerle pasar por esto, se�ora DeLorca... 406 00:55:14,580 --> 00:55:17,378 pero el juez de instrucci�n requiere que identifique su cuerpo. 407 00:55:17,549 --> 00:55:19,016 Oh, no. 408 00:55:19,885 --> 00:55:25,255 - Oh, no, no podr�a hacer eso. - Me temo que tendr� que hacerlo. 409 00:55:25,424 --> 00:55:27,585 El Capit�n Johnson de Homicidios la ver�. 410 00:55:27,759 --> 00:55:31,160 Hay un par de cosas para aclarar y as� se pueda cerrar el caso. 411 00:55:33,131 --> 00:55:37,090 �Qu� podr�a yo aclarar? No s� nada acerca de los asuntos de mi hermana. 412 00:55:37,536 --> 00:55:41,597 Por lo que sabemos, ha sido la �ltima persona en verla con vida. 413 00:55:44,443 --> 00:55:49,107 Muy bien. Estar� lista para ir en pocos minutos. 414 00:55:58,924 --> 00:56:01,916 Edie nunca habl� de su familia, capit�n. 415 00:56:02,094 --> 00:56:05,029 Ni siquiera sab�a que ten�a una hermana, hasta anoche. 416 00:56:05,197 --> 00:56:07,563 Dan me dijo que estaba en la habitaci�n con ella. 417 00:56:07,733 --> 00:56:11,134 - Cuando me fui hasta all�... - Tengo a la sra. DeLorca, capit�n. 418 00:56:11,303 --> 00:56:13,032 D�gale que entre. 419 00:56:16,708 --> 00:56:19,074 Capit�n Johnson, sra. DeLorca. 420 00:56:19,244 --> 00:56:20,472 �C�mo est�? 421 00:56:23,515 --> 00:56:27,212 Este es el Sargento Hopson, un amigo de su hermana. 422 00:56:30,455 --> 00:56:33,481 - �C�mo est�? - Por favor, si�ntese. 423 00:56:37,896 --> 00:56:43,129 Esto debe ser un choque para usted. Acaba de perder a su esposo. 424 00:56:43,301 --> 00:56:45,633 Intentar� ser lo m�s breve posible. 425 00:56:46,071 --> 00:56:50,098 S�lo para que conste en acta, �ten�a una hermana de nombre Edith Phillips? 426 00:56:50,275 --> 00:56:52,072 Si, la ten�a. 427 00:56:52,411 --> 00:56:55,437 El Sargento Hopson conoc�a a la srta. Phillips desde hace a�os... 428 00:56:55,614 --> 00:56:58,583 su camarero, Daniel Lister, tambi�n. 429 00:56:58,784 --> 00:57:03,380 Dicen que no recuerdan que ella dijera que ten�a una hermana, hasta ayer. 430 00:57:03,622 --> 00:57:07,251 Bien, no nos hemos visto desde que me cas� con el sr. DeLorca. 431 00:57:07,426 --> 00:57:09,724 Obviamente eran gemelas. 432 00:57:10,262 --> 00:57:12,059 Si, sargento. 433 00:57:12,864 --> 00:57:17,426 Su hermana dej� una nota dirigida a Maggie. Es usted, �no es cierto? 434 00:57:17,602 --> 00:57:19,126 Si. 435 00:57:25,010 --> 00:57:26,637 �Le importar�a? 436 00:57:26,812 --> 00:57:30,407 Quiero decir, si no es personal. 437 00:57:30,716 --> 00:57:32,650 No, por supuesto no. 438 00:57:36,651 --> 00:57:43,651 Perdoname Maggie. Gracias por ofrecerme ayuda, pero el esfuerzo ya no vale la pena, Eddie 439 00:57:46,198 --> 00:57:48,530 "�Ya no vale la pena el esfuerzo?" 440 00:57:49,000 --> 00:57:50,968 �Por qu� dir�a eso, sra. DeLorca? 441 00:57:51,636 --> 00:57:53,536 No lo s�. 442 00:57:53,705 --> 00:57:57,141 Ella me pidi� que fuera a verla anoche, y fui. 443 00:57:57,509 --> 00:58:02,879 Dijo que ten�a problemas financieros. Cuando me ofrec� a ayudar, se neg�. 444 00:58:03,048 --> 00:58:05,915 Pero �por qu� Edie fue al funeral de su marido? 445 00:58:06,985 --> 00:58:09,180 Ella lo quiso una vez. Mucho. 446 00:58:09,354 --> 00:58:12,949 Hace mucho tiempo. Unos 20 a�os. 447 00:58:13,125 --> 00:58:16,390 �Cree que la muerte le perturb� tanto como para suicidarse? 448 00:58:16,828 --> 00:58:18,659 No lo s�. 449 00:58:19,197 --> 00:58:22,189 Bien, uno nunca lo sabe en estos casos. 450 00:58:22,367 --> 00:58:24,665 Creo que podemos cerrar el caso. 451 00:58:24,836 --> 00:58:27,805 - �Sabe que debe ir a la morgue? - Oh, s�, lo sabe. 452 00:58:28,373 --> 00:58:30,933 Solo una formalidad. Muchas gracias. 453 00:58:31,109 --> 00:58:33,771 Llevar� a sra. DeLorca al forense. 454 00:59:36,474 --> 00:59:39,671 �Sra. DeLorca, es esa su hermana, Edith Phillips? 455 00:59:39,845 --> 00:59:41,244 S�. 456 00:59:45,450 --> 00:59:47,645 Perm�tame hacerle una taza de caf�. 457 01:00:28,760 --> 01:00:30,318 Gracias. 458 01:00:38,136 --> 01:00:40,036 �Por qu� me est� mirando de esa manera? 459 01:00:42,274 --> 01:00:44,435 Usted se parece tanto Edie. 460 01:00:46,478 --> 01:00:47,911 Bueno, �ramos gemelas. 461 01:01:00,892 --> 01:01:02,587 Ayer... 462 01:01:04,095 --> 01:01:08,327 anoche, all� estaba ella, hablando de lo que har�a en mi d�a libre. 463 01:01:08,733 --> 01:01:13,136 Disgustada porque yo ten�a un servicio adicional, y no podr� salir con ella, como le hubiera gustado. 464 01:01:15,640 --> 01:01:18,438 Ella deb�a haber querido salir realmente anoche. 465 01:01:18,977 --> 01:01:20,638 Alejarse del lugar. 466 01:01:20,912 --> 01:01:22,504 Anoche... 467 01:01:24,282 --> 01:01:26,910 Por primera vez, anoche... 468 01:01:27,085 --> 01:01:29,417 tuve la sensaci�n de que realmente odiaba el bar. 469 01:01:29,587 --> 01:01:32,988 A cualquier lugar, dijo. �A cualquier lugar, a una pel�cula, a cualquier lugar, s�lo para salir! 470 01:01:38,430 --> 01:01:43,595 Yo estaba all� cuando gan� su primer d�lar. Lo enmarcamos, colg�ndolo detr�s de la barra. 471 01:01:43,835 --> 01:01:46,326 Oh, puedo recordarlo como si fuera ayer. 472 01:01:48,440 --> 01:01:52,638 No hago m�s que pensar y pensar, buscando los motivos. 473 01:01:53,011 --> 01:01:55,980 Que podr�a haber hecho por cambiar las cosas. 474 01:01:58,616 --> 01:02:01,585 - �La amaba? - Quer�a casarme con ella. 475 01:02:02,988 --> 01:02:04,888 �Se lo dijo? 476 01:02:08,660 --> 01:02:11,026 Bueno, cre� que ella lo sab�a. Yo... 477 01:02:11,696 --> 01:02:14,529 Bueno, ella debi� haberlo sabido. Era un sobreentendido. 478 01:02:16,334 --> 01:02:18,165 Tal vez lo hizo, sargento. 479 01:02:18,336 --> 01:02:22,864 Bueno, estoy bastante seguro de que ella habr�a estado de acuerdo una vez que obtuviera mi jubilaci�n y me estableciera. 480 01:02:29,047 --> 01:02:30,878 �Por qu� lo hizo? 481 01:02:32,283 --> 01:02:35,150 Es inconcebible en alguien como Edie. Por el alquiler de tres meses. 482 01:02:35,320 --> 01:02:38,653 �C�mo podr�a hacer una cosa as� por tres meses de alquiler? 483 01:02:41,292 --> 01:02:42,725 Disculpe. 484 01:02:42,894 --> 01:02:45,556 Los objetos personales, sra. DeLorca. 485 01:02:49,734 --> 01:02:51,292 Gracias. 486 01:02:59,778 --> 01:03:03,043 - Quiz� le gustar�a esto, sargento. - Dios, no. 487 01:03:03,548 --> 01:03:05,209 Disc�lpeme, Yo... 488 01:03:05,383 --> 01:03:06,748 Yo estoy... No. 489 01:03:08,686 --> 01:03:10,517 Tiene raz�n. 490 01:03:11,990 --> 01:03:14,254 Es lo mejor para olvidarla. 491 01:03:16,161 --> 01:03:17,958 Est� muerta. 492 01:03:30,608 --> 01:03:32,098 Se�ora. 493 01:03:32,277 --> 01:03:35,269 La sra. Marshall ha llamado dos veces mientras estaba fuera. 494 01:03:35,914 --> 01:03:37,779 Gracias, Henry. 495 01:03:38,349 --> 01:03:43,582 - �Ha almorzado, se�ora? - No, s�lo tomar� una copa en mi habitaci�n. 496 01:03:44,022 --> 01:03:45,387 �Lo de siempre? 497 01:03:49,127 --> 01:03:52,290 - Lo de siempre. - S�, se�ora. 498 01:04:14,853 --> 01:04:18,550 - �De d�nde han salido? - Los acaban de entregar. 499 01:04:18,723 --> 01:04:23,023 Se�ora, recuerde. Los pidi� poco antes de que el sr. DeLorca falleciera. 500 01:04:24,596 --> 01:04:26,325 Oh, si, lo hab�a olvidado. 501 01:04:37,041 --> 01:04:41,478 Janet, necesito algunos ceniceros. 502 01:04:41,646 --> 01:04:43,614 Se lo dir� a Henry. 503 01:04:48,686 --> 01:04:50,654 Oh, gracias. 504 01:04:51,890 --> 01:04:55,485 - �Se�ora, quiere que guarde estos? - S�, por favor. 505 01:05:17,048 --> 01:05:20,381 - La se�ora dijo que guarde estos. - Si. 506 01:05:21,452 --> 01:05:25,081 - �Qu� es lo que quieres? - El joyero, se�ora. 507 01:05:52,784 --> 01:05:56,379 Estos eran de mi hermana. Se suicid� anoche. 508 01:05:56,554 --> 01:05:58,215 Lo siento. 509 01:05:58,389 --> 01:06:02,052 Es por eso por lo que la polic�a vino esta ma�ana. �Te gustan, Janet? 510 01:06:02,227 --> 01:06:04,127 Oh, no, se�ora. Muchas gracias. 511 01:06:05,296 --> 01:06:09,027 - Su bebida, se�ora. - Entra, Henry. 512 01:06:12,837 --> 01:06:14,600 Gracias, Henry. 513 01:06:25,183 --> 01:06:26,741 �Janet? 514 01:06:28,753 --> 01:06:30,880 - D�jame sola un momento. - S�, se�ora. 515 01:06:31,055 --> 01:06:33,023 Gu�rdalo todo m�s tarde. 516 01:08:46,958 --> 01:08:48,550 �S�? 517 01:08:49,293 --> 01:08:50,954 �Qui�n? 518 01:08:53,164 --> 01:08:55,325 Bueno, bajar� en un momento. 519 01:08:55,500 --> 01:08:57,400 Estoy tomando un ba�o. 520 01:09:03,374 --> 01:09:07,310 Do�a Ana, perd�neme por hacerle esperar. 521 01:09:12,216 --> 01:09:15,652 He o�do que has pasado por otra terrible prueba. 522 01:09:15,853 --> 01:09:18,515 No ten�a ni idea de que tuvieras una hermana. 523 01:09:18,689 --> 01:09:21,089 Qu� angustiante. 524 01:09:21,325 --> 01:09:23,452 Cu�ntame, Margaret. 525 01:09:23,628 --> 01:09:28,395 Realmente no hay nada que contar. No s� por qu� lo hizo. 526 01:09:28,966 --> 01:09:33,733 �Est�s segura de que ella realmente se quit� la vida, querida? 527 01:09:35,673 --> 01:09:39,404 - �No habr�a sido un accidente? - Oh, no. No fue un accidente. 528 01:09:40,044 --> 01:09:45,846 Uno est� tan tentado a agarrar cualquier punto de salvaci�n... cuando el alma inmortal est� en la balanza. 529 01:09:46,017 --> 01:09:50,454 Agradezca a Dios que nuestro estimado Francisco le fue concedida la misericordia de una muerte feliz. 530 01:09:51,088 --> 01:09:53,818 Estaba preparado, �no crees? 531 01:09:55,026 --> 01:09:59,929 Con una insuficiencia cardiaca, deb�a saber que tarde o temprano... 532 01:10:00,097 --> 01:10:04,295 Y, sin embargo, hasta empez� ese deporte rid�culo. Golf. 533 01:10:04,469 --> 01:10:08,405 �Te acuerdas de cuando mi primo, el jugador de tenis...? 534 01:10:08,573 --> 01:10:10,268 Oh, �cu�l era su nombre? 535 01:10:11,876 --> 01:10:15,835 - Ay�dame, ay�dame. - Qu� estupidez la m�a, Do�a Anna. 536 01:10:16,948 --> 01:10:21,647 - Estoy segura de que desear�a un t�. - No, gracias. M�s tarde, quiz�s. 537 01:10:21,819 --> 01:10:26,188 Hola, Henry. Maggie. Perd�nanos por no ir al cementerio ayer... 538 01:10:26,357 --> 01:10:28,689 pero Tom tiene fobia a los cementerios. 539 01:10:28,860 --> 01:10:32,193 Adem�s, tuvimos que ir a esa fiesta, en Pasadena, en casa de los Taylor. 540 01:10:32,363 --> 01:10:33,990 Cari�o, aquello era una locura. 541 01:10:34,165 --> 01:10:37,293 No creer�as algunas de las cosas que ocurrieron. 542 01:10:38,536 --> 01:10:40,663 Ud. debe ser Do�a Ana. Yo soy Didi Marshall. 543 01:10:40,838 --> 01:10:43,102 - �C�mo est�? - �Qu� ocurri� esta ma�ana? 544 01:10:43,274 --> 01:10:46,505 Pens� que ten�amos una cita. Llam� al menos una docena de veces. 545 01:10:46,677 --> 01:10:49,077 Ten�a que verte antes de que me vaya para Jamaica. 546 01:10:49,247 --> 01:10:50,771 �D�nde estuviste? 547 01:10:51,382 --> 01:10:54,078 - En la morgue. - �La morgue? 548 01:10:54,252 --> 01:10:56,720 �Qu� quieres decir con morgue? �Para qu�? 549 01:10:56,888 --> 01:11:00,153 Bueno, mi hermana se suicid� anoche. 550 01:11:00,625 --> 01:11:02,525 �Tu hermana? �Qu� hermana? 551 01:11:02,693 --> 01:11:06,424 Oh, Maggie, qu� cosas pasan despu�s de lo de Frank. 552 01:11:06,597 --> 01:11:10,033 �C�mo ocurri�? No. No, no. No me digas. 553 01:11:10,234 --> 01:11:13,499 No quiero estar angustiada todo el tiempo que est� lejos. 554 01:11:14,272 --> 01:11:18,800 Bueno, creo que mejor me marcho. Todav�a tengo un mont�n de maletas por hacer. 555 01:11:18,976 --> 01:11:22,742 Sabes, ese luto no te sienta bien. Qu�tatelo antes de que regrese. 556 01:11:22,914 --> 01:11:25,849 Adi�s. Te escribir� tan pronto como llegue, cari�o. 557 01:11:26,017 --> 01:11:28,747 Y te telefonear� al minuto de regresar. 558 01:11:28,953 --> 01:11:32,081 No seas demasiado, demasiado solitaria, cari�o. 559 01:11:32,557 --> 01:11:34,081 Oh, no importa, Henry. 560 01:11:34,258 --> 01:11:37,193 Pienso que todav�a soy lo suficientemente joven como para abrir la puerta por mi misma. 561 01:11:38,095 --> 01:11:42,088 Bien, "adi�s", querida, o lo que quiera que digan por all�. 562 01:11:52,577 --> 01:11:55,478 Una persona completamente alocada. 563 01:11:56,347 --> 01:12:01,307 Habl�bamos del primo Ricardo. Ese es el nombre que no pod�a recordar. 564 01:12:03,321 --> 01:12:05,812 Ahora, querida... 565 01:12:13,497 --> 01:12:19,094 creo que deber�amos rezar por Frank y tu infeliz hermana. 566 01:12:26,243 --> 01:12:31,806 En el nombre del Padre, del Hijo, del Esp�ritu Santo, amen. 567 01:13:01,045 --> 01:13:03,172 - �Si? - Hola, Margaret. 568 01:13:03,347 --> 01:13:05,679 Soy Paul Harrison. �Te molesto? 569 01:13:07,918 --> 01:13:12,287 - Estaba dormida. - Lo siento, pero son s�lo las 8:30. 570 01:13:12,456 --> 01:13:14,754 Pero el sue�o es la mejor medicina. 571 01:13:14,925 --> 01:13:19,021 No te he molestado hasta ahora, pero hay un buen n�mero de documentos... 572 01:13:19,196 --> 01:13:23,223 relacionados con la herencia que necesitan tu firma. �Puedo llev�rtelos? 573 01:13:24,135 --> 01:13:27,229 - Bueno. �Cu�ndo? - Ma�ana cerca de las 11. 574 01:13:28,372 --> 01:13:30,135 Bueno, est� bien. 575 01:13:30,307 --> 01:13:32,002 Buenas noches, Paul. 576 01:17:36,053 --> 01:17:39,284 Disculpa que te llamara y te despertara anoche. 577 01:17:39,456 --> 01:17:41,321 Quiz�s no habr�a pasado esto. 578 01:17:42,059 --> 01:17:44,755 No debes echarte la culpa. 579 01:17:46,830 --> 01:17:53,235 Tantas son las cosas que me pasan que tengo miedo de darme vuelta por el miedo de lo qu� suceder� despu�s.. 580 01:17:53,404 --> 01:17:56,737 Una de esas malas rachas, Margaret. Margaret. 581 01:17:56,907 --> 01:17:59,239 Las cosas se ver�n mejor en pocos meses. 582 01:18:12,256 --> 01:18:14,952 Como ves, he empezado a fumar de nuevo. 583 01:18:16,660 --> 01:18:20,027 - Gracias. - La corte te da 3000 $ al mes... 584 01:18:20,197 --> 01:18:21,994 hasta que se termine la legalizaci�n del testamento. 585 01:18:22,166 --> 01:18:26,535 A prop�sito, Frank le leg� 50.000 $ a tu hermana Edith. 586 01:18:30,140 --> 01:18:34,042 - �50000 $ a Edith? - Figura en uno de los codicilos. 587 01:18:34,211 --> 01:18:37,339 Este legado, por supuesto, ahora vuelve a la herencia. 588 01:18:42,720 --> 01:18:45,587 �El doctor ha dicho cuando estar� tu mano en forma? 589 01:18:45,756 --> 01:18:49,248 Ha dicho que se ser�n por lo menos dos meses antes de que pueda jugar al golf de nuevo. 590 01:18:49,426 --> 01:18:52,224 Me imagino que no jugar�as de todos modos durante ese tiempo. 591 01:18:52,396 --> 01:18:55,229 Sin embargo, yo estaba pensando en las firmas. 592 01:18:55,866 --> 01:18:58,164 Mi firma ilegible. 593 01:18:58,335 --> 01:19:01,600 �No va a ser un problema para ti? Legalmente, quiero decir. 594 01:19:01,772 --> 01:19:03,933 No, en absoluto. He sido testigo de ello. 595 01:19:04,108 --> 01:19:08,670 Pero deber�as registrar tu nueva firma en el banco, y no habr� ning�n problema. 596 01:19:09,279 --> 01:19:12,214 No hay de qu� preocuparse, Margaret. Nada en absoluto. 597 01:19:12,483 --> 01:19:14,007 Adi�s. 598 01:19:43,847 --> 01:19:45,542 Perd�neme, se�ora. 599 01:19:45,883 --> 01:19:48,750 - �Qu� ocurre, Henry? - El sargento Hopson. 600 01:19:48,919 --> 01:19:51,387 Lo hice pasar a la sala. 601 01:19:54,324 --> 01:19:56,724 �Para qu� quiere verme? 602 01:19:56,894 --> 01:19:59,158 Dijo que es personal. 603 01:20:01,065 --> 01:20:02,794 Disculpe. 604 01:20:02,966 --> 01:20:05,730 Henry, trae t�. 605 01:20:05,969 --> 01:20:07,869 �Qu� hora es? 606 01:20:08,505 --> 01:20:11,303 Hacia atr�s, girar hacia atr�s O tiempo, en su vuelo. 607 01:20:11,475 --> 01:20:13,670 5:23 p.m. 608 01:20:18,148 --> 01:20:20,981 Henry dijo que quer�a verme, Sargento Hopson. 609 01:20:21,151 --> 01:20:22,709 As� es. 610 01:20:22,886 --> 01:20:24,513 Buenas tardes. 611 01:20:25,522 --> 01:20:28,650 - �Qu� le ha pasado a su mano? - Una quemadura, nada serio. 612 01:20:28,826 --> 01:20:32,125 S�lo quer�a decirle que cerraron el bar de Edie el s�bado. 613 01:20:32,296 --> 01:20:36,230 - �Qu� tiene eso que ver conmigo? - El camarero, Dan, me dio esto... 614 01:20:36,400 --> 01:20:38,234 diciendo que era de Edie. 615 01:20:44,775 --> 01:20:46,640 Fue el primer d�lar que Edie recaud�. 616 01:20:48,612 --> 01:20:50,842 Yo solo pens� que podr�a gustarle el tenerlo. 617 01:20:53,016 --> 01:20:55,246 Un pensamiento muy bonito, sargento... 618 01:20:55,652 --> 01:20:57,244 pero yo prefiero que lo guarde usted. 619 01:20:58,789 --> 01:21:00,313 Gracias. 620 01:21:02,092 --> 01:21:05,823 Sra. DeLorca, hay una cosa m�s. 621 01:21:06,330 --> 01:21:09,458 Sobre la tumba, la tumba de Edie. Estuve all� el domingo. 622 01:21:10,100 --> 01:21:13,501 - No hay ninguna l�pida. - Eso no le concierne, sargento. 623 01:21:13,837 --> 01:21:17,000 Le pido perd�n, sra. DeLorca. Quer�a a Edie. 624 01:21:18,942 --> 01:21:21,934 Y si est� de acuerdo, me gustar�a comprar una l�pida. 625 01:21:22,746 --> 01:21:24,941 Mi hermana tuvo la suerte de ser amada. 626 01:21:27,184 --> 01:21:30,017 Me ocupar� de ello a su debido tiempo. 627 01:21:30,754 --> 01:21:32,085 Ahora, si me disculpa. 628 01:21:46,170 --> 01:21:48,695 - �Maggie! - Didi. 629 01:21:48,872 --> 01:21:53,104 - Sra. Marshall, vamos a perder... - Estar� en un minuto. Maggie. 630 01:21:54,111 --> 01:21:56,909 He llegado a casa hace dos semanas, y cada vez que llamo... 631 01:21:57,080 --> 01:22:00,072 me dicen "la se�ora no est�". �Qu� te sucede? 632 01:22:00,250 --> 01:22:03,742 - �Se lo enviamos? - No, los llevar� conmigo. Gracias. 633 01:22:03,921 --> 01:22:06,890 Honestamente, querida, pienso que te tienen secuestrada. 634 01:22:07,057 --> 01:22:08,888 Has empezado a fumar de nuevo. 635 01:22:09,059 --> 01:22:12,358 - Nunca subestimes al clan de los DeLorca. - Sra. Marshall, por favor. 636 01:22:12,529 --> 01:22:15,555 S�lo un minuto. Es una pesada. 637 01:22:15,732 --> 01:22:19,691 Tom y yo daremos una fiesta de "de nuevo en casa", el mi�rcoles. Tienes que venir. 638 01:22:19,870 --> 01:22:22,464 - Oh, Didi, yo... - No habr� una DeLorca a la vista. 639 01:22:22,639 --> 01:22:27,508 Te esperaremos. A las 7 el c�ctel, la cena a las 8. 640 01:23:01,878 --> 01:23:04,142 - Hola, Maggie. - Hola. 641 01:23:04,615 --> 01:23:08,312 �Maggie! Me alegra que Didi consiguiera que vinieras. - Oh, hola, Tom. 642 01:23:08,485 --> 01:23:11,886 Estoy contento de verte. Escoc�s con hielo para la Sra. DeLorca. 643 01:23:12,055 --> 01:23:13,682 - Te ves muy bien. - Gracias. 644 01:23:13,857 --> 01:23:15,347 Eres una chica traviesa. 645 01:23:15,525 --> 01:23:18,460 Te he llamado muchas veces, y nunca me has respondido. 646 01:23:18,629 --> 01:23:22,292 Una gran noticia. Nuestro Billy Boy gan� ayer en el Hollywood Park. 647 01:23:22,466 --> 01:23:24,866 - Oh, maravilloso. Gracias. - S�, �no? 648 01:23:25,035 --> 01:23:27,196 - Felicidades. - �Por qu� no lo hab�as dicho? 649 01:23:27,371 --> 01:23:28,963 A la salud de Billy Boy. 650 01:23:29,139 --> 01:23:32,768 �Cari�o! He estado sobre ascuas esperando a que llegaras. 651 01:23:32,943 --> 01:23:34,911 Luces absolutamente divina. 652 01:23:35,078 --> 01:23:38,377 Nos disculpar�n, pero insisto en que vea a todo el mundo. 653 01:23:38,548 --> 01:23:41,574 - Tiene que ponerse al d�a. - �Cenar�s con nosotros? 654 01:23:41,752 --> 01:23:43,447 - Me encantar�a, si Didi lo permite. - Bien. 655 01:23:43,620 --> 01:23:46,748 Tengo mucho que contarte sobre Montego. Tom es un sol. 656 01:23:46,923 --> 01:23:50,359 Tomaba ginebra todo el tiempo, y adivina lo que hice todo el tiempo. 657 01:23:50,827 --> 01:23:52,385 Hola, Maggie, hermosa. 658 01:23:52,562 --> 01:23:56,623 Recuerdas a Florence, mi cita en la gala en Cannes el a�o pasado. 659 01:23:56,800 --> 01:23:59,394 - Por supuesto, lo recuerdo. - Qu� bien volverla a ver. 660 01:23:59,569 --> 01:24:02,060 - Ven. Hasta luego. - Te ves maravillosa. 661 01:24:02,239 --> 01:24:05,299 - Gracias. - Te tengo una sorpresa, cari�o. 662 01:24:05,475 --> 01:24:07,102 Tony. 663 01:24:35,872 --> 01:24:37,703 D�jame mirarte. 664 01:24:39,042 --> 01:24:41,237 Ha pasado mucho tiempo, Maggie. 665 01:24:47,084 --> 01:24:48,915 Debe haber sido duro. 666 01:24:49,920 --> 01:24:51,581 �Recibiste mi orqu�dea? 667 01:24:52,589 --> 01:24:54,318 Si. 668 01:25:00,764 --> 01:25:03,562 Oh, qu� momentos debes haber tenido. 669 01:25:05,001 --> 01:25:07,993 Me sent� fatal al dejar que te enfrentaras sola. 670 01:25:08,772 --> 01:25:10,672 Tres meses. 671 01:25:14,911 --> 01:25:18,438 Llam� a tu casa cuando llegu�. Y Henry me despidi� con elegancia. 672 01:25:18,615 --> 01:25:21,709 Bien, no he contestado a ninguna llamada. 673 01:25:21,885 --> 01:25:25,753 No tienes idea de lo que es estar de luto si eres un DeLorca. 674 01:25:25,922 --> 01:25:27,514 Al diablo con eso. 675 01:25:27,691 --> 01:25:30,091 He olvidado hasta c�mo deletrear el nombre. 676 01:25:37,267 --> 01:25:40,862 - Vamos. - No puedo. Acabo de llegar. 677 01:25:41,905 --> 01:25:43,873 Muy bien. Nos iremos en una hora. 678 01:25:44,574 --> 01:25:47,270 Bueno, no esta noche, Tony. 679 01:25:47,444 --> 01:25:51,278 Harrison vendr� a revisar algunos documentos. 680 01:25:51,448 --> 01:25:54,383 - Muy oportuno. - No sab�a que vendr�as a casa. 681 01:25:54,551 --> 01:25:57,884 - Debo regresar a la fiesta. - Maggie... 682 01:26:00,991 --> 01:26:02,253 �Somos los de siempre? 683 01:26:03,894 --> 01:26:05,293 Los de siempre. 684 01:26:06,363 --> 01:26:09,298 - �A qu� hora ma�ana? - Bueno, ll�mame por la ma�ana. 685 01:26:09,466 --> 01:26:12,663 - Le dir� a Henry que me pase. - Maggie... 686 01:26:14,571 --> 01:26:17,039 A partir de ahora, somos t� y yo. 687 01:26:18,842 --> 01:26:20,469 Por supuesto. 688 01:26:50,273 --> 01:26:52,434 - Sr. Collins. - Hola, Henry. �Qu� tal? 689 01:26:52,609 --> 01:26:54,338 - �Le esperan? - Muy esperado. 690 01:26:54,511 --> 01:26:56,877 - Dile que estoy aqu�. - Si, se�or. 691 01:27:06,990 --> 01:27:08,116 �Debo poner un impermeable? 692 01:27:08,291 --> 01:27:11,488 S�. Janet, llama al despacho del sr. Harrison a ver si ha vuelto. 693 01:27:11,661 --> 01:27:13,492 S�, se�ora. 694 01:27:26,510 --> 01:27:28,137 �S�? 695 01:27:30,881 --> 01:27:34,009 Dile al sr. Collins que tendr� que esperar. No estoy vestida a�n. 696 01:27:34,284 --> 01:27:37,879 El sr. Harrison, por favor. De la sra. DeLorca. 697 01:27:41,191 --> 01:27:44,251 - Est� a�n fuera de la ciudad. - Yo hablar�. 698 01:27:45,462 --> 01:27:47,054 Gracias. 699 01:27:47,464 --> 01:27:49,455 Soy Margaret DeLorca. 700 01:27:50,567 --> 01:27:54,333 El ama de llaves del sr. Harrison me dijo que esperaba volver hoy. 701 01:27:55,005 --> 01:27:59,704 �Sabe d�nde puedo localizarlo? Tengo que hablar con �l antes de irme a Europa. 702 01:28:00,944 --> 01:28:03,242 Bien, p�ngame a su socio, entonces. 703 01:28:05,649 --> 01:28:09,551 Si cualquiera de ellos vuelve, tenga a bien que me llamen inmediatamente. 704 01:28:09,719 --> 01:28:11,016 Muchas gracias. 705 01:28:13,723 --> 01:28:18,558 Sr. Collins. La Se�ora no est� lista. Lo estar� tan pronto como le sea posible. 706 01:28:18,929 --> 01:28:21,762 Bien, d�gale que estar� abajo en el campo de golf. 707 01:28:22,465 --> 01:28:25,628 - �Est�n los palos donde siempre? - S�, se�or. 708 01:28:34,344 --> 01:28:36,312 Lo siento, me he retrasado. 709 01:28:36,613 --> 01:28:38,240 Est� bien. 710 01:28:38,415 --> 01:28:41,509 Si pudiera hacerlo en un partido, cuando lo necesito. 711 01:28:41,918 --> 01:28:43,783 �C�mo est� mi chica? 712 01:28:46,756 --> 01:28:48,587 Ven y si�ntate. 713 01:28:53,029 --> 01:28:55,896 Conociendo tu pasi�n por las faldas... 714 01:28:56,199 --> 01:28:58,531 te tengo un regalo, de Escocia. 715 01:29:01,805 --> 01:29:03,670 No puedo creerlo, Maggie. 716 01:29:03,840 --> 01:29:06,502 - �T�, fumando? - Sol�a fumar hace a�os. 717 01:29:07,210 --> 01:29:08,837 �S�? 718 01:29:09,346 --> 01:29:11,143 Vamos, �brelo. 719 01:29:13,783 --> 01:29:17,344 Lo encontr� en una peque�a posada en el camino hasta San Andrews. 720 01:29:18,054 --> 01:29:20,079 Oh, que posada. 721 01:29:20,256 --> 01:29:22,850 Tendremos que ir, t� y yo, nena. 722 01:29:28,798 --> 01:29:30,561 Dicen que el brezo trae buena suerte. 723 01:29:31,534 --> 01:29:35,197 Mira, tiene tu nombre grabado en la parte de atr�s, �ves? 724 01:29:38,141 --> 01:29:42,635 - �Cu�ndo te hiciste esto? - Nada grave. S�lo una quemadura. 725 01:29:42,912 --> 01:29:44,470 Pobre nena. 726 01:29:48,284 --> 01:29:49,979 �Duke! 727 01:29:51,855 --> 01:29:53,413 �Duke? 728 01:29:54,658 --> 01:29:56,683 Adelante, adelante. Que muchacho, adelante. 729 01:30:02,565 --> 01:30:04,157 �Desde cu�ndo os hab�is enamorado? 730 01:30:04,334 --> 01:30:08,896 Desde que Frank muri�, ha estado solitario y agradable. 731 01:30:09,205 --> 01:30:11,002 �Competencia? 732 01:30:13,443 --> 01:30:16,207 - Tony, los criados! - �A qui�n le importa? 733 01:30:16,379 --> 01:30:19,177 Lo �nico que me importa ahora eres t�... 734 01:30:19,349 --> 01:30:21,783 y un Maserati, en ese orden. 735 01:30:22,252 --> 01:30:25,187 - Entrega inmediata. - Tony. 736 01:30:28,658 --> 01:30:29,920 Me voy a Europa. 737 01:30:31,361 --> 01:30:33,886 - Genial. �Cu�ndo nos vamos? - Me voy sola. 738 01:30:35,198 --> 01:30:38,190 Tienes que estar bromeando. No puedes ir sin m�. 739 01:30:39,703 --> 01:30:42,228 El sargento Hopson ha venido a verla, se�ora. 740 01:30:42,706 --> 01:30:45,140 �Lo llevo ah�? 741 01:30:45,842 --> 01:30:47,104 �El sargento Hopson? 742 01:30:49,879 --> 01:30:53,713 - Si, Henry. M�ndalo aqu�. - Muy bien, se�ora. 743 01:31:04,828 --> 01:31:06,455 �Qui�n es el sargento Hopson? 744 01:31:07,263 --> 01:31:08,958 Un amigo de mi hermana. 745 01:31:10,233 --> 01:31:12,531 Maggie, �qu� te sucede? 746 01:31:12,836 --> 01:31:14,701 No eres la misma. 747 01:31:16,306 --> 01:31:18,433 �Complicaciones? �Algo que deber�a saber? 748 01:31:18,608 --> 01:31:21,133 Oh, no, no hay nada malo. 749 01:31:28,084 --> 01:31:30,211 No est�s tratando de deshacerte de m�, �verdad? 750 01:31:30,386 --> 01:31:33,378 Oh, Tony, no seas rid�culo. 751 01:31:33,556 --> 01:31:35,251 Bueno, espero que no la est� interrumpiendo, sra. DeLorca. 752 01:31:37,927 --> 01:31:40,191 Sargento Hopson, el sr. Collins. 753 01:31:40,430 --> 01:31:41,829 Hola. 754 01:31:41,998 --> 01:31:45,456 - �Sobre qu� quer�a verme? - Bueno, vi la l�pida... 755 01:31:46,436 --> 01:31:48,734 y se ve muy bien. Muy bien, ahora. 756 01:31:49,739 --> 01:31:52,731 �Alguien me da una pista? �Qu� l�pida? 757 01:31:53,176 --> 01:31:55,110 La l�pida de la tumba de mi hermana. 758 01:31:55,979 --> 01:31:57,537 �Cu�ndo muri�? 759 01:31:57,714 --> 01:32:01,206 El d�a del funeral. Eso es, el funeral del sr. DeLorca. 760 01:32:01,885 --> 01:32:04,115 Que debe haber sido duro para ti, Maggie. 761 01:32:04,821 --> 01:32:07,312 - �De qu� muri�? - Se suicid�. 762 01:32:17,901 --> 01:32:22,167 Bueno, me ir�. S�lo quer�a decir gracias y que... 763 01:32:23,039 --> 01:32:25,940 lo siento. Habl� de m�s el otro d�a. 764 01:32:26,109 --> 01:32:27,872 Muy bien, sargento. 765 01:32:31,047 --> 01:32:33,015 �Sra. DeLorca? 766 01:32:34,150 --> 01:32:38,382 Algo ha rondado mi cabeza. �La noche usted estaba all� con Edie... 767 01:32:38,555 --> 01:32:40,352 le dijo algo sobre mi? 768 01:32:42,392 --> 01:32:43,689 �Qu� noche fue esa? 769 01:32:44,627 --> 01:32:47,095 La noche que ella se suicid�. 770 01:32:49,232 --> 01:32:51,393 �No dijo nada acerca de casarse conmigo? 771 01:32:52,168 --> 01:32:53,829 No, sargento. 772 01:32:54,003 --> 01:32:56,665 Bueno, quiz�s si se lo hubiera propuesto. 773 01:32:58,141 --> 01:33:01,269 Mire, lo siento si la he preocupado. 774 01:33:01,845 --> 01:33:03,540 Disculpe. 775 01:33:10,820 --> 01:33:13,152 �Quieres mas limonada, Tony? 776 01:33:14,190 --> 01:33:16,181 �Cu�l era el nombre de tu hermana? 777 01:33:17,760 --> 01:33:19,557 Edith. 778 01:33:20,797 --> 01:33:23,561 �Era la hermana gemela que viv�a en San Francisco? 779 01:33:23,733 --> 01:33:26,133 Si. Se mud� a Los �ngeles hace unos pocos a�os. 780 01:33:26,302 --> 01:33:29,271 Oh, Tony, me gustar�a que olvidaras todo esto. 781 01:33:30,940 --> 01:33:33,067 Te lo har� olvidar. 782 01:33:36,880 --> 01:33:38,507 Tony. 783 01:33:39,015 --> 01:33:41,006 �No quer�as que te hiciera el amor? 784 01:33:41,184 --> 01:33:45,086 No entiendo, despu�s de toda la diversi�n que hemos tenido. Honolulu, Nassau, Miami. 785 01:33:45,255 --> 01:33:47,086 Fue divertido, �verdad? 786 01:33:47,323 --> 01:33:49,314 Bueno, por supuesto. 787 01:33:51,961 --> 01:33:56,261 No eres Margaret, �eres Edith! Maggie y yo nunca fuimos a esos lugares. 788 01:33:56,432 --> 01:33:58,229 �Nunca! T� la mataste. 789 01:33:58,401 --> 01:34:02,235 El cigarrillo, el perro. �La mataste! 790 01:34:04,707 --> 01:34:06,766 - Su�lteme. - Calma. 791 01:34:06,943 --> 01:34:08,501 �D�jeme! 792 01:34:16,686 --> 01:34:20,713 - �Quiere presentar una denuncia? - No, sargento. Por favor, v�yase. 793 01:34:24,627 --> 01:34:26,492 Como usted diga. 794 01:34:50,820 --> 01:34:54,256 Tenemos un par de cosas que hablar, sra. DeLorca. 795 01:34:55,458 --> 01:34:58,450 Te voy a sacar todo que tienes. 796 01:34:59,429 --> 01:35:04,389 Para empezar, el Maserati descapotable, 14000, m�s impuestos y licencia. 797 01:35:04,667 --> 01:35:09,001 No tendr� la herencia hasta dentro de un a�o. S�lo dispongo de una renta. 798 01:35:09,172 --> 01:35:11,868 Pasas por alto las joyas de la familia DeLorca. 799 01:35:12,308 --> 01:35:13,741 Los diamantes, las esmeraldas. 800 01:35:14,077 --> 01:35:17,410 Y esas perlas que parec�an tan hermosas cuando Maggie las usaba. 801 01:35:18,014 --> 01:35:19,447 Empecemos con este anillo. 802 01:35:24,554 --> 01:35:26,454 El brazalete. 803 01:35:27,523 --> 01:35:29,855 Ll�malo "pago al contado". 804 01:35:31,527 --> 01:35:33,256 Vamos, nena. 805 01:35:33,963 --> 01:35:36,022 Vamos a la caja fuerte. 806 01:35:46,843 --> 01:35:49,812 Teniente Hankow de la divisi�n de robos, por favor. 807 01:35:55,318 --> 01:35:59,015 Hola, teniente, soy Edie Crouse, de "Pr�stamos Brentown". 808 01:35:59,422 --> 01:36:03,756 Bien, �c�mo est� usted? Vino un hombre aqu�. Dijo que su nombre era Tony Collins... 809 01:36:03,926 --> 01:36:07,453 con dos joyas muy grandes y sin la factura de venta. 810 01:36:07,630 --> 01:36:10,565 Dijo que quer�a deshacerse de ellas r�pidamente para comprarse un Maserati. 811 01:36:12,101 --> 01:36:13,625 �Un qu�? 812 01:36:13,803 --> 01:36:15,498 Oh, uno de �sos. 813 01:36:15,671 --> 01:36:18,435 S�, tal vez mejor. Dame ese nombre de nuevo. 814 01:36:18,775 --> 01:36:20,470 Tony... 815 01:36:21,144 --> 01:36:22,839 Collins. 816 01:36:23,146 --> 01:36:24,704 �Direcci�n? 817 01:36:24,881 --> 01:36:27,247 S�. S�. 818 01:36:28,951 --> 01:36:30,316 - Lo tengo. - Oye, Sid. 819 01:36:30,486 --> 01:36:32,784 Muy bien, gracias, sr. Crouse. 820 01:36:33,189 --> 01:36:34,884 Sid, �qu� es eso acerca de Tony Collins? 821 01:36:35,058 --> 01:36:37,822 Trata de empe�ar algunas joyas con la compa��a Brentown. 822 01:36:37,994 --> 01:36:40,485 Crouse lo rechaz�. Ha pensado que podr�an ser robadas. 823 01:36:40,663 --> 01:36:43,962 - �Sabes algo de �l? - S�. Lo vi esta ma�ana. 824 01:36:44,133 --> 01:36:47,398 - D�jame encargarme, �lo har�s? - Es tuyo. 825 01:36:48,538 --> 01:36:51,200 Skorovich, mi sombrero. 826 01:37:15,264 --> 01:37:19,928 - �Por cu�nto se alquilan estos pisos? - De 400 a 700 d�lares al mes. 827 01:37:20,103 --> 01:37:22,128 Sin amueblar, por supuesto. 828 01:37:24,107 --> 01:37:27,941 - �Cu�nto paga Collins? - 500 $ al mes. 829 01:37:28,311 --> 01:37:30,336 M�s cargos por servicio. 830 01:37:36,986 --> 01:37:39,853 - Collins �Qu� hace para vivir? - Es un profesional del golf... 831 01:37:40,022 --> 01:37:42,149 en Las Floras Country Club. 832 01:37:42,325 --> 01:37:44,520 Debe vender un mont�n de palos. 833 01:37:45,528 --> 01:37:48,497 S�lo queremos mirar. No vamos a alterar nada. 834 01:37:48,664 --> 01:37:50,655 Oh, bien, bien. 835 01:37:51,033 --> 01:37:55,697 Pero le agradecer�a que usted no permitiera que el sr. Collins lo encontrara en su apartamento. 836 01:37:55,872 --> 01:37:57,635 No ser� mucho tiempo. 837 01:37:59,942 --> 01:38:01,876 Mirar� el dormitorio. 838 01:38:57,433 --> 01:38:59,025 Ben. 839 01:39:01,671 --> 01:39:03,434 Echa un vistazo. 840 01:39:05,775 --> 01:39:08,107 Profesor de golf en el negocio de joyer�a. 841 01:39:08,277 --> 01:39:10,677 - �Qu� has encontrado? - D�melo t�. 842 01:39:10,846 --> 01:39:13,041 Lo encontr� en su armario ropero. 843 01:39:15,117 --> 01:39:16,846 �Narc�ticos? 844 01:39:17,887 --> 01:39:19,445 No lo s�. 845 01:39:19,622 --> 01:39:21,453 Algo para el laboratorio. 846 01:39:22,858 --> 01:39:25,486 - �Revisaste el ba�o? - S�. Nada. 847 01:39:28,431 --> 01:39:30,331 Ponlo donde lo encontraste. 848 01:39:36,572 --> 01:39:38,062 De acuerdo. 849 01:39:38,241 --> 01:39:42,371 Collins viene. Toma. Lleva esto al laboratorio. Diles que se apresuren. 850 01:39:42,545 --> 01:39:44,672 - Muy bien. - Me quedar� por aqu�. 851 01:40:27,523 --> 01:40:29,252 �No las han querido, eh? 852 01:40:33,696 --> 01:40:36,722 - Qu� diablos est� haciendo aqu�? - El encargado me dej� entrar. 853 01:40:36,899 --> 01:40:39,993 - Entonces, est� en un problema. - Puede ser. 854 01:40:40,970 --> 01:40:43,768 �C�mo est�n en su poder esas joyas que intenta empe�ar? 855 01:40:43,939 --> 01:40:46,305 Ese asqueroso de la compa��a de pr�stamos. 856 01:40:46,475 --> 01:40:48,409 �C�mo las consigui�? 857 01:40:50,513 --> 01:40:52,981 Una se�ora me lo dio. 858 01:40:53,783 --> 01:40:56,479 - Servicios prestados. - �Qu� se�ora? 859 01:40:57,420 --> 01:41:02,585 - La sra. DeLorca. �Quiere preguntarle? - Eso es lo que yo ten�a en mente. 860 01:41:02,758 --> 01:41:05,522 �Qu� hay de las cosas que ha escondido en la bolsa de golf? 861 01:41:05,695 --> 01:41:08,255 Puede preguntarle acerca de eso, tambi�n. 862 01:41:09,131 --> 01:41:11,429 Lo que usted diga, sargento. 863 01:41:24,513 --> 01:41:27,676 No cree que t� me diste las joyas. 864 01:41:27,850 --> 01:41:30,546 �Aclarar�s esto, nena? 865 01:41:30,720 --> 01:41:33,154 El sr. Collins le ha dicho la verdad, sargento. 866 01:41:33,456 --> 01:41:37,085 - Si usted lo dice, sra. DeLorca. - Y, sargento... 867 01:41:38,761 --> 01:41:41,992 que no me molesten m�s. No tiene derecho a registrar mi apartamento... 868 01:41:42,164 --> 01:41:46,328 aunque el encargado le deje entrar. As� que hemos terminado. 869 01:41:46,769 --> 01:41:49,431 A menos que desee hacer frente a la denuncia. 870 01:42:01,617 --> 01:42:03,608 Brigada de robo. 871 01:42:05,521 --> 01:42:07,614 D�jame hablar con Ben Hogue. 872 01:42:08,891 --> 01:42:11,758 Ben, la cosa de las joyas en Tony Collins... 873 01:42:12,995 --> 01:42:14,963 olv�dalo. 874 01:42:15,698 --> 01:42:18,633 Fueron un regalo de la sra. DeLorca. 875 01:42:19,468 --> 01:42:21,436 �Qu� ha dicho? 876 01:42:22,905 --> 01:42:24,736 Oh, �es eso? 877 01:42:25,074 --> 01:42:26,871 S�, por supuesto. 878 01:42:27,877 --> 01:42:29,777 Le preguntar�. 879 01:42:33,649 --> 01:42:36,140 �Para qu� usa el ars�nico, sr. Collins? 880 01:42:36,552 --> 01:42:38,577 Lo tomo con hielo. 881 01:42:38,754 --> 01:42:41,723 Oh, vamos, sargento. D�jese de fantas�as, �quiere? 882 01:42:41,891 --> 01:42:44,325 Hemos encontrado una bolsa llena de ars�nico en su armario. 883 01:42:45,961 --> 01:42:48,293 �Quieres explicarlo aqu� o en la comisar�a? 884 01:42:48,464 --> 01:42:52,491 Bueno, �quiere la explicaci�n de 50 centavos o la de un d�lar? 885 01:42:52,668 --> 01:42:55,637 - Bien, ha estado en mi casa, �verdad? - As� es. 886 01:42:55,805 --> 01:43:00,538 - �Ha visto que tengo un balc�n? - Lo he visto. 887 01:43:00,709 --> 01:43:03,610 �Ha visto algunos maceteros con flores? 888 01:43:03,779 --> 01:43:05,508 S�. 889 01:43:06,215 --> 01:43:12,211 Sin maleza. Para eso se usa el ars�nico, sargento. Maleza. 890 01:43:12,488 --> 01:43:14,251 �Qu� m�s? 891 01:43:15,624 --> 01:43:17,819 �De d�nde lo sac�? 892 01:43:17,993 --> 01:43:20,518 En mi club. Las Floras Country Club. 893 01:43:20,696 --> 01:43:23,927 Lo compran por camiones. Ped� prestado algo. 894 01:43:27,002 --> 01:43:30,028 �De qu� muri� su marido, sra. DeLorca? 895 01:43:30,840 --> 01:43:32,205 Un ataque al coraz�n. 896 01:43:33,142 --> 01:43:37,203 El envenenamiento por ars�nico se puede confundir con un ataque al coraz�n. 897 01:43:43,886 --> 01:43:45,786 Buenas noches. 898 01:43:57,299 --> 01:44:01,326 Maggie era tan culpable como yo. Ahora eres Maggie. 899 01:44:01,504 --> 01:44:04,029 Tienes que pagar por sus pecados. 900 01:44:07,276 --> 01:44:11,235 Has dicho algo esta ma�ana algo de ir a Europa, sola. 901 01:44:11,413 --> 01:44:13,404 Vamos a ir juntos, Edith. 902 01:44:14,016 --> 01:44:17,349 T� y Maggie matasteis a Frank. 903 01:44:19,822 --> 01:44:21,813 �Por Dios! 904 01:44:22,291 --> 01:44:26,022 De todas formas tu sacaste tajada. Estamos en paz. 905 01:44:26,195 --> 01:44:31,223 No me costar�a probar que t� no eres Maggie, y que mataste a tu hermana. 906 01:44:31,400 --> 01:44:35,837 Estamos en el mismo barco, salvo que manejo el tim�n. 907 01:44:36,005 --> 01:44:41,910 Oh, no por mucho. Te equivocas. Ver�s, Tony, nada me importa ya. 908 01:44:42,278 --> 01:44:45,179 No me importa un bledo, nada ni nadie en el mundo. 909 01:44:45,347 --> 01:44:51,650 Pero a ti te importa. Como te importa el dinero, los coches, la vida. 910 01:44:51,820 --> 01:44:55,620 No puedes lastimarme m�s, ni la polic�a, ni t�, ni nadie m�s. 911 01:44:55,791 --> 01:44:58,225 �Ahora, vete! 912 01:44:59,228 --> 01:45:01,458 �Vete! 913 01:45:01,630 --> 01:45:05,259 Saldr� si quiero. Intenta hacerme salir. 914 01:45:05,434 --> 01:45:07,959 - �Duke! - �Est�s haciendo...? 915 01:45:13,943 --> 01:45:15,934 �Qu�tamelo de encima! 916 01:45:35,064 --> 01:45:36,622 �Henry! 917 01:45:39,268 --> 01:45:41,361 �Henry! 918 01:45:41,537 --> 01:45:43,266 �Henry! 919 01:45:43,439 --> 01:45:45,339 �Henry! 920 01:45:52,881 --> 01:45:54,746 - �Otra vez de vuelta? - S�, estoy de vuelta. 921 01:45:54,917 --> 01:45:57,750 - Jim, tengo trabajo que hacer. - S�lo un minuto. 922 01:45:58,387 --> 01:46:00,252 De acuerdo, �qu� tienes en la cabeza? 923 01:46:00,422 --> 01:46:02,754 Lo que sucedi� en la casa DeLorca. 924 01:46:02,925 --> 01:46:06,190 Jim, lo discutimos ayer. 925 01:46:06,362 --> 01:46:10,196 Un perro mata a un profesional de golf. Y cerrado el caso. 926 01:46:10,366 --> 01:46:12,129 Quiz�s. 927 01:46:12,301 --> 01:46:17,295 Quiz�s. Una vez me dijo que muchos hombres ricos que mueren de ataques al coraz�n... 928 01:46:17,473 --> 01:46:21,500 reposan en sus tumbas con ars�nico en el est�mago. �Lo recuerda? 929 01:46:22,077 --> 01:46:25,308 - �De qu� ricos hablas? - DeLorca. 930 01:46:25,481 --> 01:46:27,449 Bastante rico. 931 01:46:28,517 --> 01:46:33,420 Jim, �podr�as hacerme un favor? Hazte un favor. Olv�dalos. 932 01:46:33,589 --> 01:46:36,524 Ella te recuerda mucho de Edie, no puedes ser objetivo. 933 01:46:36,692 --> 01:46:39,286 Me refiero a ti como a un polic�a, Jim. Sal de esto. 934 01:46:39,628 --> 01:46:41,596 Lo s�. Mi especialidad es el robo. 935 01:46:41,764 --> 01:46:46,030 S�lo tengo que preocuparme de a d�nde ir�n las joyas que ten�a Collins. 936 01:46:46,201 --> 01:46:49,227 Pero hay una gran cantidad de ars�nico flotando. 937 01:46:49,405 --> 01:46:53,136 Collins le dijo al jardinero en el club que lo quer�a para su c�sped 938 01:46:53,308 --> 01:46:55,606 �En el piso 7? 939 01:46:56,145 --> 01:46:58,579 Consigue el ars�nico justo antes de que DeLorca muera... 940 01:46:58,747 --> 01:47:01,409 entonces se va a Europa un d�a antes del entierro. 941 01:47:01,583 --> 01:47:04,518 Si me preguntas, es una coincidencia demasiado buena. 942 01:47:06,388 --> 01:47:08,879 Si yo estuviera sentado donde t� est�s sentado... 943 01:47:09,058 --> 01:47:12,459 el forense estar�a desenterrando el cuerpo de DeLorca. 944 01:47:38,987 --> 01:47:41,581 - Buenas tardes. - Buenas tardes, sargento. 945 01:47:41,757 --> 01:47:46,126 - Tengo que hablar con usted acerca de las joyas. - Pens� que todo hab�a terminado. 946 01:47:46,595 --> 01:47:49,029 No, esto es diferente. 947 01:47:50,232 --> 01:47:55,966 Por favor, perd�neme. Ayer fue un d�a terrible para m�. 948 01:47:56,672 --> 01:48:00,972 El forense retendr� las joyas hasta que la propiedad sea establecida... 949 01:48:01,143 --> 01:48:03,668 ya que se encontraron en el cad�ver del sr. Collins. 950 01:48:03,846 --> 01:48:05,336 Oh, ya veo. 951 01:48:05,514 --> 01:48:07,846 Es un mont�n de joyas, sra. DeLorca. 952 01:48:08,016 --> 01:48:12,214 Y todo lo que tengo que averiguar es si se lo dio bajo coacci�n. 953 01:48:12,721 --> 01:48:17,351 - �La estaba chantajeando? - �Chantajearme? �Para qu�? 954 01:48:18,393 --> 01:48:20,623 Era mi amante. 955 01:48:24,833 --> 01:48:27,768 Bueno, entonces, esto va a sus parientes. 956 01:48:27,936 --> 01:48:30,837 Algunos compa�eros en Perth, Australia. 957 01:48:32,274 --> 01:48:36,608 - Va a tener una agradable sorpresa. - �Algo m�s, sargento? 958 01:48:37,513 --> 01:48:40,573 No. No, eso es todo de mi divisi�n. 959 01:48:41,316 --> 01:48:44,114 Pero Homicidios subi� con una prueba esta ma�ana. 960 01:48:44,286 --> 01:48:46,982 Exhumaron el cuerpo de su marido. 961 01:48:47,156 --> 01:48:49,556 Encontraron ars�nico. 962 01:49:12,848 --> 01:49:14,543 �Usted...? 963 01:49:15,117 --> 01:49:20,646 �Alguna vez se despert� en la oscuridad sintiendo...? �Sinti�ndose solo? 964 01:49:20,823 --> 01:49:23,587 Oh, quiero decir, terriblemente solo. 965 01:49:23,759 --> 01:49:28,128 �Nadie... Nadie m�s en la tierra, s�lo la... 966 01:49:28,297 --> 01:49:30,891 la oscuridad a tu alrededor y ese... 967 01:49:31,066 --> 01:49:34,900 ese terrible, espantoso vac�o? 968 01:49:36,305 --> 01:49:38,671 �No me conoces? 969 01:49:42,911 --> 01:49:45,744 �No me conoces, Jim? 970 01:49:45,914 --> 01:49:52,444 No soy Margaret. No mat� a Frank DeLorca. Soy Edie, Jim. 971 01:49:53,322 --> 01:49:55,586 Sra. DeLorca... 972 01:49:56,692 --> 01:49:59,559 No s� qu� piensa que conseguir� con esto... 973 01:50:01,063 --> 01:50:05,261 pero usted no podr�a ser Edie en mil a�os. 974 01:50:05,534 --> 01:50:09,664 Edie era esa clase de persona que un individuo es afortunado en encontrarse una vez en su vida. 975 01:50:10,405 --> 01:50:14,273 Ella era una persona honesta. Dulce, cari�osa, amable, y usted... 976 01:50:15,310 --> 01:50:18,677 Se�ora, usted no sabe el significado de esas palabras. 977 01:50:19,548 --> 01:50:22,073 Edie nunca asesinar�a a su hermana. 978 01:50:22,251 --> 01:50:24,776 Ella no podr�a lastimar una mosca. 979 01:50:32,127 --> 01:50:33,685 Olv�delo, sargento. 980 01:50:34,963 --> 01:50:38,763 Era s�lo una broma de mal gusto. 981 01:50:39,601 --> 01:50:45,597 Edie y yo sol�amos enga�ar a la gente todo el tiempo, cuando �ramos ni�as. 982 01:50:56,718 --> 01:51:02,384 Jim. Sra. DeLorca, tengo que detenerla. Se le acusa de asesinato. 983 01:51:13,335 --> 01:51:15,235 Mejor me cambio, �no le parece? 984 01:51:18,040 --> 01:51:22,067 Se�ores, �por qu� no toman una copa mientras me preparo? 985 01:51:22,244 --> 01:51:27,341 - Lo siento, tendr� que ir con Ud. - No. No. Est� bien. 986 01:51:38,560 --> 01:51:40,255 �Seguro? 987 01:51:40,429 --> 01:51:43,159 Si, est�n seguros. Si duda. 988 01:51:47,269 --> 01:51:50,705 El Sr. Harrison llam�. Le dije que estaba ocupada. 989 01:51:50,872 --> 01:51:52,806 Gracias. 990 01:51:59,948 --> 01:52:03,748 En el juicio, se�ora, �qu� quiere que declare? 991 01:52:11,893 --> 01:52:14,521 Lo ha sabido todo este tiempo. 992 01:52:15,063 --> 01:52:16,325 Si, se�ora. 993 01:52:18,800 --> 01:52:21,360 Y est� diciendo... 994 01:52:21,536 --> 01:52:23,470 que no se lo dir�a a nadie. 995 01:52:23,638 --> 01:52:26,038 Si ese es su deseo, se�ora. 996 01:52:29,211 --> 01:52:31,873 Y yo pens� que estaba sola. 997 01:52:34,549 --> 01:52:36,847 Gracias, Henry. 998 01:52:51,666 --> 01:52:55,397 - Silencio en la corte. Silencio. - Me dijo que Collins fue su amante. 999 01:52:55,570 --> 01:52:59,062 El sr. Collins no pag� el alquiler, la sra. DeLorca lo hizo. 1000 01:52:59,241 --> 01:53:04,235 Una disposici�n muy acogedora, se�oras y se�ores. M�renla, admiti� ser una mujer ad�ltera. 1001 01:53:04,413 --> 01:53:09,043 Margaret DeLorca es culpable de amar al hombre equivocado. Nada m�s. 1002 01:53:09,217 --> 01:53:12,050 Ella nunca hab�a servido al sr. DeLorca personalmente. 1003 01:53:12,521 --> 01:53:14,489 Whisky y leche. 1004 01:53:14,656 --> 01:53:16,783 La se�ora le dio esto a �l la noche que muri�. 1005 01:53:16,958 --> 01:53:19,893 Frank DeLorca ten�a un historial de enfermedad coronaria... 1006 01:53:20,062 --> 01:53:23,031 s�ntomas similares a los de intoxicaci�n por ars�nico. 1007 01:53:23,298 --> 01:53:25,562 Dijo que lo quer�a para su terraza. 1008 01:53:25,734 --> 01:53:29,636 La insuficiencia cardiaca inducida por una dosis masiva de ars�nico. 1009 01:53:29,805 --> 01:53:33,241 Conjeturas, opiniones, pero ninguna prueba. 1010 01:53:33,408 --> 01:53:36,206 Hechos, se�oras y se�ores del jurado. 1011 01:53:36,378 --> 01:53:41,315 Hechos y la prueba m�s all� de toda duda razonable. 1012 01:53:43,752 --> 01:53:46,687 Que se levante la acusada, por favor. 1013 01:53:52,527 --> 01:53:55,928 Margaret DeLorca, �tiene algo que decir... 1014 01:53:56,098 --> 01:53:58,430 antes de que la sentencia sea dictada? 1015 01:53:58,600 --> 01:54:00,329 No, su se�or�a. 1016 01:54:00,869 --> 01:54:05,306 El dictamen y la sentencia de este tribunal es que la acusada, Margaret DeLorca... 1017 01:54:05,474 --> 01:54:08,705 culpable del delito de asesinato en primer grado... 1018 01:54:08,877 --> 01:54:13,075 sufrir� la pena m�xima, o sea, la pena de muerte. 1019 01:54:13,248 --> 01:54:16,217 Dicha pena ser� aplicada dentro de los muros... 1020 01:54:16,384 --> 01:54:19,444 de la penitenciar�a del estado en San Quentin, California... 1021 01:54:19,621 --> 01:54:23,057 en la forma y los medios previstos por la ley, a saber... 1022 01:54:23,892 --> 01:54:28,829 administraci�n de gas letal hasta que la acusada est� muerta. 1023 01:54:39,774 --> 01:54:41,833 �Me permite un minuto? 1024 01:54:48,316 --> 01:54:52,650 La �ltima vez que estuve en su casa, usted dijo algo que no puedo apartar de mi mente. 1025 01:54:53,421 --> 01:54:57,517 Dijo, "Soy Edie, Jim. �No me conoces?" 1026 01:54:57,692 --> 01:54:59,489 Algo como eso. 1027 01:55:00,495 --> 01:55:02,520 �Era eso verdad? 1028 01:55:04,299 --> 01:55:08,258 Soy Margaret DeLorca, sargento. 1029 01:55:08,436 --> 01:55:13,203 Como dijo, Edie no matar�a ni a una mosca. 83952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.