All language subtitles for Das.Teufelsweib.von.Texas.1967.German.DL.1080p.BluRay.x264-SPiCY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,900 --> 00:00:28,769 DAS TEUFELSWEIB VON TEXAS 2 00:02:31,193 --> 00:02:33,230 Luther. 3 00:02:48,043 --> 00:02:51,411 Mach dich hier weg. Luther... 4 00:02:57,469 --> 00:02:59,961 Du hast für heute genug getankt. 5 00:03:00,097 --> 00:03:01,304 Fass mich nicht an. 6 00:03:01,431 --> 00:03:04,219 Mach nur so weiter, dann verbringst du die Nacht im Knast. 7 00:03:04,393 --> 00:03:08,137 Geh nach Hause zu deiner Frau. Und bleib dort! 8 00:03:16,154 --> 00:03:17,986 Macht euch wieder rein. 9 00:03:18,573 --> 00:03:21,532 Los, ihr seht Whit Minick nicht zum ersten Mal rausfliegen! 10 00:03:34,089 --> 00:03:35,546 Er kommt, Mama. 11 00:03:39,886 --> 00:03:41,878 Vorsichtig. 12 00:04:06,747 --> 00:04:08,739 Oh, tut mir leid. 13 00:04:15,297 --> 00:04:17,209 Mach schon, geh hoch. 14 00:04:18,633 --> 00:04:21,091 Josie, mach die Tür auf! 15 00:04:32,272 --> 00:04:34,639 Wann immer du willst, Whit Minick. 16 00:04:37,194 --> 00:04:39,277 Wann immer du willst. 17 00:04:44,618 --> 00:04:46,826 Lass bloß die Finger von mir. 18 00:04:47,621 --> 00:04:49,533 - So ist das, wenn deine Frau... - Hör auf! 19 00:04:49,664 --> 00:04:53,658 - Ich bin fast nüchtern, sag ich dir. - Hör sofort auf! 20 00:04:54,127 --> 00:04:56,084 Okay, Josie. 21 00:05:00,091 --> 00:05:01,923 Nein, nicht die! 22 00:05:09,976 --> 00:05:11,842 Whit, hör auf! 23 00:05:13,021 --> 00:05:15,479 Josie, mach die Tür auf! 24 00:05:16,483 --> 00:05:19,817 Hörst du? Hier spricht dein Ehemann. 25 00:05:20,737 --> 00:05:23,480 Wirst du wohl die Tür aufmachen? 26 00:05:55,105 --> 00:05:56,641 Whit, steh auf. 27 00:05:58,024 --> 00:05:59,731 - 'n Abend, Fonse. - Alles klar? 28 00:06:00,026 --> 00:06:02,268 Whit, jetzt steh schon auf! 29 00:06:21,673 --> 00:06:25,667 Wir haben uns heute versammelt, um Abschied zu nehmen 30 00:06:26,344 --> 00:06:30,258 von einem, der uns zehn Jahre oder länger begleitete 31 00:06:30,432 --> 00:06:36,144 als Freund und Mitbürger, Whit Minick. 32 00:06:37,188 --> 00:06:43,981 Unsere Anteilnahme in der Stunde der Trauer gilt Whits Vater, 33 00:06:45,572 --> 00:06:49,816 der Witwe Minick und dem armen kleinen Jungen. 34 00:06:51,328 --> 00:06:53,911 Nehmen wir nun Abschied von Whit. 35 00:06:54,956 --> 00:06:56,993 Ich kenne ihn als einen Mann. 36 00:06:57,584 --> 00:07:01,203 Ich seh dich noch, Whit, als sei es gestern gewesen. 37 00:07:01,379 --> 00:07:05,293 Ich wankte hinaus und lief die Hauptstraße runter. 38 00:07:06,134 --> 00:07:08,217 Ein Schmunzeln hatte er auf den Lippen. 39 00:07:08,762 --> 00:07:13,006 Whit ging vorbei. Ich sah ihn an und sagte: 40 00:07:13,224 --> 00:07:18,015 "Hallo Whit", und dann war er dran mit Hallo sagen 41 00:07:18,480 --> 00:07:20,938 und Weiterlaufen, aber... 42 00:07:21,191 --> 00:07:23,854 Das war eben Whit. Einer der, äh, 43 00:07:24,027 --> 00:07:26,861 der immer bereit war, Hallo zu sagen. 44 00:07:27,697 --> 00:07:29,939 Wie schwer denen doch die Entscheidung fällt. 45 00:07:31,576 --> 00:07:34,535 - Warum gab gab gab es... - Was denn für eine? 46 00:07:35,664 --> 00:07:38,498 Ob sie sie einsperren oder ihr eine Prämie zahlen sollen. 47 00:07:38,625 --> 00:07:40,116 Beides ist möglich. 48 00:07:42,170 --> 00:07:44,412 Ich kann ihn jetzt hören. 49 00:07:45,423 --> 00:07:48,382 Hallo. Amen. 50 00:07:51,554 --> 00:07:54,342 MISS PETTIJOHNS FRAUENPENSION 51 00:07:54,516 --> 00:07:57,429 ZIMMER & ESSEN TAG, WOCHE ODER MONAT 52 00:08:02,399 --> 00:08:04,106 Wie geht es ihr? 53 00:08:04,275 --> 00:08:07,814 - Sie weint weder, noch lächelt sie. - Sie muss sich scheußlich fühlen. 54 00:08:08,363 --> 00:08:11,902 Kein Mann im Haus ist schlimm genug. Aber einen haben und dann verlieren... 55 00:08:12,409 --> 00:08:15,618 Einen wie den verliert man nicht, man entkommt ihm. 56 00:08:15,912 --> 00:08:19,826 Den muss man sofort erwischen. Der Zeitpunkt ist gekommen. 57 00:08:20,125 --> 00:08:23,368 Da ist er, voll wie eine Haubitze. 58 00:08:23,670 --> 00:08:27,835 - Eintreten, Hüften schwingen. - Er stürzt. Zapp zarapp! 59 00:08:28,758 --> 00:08:32,968 - Wow! - Mädels, ich übergebe euch Josie Minick. 60 00:08:34,556 --> 00:08:37,765 Aber Miss Youngadale sagt, du musst was essen. 61 00:08:38,143 --> 00:08:42,183 - Mama hat keinen Hunger. - Schau, was ich dir gebracht hab. 62 00:08:49,529 --> 00:08:51,395 - Willst du es? - Darf ich? 63 00:09:06,004 --> 00:09:08,496 Ich sorge für dich, Mama. 64 00:09:09,049 --> 00:09:12,884 Vielleicht geh ich nach Little Big Horn und kämpfe gegen Indianer. 65 00:09:15,930 --> 00:09:17,328 SCHULE GESCHLOSSEN. GERICHTSVERHANDLUNG. 66 00:09:17,348 --> 00:09:19,886 Meine Herren, das hier ist eine Rechtsangelegenheit. 67 00:09:20,602 --> 00:09:24,642 Und vor Gericht spielt es überhaupt keine Rolle, 68 00:09:24,773 --> 00:09:28,312 dass Josie Minick am Ende ihrer Kräfte ist. 69 00:09:28,526 --> 00:09:33,191 Es spielt hier keine Rolle, ob sie 10 Jahre oder 10 Minuten 70 00:09:33,615 --> 00:09:35,777 unter dem Verstorbenen litt. 71 00:09:35,909 --> 00:09:38,777 Wir alle haben es zuweilen mit Dreckskerlen zu tun. 72 00:09:39,454 --> 00:09:43,994 Das Gesetz schreibt vor, was wir tun oder besser lassen sollten. 73 00:09:45,126 --> 00:09:49,291 Ich bin sicher, dass eine Gesellschaft zerfallen würde, 74 00:09:49,964 --> 00:09:52,297 wenn man sich ohne Regeln bewegte, 75 00:09:53,510 --> 00:09:56,048 oder selbst das Gesetz sein wollte. 76 00:09:58,389 --> 00:10:02,850 Vergessen wir also, dass Whit Minick ein Dreckskerl war. 77 00:10:03,394 --> 00:10:08,059 Er war ein Lügner, miserabler Vater und schlimmer Ehemann. 78 00:10:08,817 --> 00:10:11,355 Vergessen wir das. Sehen wir es so. 79 00:10:11,653 --> 00:10:14,441 Sie, meine Herren, sind fast alle verheiratet. 80 00:10:15,532 --> 00:10:20,527 Und das Frauchen ist von Zeit zu Zeit verstimmt. So ist das eben. 81 00:10:22,205 --> 00:10:25,118 Was würden Sie denn das nächste Mal tun, 82 00:10:25,542 --> 00:10:31,413 wenn das Wyoming-Territorium ihr den Einsatz eines Poolqueues erlaubte? 83 00:10:32,549 --> 00:10:33,539 Schuldig. 84 00:10:35,260 --> 00:10:39,004 Enthaltung. Nicht schuldig! 85 00:10:40,765 --> 00:10:43,678 1 mal schuldig, 1 mal unschuldig, 6 Enthaltungen. 86 00:10:44,227 --> 00:10:47,345 - OK, ich bin für schuldig. - Und ich für nicht schuldig. 87 00:10:47,730 --> 00:10:50,017 Der einzig Mutige in dieser Jury bin ich. 88 00:10:51,151 --> 00:10:54,064 Wie können wir zwei bloß Farm an Farm leben 89 00:10:54,237 --> 00:10:58,026 und weder ein Wort wechseln noch je einer Meinung sein. 90 00:10:58,199 --> 00:11:00,156 Ich mag sture Ochsen nicht, 91 00:11:00,326 --> 00:11:03,865 aber vielleicht lohnt es sich ja, sie zu bekehren. 92 00:11:08,793 --> 00:11:11,080 Was werden wir jetzt tun? 93 00:11:12,005 --> 00:11:13,587 Wir gehen zu Casey's. 94 00:11:13,965 --> 00:11:19,211 Urteil hin oder her, Mrs. Minick, wir müssen auch an Luther denken. 95 00:11:20,013 --> 00:11:22,096 Folgendes steht doch fest: 96 00:11:22,473 --> 00:11:25,341 Ich sorge für euch drei seit zehn Jahren. 97 00:11:25,518 --> 00:11:28,226 Natürlich steht meinem Enkel dabei 98 00:11:28,396 --> 00:11:30,012 mehr zu als Ihnen. 99 00:11:31,774 --> 00:11:35,188 Mr. Minick, wir brauchen Ihre Unterstützung nicht. 100 00:11:35,987 --> 00:11:39,151 Ich habe Hände und ein Haus, und ich bin bereit... 101 00:11:39,324 --> 00:11:41,737 Um Ihre Hände geht es hier nicht, Mrs. Minick. 102 00:11:42,202 --> 00:11:44,990 Ich trage zufällig die Hypothek für dieses Haus. 103 00:11:45,121 --> 00:11:48,364 Solange Sie nicht für Luther sorgen können, 104 00:11:48,541 --> 00:11:52,251 ist er bei mir in Cheyenne sicher besser aufgehoben. 105 00:11:52,670 --> 00:11:56,914 - Richter! - Ich fürchte, er hat Recht, Josie. 106 00:11:57,050 --> 00:11:58,666 So will es das Gesetz. 107 00:11:59,260 --> 00:12:01,718 Aber ich halte es für dumm, darauf herumzureiten, 108 00:12:01,888 --> 00:12:06,053 bevor über Ihre Schuldigkeit befunden wurde. 109 00:12:06,267 --> 00:12:09,635 Wir sollten besser wieder hineingehen. 110 00:12:22,700 --> 00:12:26,410 - Fonse. - Sie schielen mir auf die Finger, Doc. 111 00:12:27,956 --> 00:12:35,204 Nicht schuldig. Enthaltung. Enthaltung. Nicht schuldig. 112 00:12:35,672 --> 00:12:38,790 2 schuldig, 4 nicht schuldig, 2 Enthaltungen. Wir gewinnen. 113 00:12:39,425 --> 00:12:41,417 Ich werde keine Frau hängen lassen. 114 00:12:41,970 --> 00:12:43,836 Wer sagt denn, dass wir sie hängen? 115 00:12:44,013 --> 00:12:46,676 Sie tötete. Du stimmst für schuldig. Du wirst sie hängen. 116 00:12:47,225 --> 00:12:50,013 Hier wird keiner gehängt. Nicht mal du. 117 00:12:51,271 --> 00:12:55,015 Wir stecken sie doch nur für ein paar Wochen in den Knast. 118 00:12:55,358 --> 00:12:57,645 Wofür? Dieser Mann verdiente den Tod. 119 00:12:57,819 --> 00:12:59,856 - Wer sagt das? - Du sagst das. 120 00:13:00,154 --> 00:13:02,191 Du hast Whit Minick so oft verflucht. 121 00:13:02,365 --> 00:13:05,699 Ihn einen Frauenschläger und versoffenen Kojoten genannt. 122 00:13:05,827 --> 00:13:08,069 Jeder hörte dich, drüben bei Stockman's. 123 00:13:08,288 --> 00:13:10,530 Hätte ihn nicht mit einem Queue geschlagen. 124 00:13:10,707 --> 00:13:13,324 Man kann einen Mann nicht für das Herumschubsen seiner Frau bestrafen. 125 00:13:14,002 --> 00:13:17,370 Frauen brauchen das. Das ist ein Naturgesetz. 126 00:13:18,172 --> 00:13:20,630 Du hältst dich wohl für das Gesetz? 127 00:13:20,758 --> 00:13:22,670 - Ich... - Meine Herren... 128 00:13:23,970 --> 00:13:26,758 Wenn das Urteil bis 6 Uhr feststeht, 129 00:13:26,931 --> 00:13:29,844 lädt der Richter zum Abendessen im Trail's End. 130 00:13:47,035 --> 00:13:48,697 Cornell, das Urteil bitte. 131 00:13:54,792 --> 00:13:57,535 Nun kümmere dich nicht um ungelegte Eier. 132 00:13:57,670 --> 00:14:02,381 - Vielleicht gefällt dir Cheyenne. - Ich will aber lieber hier sein. 133 00:14:02,967 --> 00:14:05,630 Denken die, du kannst nicht für mich sorgen? 134 00:14:07,055 --> 00:14:09,342 Natürlich nicht, Luther. 135 00:14:09,515 --> 00:14:14,306 Aber bis sich Mama niedergelassen hat, gehst du besser zu Opa. 136 00:14:20,026 --> 00:14:23,235 Wir könnten nach Montana gehen und Indianer bekämpfen. 137 00:14:24,447 --> 00:14:27,110 Oder wir züchten Rinder in Willowcreek. 138 00:14:27,533 --> 00:14:30,150 Ich kann reiten, ich könnte sie einfangen. 139 00:14:30,953 --> 00:14:34,242 Opa ist da. Ich denk mal drüber nach, Schatz. 140 00:14:39,545 --> 00:14:42,208 Ich nehme an, Sie bleiben vorerst hier. 141 00:14:44,926 --> 00:14:47,839 - Ja, Sir. - Ich bin nur einen halben Tag entfernt. 142 00:14:48,012 --> 00:14:50,629 Für den Notfall. Denken Sie daran. 143 00:14:51,349 --> 00:14:54,592 - Vielen Dank. - Auf Wiedersehen. Komm, Luther. 144 00:14:54,727 --> 00:14:56,593 Auf Wiedersehen. 145 00:15:02,068 --> 00:15:06,403 Sei brav für mich. Wirst du das? 146 00:15:08,991 --> 00:15:10,823 Ich liebe dich. 147 00:15:17,708 --> 00:15:19,620 Denk an Willowcreek. 148 00:15:29,846 --> 00:15:32,213 An die Order von Josephine Minick zahlen. 149 00:15:32,640 --> 00:15:34,848 1000 Dollar ist ein verquerer Betrag. 150 00:15:35,518 --> 00:15:38,761 Zum Verplempern zu viel, zum Sau rauslassen zu wenig. 151 00:15:39,522 --> 00:15:42,435 Ihr Schwiegervater tat gut daran, die Hypothek zu übernehmen. 152 00:15:42,608 --> 00:15:45,021 Ein guter Vater kennt seinen Sohn. 153 00:15:45,194 --> 00:15:48,403 Ich würde mir davon ein 40-Dollar-Korsett kaufen, 154 00:15:48,781 --> 00:15:51,148 ein flottes Hütchen und ein neues Kleid. 155 00:15:51,325 --> 00:15:54,818 Dann ginge ich nach Denver und träte allen 46 Kirchen bei. 156 00:15:55,163 --> 00:15:58,076 Ich wette, ich hätte bis zum Winter einen Mann. 157 00:15:58,291 --> 00:15:59,577 Du hast schon einen. 158 00:15:59,917 --> 00:16:02,000 Das war ein eher schlechtes Beispiel. 159 00:16:02,628 --> 00:16:05,712 Alle Bequemlichkeiten, aber keine Verantwortung. 160 00:16:05,882 --> 00:16:10,627 Du bist so neidisch, du beißt dir ja schon die Lippen taub. 161 00:16:11,179 --> 00:16:15,594 Das würde ich tun, wenn ich 10 Jahre mit Whit Minick leben müsste. 162 00:16:16,225 --> 00:16:20,390 Mal im Ernst. Entweder sie bleibt hier, strickt Teewärmer 163 00:16:20,563 --> 00:16:23,431 und tritt meinem Komitee für Frauenrechte bei, 164 00:16:23,816 --> 00:16:28,527 oder sie gabelt einen Mann auf. Man kann nur diese zwei Wege... 165 00:16:29,113 --> 00:16:30,649 ...gehen. 166 00:16:44,545 --> 00:16:47,538 MISS PETTIJOHNS FRAUENPENSION 167 00:16:54,055 --> 00:16:57,844 - Das hat mich überrascht. - So flott gekleidet? 168 00:16:57,975 --> 00:17:01,434 - Kein Heim, kein Herd, das arme Ding. - Gewiss. 169 00:17:12,323 --> 00:17:13,313 Sieh nach vorn! 170 00:17:19,872 --> 00:17:24,116 - Ich brauche Pferd und Einspänner. - Tut mir leid, so ist das Gesetz. 171 00:17:24,710 --> 00:17:27,953 - Was soll ich denn dann tun? - Schon wieder Ärger mit dem Gesetz? 172 00:17:28,297 --> 00:17:31,165 Offenbar. Er kann mir mein Pferd und den Einspänner nicht geben. 173 00:17:31,717 --> 00:17:34,710 Erbstreit oder so. Ich kenn das schicke Wort nicht. 174 00:17:35,555 --> 00:17:38,719 Sonst würde ich meinen Buckel hier nicht krumm machen. 175 00:17:40,142 --> 00:17:42,008 Ich wollte nach Willowcreek. 176 00:17:42,812 --> 00:17:47,307 - Ich dachte, das hätte Whit aufgegeben. - Das wollte er, aber... 177 00:17:47,817 --> 00:17:50,150 Es war zur Hälfte meins, ich ließ ihn nicht. 178 00:17:50,486 --> 00:17:55,982 - Na... ist das nicht Josie Minick? - Mr. Ogden. 179 00:17:56,993 --> 00:18:01,533 - Meinen Glückwunsch. Wo geht's denn hin? - Raus nach Willowcreek. 180 00:18:01,664 --> 00:18:04,247 Mal vorbeischauen und sehen, was Josies Land macht. 181 00:18:08,337 --> 00:18:09,919 Und hoch auf den Wagen. 182 00:18:16,262 --> 00:18:18,424 Was macht ihr denn in Willowcreek? 183 00:18:19,223 --> 00:18:21,590 - Streit vom Zaun brechen? - Sag bloß. 184 00:18:21,767 --> 00:18:25,101 Eine Frau muss was zu tun haben, hab ich recht? 185 00:18:25,271 --> 00:18:29,060 - Ihr werdet Nachbarn. - Der nimmt mich auf den Arm. 186 00:18:30,026 --> 00:18:31,016 Hoffe ich. 187 00:18:34,655 --> 00:18:37,443 Was haben Sie denn vor in Willowcreek? 188 00:18:37,950 --> 00:18:42,035 Ich wollte mich nur mal umschauen. Das tat ich lange nicht. 189 00:18:54,842 --> 00:18:56,253 Schön hier, nicht? 190 00:18:59,096 --> 00:19:02,464 Ich hatte den Frühling auf dem Land schon ganz vergessen. 191 00:19:02,933 --> 00:19:07,473 Ich fürchte, Sie hatten selten die Gelegenheit, hier zu sein. 192 00:19:10,107 --> 00:19:11,564 Schon Pläne, Josie? 193 00:19:13,694 --> 00:19:15,481 Nein, nicht wirklich. 194 00:19:16,364 --> 00:19:20,608 Das Rumsitzen bei Annabelle's tut Ihnen sicher nicht sonderlich gut. 195 00:19:22,119 --> 00:19:23,405 Eine andere Idee? 196 00:19:24,997 --> 00:19:27,785 Nein. Aber ich denk drüber nach, wenn Sie möchten. 197 00:19:44,266 --> 00:19:46,303 Da sind wir. 198 00:20:01,492 --> 00:20:06,032 - Das ist ein schönes Plätzchen, Josie. - Das hätte es sein können. 199 00:20:07,289 --> 00:20:10,828 Wir haben es nur nie wirklich belebt, Jase. 200 00:20:11,961 --> 00:20:14,078 Wir bauten das Haus... 201 00:20:15,339 --> 00:20:16,750 prüften alles... 202 00:20:19,927 --> 00:20:21,338 und dann... 203 00:20:25,391 --> 00:20:26,802 Ja, ich weiß. 204 00:20:31,981 --> 00:20:33,392 Kommen Sie. 205 00:20:37,194 --> 00:20:41,438 Oh, Jase! Wie sieht es denn hier aus! 206 00:20:41,949 --> 00:20:45,363 Da haben wohl ein paar Landstreicher Ihre Gastlichkeit ausgenutzt. 207 00:20:45,536 --> 00:20:46,947 Jeden Winter. 208 00:20:47,997 --> 00:20:50,535 Oh je, ist das dreckig hier. 209 00:20:52,293 --> 00:20:56,958 Sie wissen sicher, dass die Rinder da draußen Arch Ogden gehören. 210 00:20:57,131 --> 00:21:00,340 Er umgibt Sie von 3 Seiten und ist an diesem Flecken interessiert. 211 00:21:00,509 --> 00:21:03,343 Seit einer Weile schon. Er braucht das Weideland. 212 00:21:03,596 --> 00:21:08,057 Wenn Sie es gut anstellen, könnten Sie viel Geld dafür bekommen. 213 00:21:08,225 --> 00:21:12,265 - Ich will es gar nicht verkaufen. - Was wollen Sie dann damit? 214 00:21:12,938 --> 00:21:16,773 Was spricht denn dagegen, es zum selben Zweck zu nutzen? 215 00:21:17,067 --> 00:21:20,811 - Weideland? Wofür? - Für Rinder. 216 00:21:21,697 --> 00:21:26,283 - Für meine eigenen Rinder. - Ihre eigenen? - Ganz recht. 217 00:21:26,452 --> 00:21:28,944 Eine Frau, die eine Rinderfarm betreibt? 218 00:21:30,080 --> 00:21:32,117 Was ist denn daran so komisch? 219 00:21:32,291 --> 00:21:36,080 Das nehmen Sie doch nicht ernst! Was ich Arch sagte, war ein Witz. 220 00:21:36,253 --> 00:21:39,041 Das weiß ich. Es war Luthers Idee. 221 00:21:39,757 --> 00:21:43,967 Er sagte: "Mama, entweder gehen wir nach Montana und bekämpfen Indianer, 222 00:21:44,845 --> 00:21:49,840 oder wir züchten Rinder in Willowcreek." Das ist das Praktischere. 223 00:21:50,768 --> 00:21:54,057 - Das ist es überhaupt nicht. - Was meinen Sie damit? 224 00:21:54,230 --> 00:21:56,973 Warum sollte ich nicht eigene Rinder auf meiner... 225 00:21:57,149 --> 00:21:59,983 Aus vielerlei Gründen geht das nicht. 226 00:22:00,152 --> 00:22:02,690 - Wir bereden das noch. - Dann lassen Sie uns... 227 00:22:02,863 --> 00:22:04,946 Aber jetzt muss ich leider gehen. 228 00:22:07,076 --> 00:22:09,944 - Oh, müssen Sie? - Freunde kommen zum Abendessen. 229 00:22:12,206 --> 00:22:17,622 - Abendbrot? Dann aber schnell. - Wir müssen ja nicht gleich losrennen. 230 00:22:21,423 --> 00:22:25,007 Tut mir leid, Jase. Sie hätten mir von Ihrem Besuch erzählen sollen. 231 00:22:25,177 --> 00:22:28,591 - Das macht nichts. - Liegt nicht gerade auf Ihrem Weg, mich zurückzubringen. 232 00:22:28,764 --> 00:22:34,101 Es ist ja nichts Besonderes: Ein ödes Politikertreffen zu Wyomings Status. 233 00:22:37,147 --> 00:22:39,935 Mögen Sie zigarrerauchende Politiker? 234 00:22:40,818 --> 00:22:42,525 Ehrlich gesagt: Überhaupt nicht. 235 00:22:42,987 --> 00:22:45,821 Mein Essen ist garantiert besser als Annabelles. 236 00:22:47,074 --> 00:22:48,815 Das hört sich besser an. 237 00:22:50,578 --> 00:22:54,743 - Störe ich da auch nicht? - Nein, es sind auch Ihre Freunde. 238 00:23:02,298 --> 00:23:07,009 Nichts belebt ein ödes Politikertreffen mehr als eine schöne Frau. 239 00:23:10,264 --> 00:23:13,803 Ich verstehe Ihre Verstimmung wegen dieser Rinderzuchtgeschichte. 240 00:23:13,976 --> 00:23:16,184 Ich bin nicht verstimmt. Sie sind es. 241 00:23:18,355 --> 00:23:20,642 Sie ärgern sich doch nicht über dieses Verfahren. 242 00:23:20,816 --> 00:23:23,524 - Natürlich nicht. - Geben Sie nicht allzu viel auf das, 243 00:23:23,652 --> 00:23:27,692 was ein Staatsanwalt sagt. Wenn ich nicht gehörig lärme, 244 00:23:27,823 --> 00:23:29,906 denken die, ich würde zu viel bezahlt. 245 00:23:30,034 --> 00:23:33,368 Nie wollte ich einen Fall so sehr verlieren wie diesen. 246 00:23:33,495 --> 00:23:36,329 - Das sollen Sie wissen. - Wie herzig er ist, unser Charlie. 247 00:23:37,249 --> 00:23:40,117 Jase, ich will nicht, dass sie sich deshalb sorgt. 248 00:23:40,461 --> 00:23:43,044 Charlie, ich sorge mich nicht darum. 249 00:23:43,213 --> 00:23:46,627 Ich will nur für Luther und mich sorgen. Das ist alles. 250 00:23:46,800 --> 00:23:49,918 Keine Panik. Wir sorgen schon für euch. 251 00:23:50,554 --> 00:23:53,262 Ich will nicht versorgt werden, verstehen Sie das nicht? 252 00:23:53,432 --> 00:23:57,426 Wer ist denn Ihr Sprecher? Annabelle Pettijohn? 253 00:24:01,065 --> 00:24:04,775 - Das ist alles andere als lustig. - Ganz genau. 254 00:24:05,194 --> 00:24:08,483 Lustig ist das nicht. Das ist bekloppt. 255 00:24:08,822 --> 00:24:10,734 - Bekloppt? - Bekloppt! 256 00:24:11,158 --> 00:24:14,242 - Sheriff! - Mrs. Minick, erinnern Sie sich Ihrer Stellung. 257 00:24:14,828 --> 00:24:18,367 - Was denn für eine? - Nicht die einer Farmerin. 258 00:24:18,958 --> 00:24:21,871 Was ist denn dabei, eine Frau auf einer Rinderfarm? 259 00:24:22,044 --> 00:24:24,331 Ich bin kräftig, und ich kann alles tun... 260 00:24:24,505 --> 00:24:26,542 - Pst, Josie, schlucken Sie es. - Sie sind still. 261 00:24:28,425 --> 00:24:32,544 Setzen. Sie gehen zu weit. Sie wissen nicht einmal, worum es geht. 262 00:24:32,680 --> 00:24:36,344 - Mr. Meredith, es ist aufgetischt. - Besten Dank, Ben. 263 00:24:36,892 --> 00:24:41,262 Josie? Wollen Sie sich nicht setzen, meine Herren? Bitte sehr. 264 00:24:45,275 --> 00:24:48,143 - Ich gehe heim. - Hab dich nicht so, Fonse. 265 00:24:57,830 --> 00:25:02,120 Nichts belebt ein ödes Politikertreffen mehr als eine schöne Frau. 266 00:25:02,251 --> 00:25:06,666 Josie, ich wollte Sie fragen, ob Sie uns aus Frauensicht 267 00:25:06,797 --> 00:25:08,254 eine politischen Frage beantworten könnten. 268 00:25:09,383 --> 00:25:12,342 - Charlie, würdest du bitte... - Danke, Jase. 269 00:25:12,469 --> 00:25:17,965 Wir wollen, dass Wyoming als Staat in die Union aufgenommen wird. 270 00:25:18,475 --> 00:25:23,687 Richtig. Aber dazu müssen wir das Wahlrecht für Frauen abschaffen. 271 00:25:23,897 --> 00:25:27,436 Behalten unsere Frauen das Wahlrecht, werden die in den anderen 43 Staaten 272 00:25:27,568 --> 00:25:30,527 wahrscheinlich eifersüchtig. Sie verstehen? 273 00:25:31,030 --> 00:25:35,695 Wir müssen die Frauen fragen, ob sie ihr Wahlrecht abgeben. Nur kurz. 274 00:25:35,826 --> 00:25:38,569 Wir werden es zurückgeben, wenn wir drin sind. 275 00:25:38,704 --> 00:25:41,447 Werden Sie fragen... oder anweisen? 276 00:25:42,124 --> 00:25:47,119 - Was ist denn das für eine Frage? - Ich sollte mich meiner Stellung erinnern. 277 00:25:47,296 --> 00:25:50,585 - Ich frage nur. - Ich bezog mich nur auf die Rinderzucht. 278 00:25:51,967 --> 00:25:57,383 Die Frauen haben uns sozusagen zwischen Baum und Borke gebracht. 279 00:25:57,514 --> 00:26:00,427 Charlie wird nach Washington gehen und sein Anliegen vorbringen, 280 00:26:00,559 --> 00:26:04,269 aber er möchte dazu das Einverständnis der Frauen. 281 00:26:04,646 --> 00:26:07,104 - Was halten Sie davon? - Nicht viel. 282 00:26:07,941 --> 00:26:11,651 Mir steht es bis zum Hals mit diesen aufmüpfigen Weibern. 283 00:26:12,237 --> 00:26:15,196 Man kann es nicht unter den Teppich kehren: Frauen sind Menschen. 284 00:26:15,324 --> 00:26:18,158 Hierzulande sind Frauen auch Wähler. 285 00:26:18,702 --> 00:26:21,991 Wenn du in deinem Amt bleiben willst, musst du dich daran gewöhnen. 286 00:26:22,122 --> 00:26:24,865 Wenn Josie Minick eine Rinderfarm betreiben 287 00:26:25,000 --> 00:26:27,162 oder am Big Horn Indianer bekämpfen will, 288 00:26:28,295 --> 00:26:30,958 steht ihr laut unserer Verfassung nichts im Wege. 289 00:26:31,298 --> 00:26:34,632 - Erzählst du das in Washington? - Sie wissen es bereits. 290 00:26:35,052 --> 00:26:38,420 Annabelle schickt jeden Freitag ein Telegramm. 291 00:26:38,639 --> 00:26:40,676 Kennst du unser Motto? 292 00:26:41,016 --> 00:26:46,432 Cedant arma togae. Die Waffen sollen der Toga weichen. 293 00:26:47,106 --> 00:26:50,349 Geh nur, Josie. Geh und siege. 294 00:26:50,734 --> 00:26:55,195 Die Welt liegt dir zu Füßen. Vor allem in Wyoming. 295 00:26:56,573 --> 00:26:58,656 Ich danke Ihnen, Charlie. 296 00:27:10,712 --> 00:27:14,126 Hier ist kein Platz für zwei. Mach dich raus! 297 00:27:36,196 --> 00:27:37,186 Hallo Jase! 298 00:27:38,073 --> 00:27:42,693 Die Kuh hat drin ihr Lager bezogen. Denkt wohl, das Haus gehöre ihr. 299 00:27:43,328 --> 00:27:46,912 Ha, ich will Ihnen mal was zeigen. Sehen Sie mal. 300 00:27:50,586 --> 00:27:53,579 Ich musste nur ein bisschen pumpen! Sieht aus wie neu. 301 00:27:54,423 --> 00:27:55,664 Das Dach ist dicht. 302 00:27:56,425 --> 00:28:00,339 Ich hab neue Scheiben in die Fenster machen lassen für 7 Dollar. 303 00:28:02,806 --> 00:28:05,264 Kommen Sie. 304 00:28:07,936 --> 00:28:10,223 Sieht schon anders aus, nicht? 305 00:28:10,731 --> 00:28:14,099 Die Dielen sind etwas morsch, aber das kann ich reparieren. 306 00:28:15,402 --> 00:28:18,986 Wenn das Gericht meine Möbel freigibt, kann ich sie herbringen lassen. 307 00:28:19,156 --> 00:28:20,692 Wäre das nicht schön? 308 00:28:20,991 --> 00:28:25,827 Oh, Jase. Wenn ich nur endlich damit Geld machen würde. 309 00:28:26,914 --> 00:28:29,998 Dann hätte ich meinen Sohn bald zurück. 310 00:28:31,293 --> 00:28:32,534 Einen Kaffee? 311 00:28:35,464 --> 00:28:40,584 Darf ich vorstellen: Olamine. Du hast hier unten gespielt. 312 00:28:41,345 --> 00:28:43,883 Sie wohnt hier. Sie wird nicht beißen. 313 00:28:44,056 --> 00:28:48,096 Und im Dach lebt eine Eule. Ich mache Kaffee. 314 00:28:48,477 --> 00:28:51,060 Ein tolles Heim haben Sie hier, Josie. 315 00:28:51,230 --> 00:28:53,313 - Was werden Sie erst sagen, wenn es fertig ist. - Ein tolles Heim 316 00:28:53,482 --> 00:28:57,476 für Eulen und Stinktiere... Aber nicht für eine Närrin, 317 00:28:57,653 --> 00:29:00,771 die denkt, sie könne allein eine Rinderfarm betreiben. 318 00:29:03,283 --> 00:29:06,526 - Was sagen Sie da? - Ganz recht, eine Närrin. 319 00:29:07,120 --> 00:29:09,612 Ich habe nicht vor, Sie allein eine Farm betreiben zu lassen, 320 00:29:09,790 --> 00:29:12,908 nicht heute, nicht morgen, nicht nächstes Jahr, niemals. 321 00:29:14,169 --> 00:29:17,207 - Sie haben nicht vor...? - Ganz recht. 322 00:29:17,422 --> 00:29:20,415 Was soll ich denn dann tun, Jase? 323 00:29:20,592 --> 00:29:23,426 Bei Annabelle Pettijohn's im Regal sitzen? 324 00:29:23,595 --> 00:29:25,336 Freudenmädchen im Saloon spielen? 325 00:29:25,514 --> 00:29:27,676 - Das habe ich nie gesagt! - Ich sage das. 326 00:29:27,808 --> 00:29:30,050 Aber Sie würden es anerkennen, hab ich recht? 327 00:29:30,519 --> 00:29:34,229 Es ist absolut passend für eine Frau, so einen Job anzunehmen, nicht? 328 00:29:34,523 --> 00:29:39,063 Für Sie ist eine Frau doch... eine Art Trottel, 329 00:29:39,361 --> 00:29:43,150 den man im Hinterzimmer halten und 3 Mal täglich füttern sollte. 330 00:29:43,824 --> 00:29:46,908 - Das ist es doch... - Das reicht jetzt. Hören Sie zu. 331 00:29:47,077 --> 00:29:50,195 Ich habe keine Vorurteile gegen Frauen. In keinster Weise. 332 00:29:50,622 --> 00:29:53,456 Aber manche Dinge stehen Frauen zu, andere eben nicht. 333 00:29:53,625 --> 00:29:56,288 Eines davon ist allein eine Rinderfarm zu betreiben, 334 00:29:56,628 --> 00:30:00,338 mit Indianern, Wölfen, Trunkenbolden, Viehdieben und Razzien, 335 00:30:00,507 --> 00:30:02,669 das heißt Raub und Brandstiftung und Körperverletzung. 336 00:30:03,260 --> 00:30:05,877 Hier gibt es Stürme und Rinderseuchen und Unkraut, 337 00:30:06,138 --> 00:30:08,596 Taschendiebe und viele Dutzend anderer Sachen, 338 00:30:08,765 --> 00:30:11,599 die einen Mann verzweifeln lassen, eine Frau noch eher. 339 00:30:11,727 --> 00:30:13,434 Wie - eine Frau noch eher? 340 00:30:13,729 --> 00:30:16,517 Ich werde das nicht erklären. Niemals. 341 00:30:16,690 --> 00:30:21,151 Ebensowenig werden Sie 1000 Dollar in Vieh stecken und allein wirtschaften. 342 00:30:21,278 --> 00:30:23,645 - Das ist mein Geld und ich... - Schluss damit! 343 00:30:24,031 --> 00:30:25,147 Raus hier! 344 00:30:36,335 --> 00:30:37,542 Verdammt! 345 00:31:03,779 --> 00:31:06,897 MANN GESUCHT 346 00:31:07,366 --> 00:31:11,531 Ich kann bei Anzeigen helfen, Ihre Kunden betreuen. 347 00:31:11,661 --> 00:31:16,122 - Es gibt nichts, was ich nicht tun kann. - Da hab ich eine... Idee. 348 00:31:17,209 --> 00:31:21,249 Meine Frau ist in Omaha und besucht ihre Schwester. Und ich bin allein. 349 00:31:21,380 --> 00:31:25,920 Bitte, Mr. Freemont. Ich brauche diesen Job sehr. 350 00:31:27,511 --> 00:31:30,629 - Ich arbeite die erste Woche umsonst. - Ich weiß etwas Besseres. 351 00:31:30,764 --> 00:31:33,427 - Wie wär's, wenn Sie und ich... - Mr. Freemont! 352 00:31:34,810 --> 00:31:39,145 Hey Josie, wenn du Arbeit brauchst, die suchen eine Kellnerin im Trail's End. 353 00:31:40,774 --> 00:31:44,142 - Eine Frau? In einer Bank? - Ja, Sir. 354 00:31:45,862 --> 00:31:48,275 Sie meinen, das Geld verwalten und all das? 355 00:31:48,448 --> 00:31:51,532 Ich bin zuverlässig, Mr. Harvitt. Und sehr ehrlich. 356 00:31:51,701 --> 00:31:54,239 - Geben Sie mir eine Chance... - Ich weiß was. 357 00:31:54,413 --> 00:31:57,030 Nick sucht eine Kellnerin für das Trail's End. 358 00:31:58,500 --> 00:32:00,583 Ich danke Ihnen. 359 00:32:02,003 --> 00:32:04,620 - Gute Nachrichten für Sie. - Ich kriege den Job? 360 00:32:04,798 --> 00:32:07,336 Slim Trent erzählte es eben. Sie brauchen eine Kellnerin... 361 00:32:07,467 --> 00:32:09,584 - Im Trail's End. - Sie hörten schon. 362 00:32:10,512 --> 00:32:12,469 Ja, das hörte ich. Danke. 363 00:32:14,891 --> 00:32:18,931 KELLNERIN GESUCHT 364 00:33:11,656 --> 00:33:13,943 Ich komme sofort. 365 00:33:24,503 --> 00:33:27,871 Entschuldigung. Entschuldigung! 366 00:33:47,192 --> 00:33:49,149 Tut mir leid. 367 00:33:50,195 --> 00:33:52,687 - Tut mir leid, Nick. - Das sollte es. 368 00:33:54,741 --> 00:33:58,030 Eine Sahnetorte für den Ecktisch, bitte. 369 00:34:00,247 --> 00:34:02,409 Eine Sahnetorte, bitte. 370 00:34:25,689 --> 00:34:27,646 Ich komme! 371 00:35:30,879 --> 00:35:32,245 Mitnehmen! 372 00:35:40,138 --> 00:35:42,130 Verzeihung. 373 00:36:06,456 --> 00:36:08,743 Das hast du fein gemacht, Josie. 374 00:36:14,089 --> 00:36:15,671 'N Abend, Josie. 375 00:36:16,675 --> 00:36:20,259 Den ersten Tag haben Sie mit Bravour gemeistert, oder? 376 00:36:20,428 --> 00:36:23,717 - Was wollen Sie? - Einen großen Kaffee? 377 00:36:47,038 --> 00:36:48,995 Milch und Zucker? 378 00:36:50,208 --> 00:36:52,746 Eine tolle Kellnerin hast du, Nick. 379 00:37:01,386 --> 00:37:05,005 KELLNERIN GESUCHT 380 00:37:48,600 --> 00:37:50,011 Guten Morgen. 381 00:37:51,478 --> 00:37:54,767 Ich muss zu einem Treffen nach Cheyenne heute. 382 00:37:55,148 --> 00:37:59,108 Wenn Sie auch dorthin wollen, würde ich sie sehr gern mitnehmen. 383 00:38:16,085 --> 00:38:19,078 Ich nehme das, Josie. Ich hab's. 384 00:38:34,187 --> 00:38:37,806 Das kann ja eine lange Fahrt werden. 385 00:38:40,485 --> 00:38:44,695 Es tut mir leid, dass ich so explodiert bin neulich auf der Ranch. 386 00:38:45,907 --> 00:38:51,323 Man sagt, dass das Eingestehen von Ignoranz aller Weisheit Anfang sei. 387 00:38:51,538 --> 00:38:55,373 Ich habe einfach keine Ahnung von Frauen. Bedenken Sie das. 388 00:38:58,253 --> 00:39:02,839 - Okay, ich habe mich entschuldigt. - Ich hingegen denke nicht daran. 389 00:39:03,383 --> 00:39:06,626 Ich hab die ganze Nacht geweint über das, was Sie mir gestern antaten. 390 00:39:06,970 --> 00:39:09,303 Sie waren ziemlich hart zu mir. 391 00:39:09,931 --> 00:39:11,172 Ganz recht. 392 00:39:13,142 --> 00:39:16,852 Geben Sie auf, Josie? Laufen Sie gleich zu Opa Alpheus? 393 00:39:17,021 --> 00:39:20,514 - Sind Sie auserwählt? - Vielleicht. 394 00:39:35,456 --> 00:39:38,790 Übrigens: Ich habe Brathähnchen da hinten. 395 00:39:38,960 --> 00:39:41,418 Und ich weiß einen Platz, wo wir es essen könnten. 396 00:39:43,882 --> 00:39:46,249 Mrs. Minick, ich lud Sie eben zum Brathähnchen ein. 397 00:39:46,426 --> 00:39:50,636 - Sie könnten wenigstens Ja oder Nein sagen. - Ich bin entzückt. 398 00:39:53,182 --> 00:39:55,390 Wenn ich so darüber nachdenke, 399 00:39:55,560 --> 00:39:58,553 mag ich nicht essen, wenn Sie so aufgebracht sind. 400 00:39:58,771 --> 00:40:00,353 Wenn man wütend ist, 401 00:40:00,481 --> 00:40:04,316 geraten die Magensäfte in Wallung, die Galle wird bitter, 402 00:40:04,444 --> 00:40:08,859 und das Hähnchen wird pampig und da drin liegen. 403 00:40:08,990 --> 00:40:11,152 Nein, nein, das will ich nicht. 404 00:40:11,910 --> 00:40:16,371 Ich werde Ihnen kein Essen aufzwingen, wenn es der Magen nicht verträgt. 405 00:40:16,539 --> 00:40:19,532 - Oh, nein. - Ich sagte, ich bin entzückt. 406 00:40:33,306 --> 00:40:34,547 Da sind wir. 407 00:40:36,142 --> 00:40:39,931 - Sehen Sie nur. - Tja, Mrs. Minick, 408 00:40:40,688 --> 00:40:46,150 das ist alles, was ich besaß, als ich einst herkam. 409 00:40:46,319 --> 00:40:49,812 - Die Indianer haben es angesteckt. - Wirklich, Jase? 410 00:40:52,283 --> 00:40:53,399 Ja. 411 00:40:55,662 --> 00:40:59,702 Ich war ziemlich... erfolglos damals in Ohio. 412 00:41:01,209 --> 00:41:06,705 Da schnürte ich mein Bündel und kam hierher... mit einer Frau. 413 00:41:08,591 --> 00:41:11,049 Und fing noch mal an. 414 00:41:12,720 --> 00:41:15,258 Sie verließ mich, und ich blieb den ganzen Winter. 415 00:41:15,431 --> 00:41:19,971 Ich hatte nichts zu essen außer Schnee, Hasen und Hühnerbrei. 416 00:41:21,187 --> 00:41:23,600 Aber ich blieb. 417 00:41:23,773 --> 00:41:27,312 Das ist das Wichtigste, nicht? Sie blieben. 418 00:41:28,736 --> 00:41:32,650 Ja, das mag sein. Ich hatte auch gute Freunde. 419 00:41:32,824 --> 00:41:35,862 Erinnern Sie sich an den alten Pettigrew in der Bank? 420 00:41:36,953 --> 00:41:39,536 Er war so einer. Er gewährte mir ein Darlehen. 421 00:41:40,081 --> 00:41:44,200 Das musste er nicht, aber er tat es. Das half mir wieder auf die Füße. 422 00:41:45,503 --> 00:41:50,043 Und dort hab ich Sie zum ersten Mal gesehen. In der Bank. 423 00:41:51,676 --> 00:41:55,761 - Sie trugen die Haare anders. - Offen, oder? 424 00:41:56,222 --> 00:41:57,338 - Ja. - Ja. 425 00:41:57,515 --> 00:42:01,475 Und Sie trugen ein blaues Tupfenkleid mit weißem Kragen, 426 00:42:01,644 --> 00:42:04,011 es betonte Ihr blondes Haar. 427 00:42:04,480 --> 00:42:07,473 Und Ihr Sohn war dabei. Er war vielleicht zwei. 428 00:42:07,650 --> 00:42:11,940 Und er... zerbröckelte eine Pfefferminzstange. 429 00:42:13,781 --> 00:42:18,526 - Das... Das ist sechs Jahre her. - Ja, das könnte stimmen. 430 00:42:19,704 --> 00:42:23,618 Der alte Pettigrew ist seit vier Jahren tot. Das kommt hin. 431 00:42:28,087 --> 00:42:30,795 Donnerwetter! Wieso wissen Sie das so genau? 432 00:42:32,800 --> 00:42:34,382 Tja... 433 00:42:38,765 --> 00:42:41,303 Oh, das hatte ich befürchtet. 434 00:42:45,688 --> 00:42:47,771 Dieses Unheil betraf mich noch nicht. 435 00:42:48,107 --> 00:42:51,020 Das war noch Rinderland, als ich hier wegzog. 436 00:43:01,287 --> 00:43:07,204 Sehen Sie nur, Jase! Ein kleines Lamm! Oh, sehen Sie sich das an. 437 00:43:07,752 --> 00:43:13,293 Du bist ja ein Toller. Das ist ein braver Junge. Das ist ein braver Junge. 438 00:43:14,717 --> 00:43:18,711 - Es hat wohl seine Mama verloren? - Umgekehrt wird ein Schuh draus. 439 00:43:19,222 --> 00:43:21,339 Das einzige der himmlischen Geschöpfe, 440 00:43:21,557 --> 00:43:24,015 das seine Jungen nicht erkennt, ist das Schaf. 441 00:43:24,310 --> 00:43:26,677 - Wie können Sie das sagen? - Ich meine es ernst. 442 00:43:26,854 --> 00:43:28,720 Auch als einziges schwarzes Lamm der Herde 443 00:43:29,023 --> 00:43:32,107 - würde es nicht erkannt werden. - Glaub ich nicht. 444 00:43:32,276 --> 00:43:34,984 Wollen Sie essen oder ein Waisenhaus eröffnen? 445 00:43:35,238 --> 00:43:36,695 Sie haben kein Herz. 446 00:43:37,949 --> 00:43:41,488 Was für ein süßes Ding. Oh, ja! 447 00:43:41,702 --> 00:43:44,194 Oh ja, du bist süß. Bist du süß! 448 00:43:46,040 --> 00:43:48,327 Es hält Sie vielleicht für seine Mutter. 449 00:43:48,501 --> 00:43:50,914 Es erkennt niemanden, verstehen Sie? 450 00:43:51,087 --> 00:43:54,751 Wenn mich meine Freunde so sähen, würden sie mich davonjagen. 451 00:43:54,924 --> 00:43:58,338 Wir hätten lieber nördlich der Grenzlinie essen sollen. 452 00:43:59,262 --> 00:44:01,254 - Der was? - Der Grenzlinie. 453 00:44:01,430 --> 00:44:05,845 Vor 10 Minuten passierten wir sie. Schafe gen Süden, Rinder gen Norden. 454 00:44:06,269 --> 00:44:08,135 Ich weiß gar nichts von einer Grenzlinie. 455 00:44:08,312 --> 00:44:10,269 Ist auch nichts Besonderes. 456 00:44:10,439 --> 00:44:14,524 Die Rinderfarmer öffneten das Gebiet und die Schaffarmer wollten rein. 457 00:44:14,652 --> 00:44:18,362 Das gab einen ganz schönen Streit. Mit viel Pulver und Blei. 458 00:44:18,531 --> 00:44:20,147 Nicht wenige starben. 459 00:44:20,324 --> 00:44:23,613 Dann zogen wir eine Grenze im Südosten des Staates. 460 00:44:23,786 --> 00:44:26,244 Schafe blieben auf einer Seite, Rinder auf der anderen. 461 00:44:26,581 --> 00:44:30,370 - Hier, nehmen Sie. - Oh, danke sehr. 462 00:44:30,918 --> 00:44:33,831 - Darf ich die Serviette haben? - Da. 463 00:44:35,464 --> 00:44:37,706 Und der kleine Wicht hier 464 00:44:38,509 --> 00:44:41,798 wächst zu einer dieser blöden, elenden Kreaturen heran. 465 00:44:42,680 --> 00:44:45,172 Warum gibt man sich dann mit ihnen ab? 466 00:44:45,349 --> 00:44:48,433 Geld. Man braucht Geld, Kapital, 467 00:44:48,936 --> 00:44:51,394 Grips und Schweiß, um Rinder zu halten. 468 00:44:51,606 --> 00:44:55,646 Aber jeder Idiot mit Hund und Flinte kann Schafe halten. 469 00:45:35,274 --> 00:45:39,109 Ich hab dich so vermisst. Ich bin so froh, dass du da bist. 470 00:45:39,862 --> 00:45:41,524 Oh, lass dich anschauen. 471 00:45:42,448 --> 00:45:46,032 Du siehst gut aus. Gut siehst du aus! 472 00:45:46,535 --> 00:45:48,151 Bleibst du ein wenig hier? 473 00:45:49,247 --> 00:45:52,285 - Oh, Schatz... - Sie können bleiben, wenn Sie mögen. 474 00:45:53,668 --> 00:45:55,910 Oh, ich danke Ihnen. 475 00:45:59,882 --> 00:46:03,717 Lass das Mama tragen. Sieh mich an. 476 00:46:12,270 --> 00:46:15,809 Ich muss sagen, Ihr Kommen hat mich überrascht. 477 00:46:16,399 --> 00:46:22,191 Danke. Tja, ich bin auf der Suche nach Arbeit, Mr. Minick. 478 00:46:23,322 --> 00:46:25,985 Wissen Sie, ich möchte ein Zuhause für Luther und mich. 479 00:46:27,159 --> 00:46:28,775 Mrs. Minick, Luther ist zu Hause. 480 00:46:29,453 --> 00:46:33,697 Und bis Sie für ihn sorgen können, bleibt er hier. 481 00:46:34,375 --> 00:46:38,540 Wenn Sie hier zu leben gedenken, ist das gut und schön. 482 00:46:39,130 --> 00:46:43,044 Hier ums Haus gibt es viel zu tun. Sie könnten wählen. 483 00:46:43,217 --> 00:46:46,551 In diesem Fall würde ich meine Haushälterin informieren. 484 00:46:46,721 --> 00:46:48,428 Steht Ihnen das nicht an, 485 00:46:48,597 --> 00:46:51,761 könnten Sie als Angestellte in der Handelsfirma arbeiten. 486 00:46:51,934 --> 00:46:55,644 Von 7 früh bis 7 abends, eine halbe Stunde Mittagspause. 487 00:46:56,147 --> 00:46:58,309 Für 50 Dollar im Monat. 488 00:46:58,482 --> 00:47:02,146 Abzüglich eines Betrages für Kost und Logis. 489 00:47:06,407 --> 00:47:10,026 Ich hab den Koffer weggestellt. Soll ich mit auspacken? 490 00:47:10,661 --> 00:47:13,369 So sind die Aussichten, Mrs. Minick. 491 00:47:13,539 --> 00:47:18,580 Überdenken Sie es. Wenn Sie mich jetzt entschuldigen. 492 00:47:22,715 --> 00:47:26,800 Jetzt sag, wie gefällt dir das Leben mit Opa? 493 00:47:27,678 --> 00:47:30,011 Es ist furchtbar. 494 00:47:31,515 --> 00:47:33,632 Ist es das? 495 00:47:35,686 --> 00:47:40,397 Ach Schatz, Opa würde auch Mama hier wohnen lassen. 496 00:47:40,566 --> 00:47:42,148 Möchtest du das? 497 00:47:42,318 --> 00:47:45,231 Oh nein, Mama, nimm mich mit nach Hause, bitte. 498 00:47:48,741 --> 00:47:51,449 Oh Luther, Luther. 499 00:47:53,621 --> 00:47:56,489 Oh Gott. 500 00:48:05,549 --> 00:48:07,836 SATTLER LEDERWAREN - STIEFEL 501 00:48:14,809 --> 00:48:17,347 - Hallo, Debbie. - Was machst du hier, Jase? 502 00:48:18,020 --> 00:48:20,933 - Ich kaufe einen neuen Sattel. - Das meine ich nicht. 503 00:48:23,109 --> 00:48:25,647 Ich hab ein neues Mensch-ärgere-dich-nicht-Spiel. 504 00:48:29,824 --> 00:48:32,282 Magst du das Spiel, Jase? 505 00:48:33,202 --> 00:48:38,789 Ich habe das und Backgammon und "Rund um die Welt mit Nelly Bly". 506 00:48:40,543 --> 00:48:43,832 Kribbage. Kennst du vielleicht ein zweihändiges Spiel? 507 00:48:51,595 --> 00:48:54,838 - Willkommen zu Hause. - Danke, Jase. 508 00:48:54,974 --> 00:48:59,469 - Schon wieder zurück? - Was dazwischen gekommen. Tschüss! 509 00:48:59,645 --> 00:49:03,935 - Nichts Schlechtes, hoffe ich. - Kommt auf die Perspektive an. 510 00:49:04,275 --> 00:49:06,892 Vielen Dank! Entschuldigen Sie mich, Jase. 511 00:49:07,069 --> 00:49:09,607 - Halt. Geben Sie das her. - Das trage ich selbst. 512 00:49:09,780 --> 00:49:12,944 - Das würde ich nie zulassen. Los. - Ich sagte doch, ich nehme das. 513 00:49:13,159 --> 00:49:17,699 Sie schleppen mir den Koffer nicht durch die Stadt. Wohin? 514 00:49:18,289 --> 00:49:20,246 Zum Stall. 515 00:49:21,208 --> 00:49:25,168 - Ist das ein Mietpferd, Ed? - Jawohl. 516 00:49:25,796 --> 00:49:28,834 Gut. Ich nehme es für den Rest des Tages. 517 00:49:29,008 --> 00:49:31,876 Aber es hat kein Geschirr und alle Einspänner sind weg. 518 00:49:32,052 --> 00:49:34,044 Dann satteln Sie es, Ed. 519 00:49:34,263 --> 00:49:37,882 Ich hab doch keine Damensattel mehr, das wissen Sie! 520 00:49:38,058 --> 00:49:40,675 Ich bin gleich zurück. Machen Sie das Pferd fertig. 521 00:49:44,231 --> 00:49:46,018 Danke. 522 00:49:47,234 --> 00:49:50,773 - Mr. Simpson! - Oh, hallo Josie. 523 00:49:51,530 --> 00:49:53,613 - Wie steht's in Cheyenne? - Prima, danke. 524 00:49:54,116 --> 00:49:56,324 - Ich möchte eine Levi's, bitte. - Okay. 525 00:49:56,869 --> 00:49:59,657 Was trägt Luther jetzt für eine Größe? 526 00:50:00,539 --> 00:50:02,280 Oh, nicht für Luther, für mich. 527 00:50:02,666 --> 00:50:05,534 - Wie bitte? - Ich möchte bitte eine Levi's für mich. 528 00:50:05,794 --> 00:50:08,207 - Hosen? - Hosen. 529 00:50:20,226 --> 00:50:22,013 Danke schön. 530 00:50:22,645 --> 00:50:25,137 Und dann bräuchte ich Stiefel, Mr. Simpson, Größe 38. 531 00:50:25,314 --> 00:50:27,351 Ich hab leider keine Frauenstiefel. 532 00:50:27,525 --> 00:50:30,393 Füße unterscheiden sich ja nicht groß, oder? 533 00:50:30,569 --> 00:50:34,313 Ich hab sie nie verglichen, Josie. Ich bin Junggeselle., 534 00:50:34,490 --> 00:50:39,235 Versuchen wir es, Mr. Simpson, vielleicht Jungenstiefel, Größe 38. 535 00:50:39,411 --> 00:50:41,073 Jawohl, Madam. 536 00:50:49,547 --> 00:50:52,790 - Größe 38. - Danke. 537 00:50:53,467 --> 00:50:56,926 Das hätte ich fast vergessen, ich brauche noch ein blaues Hemd. 538 00:50:57,096 --> 00:51:00,715 - Brustweite 36. - Brustweite? 539 00:51:01,350 --> 00:51:05,936 Die ist nicht angegeben. Kragenweite, Ärmellänge, keine Brustweite. 540 00:51:07,481 --> 00:51:10,224 - Was hat sie vor? - Keine Ahnung. 541 00:51:11,610 --> 00:51:14,819 Was meinen Sie, Mr. Simpson? Sitzen sie gut? 542 00:51:15,281 --> 00:51:18,820 Sie sind wohl nicht ganz, was sich der Hersteller gedacht hat. 543 00:51:21,579 --> 00:51:25,289 - Vergessen Sie das Hemd nicht. - Ich habe keine mit Brustweite. 544 00:51:29,545 --> 00:51:33,664 - Was war das für eine Größe, Josie? - Brustweite 36. 545 00:51:33,799 --> 00:51:35,631 Keine Brustweite! 546 00:51:38,053 --> 00:51:39,840 Da. Probieren Sie das mal. 547 00:51:41,974 --> 00:51:43,636 Danke. 548 00:51:46,103 --> 00:51:49,267 Wenn das die Presbyterianer erfahren, bin ich geliefert! 549 00:51:49,982 --> 00:51:54,317 Josie, was wollen Sie sich denn beweisen? 550 00:51:56,572 --> 00:51:59,189 Sie denken doch nicht immer noch ans Rinderzüchten? 551 00:51:59,533 --> 00:52:04,198 - Mr. Simpson, was schulde ich Ihnen? - Das macht 11,65. 552 00:52:05,039 --> 00:52:07,907 Und, Mr. Simpson, 553 00:52:08,375 --> 00:52:11,083 wenn's Ihnen nichts ausmacht, lass ich meine Sachen hier. 554 00:52:11,503 --> 00:52:15,588 Den Koffer auch. Ich hol das alles später, okay? 555 00:52:15,799 --> 00:52:18,792 Vielen Dank. Auf Wiedersehen. 556 00:52:33,567 --> 00:52:36,401 - Fertig, Ed? - Jawohl. 557 00:53:06,141 --> 00:53:09,760 - Ich brauche wohl doch Ihre Hilfe, Ed. - Klar, Madam. 558 00:53:22,449 --> 00:53:24,156 Gen Süden? 559 00:53:24,660 --> 00:53:27,869 Was zum Teufel hat die denn vor? 560 00:53:29,915 --> 00:53:33,784 - Hühner. - Was meinen Sie? Hühner! 561 00:53:34,586 --> 00:53:38,500 Hühner sind Hoftiere, die Eier, Fleisch und Federn geben. 562 00:53:38,674 --> 00:53:42,042 - Seit Menschengedenken... - Hör auf! Du weißt, was er meint. 563 00:53:42,678 --> 00:53:44,465 Woher wissen Sie das mit den Hühnern? 564 00:53:44,638 --> 00:53:48,632 Ich schwor unter Eid, das Vertrauen meiner Patienten zu wahren. 565 00:53:51,270 --> 00:53:53,978 Wer hörte je von einer Hühnerfarm in dieser Gegend? 566 00:53:54,148 --> 00:53:58,483 - Clevere Vermutung. - Und wenn es keine Hühner sind? 567 00:53:58,861 --> 00:54:01,774 - Nicht genau. - Was hat sie gesagt? 568 00:54:02,656 --> 00:54:07,196 Ihr unterlief ein Lapsus und ich hab gleich nachgebohrt wie ein Holzwurm. 569 00:54:07,536 --> 00:54:10,028 Damals maß ich gerade ihren Blutdruck. 570 00:54:10,205 --> 00:54:14,870 Der ging gleich hoch, als sie die Katze aus dem Sack gelassen hatte. 571 00:54:15,127 --> 00:54:17,665 Sie erzählte was von einer Herde. 572 00:54:18,464 --> 00:54:21,582 - Herde? - Genau, Herde. 573 00:54:22,134 --> 00:54:25,377 Welches Vieh kann man hier noch züchten, außer Hühnern? 574 00:54:25,929 --> 00:54:27,670 Gänse vielleicht. Oder Enten? 575 00:54:28,265 --> 00:54:30,507 - Sicher, dass sie Herde sagte? - Absolut. 576 00:54:31,143 --> 00:54:33,851 Gänse kommen in Scharen. 577 00:54:35,481 --> 00:54:40,693 Sie wird doch nicht jeden Herbst eine Ladung Hühnerfrikassee verladen? 578 00:54:42,237 --> 00:54:44,069 Das kann ja heiter werden. 579 00:54:44,573 --> 00:54:47,441 Eine Hühnerfarm mitten in meiner. 580 00:54:47,618 --> 00:54:50,736 Es ist nicht deine Farm, es ist ihre, alle 194 Hektar. 581 00:54:50,871 --> 00:54:53,329 Lass ihr doch die Hühner. 582 00:54:53,832 --> 00:54:57,576 - Es sind keine Hühner. - Was denn dann? 583 00:55:06,011 --> 00:55:09,049 Das ist nicht das, was ihr denkt, Leute, das ist ein Huhn. 584 00:55:10,432 --> 00:55:14,642 He, kleiner Kerl, was machst du denn? Läuft einfach in den Saloon. 585 00:55:14,812 --> 00:55:18,726 Eingeladen bist du nicht. Und wohlerzogen auch nicht. 586 00:55:19,316 --> 00:55:21,603 Noch viel zu klein dafür. 587 00:55:25,155 --> 00:55:27,568 Oh danke, Sir! 588 00:55:30,494 --> 00:55:33,407 Es war ein langer Weg. 589 00:55:40,254 --> 00:55:42,291 Allmächtiger Gott! 590 00:55:51,640 --> 00:55:54,599 Was um Himmels willen soll das denn hier sein? 591 00:55:54,768 --> 00:55:58,261 - Schafe, das sind Schafe. - Ja, verdammt, das sind Schafe. 592 00:55:58,897 --> 00:56:01,059 Schick sie zurück, raus mit denen, bevor... 593 00:56:01,483 --> 00:56:05,818 - Hey, hier lang, wir wollen dahin. - Die gehen nirgendwohin. 594 00:56:06,113 --> 00:56:10,983 Ich glaube, dieser kleine Kerl sollte besser auf den Boden zurück. 595 00:56:11,743 --> 00:56:14,781 Lassen Sie ihn einfach runter, er findet seine Mutter. 596 00:56:14,955 --> 00:56:17,447 Ich drehe ihm den dürren Hals um! 597 00:56:18,876 --> 00:56:21,789 Nicht doch! Ja, Ja. 598 00:56:28,719 --> 00:56:32,713 - Die Kuhburschen hier mögen keine Schafe. - Meistens nicht. 599 00:56:33,348 --> 00:56:38,184 Nimm diesen Hund runter, bevor ich ihm den Kopf wegblase. Schon gut, Junge. 600 00:56:39,438 --> 00:56:42,181 - Der ist brav, kein böser Hund. - Wie heißt er? 601 00:56:43,191 --> 00:56:45,979 Hund. Wir nennen ihn Hund. 602 00:56:50,532 --> 00:56:53,320 Nicht mal Butter würde in ihrem Mund schmelzen. 603 00:56:59,791 --> 00:57:02,659 - Sagen Sie was Nettes. - Mrs. Minick, 604 00:57:03,253 --> 00:57:07,122 im ganzen Bezirk Arapahoe wurde noch nie eine Frau gehängt. 605 00:57:07,299 --> 00:57:11,213 Steigen Sie ab und reden mit mir, werden Sie nicht die erste sein. 606 00:57:11,386 --> 00:57:14,345 Josie, hören Sie mich? Steigen Sie sofort vom Pferd! 607 00:57:14,848 --> 00:57:17,591 Josie, jetzt hören Sie! 608 00:57:18,310 --> 00:57:21,929 Tanzt für die erste Schafzüchterin in Süd-Wyoming! 609 00:57:22,147 --> 00:57:24,981 - Hip hip hurra! - Hurra! 610 00:57:29,529 --> 00:57:32,237 Ich stinke schon wie ein blödes Schaf. 611 00:57:32,658 --> 00:57:35,366 Ohne dich hätten wir sie gleich gehängt. 612 00:57:35,494 --> 00:57:37,736 Wegen Totschlag kann man niemanden hängen. 613 00:57:37,871 --> 00:57:42,662 Wir hätten schon einen Weg gefunden. Jetzt bist du dran, du allein. 614 00:57:43,210 --> 00:57:47,375 Sie und ihre stinkenden Schafe und die Hirten und diese Klamotten! 615 00:57:47,756 --> 00:57:50,499 Schaff Du sie aus dem Weg. Oder ich mach's. 616 00:57:50,968 --> 00:57:54,302 Bäh, bäh, schwarzes Schaf, krieg ich deine Woll. 617 00:57:54,638 --> 00:57:58,632 Ja, Sir, ja Sir, die ganze Stadt ist voll. 618 00:59:09,171 --> 00:59:11,458 Sehen Sie, was ist, wenn man die durch die Stadt jagt? 619 00:59:12,674 --> 00:59:16,133 - Keiner hier will ein Schaf haben. - Das war und ist mir egal. 620 00:59:16,553 --> 00:59:18,590 Ich gebe nichts darauf, sie bleiben hier. 621 00:59:18,805 --> 00:59:20,842 Tun sie nicht! 622 00:59:51,171 --> 00:59:53,037 Da gibt es keine Zweifel. 623 00:59:53,381 --> 00:59:55,873 Wir hätten sie damals hängen sollen. 624 01:00:00,514 --> 01:00:02,972 - Arch, noch einen Brandy? - Ja. 625 01:00:06,228 --> 01:00:09,221 - Vielleicht kommt sie nicht. - Sie wird kommen. 626 01:00:09,981 --> 01:00:12,223 Du bist mir vielleicht ein Richter. 627 01:00:12,442 --> 01:00:16,732 - Das bin nicht ich, das ist das Gesetz. - Ach, das kann man auslegen. 628 01:00:16,905 --> 01:00:19,568 - Das hier ist ein klarer Fall. - Das ist das Problem. 629 01:00:19,825 --> 01:00:24,411 - Wir müssen uns auf irgendwas berufen. - Die Grenzlinie ist nicht rechtens. 630 01:00:24,579 --> 01:00:27,287 Das Gesetz erlaubt überall Schafzucht. 631 01:00:27,415 --> 01:00:30,908 Wenn sie vor Gericht zieht, hat sie alle Karten. 632 01:00:31,169 --> 01:00:33,456 Nicht, wenn du mich die Jury wählen lässt. 633 01:00:33,630 --> 01:00:36,543 Das habe ich nicht vor. 634 01:00:36,925 --> 01:00:40,919 - Krebsfischer. Die kosten weniger. - Und die Demokratie? 635 01:00:41,680 --> 01:00:44,423 Dieses Land braucht einen guten König. 636 01:00:44,808 --> 01:00:46,845 Das geht eh nicht vor Gericht. 637 01:00:46,977 --> 01:00:51,312 Bringt sie uns auch vor Gericht, wird Jase sie die ganze Nacht bearbeiten. 638 01:00:51,857 --> 01:00:55,191 - Wenn es nach mir ginge... - Frauen darf man nicht schlagen. 639 01:00:55,777 --> 01:00:58,144 Das ist es Ja eben. 640 01:00:58,864 --> 01:01:00,901 Wir reden es ihr aus. 641 01:01:01,324 --> 01:01:03,486 Genau das werden wir tun. 642 01:01:12,919 --> 01:01:14,660 Arch? 643 01:01:14,838 --> 01:01:16,921 Ich verspreche nichts. Lass sie rein! 644 01:01:21,761 --> 01:01:26,051 Guten Abend, Nachbarin. Herein, immer herein. 645 01:01:26,308 --> 01:01:30,052 - Hier sind all Ihre guten Freunde. - 'N Abend, Josie. 646 01:01:30,395 --> 01:01:34,230 Ihr Name fiel unlängst in einer Unterhaltung. 647 01:01:34,357 --> 01:01:37,725 - Geht es um meine Schafe... - Genau, Sie haben es erraten. 648 01:01:37,903 --> 01:01:41,817 Lasst uns setzen und diese Sache wie Erwachsene bereden. 649 01:01:41,990 --> 01:01:43,322 Vergessen Sie... 650 01:01:43,491 --> 01:01:47,235 Wir schlagen uns nicht ohne Vorrede die Köpfe ein, nicht, Richter? 651 01:01:47,412 --> 01:01:49,199 - Richtig. - Man kann eine Sache wie diese bereden, 652 01:01:50,081 --> 01:01:55,668 und den lichten Verstand auf die Dinge lenken bei einem Glas... 653 01:01:56,171 --> 01:01:59,005 Möchten Sie einen Sherry oder etwas anderes? 654 01:02:03,345 --> 01:02:05,382 - Was trinken Sie da? - Brandy. 655 01:02:05,639 --> 01:02:09,883 - Ich hab da einen vorzüglichen Sherry. - Brandy ist gerade recht. 656 01:02:18,151 --> 01:02:20,564 Sie benehmen sich wie ein Mann, Sie können auch so trinken. 657 01:02:20,737 --> 01:02:23,730 - Arch? - Das ist okay für mich. 658 01:02:27,077 --> 01:02:28,864 Zum Wohl. 659 01:02:46,179 --> 01:02:49,422 Josie, wir sind hier, um Ihnen zu helfen. 660 01:02:49,724 --> 01:02:52,592 Bevor wir aufs falsche Gleis geraten, sollte das klar sein. 661 01:02:54,145 --> 01:02:56,387 - Helfen, wobei? - Die Schafe loszuwerden! 662 01:02:56,731 --> 01:03:01,226 Langsam, Arch. Vielleicht haben Sie das mit der Grenzlinie nicht verstanden? 663 01:03:01,486 --> 01:03:03,273 Diese Grenzlinie gibt es nicht. 664 01:03:03,446 --> 01:03:08,566 Wir haben einen ganzen Friedhof voller Leute, die das dachten. 665 01:03:08,952 --> 01:03:10,784 Schreiben Sie sich das auf die Haube, Frau! 666 01:03:10,954 --> 01:03:13,321 Ich werd Ihnen schon was auf Ihre schreiben, Mann! 667 01:03:13,623 --> 01:03:16,912 Beruhigt euch, man kann alles mit Verstand lösen. 668 01:03:17,085 --> 01:03:19,418 - Wenn sich die Lady etwas... - Vergessen Sie die Lady. 669 01:03:19,587 --> 01:03:21,624 Das kann ich allerdings bestätigen. 670 01:03:21,798 --> 01:03:24,506 - Hältst du jetzt deine Klappe? - Wollen wir rausgehen? 671 01:03:24,718 --> 01:03:26,960 - Nein! - Ruhe, alle beide! 672 01:03:27,804 --> 01:03:32,014 - Gegen wen geht's denn hier? - Gegen mich, und ich schlage zurück. 673 01:03:32,767 --> 01:03:36,886 Ich habe 194 Hektar Land und eine Schafherde. Und ich behalte beides. 674 01:03:40,817 --> 01:03:43,275 Noch einen Brandy. 675 01:03:47,365 --> 01:03:49,357 Ich muss Sie wohl per Kurier nach Hause schicken. 676 01:03:49,534 --> 01:03:53,198 Den Heimweg überlassen Sie mir. Erst erzähle ich Ihnen von meinen Plänen. 677 01:03:53,371 --> 01:03:56,614 - Sie werden erst mal zuhören. - Arch, ich bitte dich. 678 01:03:56,750 --> 01:04:00,209 - Ruhe, Ruhe im Saal. - Josie Minick, jetzt hören Sie zu. 679 01:04:00,337 --> 01:04:03,205 - Es reicht! - Sie brechen einen heftigen Streit vom Zaun! 680 01:04:03,340 --> 01:04:06,959 Frauen liegt der Kampf nicht. Das ist Männersache. Wie die Zucht. 681 01:04:07,135 --> 01:04:09,923 Verdammt noch mal, Ruhe jetzt! Vergesst die Frau. 682 01:04:10,555 --> 01:04:12,592 Ich bin ein Mensch. 683 01:04:12,766 --> 01:04:16,476 Ich kann ohne Almosen für mich und meinen Sohn sorgen. 684 01:04:17,437 --> 01:04:19,099 Ich kann denken und arbeiten 685 01:04:19,314 --> 01:04:24,526 und werde nicht bei Annabelle Pettijohn herumsitzen und auf einen Retter warten. 686 01:04:24,736 --> 01:04:27,820 Ich will und ich brauche keinen Mann. 687 01:04:28,865 --> 01:04:31,778 Ich habe mich und meine Schafe. 688 01:04:32,535 --> 01:04:34,868 Und die werde ich über den Winter bringen 689 01:04:35,038 --> 01:04:38,202 und Lämmer und Wolle verkaufen, 690 01:04:38,375 --> 01:04:40,583 und mein Vermögen verdoppeln! 691 01:04:40,752 --> 01:04:44,666 Und keiner, verstanden, keiner, 692 01:04:45,340 --> 01:04:48,708 nicht ein einziger von euch, wird sich mir in den Weg stellen. 693 01:04:56,434 --> 01:05:00,053 - Josie, warum? - Aus dem Weg, Jason Meredith. 694 01:05:20,917 --> 01:05:22,579 Guten Morgen. 695 01:05:27,590 --> 01:05:29,047 Morgen. 696 01:05:30,927 --> 01:05:33,715 Riechen Sie den lieblichen Kaffeeduft? 697 01:05:39,936 --> 01:05:41,893 Ich danke Ihnen, Annabelle. 698 01:05:42,480 --> 01:05:46,770 Na los, Josie, kommen Sie aus den Federn. 699 01:05:51,072 --> 01:05:52,938 - Allez hop. - Nein! 700 01:05:57,537 --> 01:06:02,282 Das ist nicht... Ooh. Helfen Sie mir. 701 01:06:07,714 --> 01:06:10,047 Das ist alles ganz normal. 702 01:06:14,095 --> 01:06:17,964 Jase sagt, letzte Nacht zeigten Sie es den Kerlen so richtig. 703 01:06:21,269 --> 01:06:26,185 Sie sehen schlecht aus. Da war bestimmt was in Ihrem Drink. 704 01:06:29,319 --> 01:06:34,314 Brandy. Denen wäre es zuzutrauen. 705 01:06:35,241 --> 01:06:40,361 Schafe sind schlimm genug, doch eine Frau mit Schafen... 706 01:06:44,501 --> 01:06:46,288 Frau... 707 01:06:48,338 --> 01:06:51,046 Ich gebe keinen Zentimeter nach. 708 01:06:56,221 --> 01:07:01,182 - Dann haben sie es Ihnen wohl noch nicht erzählt. - Was? 709 01:07:03,478 --> 01:07:06,846 Jase und seine Männer treiben gerade Ihre Schafe zusammen. 710 01:07:10,610 --> 01:07:12,818 Was? 711 01:07:13,863 --> 01:07:15,570 Was? 712 01:07:16,741 --> 01:07:19,825 Annabelle, holen Sie meine Hosen! 713 01:07:32,757 --> 01:07:35,090 Ruhig halten, Josie. 714 01:07:41,891 --> 01:07:45,635 - Wie ist das? - Es ist nicht gerade der schnellste Revolver. 715 01:07:45,853 --> 01:07:47,640 Egal, ich zähle auf die Überraschung. 716 01:07:47,814 --> 01:07:51,808 Sie erwarten das. Steck eine Frau in Hosen und der Rest kommt von selbst. 717 01:07:58,700 --> 01:08:01,317 Okay, Mr. Simpson, laden wir ihn. 718 01:08:03,913 --> 01:08:05,654 Das habe ich schon. 719 01:08:21,806 --> 01:08:23,638 Hey, treibt sie zusammen! 720 01:08:24,601 --> 01:08:29,847 Mooney, treib diese verdammten Viecher zusammen. 721 01:08:34,110 --> 01:08:37,274 Ich habe Kuhburschen noch nie so hart arbeiten sehen. 722 01:08:53,171 --> 01:08:55,879 Schau da drüben. Der Boss ist gefallen. 723 01:09:01,763 --> 01:09:04,130 - Ich sag, er schafft es. - Zehn Cent? 724 01:09:06,643 --> 01:09:08,509 Abgemacht. 725 01:09:19,280 --> 01:09:21,192 Danke. 726 01:09:26,704 --> 01:09:30,072 - Mooney! - Wir treiben sie noch zusammen. 727 01:09:31,626 --> 01:09:35,040 - Das sehe ich. - Durch dich kann sie damit leben. 728 01:09:35,380 --> 01:09:39,966 Das weiß ich auch, es ist nur... Treib sie an, okay? 729 01:09:40,760 --> 01:09:43,798 Okay, Jungs, treibt sie über den Kamm. 730 01:09:54,941 --> 01:09:57,308 Denkst du, es ist an der Zeit? 731 01:09:58,569 --> 01:10:00,686 Das würde ich sagen. 732 01:10:01,531 --> 01:10:03,318 Hund! 733 01:10:04,450 --> 01:10:05,782 Lauf. 734 01:10:11,833 --> 01:10:13,665 Holt den Hund da weg, er jagt die Schafe auseinander. 735 01:10:13,960 --> 01:10:16,418 Der alte Hund weiß, was er tut. 736 01:10:16,921 --> 01:10:20,380 Holt ihn da weg! Mooney! Bring die Schafe zurück! 737 01:10:27,473 --> 01:10:30,932 - Ruft den blöden Hund zurück. - Das wäre sinnlos. 738 01:10:31,269 --> 01:10:33,261 Wir haben ihn erst losgeschickt. 739 01:10:33,438 --> 01:10:36,647 Er ist verwirrt genug durch all das Rumgerenne da drüben. 740 01:10:45,950 --> 01:10:48,158 Verlassen Sie mein Land, alle! 741 01:10:48,453 --> 01:10:51,912 Hören Sie, drehen Sie um und reiten Sie zurück zu Annabelle. 742 01:10:52,081 --> 01:10:54,664 Gehen Sie wieder ins Bett, und ich erledige das hier. 743 01:10:55,084 --> 01:10:59,749 Ich sagte, verlassen Sie mein Land und nehmen Sie Ihre Männer mit! 744 01:11:00,006 --> 01:11:02,168 Ich habe schon genug Ärger. Verschwinden Sie, 745 01:11:02,341 --> 01:11:04,958 oder ich versohle Ihnen den Männer-Hosenboden. 746 01:11:05,928 --> 01:11:09,342 Hey, Boss! Wohin reiten wir? 747 01:11:11,017 --> 01:11:13,430 Ich bin in einer Minute zurück. 748 01:11:27,992 --> 01:11:30,484 - Bin ich in ihrer Schussweite? - Nein. 749 01:11:39,545 --> 01:11:42,879 Ich mein's ernst, Jason Meredith. Verlassen Sie mein Land! 750 01:11:45,468 --> 01:11:49,758 - Was zum Teufel machen Sie da? - Bleiben Sie auf dem Pferd! 751 01:11:50,014 --> 01:11:54,349 Josie, Sie verletzen noch jemanden. Stecken Sie die Waffe weg. 752 01:11:55,269 --> 01:11:57,306 Nehmen Sie Ihre Männer und Pferde, 753 01:11:57,480 --> 01:12:00,564 und Ihre Ansichten darüber, was eine Frau kann und was nicht, 754 01:12:00,775 --> 01:12:03,108 und verlassen Sie mein Land! 755 01:12:03,611 --> 01:12:06,945 - Josie, ich versuche nur,... - Raus! 756 01:12:07,406 --> 01:12:09,898 Ich beschütze nur Ihre Investition. 757 01:12:10,076 --> 01:12:12,284 Wenn ich diese verrückten Schafe hier nicht wegbringe, 758 01:12:12,453 --> 01:12:14,445 kommt jemand anderes hier mit Gewehren her. 759 01:12:15,498 --> 01:12:16,534 Raus. 760 01:12:34,809 --> 01:12:37,017 Bratsch, Klugg. 761 01:12:39,313 --> 01:12:43,102 Sitzen Sie nicht nur rum. Treiben Sie meine Schafe zusammen. 762 01:12:47,780 --> 01:12:49,817 Ein Wunder, dass sie damit schießen konnte. 763 01:12:50,116 --> 01:12:51,857 Diese Frau dreht ab und zu durch. 764 01:12:52,118 --> 01:12:54,201 Ja, sie sind ihren Hormonen ausgeliefert. 765 01:12:54,453 --> 01:12:56,695 Sollte ich je wieder mit ihr zu tun haben, 766 01:12:56,873 --> 01:13:00,241 - dürft ihr mir eins auf die Nase geben. - Boss? 767 01:13:25,860 --> 01:13:27,442 Wartet hier. 768 01:13:37,955 --> 01:13:42,950 - Ihr seid ein paar Leute mehr als sie. - Ich bin nur auf alles vorbereitet. 769 01:13:43,294 --> 01:13:46,207 - Gib mir etwas Zeit, Arch. - Du hattest genug Zeit. 770 01:13:46,464 --> 01:13:50,299 - Jetzt geh aus dem Weg. - Lass sie mich holen. 771 01:13:50,509 --> 01:13:52,751 Sprich mit ihr, sie versteht es. 772 01:13:52,970 --> 01:13:54,427 Ich rede nicht mit Indianern oder Frauen. 773 01:13:54,680 --> 01:13:57,138 Sie gehen aus dem Weg oder werden ertrampelt. 774 01:13:57,350 --> 01:13:59,808 Das Gespräch ist beendet. 775 01:13:59,977 --> 01:14:03,266 Heute Abend lebt hier kein Schaf mehr, das garantiere ich dir. 776 01:14:03,898 --> 01:14:05,855 Geh und erzähl das deiner Frau. 777 01:14:13,783 --> 01:14:16,070 Er meint es ernst. Weg aus der Schusslinie. 778 01:14:16,285 --> 01:14:18,151 - Was ist mir dir? - Keine Sorge. 779 01:14:18,371 --> 01:14:20,533 Ich versuche, sie zur Vernunft zu bringen. 780 01:14:20,706 --> 01:14:23,870 Dass ich mal mit einer Hammel-Armee in den Krieg ziehe... 781 01:14:24,043 --> 01:14:27,332 - Das verlangt keiner, Mooney. - Ich melde mich freiwillig. 782 01:14:27,880 --> 01:14:30,588 - Ich bleibe bei Jase. - Ich stinke wie ein Schaf. 783 01:14:31,008 --> 01:14:33,375 - Da kann ich ihnen auch beistehen. - Ich auch! 784 01:14:34,512 --> 01:14:38,222 Dann reiten wir zum Haus und stellen uns in einer Reihe auf. Los. 785 01:14:47,024 --> 01:14:49,641 Verteilt euch und geht in Deckung. 786 01:15:03,874 --> 01:15:05,536 Was zum Teufel ist hier los? 787 01:15:05,960 --> 01:15:10,204 Wir haben abgestimmt. Weder heute noch irgendwann wird hier geschossen. 788 01:15:10,464 --> 01:15:14,799 Arch, bring deine Armee zurück zu Stockman's, da kaufe ich euch ein Bier. 789 01:15:15,261 --> 01:15:18,595 - Weißt du, was du da gesagt hast? - Wenn du schießen willst, nur zu. 790 01:15:18,806 --> 01:15:20,672 Wir gehen gern darauf ein. 791 01:15:21,642 --> 01:15:25,352 Gut, Jase, wir warten. Genau auf diesem Hügel. 792 01:15:39,785 --> 01:15:42,573 - Ich sagte doch... - Sehen Sie die Männer da oben? 793 01:15:42,747 --> 01:15:46,161 Und ihre Gewehre? Wollen Sie das immer noch allein machen? 794 01:15:46,333 --> 01:15:49,622 Wollen Sie immer noch große Männerschritte in diesen Hosen machen? 795 01:15:51,672 --> 01:15:54,836 Gehen Sie ins Haus. 796 01:15:57,887 --> 01:16:01,847 Josie, es tut mir leid, was ich gesagt habe. 797 01:16:15,362 --> 01:16:19,026 Sie fragen sich, was passiert, wenn Wyoming 798 01:16:19,575 --> 01:16:23,489 als einziger Staat in die Union gelassen wird, in dem Frauen wählen dürfen? 799 01:16:23,662 --> 01:16:25,324 Sie fragen sich bestimmt: 800 01:16:25,664 --> 01:16:30,455 Was werden die Frauen der 43 anderen unabhängigen Staaten dazu sagen? 801 01:16:32,004 --> 01:16:36,544 Sie sehen vor Ihrem inneren Auge wohl schon die Suffragetten-Aufmärsche, 802 01:16:36,967 --> 01:16:39,425 die demonstrierenden Frauen. 803 01:16:39,720 --> 01:16:43,213 Gentlemen, wir lassen nichts davon geschehen. 804 01:16:44,183 --> 01:16:49,224 Weil unsere Frauen ihr Stimmrecht freiwillig aufgeben. 805 01:16:49,814 --> 01:16:51,350 Sie haben richtig gehört. 806 01:16:51,732 --> 01:16:55,225 Wenn dieses angesehene Gremium und sein geachtetes Urteil 807 01:16:55,611 --> 01:16:59,275 dies als Voraussetzung für den Beitritt zum Staatenbund verfügt, 808 01:16:59,990 --> 01:17:04,405 geben die Frauen im Territorium Wyoming ihr Wahlrecht auf. 809 01:17:06,372 --> 01:17:11,163 Denn die Pionierfrau steht ihrem Mann bei. 810 01:17:12,294 --> 01:17:17,085 Zusammen bauen sie auf, worauf Columbia mit Stolz blicken kann. 811 01:17:19,760 --> 01:17:23,424 - Gentlemen, ich sage Ihnen von ganzem Herzen... - Verzeihung, Mr. Lord. 812 01:17:24,140 --> 01:17:29,681 Eine Eilmeldung für Sie aus... aus... Rapa... 813 01:17:30,271 --> 01:17:33,014 Hoe. Hoe. Arapahoe. 814 01:17:50,541 --> 01:17:52,828 BÜRGERKRIEG IN WYOMING 815 01:17:53,043 --> 01:17:55,660 RINDERZÜCHTER BELAGERN SCHAFFARM 816 01:17:55,838 --> 01:17:58,922 PIONIERFRAU HÄLT SEIT 3 TAGEN DER BELAGERUNG STAND 817 01:18:22,656 --> 01:18:25,569 Drei Nächte sitzen sie jetzt schon da oben. 818 01:18:36,128 --> 01:18:38,165 Das Problem ist, treibt man ihn in eine Ecke, 819 01:18:38,380 --> 01:18:41,123 macht er sicher etwas sehr Dummes. 820 01:18:41,342 --> 01:18:44,255 - Ja. - Wäre es jemand anderes als Arch... 821 01:18:44,762 --> 01:18:47,755 Jemand anderes als... sie. 822 01:18:50,976 --> 01:18:54,469 Ich gebe sonst keinen kostenlosen Ratschlag, aber... 823 01:18:54,647 --> 01:18:57,230 Nein, ich bin dir voraus, Mooney. 824 01:19:33,227 --> 01:19:35,970 Der Kuhbursche da oben bekommt noch einen Anfall. 825 01:19:36,438 --> 01:19:38,896 Das tun Kuhburschen meistens. 826 01:19:39,650 --> 01:19:41,767 Er kühlt schon wieder ab. 827 01:19:43,612 --> 01:19:45,319 Was soll das heißen? 828 01:19:45,489 --> 01:19:47,856 Es gibt nur einen Weg, Kuhburschen abzukühlen. 829 01:19:48,075 --> 01:19:51,239 - Der alte John Tewksbury kannte ihn. - Genau. 830 01:19:52,246 --> 01:19:55,580 - John wer? - Tewksbury. Unten in Arizona. 831 01:19:56,583 --> 01:19:57,994 Wie steht es momentan? 832 01:19:58,168 --> 01:20:01,752 Ich glaube, 18 Grams und 4 Tewksburies. 833 01:20:02,131 --> 01:20:05,215 - Grams sind die Kuhburschen. - Stolz. - Sehr stolz. 834 01:20:05,467 --> 01:20:07,584 - Aufrecht im Sattel. - Und getroffen. 835 01:20:08,137 --> 01:20:11,221 - Sie meinen, 18... - Abgekühlt. 836 01:20:12,516 --> 01:20:14,883 - Tot? - Ja, 18 und 4. 837 01:20:15,894 --> 01:20:19,308 Ob da wohl die zwei Toten von der Belagerung mitzählen? 838 01:20:19,523 --> 01:20:21,640 - Sie gingen zum Brunnen. - Holten Wasser. 839 01:20:21,817 --> 01:20:23,854 Sie starben zwischen den Kuh- und den Schafburschen. 840 01:20:24,028 --> 01:20:26,941 Wir wussten nie, ob sie mitkämpfen wollten, 841 01:20:27,197 --> 01:20:29,063 oder nur Fremde auf der Durchreise waren. 842 01:20:29,241 --> 01:20:32,575 - Das ist Ja schrecklich. - Ja, Ma'am, das war es. 843 01:20:32,828 --> 01:20:35,821 So wusste keiner, wer sie begraben sollte. 844 01:20:36,999 --> 01:20:41,164 18 und 4 und 2 Fremde. So wird es wohl gezählt werden. 845 01:20:41,920 --> 01:20:44,913 John Tewksbury und seine Leute waren umzingelt... 846 01:20:45,174 --> 01:20:48,508 - Das wird hier nicht passieren. - Glauben Sie nicht? 847 01:20:48,677 --> 01:20:51,420 Hier kommen sowieso selten Fremde vorbei. 848 01:20:51,597 --> 01:20:55,716 Hier wird keiner getötet, basta. Ich erlaube es nicht. 849 01:20:55,893 --> 01:20:58,556 Es soll keiner getötet werden, Ma'am? 850 01:20:58,771 --> 01:21:02,105 Wozu holten Sie dann Schafe ins Rinderland? 851 01:21:32,054 --> 01:21:35,218 - Möchten Sie Kaffee? - Nein, danke. 852 01:21:36,141 --> 01:21:37,848 Wo wollen Sie hin? 853 01:21:39,228 --> 01:21:41,766 Sie folgen den Coolies nach Süden bis zu Archs Zaun, 854 01:21:42,022 --> 01:21:43,513 und reiten die Straße zur Stadt. 855 01:21:43,774 --> 01:21:44,935 - Ich bleibe. - Keine Widerrede. 856 01:21:45,150 --> 01:21:49,770 Sie bleiben bei Annabelle, bis keine Kugel mehr fliegt. 857 01:21:50,114 --> 01:21:52,572 Es werden keine Kugeln fliegen, Jase. 858 01:21:52,783 --> 01:21:55,491 Ihm alles geben, was er will? Das kann ich nicht. Ich bleibe. 859 01:21:55,702 --> 01:21:58,285 Wegen mir wird keiner erschossen! 860 01:21:59,331 --> 01:22:01,994 Ich begann den Ärger, ich muss ihn beenden. 861 01:22:02,209 --> 01:22:05,623 - Ärger? Welchen Ärger? - Machen Sie keine Witze. 862 01:22:06,630 --> 01:22:08,337 Gut, Josie, keine Witze. 863 01:22:08,799 --> 01:22:10,836 Keine Witze und kein Gerede vom Aufhören. 864 01:22:11,135 --> 01:22:13,252 Wir nageln ihn fest und lassen ihn nicht los. 865 01:22:13,887 --> 01:22:16,971 Ich lasse Sie nicht hier, wenn Kugeln fliegen. 866 01:22:17,141 --> 01:22:22,102 - Frauen sind nicht zum Kämpfen gemacht. - Ich muss etwas tun können. 867 01:22:23,439 --> 01:22:24,600 Was kann ich tun? 868 01:22:25,858 --> 01:22:27,394 Da gibt es etwas. 869 01:23:34,760 --> 01:23:39,050 Hättet ihr euch hingesetzt und das Kinn in die Hand gestützt 870 01:23:39,264 --> 01:23:43,634 und euch eure ignoranten Köpfe sechs Wochen lang zerbrochen, 871 01:23:44,144 --> 01:23:47,728 so hättet ihr euch keinen besseren, maßgeschneiderten 872 01:23:47,898 --> 01:23:52,188 und narrensicheren Weg ausdenken können, den Beitritt zur Union 873 01:23:52,653 --> 01:23:57,523 für dieses Stück Wildnis für die nächsten 4000 Jahre zu verhindern! 874 01:24:00,118 --> 01:24:02,952 Es ist noch kein völliges Desaster. 875 01:24:03,956 --> 01:24:08,326 Wir stehen nur kurz vor dem Punkt, an dem wir waren, als Columbus landete. 876 01:24:08,710 --> 01:24:10,497 Wir wollten die Frauen nicht beleidigen... 877 01:24:10,712 --> 01:24:12,920 Wer sprach denn von beleidigen? 878 01:24:14,883 --> 01:24:19,503 Du hast die Frauen nicht beleidigt. Du hast ihnen den Krieg erklärt! 879 01:24:20,430 --> 01:24:23,423 Das hast du getan: Ihnen den Krieg erklärt. 880 01:24:23,976 --> 01:24:25,683 Schau. Sieh nur! 881 01:24:26,562 --> 01:24:28,929 GERECHTIGKEIT FÜR JOSIE FÜR FRAUENRECHTE 882 01:24:29,147 --> 01:24:30,763 NIEDER MIT OGDEN WÄHLT JOSIE 883 01:24:30,983 --> 01:24:32,599 HELFT FRAUEN, NICHT MÄNNERN 884 01:24:32,776 --> 01:24:36,269 Ein Hoch auf Josie Minick! Da kommt er. 885 01:24:43,287 --> 01:24:44,823 Haltet ihn! 886 01:24:46,957 --> 01:24:50,121 Kommen Sie sofort vom Pferd herunter, Mr. Ogden. 887 01:24:50,377 --> 01:24:53,541 Wie geht es Ihnen mit Ihren Gewehren und Ihrer Armee von Rowdies? 888 01:24:53,755 --> 01:24:57,874 Sie bedrohen diese hilflose Frau draußen in den Coolies. Was sagen Sie dazu? 889 01:25:00,178 --> 01:25:02,295 Kommen Sie zurück! 890 01:25:05,350 --> 01:25:09,970 - Bejubelt den Eroberer. - Du hast eine Minute, nicht mehr. 891 01:25:10,897 --> 01:25:15,437 Du gibst mir 20 Jahre, wenn du einen Finger an die Frau legst. 892 01:25:15,736 --> 01:25:18,103 Und wird sie verletzt oder getötet, 893 01:25:18,280 --> 01:25:21,614 gibst du mir alles, was du hast. Am Ende eines Seils. 894 01:25:21,825 --> 01:25:25,660 - Du nimmst das persönlich. - Persönlich, verdammt! 895 01:25:25,829 --> 01:25:27,866 - Das ist politisch. - Was? 896 01:25:28,540 --> 01:25:32,124 Du weißt genau, die Zukunft Wyomings hängt daran, 897 01:25:32,377 --> 01:25:35,290 was mit Josie draußen in den Coolies passiert. 898 01:25:35,547 --> 01:25:37,584 Wenn die Frauen nicht mitmachen, 899 01:25:37,799 --> 01:25:41,042 werden wir nie ein Bundesstaat, und das weißt du. 900 01:25:41,386 --> 01:25:44,720 Natürlich. Und weißt du was? Es ist mir egal! 901 01:25:44,931 --> 01:25:46,968 Bitte, das sagst du. 902 01:25:47,392 --> 01:25:49,759 Jetzt pass auf, was ich dazu sage: 903 01:25:50,604 --> 01:25:54,097 Schwing deinen dicken Hintern in den Sattel, 904 01:25:54,608 --> 01:25:57,772 reite wie der Wind raus und ruf deine Hunde zurück. 905 01:25:58,153 --> 01:26:03,365 Sonst wird deine Anklageschrift so lang, dass 127 Anwälte sie lesen müssen. 906 01:26:04,534 --> 01:26:08,278 - Das werden wir ja sehen. - Und wie wir das sehen werden. 907 01:26:08,497 --> 01:26:11,661 Du hast eine Stunde, Arch. Nutze sie lieber. 908 01:26:14,795 --> 01:26:17,003 Duck, du entschuldigst? 909 01:26:23,679 --> 01:26:27,263 Wir müssen zusammen halten. Lassen wir Josie Minick im Stich? 910 01:26:27,516 --> 01:26:29,974 Lassen wir... Da kommt Josie! 911 01:26:30,477 --> 01:26:31,934 Es ist Josie! 912 01:26:41,029 --> 01:26:43,567 Lasst mich runter, bitte! 913 01:26:50,455 --> 01:26:51,866 Glückwunsch. 914 01:27:00,090 --> 01:27:03,834 Hört mir zu! Auch die Männer. Hören Sie! 915 01:27:04,636 --> 01:27:06,753 Ich will nicht über Frauenrechte reden. 916 01:27:07,013 --> 01:27:08,970 Ich will auch nicht über Schafe reden 917 01:27:09,224 --> 01:27:11,887 oder die Verfassung oder den Staatenbund. 918 01:27:12,686 --> 01:27:15,349 Ich will nur über Jase Meredith reden, und Mooney, 919 01:27:16,022 --> 01:27:18,309 und all die anderen Männer da oben. 920 01:27:18,734 --> 01:27:22,318 Wissen Sie, was sie tun? Sie schauen dort in Gewehrläufe. 921 01:27:23,196 --> 01:27:26,610 Sie sind bereit zu sterben, für mich und meine Schafe. 922 01:27:28,118 --> 01:27:30,155 Ich sage Ihnen was, Arch Ogden. 923 01:27:30,829 --> 01:27:32,786 Sie haben hier nicht mehr das Sagen. 924 01:27:33,665 --> 01:27:37,955 Sie befehlen weder mich noch Jason Meredith noch irgendwen sonst! 925 01:27:38,295 --> 01:27:43,962 Und wenn Sie ihm nur ein Haar krümmen, schwöre ich... Lassen Sie mich los! 926 01:27:50,557 --> 01:27:52,344 Ich möchte reden! 927 01:27:52,684 --> 01:27:54,892 Mit den Männern dieser Stadt. 928 01:27:55,145 --> 01:27:57,011 Einiges davon wird Euch Frauen missfallen, 929 01:27:57,189 --> 01:27:59,932 also geht jetzt lieber alle. 930 01:28:01,693 --> 01:28:04,686 Wir sind im Krieg! Im Krieg. 931 01:28:05,906 --> 01:28:07,863 Als wir herkamen, was das hier Rinderland. 932 01:28:08,325 --> 01:28:13,366 - Das ist es jetzt und wird es immer bleiben. - Das ist eine Lüge. 933 01:28:13,622 --> 01:28:16,865 Nichts wird das ändern, am wenigsten eine Frau! 934 01:28:17,501 --> 01:28:18,867 Hol die da. 935 01:28:28,386 --> 01:28:31,970 Wir marschieren geschlossen raus zu den Coolies 936 01:28:32,265 --> 01:28:35,008 und beenden diese Schafsache ein für allemal. 937 01:28:35,185 --> 01:28:37,302 Oh nein, das werden Sie nicht. 938 01:28:37,687 --> 01:28:40,521 Schafe gehören hier nicht her! 939 01:28:41,233 --> 01:28:43,441 Und auch keine Rancherinnen. 940 01:28:45,779 --> 01:28:48,863 Und kein einziger echter Patriot 941 01:28:49,908 --> 01:28:52,571 wird eines dieser Dinge zulassen. 942 01:28:55,121 --> 01:28:59,240 Stellt euch auf, lasst euch zählen. Ihr seid entweder für mich 943 01:29:01,002 --> 01:29:02,459 oder gegen mich. 944 01:29:02,754 --> 01:29:06,873 Wer von euch Männern unterstützt mich jetzt lautstark? 945 01:29:36,162 --> 01:29:39,326 Die Pionierfrau steht ihrem Mann bei. 946 01:30:08,486 --> 01:30:12,856 - Du hast die Verantwortung. - Arch. - Jetzt wird gehandelt. 947 01:30:32,510 --> 01:30:34,627 Wasser! Die Scheune! Wasser! 948 01:30:57,202 --> 01:31:00,286 - Wo ist das Wasser? - Die Pumpe geht nicht! 949 01:31:00,956 --> 01:31:03,869 Die Pumpe geht nicht und die Scheune brennt. 950 01:31:04,167 --> 01:31:05,533 Das ist alles. 951 01:31:09,923 --> 01:31:12,210 - Helfen wir dem Boss. - Lasst sie! 952 01:31:13,551 --> 01:31:15,508 Es ist sein Kampf. 953 01:31:19,557 --> 01:31:22,095 Bei den Schafen ist es rutschig. 954 01:31:42,539 --> 01:31:44,826 Ich wette immer noch auf den Boss. 955 01:31:45,500 --> 01:31:47,537 - Zehn Cent? - Zehn Cent. 956 01:31:48,461 --> 01:31:50,248 Alles klar. 957 01:32:45,602 --> 01:32:49,471 Tragt diesen... Bock zurück auf seinen Hügel. 958 01:33:00,366 --> 01:33:04,451 - Wir haben einen Gewinner, Bratsch. - Das meine ich. 959 01:33:05,080 --> 01:33:06,992 Bringen wir ihn ins Haus. 960 01:33:15,465 --> 01:33:17,707 Stop! Lassen Sie uns raus! 961 01:33:46,746 --> 01:33:49,033 Lassen Sie uns gehen, Charlie. 962 01:33:50,250 --> 01:33:51,786 Lassen Sie uns raus. 963 01:33:59,592 --> 01:34:01,208 Tagesanbruch. 964 01:34:02,887 --> 01:34:04,253 Die Frauen. 965 01:34:40,925 --> 01:34:45,795 - Was ist passiert? - Der Boss und der Kuhbursche kämpften. 966 01:34:47,432 --> 01:34:49,469 Die Scheune ging drauf. 967 01:34:51,561 --> 01:34:55,601 - Wo ist Jase? - Ist ziemlich fertig. Trugen ihn rein. 968 01:35:04,866 --> 01:35:07,233 - Morgen, Josie, iss etwas. - Geht es dir gut? 969 01:35:07,493 --> 01:35:10,156 - Mir geht es gut. - Oh, Gott sei Dank. 970 01:35:10,455 --> 01:35:13,289 - Die Scheune ist aber hin. - Die ist mir egal. 971 01:35:15,126 --> 01:35:17,789 Oh Jase, wir hätten aufgeben sollen. 972 01:35:19,589 --> 01:35:21,706 Ich muss die Schafe aufgeben. 973 01:35:22,467 --> 01:35:25,210 Charlie Lord sagte mir das ganz eindeutig. 974 01:35:25,428 --> 01:35:27,294 - Charlie Lord? - Ja. 975 01:35:27,764 --> 01:35:31,428 Gestern begann ich einen Aufstand und war die Nacht im Gefängnis. 976 01:35:31,684 --> 01:35:33,801 - Du hast was? - Ja. 977 01:35:34,270 --> 01:35:37,763 Wegen mir kämpfen Männer und Frauen im ganzen Territorium. 978 01:35:38,441 --> 01:35:40,478 - Und weißt du, wo sie kämpfen? - Wo? 979 01:35:40,735 --> 01:35:42,852 - In ihren Betten. - Betten? 980 01:35:43,029 --> 01:35:44,395 Ja! 981 01:35:45,573 --> 01:35:48,156 Boss, komm raus, sie kommen. 982 01:36:14,477 --> 01:36:16,594 Wissen Sie was, Josie Minick? 983 01:36:16,813 --> 01:36:18,349 Sie sind schlimmer als die Frau, 984 01:36:18,564 --> 01:36:20,931 wegen der Griechen und Trojaner so kämpften. 985 01:36:22,902 --> 01:36:26,737 - Ich wollte aber was anderes sagen. - Was willst du denn sagen? 986 01:36:26,948 --> 01:36:29,861 Ich regle das hier mit der Lady, Jase. 987 01:36:30,535 --> 01:36:32,902 - Sie werden Ihre Schafe los. - Ich dachte... 988 01:36:33,204 --> 01:36:36,288 - Moment mal. - Willst du wie gestern weitermachen? 989 01:36:36,541 --> 01:36:39,625 Klar, komm vom Pferd runter und wir machen weiter. 990 01:36:43,673 --> 01:36:45,130 Weißt du was, Jase Meredith? 991 01:36:45,341 --> 01:36:48,675 Du bist eine größere Katastrophe als diese blöden Schafe! Ich... 992 01:36:48,886 --> 01:36:50,252 Jederzeit, Arch. 993 01:36:50,805 --> 01:36:52,512 Arch, mach weiter. 994 01:36:54,100 --> 01:36:58,470 Wir klären diese Schafsache hier und jetzt, Mrs. Minick. 995 01:36:58,688 --> 01:37:03,479 - Ich bin ganz Ohr, Mr. Ogden. - Schafe und Kühe vertragen sich nicht. 996 01:37:04,110 --> 01:37:05,976 Jeder, der nicht mit dem Magen... 997 01:37:06,195 --> 01:37:08,403 Arch, das ist unwichtig. 998 01:37:09,449 --> 01:37:13,989 Die meisten kennen das Naturgesetz. Schafe und Kühe vertragen sich nicht. 999 01:37:14,245 --> 01:37:18,205 Man kann das Eine oder das Andere haben, aber nicht beides! 1000 01:37:19,125 --> 01:37:24,041 Also werden wir entweder alle unsere Rinder los, 1001 01:37:24,547 --> 01:37:26,163 oder Sie... 1002 01:37:27,717 --> 01:37:31,176 erwägen den Verkauf Ihrer Schafe. 1003 01:37:32,347 --> 01:37:34,134 Ich bezahle Ihnen die Herde 1004 01:37:34,515 --> 01:37:38,634 und die Wolle und die Frühjahrslämmer. 1005 01:37:39,645 --> 01:37:42,012 Ich baue Ihre Scheune wieder auf. 1006 01:37:42,732 --> 01:37:48,069 Ich verkaufe Ihnen erstklassige Zuchtkühe und -bullen zu Tiefstpreisen. 1007 01:37:48,404 --> 01:37:53,195 Damit Sie ins Rindergeschäft einsteigen können, neben uns allen. 1008 01:37:54,202 --> 01:37:58,412 - Meinen Sie das ernst? - Ich habe es einmal gesagt, das reicht. 1009 01:38:00,875 --> 01:38:04,915 Ich schreibe es Ihnen nicht vor, Mrs. Minick. Ich bitte Sie. 1010 01:38:05,171 --> 01:38:07,834 Nicht als Frau, von Mann zu Mann. 1011 01:38:09,217 --> 01:38:12,301 Rancher zu Rancher, rein geschäftlich. 1012 01:38:22,313 --> 01:38:24,680 Sie nimmt dein Angebot an, Arch. 1013 01:38:31,656 --> 01:38:33,272 Gut, gehen wir. 1014 01:38:54,429 --> 01:38:56,887 Ich gebe dir einen Rat, Olamine: 1015 01:38:57,306 --> 01:38:59,514 Werde nicht zu unabhängig. 1016 01:39:00,184 --> 01:39:03,348 Etwas ist gut, zu viel schlecht. 1017 01:39:05,273 --> 01:39:09,483 Das bringt dich nur ein Stück weit, denn plötzlich... 1018 01:39:12,947 --> 01:39:16,361 klopft es an der Tür und du solltest lieber öffnen. 1019 01:39:17,285 --> 01:39:19,572 Das solltest du wirklich! 1020 01:39:24,375 --> 01:39:26,241 Herein. 1021 01:39:28,921 --> 01:39:32,005 Du bist wunderschön. 1022 01:39:35,011 --> 01:39:38,425 Jenny McCardle sagte: Kauf ein 40-Dollar-Korsett, 1023 01:39:38,598 --> 01:39:42,968 einen neuen Hut, ein neues Kleid, und tritt 46 Kirchen bei. 1024 01:39:43,686 --> 01:39:46,053 So würde ich mir schnell einen Mann angeln. 1025 01:39:46,272 --> 01:39:48,559 Du brauchst keine 46 Kirchen! 1026 01:39:49,942 --> 01:39:52,309 Lass mich runter, ich habe da was. 1027 01:39:58,951 --> 01:40:01,318 Ich bin soweit, Mr. Meredith. 1028 01:40:03,414 --> 01:40:05,701 - Wohin gehen wir? - Bei mir gibt es Steaks, 1029 01:40:05,917 --> 01:40:08,580 und du bleibst vielleicht für immer. 1030 01:40:14,550 --> 01:40:18,385 AUFNAHMETAG - 10. JULI 1890 WYOMING NEUER BUNDESSTAAT 1031 01:40:36,489 --> 01:40:39,573 JASON MEREDITH ZUM US-SENATOR 86098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.