All language subtitles for Christmas.Crossfire.WEBRip.Netflix.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,291 --> 00:00:24,041 ‫"مقتبس من عديد من الوقائع الحقيقية"‬ 2 00:00:24,125 --> 00:00:26,291 ‫هنا في الريف، نتحلّى بالصبر.‬ 3 00:00:28,125 --> 00:00:32,333 ‫لا نتكلم كثيرًا، لأنه لا يحدث الكثير.‬ 4 00:00:33,250 --> 00:00:36,625 ‫لكن عندما يحدث شيء ما، يتكلم الجميع عنه.‬ 5 00:00:37,458 --> 00:00:39,083 ‫ويعرفه الجميع.‬ 6 00:00:39,166 --> 00:00:43,333 ‫ولن ينساه أحد حتى تموت وتُدفن.‬ 7 00:00:44,750 --> 00:00:47,000 ‫لا يستطيع الكثير من الناس التعامل مع هذا.‬ 8 00:00:47,833 --> 00:00:49,458 ‫لذلك يكفّون عن الاكتراث.‬ 9 00:00:50,083 --> 00:00:52,000 ‫والموت نفسه لا يخيفهم.‬ 10 00:00:52,583 --> 00:00:54,916 ‫وإنما يتوقون إليه.‬ 11 00:00:55,541 --> 00:00:57,333 ‫لا يمكن لأحد الهرب منه.‬ 12 00:01:01,333 --> 00:01:05,375 ‫أمضت ابنتي 5 سنوات‬ ‫تحاول الوصول إلى المدينة.‬ 13 00:01:06,291 --> 00:01:07,708 {\an8}‫والآن قد وصلت.‬ 14 00:01:08,375 --> 00:01:09,500 {\an8}‫بلا مأوى…‬ 15 00:01:10,375 --> 00:01:11,250 {\an8}‫ولا أموال…‬ 16 00:01:12,125 --> 00:01:14,250 ‫بحقيبة صغيرة فقط.‬ 17 00:01:55,500 --> 00:01:56,333 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 18 00:02:00,083 --> 00:02:03,583 ‫أعاشر الذين يرتدون معطفًا كهذا‬ ‫فقط عندما أتورط مع الشرطة.‬ 19 00:02:08,583 --> 00:02:09,666 ‫5 كؤوس فودكا من فضلك.‬ 20 00:02:13,625 --> 00:02:16,500 ‫حسنًا، سيدفع الخاسر حساب كل شيء.‬ 21 00:02:19,416 --> 00:02:20,416 ‫هل توافق؟‬ 22 00:02:23,958 --> 00:02:24,791 ‫أجل.‬ 23 00:02:44,708 --> 00:02:45,958 ‫اخلع معطفك.‬ 24 00:02:49,250 --> 00:02:50,125 ‫حسنًا.‬ 25 00:02:52,708 --> 00:02:53,791 ‫هل تعيش هنا؟‬ 26 00:02:54,333 --> 00:02:56,000 ‫ليس دائمًا بالتأكيد.‬ 27 00:03:00,000 --> 00:03:02,708 ‫- أيمكنك قفله من الداخل؟‬ ‫- أجل.‬ 28 00:03:04,916 --> 00:03:06,416 ‫ما اسمك أصلًا؟‬ 29 00:03:07,333 --> 00:03:09,041 ‫معرفة الاسم تبني الثقة.‬ 30 00:03:09,750 --> 00:03:10,666 ‫"سام".‬ 31 00:03:13,958 --> 00:03:14,791 ‫"إيدا".‬ 32 00:03:16,000 --> 00:03:17,708 ‫ادخل.‬ 33 00:03:22,583 --> 00:03:23,833 ‫الآن أنت موافق.‬ 34 00:03:51,375 --> 00:03:52,208 ‫صباح الخير.‬ 35 00:03:55,083 --> 00:03:57,125 {\an8}‫- هل أنت شاعر أو ما شابه؟‬ ‫- ماذا؟‬ 36 00:03:59,000 --> 00:04:02,083 ‫لديك الكثير من الكتب.‬ ‫هل تقرأها فقط أم تكتب أيضًا؟‬ 37 00:04:03,458 --> 00:04:04,458 ‫أقرأها فقط.‬ 38 00:04:06,458 --> 00:04:09,708 ‫لكن كلها باللغة الإنجليزية.‬ ‫لماذا تقرأ بالإنجليزية؟‬ 39 00:04:09,791 --> 00:04:11,375 ‫هذه وظيفتي.‬ 40 00:04:12,041 --> 00:04:15,041 ‫وظيفتك هي قراءة الكتب بالإنجليزية؟‬ 41 00:04:15,791 --> 00:04:17,083 ‫الأدب الأمريكي.‬ 42 00:04:17,625 --> 00:04:19,041 ‫وهل هذه وظيفة؟‬ 43 00:04:20,500 --> 00:04:23,666 ‫أنا أستاذ في جامعة "فرانكفورت".‬ ‫بل إنني أستاذ مساعد.‬ 44 00:04:24,291 --> 00:04:25,666 ‫ماذا تفعل هنا إذًا؟‬ 45 00:04:27,125 --> 00:04:28,708 ‫أتيت لحضور مؤتمر.‬ 46 00:04:29,291 --> 00:04:31,708 ‫- وتمكث في هذه العربة؟‬ ‫- أجل.‬ 47 00:04:31,791 --> 00:04:34,083 ‫أيمكنني الحصول على اللحاف؟‬ 48 00:04:45,750 --> 00:04:48,541 ‫ما رأيك في رحلة ريفية صغيرة؟‬ 49 00:04:49,708 --> 00:04:52,750 ‫- عليّ حضور المؤتمر.‬ ‫- لكننا في العطلة الأسبوعية.‬ 50 00:04:53,500 --> 00:04:56,125 ‫يمكنك نسيان المؤتمر قليلًا.‬ 51 00:06:44,833 --> 00:06:47,625 ‫- الإشارة خضراء.‬ ‫- آسف.‬ 52 00:06:48,666 --> 00:06:49,500 ‫لا مشكلة.‬ 53 00:06:54,791 --> 00:06:56,083 ‫كان يمكنك أن تصيح.‬ 54 00:06:57,583 --> 00:06:59,958 ‫الصياح يعد مضايقة. وأنا لا أضايق الناس.‬ 55 00:07:00,541 --> 00:07:02,125 ‫قد بجوارنا إذًا.‬ 56 00:07:02,750 --> 00:07:03,791 ‫لا تنزعج.‬ 57 00:07:03,875 --> 00:07:07,750 ‫لا أعرف من أين أنت،‬ ‫لكننا هنا نلتزم بالقوانين.‬ 58 00:07:08,416 --> 00:07:10,333 ‫والإشارة الخضراء تعني التحرّك.‬ 59 00:07:11,416 --> 00:07:13,875 ‫أجل. سنتحرك حالًا.‬ 60 00:07:15,166 --> 00:07:17,208 ‫لكنها الآن أصبحت حمراء. أترى؟‬ 61 00:07:20,958 --> 00:07:22,333 ‫أتظنين هذا مضحكًا؟‬ 62 00:07:22,416 --> 00:07:25,916 ‫أتعرفان ما الذي أراه مضحكًا؟ أتعرفان؟‬ 63 00:07:27,000 --> 00:07:28,916 ‫- كف عن ذلك!‬ ‫- أتظنين هذا مضحكًا أيضًا؟‬ 64 00:07:29,000 --> 00:07:31,375 ‫- لا!‬ ‫- اضحكي إذَا! هيا، اضحكي!‬ 65 00:07:32,916 --> 00:07:35,333 ‫لا! اضحكي جيدًا. هذا ليس ضحك.‬ 66 00:07:37,666 --> 00:07:38,958 ‫توقف!‬ 67 00:07:40,541 --> 00:07:41,875 ‫هذا مضحك.‬ 68 00:07:43,000 --> 00:07:44,166 ‫إجازة سعيدة.‬ 69 00:08:04,750 --> 00:08:08,166 ‫- لنذهب إلى الشرطة. سأبلغ عنه.‬ ‫- لا، قد يلوموننا نحن.‬ 70 00:08:08,791 --> 00:08:12,083 ‫لا يمكنك تركه يهرب بفعلته تلك.‬ ‫أيمكنك التوقف هنا؟‬ 71 00:08:17,166 --> 00:08:19,833 ‫ربما القدوم إلى هنا كان فكرة سيئة.‬ 72 00:08:20,833 --> 00:08:22,833 ‫لست أعرف إن كنت سأتحمّل هذا المكان.‬ 73 00:08:35,208 --> 00:08:36,083 ‫هل تدخّن؟‬ 74 00:08:36,875 --> 00:08:37,833 ‫لا.‬ 75 00:09:10,666 --> 00:09:11,500 ‫أنت!‬ 76 00:09:12,625 --> 00:09:13,875 ‫دعوني!‬ 77 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 ‫- هل سمعت ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 78 00:09:17,083 --> 00:09:18,291 ‫أيها الأوغاد!‬ 79 00:09:18,375 --> 00:09:19,500 ‫استمر ولا تكترث!‬ 80 00:09:35,333 --> 00:09:36,750 ‫هل فقدتم صوابكم؟‬ 81 00:09:38,708 --> 00:09:41,625 ‫- الأمر يبدو جديًا. سأتفقّد.‬ ‫- دعك منه.‬ 82 00:09:41,708 --> 00:09:44,791 ‫أعرف الناس الذين هنا.‬ ‫دعهم يحلّون مشاكلهم بنفسهم.‬ 83 00:09:44,875 --> 00:09:47,000 ‫هذا ما يفعلونه في العطلات الأسبوعية.‬ 84 00:09:47,083 --> 00:09:48,166 ‫- النجدة!‬ ‫- تعال.‬ 85 00:09:52,875 --> 00:09:53,750 ‫دعوني!‬ 86 00:09:54,416 --> 00:09:55,291 ‫النجدة!‬ 87 00:09:55,375 --> 00:09:56,458 ‫يطلب أحدهم النجدة.‬ 88 00:09:57,125 --> 00:09:59,541 ‫"سام"؟ اتركهم وشأنهم.‬ 89 00:09:59,625 --> 00:10:01,166 ‫سأعود على الفور، اتفقنا؟‬ 90 00:11:24,833 --> 00:11:25,666 ‫أنت!‬ 91 00:11:26,666 --> 00:11:27,583 ‫ابق بالأسفل.‬ 92 00:11:31,291 --> 00:11:32,125 ‫أنت!‬ 93 00:11:33,375 --> 00:11:36,875 ‫"رودي"، كان عليك أن تعرف‬ ‫أن نهاية هذا الأمر لن تكون حميدة.‬ 94 00:11:37,583 --> 00:11:40,875 ‫ينتظرك مخبأ جيد.‬ ‫ما كنت لأريد أن أكون مكانك.‬ 95 00:11:40,958 --> 00:11:43,083 ‫"رودي".‬ 96 00:11:46,250 --> 00:11:48,666 ‫لن تلمس ما ليس ملكك مرة أخرى.‬ 97 00:11:48,750 --> 00:11:49,791 ‫أنت لست جادًا.‬ 98 00:11:50,708 --> 00:11:53,083 ‫ماذا يبدو هذا لك؟ بالطبع أنا جاد.‬ 99 00:11:56,375 --> 00:11:58,125 ‫لكل فعل عاقبته.‬ 100 00:11:58,708 --> 00:11:59,625 ‫لا تفعل ذلك!‬ 101 00:12:04,166 --> 00:12:05,333 ‫ومن أنت؟‬ 102 00:12:07,916 --> 00:12:10,250 ‫ما زال بوسعكم الابتعاد عن هذا.‬ 103 00:12:13,208 --> 00:12:16,208 ‫- هل تملي عليّ أفعالي؟‬ ‫- لا.‬ 104 00:12:17,000 --> 00:12:18,250 ‫قف!‬ 105 00:12:23,375 --> 00:12:26,041 ‫اسمعوا، أنتم تقترفون خطأ جسيمًا.‬ 106 00:12:27,000 --> 00:12:28,791 ‫سيُكتشف أمركم عاجلًا أو آجلًا.‬ 107 00:12:39,041 --> 00:12:41,666 ‫"رودي"! الحق به يا "روني"!‬ ‫وأنتما أمسكا ذلك المتحذلق!‬ 108 00:13:14,250 --> 00:13:15,083 ‫"إيدا"!‬ 109 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 ‫"إيدا"!‬ 110 00:13:22,708 --> 00:13:23,750 ‫"إيدا"!‬ 111 00:13:42,541 --> 00:13:43,916 ‫أنتم! ابتعدوا عن الطريق!‬ 112 00:13:47,541 --> 00:13:50,416 ‫"ثورالف"، الحق بهما!‬ ‫نهاية الطريق مسدودة. لن يبتعدا كثيرًا.‬ 113 00:13:50,500 --> 00:13:51,375 ‫عُلم.‬ 114 00:13:52,958 --> 00:13:53,958 ‫أسرعوا!‬ 115 00:13:59,250 --> 00:14:00,958 ‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬ 116 00:14:01,041 --> 00:14:03,250 ‫يسارًا، انعطف يسارًا!‬ 117 00:14:04,333 --> 00:14:05,208 ‫اللعنة!‬ 118 00:14:14,958 --> 00:14:15,791 ‫اللعنة!‬ 119 00:14:21,041 --> 00:14:22,500 ‫أنت!‬ 120 00:14:25,250 --> 00:14:26,916 ‫- اللعنة.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 121 00:14:27,000 --> 00:14:29,583 ‫- هاتفي!‬ ‫- تبًا لهاتفك. هيا!‬ 122 00:14:30,416 --> 00:14:31,541 ‫اللعنة!‬ 123 00:15:09,875 --> 00:15:10,916 ‫أنت أضحوكة.‬ 124 00:15:15,875 --> 00:15:16,791 ‫اركب.‬ 125 00:15:21,583 --> 00:15:22,416 ‫أنت أيضًا.‬ 126 00:15:43,916 --> 00:15:44,750 ‫هيا!‬ 127 00:15:46,041 --> 00:15:47,958 ‫مهلًا، توقف.‬ 128 00:15:48,041 --> 00:15:48,875 ‫ماذا؟‬ 129 00:15:49,750 --> 00:15:50,958 ‫أنا مصاب.‬ 130 00:15:51,041 --> 00:15:52,125 ‫ما زالوا يلاحقوننا.‬ 131 00:15:52,208 --> 00:15:53,500 ‫هيا، إنهم منهكون.‬ 132 00:16:06,083 --> 00:16:07,541 ‫- زريبة خنازير؟‬ ‫- نعم.‬ 133 00:16:08,166 --> 00:16:10,875 ‫- "ستيفن"، ابحث في الخلف.‬ ‫- لم لا آخذ أنا المسدس؟‬ 134 00:16:10,958 --> 00:16:13,166 ‫- لن تطلق النار على أي حال.‬ ‫- هذا رأيك وحدك.‬ 135 00:16:13,708 --> 00:16:14,666 ‫معك سكين.‬ 136 00:16:40,375 --> 00:16:42,375 ‫اهدأ يا "ستيفن"!‬ 137 00:16:43,166 --> 00:16:45,666 ‫أوقف هذا الهراء.‬ ‫ليس عليك أن تطيع كلامهم.‬ 138 00:16:46,375 --> 00:16:48,750 ‫سيكون كل شيء كما يُرام يا "ستيفن"…‬ 139 00:16:49,333 --> 00:16:51,541 ‫- وجدتهما!‬ ‫- اخرس يا "ستيفن"!‬ 140 00:16:51,625 --> 00:16:54,291 ‫- اخرس.‬ ‫- توقف!‬ 141 00:16:54,375 --> 00:16:56,208 ‫أبعد هذه وإلا ستصيبك.‬ 142 00:16:59,458 --> 00:17:01,916 ‫أوقف هذا الهراء يا "ستيفن".‬ 143 00:17:04,416 --> 00:17:06,291 ‫توقف! رباه!‬ 144 00:17:17,833 --> 00:17:20,000 ‫اللعنة، لم أقصد أن أفعل ذلك.‬ 145 00:17:20,083 --> 00:17:23,041 ‫لماذا تتجول ومعك سكين أيها المغفل؟‬ 146 00:17:39,875 --> 00:17:40,833 ‫ما الخطب؟‬ 147 00:17:42,125 --> 00:17:45,125 ‫اللعنة. لماذا لوّحت بالسكين؟‬ 148 00:17:45,708 --> 00:17:49,125 ‫لا تفعل هذا. أنا أنزف بشدة.‬ 149 00:17:49,208 --> 00:17:50,333 ‫انظر.‬ 150 00:17:50,916 --> 00:17:52,708 ‫لدى "هيرمان" عدة طبية.‬ ‫أعرف الإسعافات الأولية.‬ 151 00:17:52,791 --> 00:17:55,041 ‫إسعافات أولية؟ عليّ دخول المستشفى.‬ 152 00:17:57,291 --> 00:17:58,958 ‫تمالك. الجرح ليس عميقًا جدًا.‬ 153 00:17:59,041 --> 00:18:01,000 ‫ما أدراك أنت؟ من الذي طُعن؟‬ 154 00:18:01,666 --> 00:18:03,708 ‫- لحسن الحظ، أنت.‬ ‫- اللعنة.‬ 155 00:18:04,625 --> 00:18:08,000 ‫- سنخرجها ببطء.‬ ‫- لا، لا تلمسني! سأضربك.‬ 156 00:18:09,500 --> 00:18:11,875 ‫- لا تخرجها. لا!‬ ‫- سيفسد الجرح يا "ستيفن".‬ 157 00:18:11,958 --> 00:18:13,833 ‫أنا أحتضر.‬ 158 00:18:14,375 --> 00:18:16,083 ‫- أشعر بذلك.‬ ‫- لست تحتضر.‬ 159 00:18:16,166 --> 00:18:18,208 ‫- بل أحتضر.‬ ‫- أيمكنكما أن تصمتا؟‬ 160 00:18:18,291 --> 00:18:20,000 ‫- بمن تتصل؟‬ ‫- بـ"هيرمان".‬ 161 00:18:20,083 --> 00:18:22,500 ‫أنا أحتضر.‬ 162 00:18:25,041 --> 00:18:25,875 ‫أشعر بهذا.‬ 163 00:18:26,958 --> 00:18:27,958 ‫أحتضر.‬ 164 00:18:32,208 --> 00:18:33,458 ‫لقد قتلته.‬ 165 00:18:33,541 --> 00:18:34,583 ‫لم يمت.‬ 166 00:18:35,083 --> 00:18:37,166 ‫وكان يحاول أن يقتلني.‬ 167 00:18:37,250 --> 00:18:38,958 ‫- أنت قتلته.‬ ‫- لم يمت.‬ 168 00:18:39,500 --> 00:18:40,333 ‫ماذا؟‬ 169 00:18:43,500 --> 00:18:44,416 ‫توقف عن السير.‬ 170 00:18:45,416 --> 00:18:48,125 ‫- أيمكنك أن تشرح لي ما يجري؟‬ ‫- لا.‬ 171 00:19:29,541 --> 00:19:32,416 ‫- إلى أين نذهب؟‬ ‫- لا أكترث لأين تذهب.‬ 172 00:19:32,500 --> 00:19:35,916 ‫حقًا؟ خسارتي لـ"إيدا" غلطتك أنت.‬ 173 00:19:36,000 --> 00:19:38,916 ‫من "إيدا"؟ بم تهزي؟‬ 174 00:19:39,000 --> 00:19:42,125 ‫- المرأة التي أتيت معها. لقد اختفت.‬ ‫- وهل هذه مشكلتي؟‬ 175 00:19:42,208 --> 00:19:44,125 ‫وهم يتبعوننا نحن، لا يتبعونها هي.‬ 176 00:19:45,166 --> 00:19:46,666 ‫ماذا تريد مني؟‬ 177 00:19:52,208 --> 00:19:55,041 ‫ما مشكلتك الآن؟ تعال معي فحسب.‬ 178 00:19:55,125 --> 00:19:58,125 ‫سأذهب إلى القرية المجاورة.‬ ‫يمكنك ركوب حافلة والعودة لبيتك.‬ 179 00:19:58,208 --> 00:19:59,833 ‫أو تنتظر حبيبتك.‬ 180 00:19:59,916 --> 00:20:02,375 ‫لا أكترث لأمرك. لا تزعجني فحسب.‬ 181 00:20:23,500 --> 00:20:24,333 ‫المعذرة؟‬ 182 00:20:27,000 --> 00:20:27,875 ‫المعذرة.‬ 183 00:20:28,416 --> 00:20:29,250 ‫أنا خارج العمل.‬ 184 00:20:30,041 --> 00:20:32,958 ‫اختُطف حبيبي. حياته في خطر.‬ 185 00:20:33,041 --> 00:20:34,333 ‫حسنًا، اهدئي.‬ 186 00:20:35,250 --> 00:20:36,875 ‫من البداية. ماذا حدث؟‬ 187 00:20:38,916 --> 00:20:40,791 ‫انتظري، أنا أعرفك.‬ 188 00:20:40,875 --> 00:20:42,166 ‫هل أنت "إيدا"؟‬ 189 00:20:42,250 --> 00:20:45,416 ‫عجبًا! لم أرك منذ فترة طويلة.‬ 190 00:20:48,875 --> 00:20:52,291 ‫كنت ذاهبًا للتو لمقابلة والدك.‬ ‫تلك السلة لأجله.‬ 191 00:20:52,375 --> 00:20:55,166 ‫- هل كنت ذاهبة إليه؟‬ ‫- نعم. لكن هذا ليس المهم.‬ 192 00:20:55,750 --> 00:20:58,458 ‫- حبيبي في خطر.‬ ‫- ألا تعرفينني؟‬ 193 00:20:59,041 --> 00:21:02,000 ‫- لا. ألا تسمعني؟‬ ‫- أنا "فرانك".‬ 194 00:21:02,083 --> 00:21:02,916 ‫الولد "فرانكي".‬ 195 00:21:03,500 --> 00:21:06,291 ‫لا تتذكرينني؟‬ ‫كنت متفوقًا قليلًا عليك في المدرسة.‬ 196 00:21:07,291 --> 00:21:11,916 ‫بحقك، من "لا كوكاراشا"؟ الحفلات الصاخبة.‬ 197 00:21:13,208 --> 00:21:14,333 ‫"إيدا". هذا رائع.‬ 198 00:21:14,416 --> 00:21:16,375 ‫أجل. أنا "إيدا".‬ 199 00:21:17,041 --> 00:21:18,958 ‫وأحتاج إلى مساعدتك يا "فرانك".‬ 200 00:21:22,291 --> 00:21:24,916 ‫أي قرية هذه؟ إنها ليست قرية.‬ 201 00:21:25,000 --> 00:21:28,291 ‫هل ستزعجني من جديد؟ عليّ أن أجلب شيئًا.‬ 202 00:21:37,250 --> 00:21:40,000 ‫- انتظر هنا وراقب المكان.‬ ‫- ماذا؟ لا.‬ 203 00:21:40,083 --> 00:21:41,541 ‫أو يمكنك الرحيل إن أردت.‬ 204 00:21:44,083 --> 00:21:44,916 ‫إلى أين؟‬ 205 00:21:48,916 --> 00:21:50,791 ‫ماذا تعملين؟ هل تدرسين؟‬ 206 00:21:51,625 --> 00:21:54,291 ‫- أعد رسالة الدكتوراه.‬ ‫- أردت الحصول عليها أيضًا.‬ 207 00:21:54,875 --> 00:21:56,625 ‫"أستاذ الشرطة."‬ 208 00:21:58,250 --> 00:22:01,000 ‫لكن إذا فعلنا كلنا ذلك،‬ ‫فمن الذي سيتولى العمل الفعلي؟‬ 209 00:22:01,583 --> 00:22:04,708 ‫الكل سادة ولا يوجد خدم.‬ ‫الأمر لا يفلح هكذا.‬ 210 00:22:06,666 --> 00:22:08,041 ‫وحبيبك؟‬ 211 00:22:08,666 --> 00:22:11,916 ‫هل يعد رسالة الدكتوراه أيضًا،‬ ‫أم أنه يملكها أصلًا؟‬ 212 00:22:12,000 --> 00:22:13,625 ‫لقد حصل على واحدة.‬ 213 00:22:14,333 --> 00:22:16,375 ‫أيمكنك القيادة أسرع؟‬ 214 00:22:17,000 --> 00:22:19,541 ‫لكن ليس بهذه اللهجة، اتفقنا؟‬ 215 00:22:29,958 --> 00:22:32,166 ‫أتعرفين ما أكرهه في النساء؟‬ 216 00:22:32,250 --> 00:22:33,458 ‫أنت خرجت من هنا،‬ 217 00:22:33,541 --> 00:22:36,791 ‫والآن تعودين ولا يعجبك أي شيء.‬ 218 00:22:37,500 --> 00:22:39,250 ‫من كان يحرص المكان هنا؟‬ 219 00:22:40,375 --> 00:22:44,333 ‫هناك 4 رجال لكل امرأة هنا.‬ ‫أتظنين أن هذا عدل؟‬ 220 00:22:45,583 --> 00:22:48,625 ‫- لماذا كل هذا؟‬ ‫- هذه مجرد حقائق.‬ 221 00:22:50,416 --> 00:22:54,333 ‫أتعرفين كم عمر حبيبتي؟‬ ‫"مانويلا" عمرها 48 عامًا.‬ 222 00:22:55,041 --> 00:22:56,125 ‫وأنا عمري 35.‬ 223 00:22:56,750 --> 00:23:00,083 ‫نحن معًا منذ عامين. لكن الأوان قد فات.‬ 224 00:23:01,041 --> 00:23:05,750 ‫كنا نرغب في الإنجاب. لكن التبنّي مستحيل.‬ 225 00:23:06,333 --> 00:23:10,583 ‫كان بوسعنا تبنّي طفل في الـ8 من عمره،‬ ‫لكن من ذا الذي يرغب في ذلك؟‬ 226 00:23:10,666 --> 00:23:12,666 ‫لا ترغب "مانو" في هذا وأتفهّم الأمر.‬ 227 00:23:13,750 --> 00:23:15,375 ‫إنهم يصعبون كل شيء.‬ 228 00:23:15,875 --> 00:23:18,583 ‫من أين يُفترض أن يأتي الصغار؟‬ 229 00:23:18,666 --> 00:23:22,333 ‫هل فكرت في ذلك عند رحيلك؟‬ ‫هل فكرت في كيف يحتضر هذا المكان؟‬ 230 00:23:23,333 --> 00:23:25,125 ‫لا، صحيح؟ أجل. لا.‬ 231 00:23:26,208 --> 00:23:29,291 ‫وأنت لم تتعرفي عليّ حتى. هذا قاس.‬ 232 00:23:30,375 --> 00:23:32,000 ‫أيمكننا البحث عن حبيبي؟‬ 233 00:23:32,500 --> 00:23:35,708 ‫أترين؟ هذا ما أعنيه تمامًا.‬ ‫هذا السلوك عينه.‬ 234 00:23:47,666 --> 00:23:48,500 ‫اللعنة.‬ 235 00:23:57,416 --> 00:23:58,458 ‫إنه معطّل.‬ 236 00:23:59,750 --> 00:24:00,791 ‫ارفع يديك.‬ 237 00:24:01,666 --> 00:24:03,625 ‫أردت إجراء مكالمة فحسب.‬ 238 00:24:07,958 --> 00:24:09,708 ‫بمن تحاول الاتصال؟‬ 239 00:24:11,083 --> 00:24:12,125 ‫بالشرطة.‬ 240 00:24:13,125 --> 00:24:14,458 ‫الشرطة اللعينة.‬ 241 00:24:15,958 --> 00:24:17,458 ‫حسنًا، تعال معي.‬ 242 00:24:19,208 --> 00:24:20,041 ‫إلى أين؟‬ 243 00:24:21,875 --> 00:24:22,750 ‫إلى صديقك.‬ 244 00:24:23,750 --> 00:24:24,833 ‫هيا.‬ 245 00:24:37,625 --> 00:24:39,500 ‫ألا يمكنكم فعل أي شيء من دوني؟‬ 246 00:24:39,583 --> 00:24:41,416 ‫اتركهم وشأنهم لـ5 دقائق…‬ 247 00:24:41,500 --> 00:24:42,333 ‫اسحب السكين.‬ 248 00:24:42,416 --> 00:24:43,625 ‫- لا.‬ ‫- سيقوم "ولف" بهذا.‬ 249 00:24:43,708 --> 00:24:45,791 ‫"ستيفن"، ما يدخل لا بد أن يخرج.‬ 250 00:24:47,291 --> 00:24:49,666 ‫سنضع ضمادة على الجرح. ستكون بخير.‬ 251 00:24:49,750 --> 00:24:51,958 ‫أشعر بالبرد الشديد.‬ 252 00:24:52,041 --> 00:24:52,875 ‫تنفّس!‬ 253 00:24:54,541 --> 00:24:55,750 ‫يمكنني أن أشرح لك الأمر.‬ 254 00:24:56,333 --> 00:24:57,500 ‫يتم تتبعنا.‬ 255 00:24:58,125 --> 00:25:00,083 ‫كان المكان مزدحمًا هنا.‬ 256 00:25:01,083 --> 00:25:04,750 ‫كان الجميع يعملون هنا، وكنا فخورين بهذا.‬ 257 00:25:06,083 --> 00:25:08,625 ‫- كانت لدينا حضانتنا الخاصة.‬ ‫- يتم تتبعنا.‬ 258 00:25:09,625 --> 00:25:12,208 ‫كان لأكثر من 300 شخص وظيفة جيدة هنا.‬ 259 00:25:13,083 --> 00:25:16,250 ‫كنا نقيم الحفلات ونأكل معًا…‬ 260 00:25:16,958 --> 00:25:18,500 ‫أنزل يديك.‬ 261 00:25:19,791 --> 00:25:22,625 ‫كانت لدينا مجموعة قتالنا الخاصة‬ ‫ونادي كرة قدمنا الخاص…‬ 262 00:25:23,791 --> 00:25:25,333 ‫ومخيمنا الخاص بالإجازات…‬ 263 00:25:27,875 --> 00:25:29,875 ‫وهنا مصدر فخرنا وفرحنا.‬ 264 00:25:30,375 --> 00:25:31,583 ‫الحمام البخاري.‬ 265 00:25:32,208 --> 00:25:35,000 ‫ولا يزال يعمل.‬ 266 00:25:35,083 --> 00:25:36,666 ‫أخرجني أيها الحقير!‬ 267 00:25:36,750 --> 00:25:39,291 ‫افتح الباب بالله عليك! أخرجني!‬ 268 00:25:39,375 --> 00:25:44,083 ‫لا تصيح هكذا. هذا ليس جيدًا على قلبك.‬ 269 00:25:45,958 --> 00:25:48,333 ‫الحمام البخاري للجلوس والتعرّق.‬ 270 00:25:49,083 --> 00:25:50,125 ‫هذا جيد لك.‬ 271 00:25:50,833 --> 00:25:52,250 ‫ينظّف المسام.‬ 272 00:25:53,375 --> 00:25:56,041 ‫- ويزيل كل الأوساخ.‬ ‫- افتح الباب!‬ 273 00:25:56,958 --> 00:26:00,125 ‫كنا نحب الجلوس هنا. بعد العمل.‬ 274 00:26:01,000 --> 00:26:02,416 ‫كان الوضع اجتماعيًا جدًا.‬ 275 00:26:03,625 --> 00:26:07,625 ‫لكنكم أيها الشباب لا تقدّرون الاجتماعيات.‬ 276 00:26:08,625 --> 00:26:10,500 ‫بل تحبون العزلة.‬ 277 00:26:10,583 --> 00:26:14,250 ‫أنت، افعل شيئًا! افتح الباب، أخرجني.‬ 278 00:26:14,833 --> 00:26:16,666 ‫- دعه يخرج.‬ ‫- افعل شيئًا!‬ 279 00:26:16,750 --> 00:26:19,041 ‫- لم يفعل لك أي شيء.‬ ‫- افتح الباب!‬ 280 00:26:19,125 --> 00:26:20,625 ‫لا تتظاهر بالبراءة.‬ 281 00:26:21,208 --> 00:26:24,375 ‫كان يحاول سرقة سلاحي الغالي "إيه كيه 47".‬ 282 00:26:25,791 --> 00:26:27,916 ‫لكل فعل عاقبته.‬ 283 00:26:28,000 --> 00:26:30,708 ‫إن عبثت بأغراضي،‬ ‫فستدخل غرفة العرق.‬ 284 00:26:35,250 --> 00:26:36,083 ‫النجدة!‬ 285 00:26:37,791 --> 00:26:40,083 ‫إياك وأن تكسّر حمامي البخاري!‬ 286 00:26:44,750 --> 00:26:48,166 ‫- أخرجه فحسب.‬ ‫- يجب أن يُعاقب.‬ 287 00:26:49,416 --> 00:26:50,708 ‫سيفقد وعيه.‬ 288 00:26:51,500 --> 00:26:54,083 ‫لا، سيتطلب ذلك وقتًا أطول.‬ 289 00:26:55,750 --> 00:27:00,250 ‫لكن إذا أردت مساعدة صديقك،‬ ‫يمكنك أن تأخذ مكانه.‬ 290 00:27:01,125 --> 00:27:03,041 ‫"رودي"! نريد أن نتكلم فحسب.‬ 291 00:27:03,125 --> 00:27:04,208 ‫غريب…‬ 292 00:27:08,000 --> 00:27:11,416 ‫كنت لأخرج صديقي قبل يُطهى.‬ 293 00:27:15,458 --> 00:27:17,666 ‫هيا.‬ 294 00:27:33,791 --> 00:27:37,000 ‫كم أنت غبية لتقحمي نفسك في هذا؟‬ 295 00:27:37,083 --> 00:27:38,625 ‫نعم، لكنني سمعت طلقات نارية.‬ 296 00:27:38,708 --> 00:27:42,208 ‫يُوجد صيادون هنا ويلاحقون الخنزير البري.‬ 297 00:27:42,291 --> 00:27:43,291 ‫وثقب الرصاصة؟‬ 298 00:27:43,875 --> 00:27:46,791 ‫ثقب الرصاصة؟ هذا غير أكيد.‬ 299 00:27:48,791 --> 00:27:49,625 ‫عجبًا!‬ 300 00:27:50,833 --> 00:27:53,458 ‫هذا جيد.‬ 301 00:27:54,666 --> 00:27:57,208 ‫إنه هيبي، أستاذك الجامعي.‬ 302 00:28:02,750 --> 00:28:03,583 ‫عجبًا!‬ 303 00:28:04,708 --> 00:28:07,791 ‫رباه! هذه عربة كتب متنقلة رائعة.‬ 304 00:28:11,083 --> 00:28:12,083 ‫هل هو شاعر؟‬ 305 00:28:17,458 --> 00:28:19,875 ‫- هذا هاتفي.‬ ‫- إنه دليل الآن.‬ 306 00:28:19,958 --> 00:28:22,541 ‫- هذا ليس دليلًا، فهو هاتفي.‬ ‫- ما هذا؟‬ 307 00:28:23,125 --> 00:28:24,625 ‫- المؤامرة تظهر…‬ ‫- كيف؟‬ 308 00:28:24,708 --> 00:28:29,666 ‫أظن أنكما دخلتما في شجار عنيف‬ ‫تحت تأثير المخدرات.‬ 309 00:28:29,750 --> 00:28:32,166 ‫وفي تلك الحالة، قدت إلى هنا.‬ 310 00:28:32,250 --> 00:28:35,166 ‫وفقد أستاذك الرائع صوابه ورحل.‬ 311 00:28:35,250 --> 00:28:38,166 ‫والآن تريدينني أن أكتب تقريرًا‬ ‫في أمسية إجازتي.‬ 312 00:28:39,500 --> 00:28:40,500 ‫مستحيل.‬ 313 00:28:41,583 --> 00:28:42,416 ‫هذا هراء.‬ 314 00:28:44,000 --> 00:28:46,625 ‫لننس أمر الشرطة.‬ 315 00:28:46,708 --> 00:28:49,125 ‫اجلسي وسندخّن معًا.‬ 316 00:28:49,208 --> 00:28:52,416 ‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫- هيا. سندمر الدليل!‬ 317 00:28:52,500 --> 00:28:53,833 ‫لأجلك. هيا!‬ 318 00:28:54,958 --> 00:28:57,875 ‫حضرت الفرقة بأكملها.‬ 319 00:28:58,541 --> 00:29:00,958 ‫ما الأمر الطارئ؟‬ 320 00:29:01,041 --> 00:29:01,875 ‫اخرس.‬ 321 00:29:02,458 --> 00:29:03,291 ‫أين "رودي"؟‬ 322 00:29:04,291 --> 00:29:05,791 ‫أنت، انزل من عندك.‬ 323 00:29:08,708 --> 00:29:10,750 ‫كيف لي أن أعرف أيهما "رودي"؟‬ 324 00:29:11,250 --> 00:29:13,125 ‫كل منكم يشبه الآخر.‬ 325 00:29:14,083 --> 00:29:16,708 ‫ولا يأتي أحد إلى هنا إلا إذا كان مضطرًا.‬ 326 00:29:17,833 --> 00:29:18,750 ‫أنت.‬ 327 00:29:20,166 --> 00:29:22,750 ‫- هذه مفاجأة.‬ ‫- كفى ثرثرة.‬ 328 00:29:24,125 --> 00:29:27,708 ‫- هذه مسألة شخصية.‬ ‫- اخلع النظارة وأنت تتكلم معي.‬ 329 00:29:31,833 --> 00:29:33,166 ‫ماذا حدث لعينك؟‬ 330 00:29:34,541 --> 00:29:35,750 ‫هذا سبب وجودي هنا.‬ 331 00:29:37,125 --> 00:29:38,416 ‫هل رأيت "رودي"؟‬ 332 00:29:41,708 --> 00:29:45,041 ‫"نوربرت"، ما شعورك‬ ‫وأنت كلب الحراسة لـ"هيرمان"؟‬ 333 00:29:45,125 --> 00:29:46,833 ‫الأمر غير شخصي يا سيدة "فولكل".‬ 334 00:29:49,208 --> 00:29:52,416 ‫- ما رأيك بي؟‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 335 00:29:53,208 --> 00:29:54,125 ‫كيف أبدو؟‬ 336 00:29:58,375 --> 00:29:59,208 ‫جيدة.‬ 337 00:29:59,291 --> 00:30:02,750 ‫ماذا قد يفعل بك "هيرمان"‬ ‫إذا عرف أنك لمستني؟‬ 338 00:30:05,541 --> 00:30:08,125 ‫مستحيل أن أفعل ذلك يا سيدة "فولكل".‬ 339 00:30:10,375 --> 00:30:11,625 ‫من الجيد معرفة هذا.‬ 340 00:30:13,833 --> 00:30:14,666 ‫مهلًا.‬ 341 00:30:15,916 --> 00:30:17,083 ‫لقد لمستني.‬ 342 00:30:18,666 --> 00:30:19,500 ‫سيدة "فولكل"!‬ 343 00:30:21,208 --> 00:30:22,708 ‫سيدة "فولكل"!‬ 344 00:30:23,458 --> 00:30:25,625 ‫ألا تستطيع السيطرة على جماعتك؟‬ 345 00:30:27,500 --> 00:30:29,041 ‫أما عدت تستطيع أن تدفع أجورهم؟‬ 346 00:30:30,458 --> 00:30:33,041 ‫هل أنت بخير؟‬ 347 00:30:33,125 --> 00:30:34,750 ‫أجل.‬ 348 00:30:37,541 --> 00:30:38,500 ‫إذًا يا أولاد؟‬ 349 00:30:39,208 --> 00:30:40,416 ‫هل يدفع لك؟‬ 350 00:30:40,500 --> 00:30:43,125 ‫سينجح الأمر إذا تعاونّا معًا.‬ 351 00:30:43,208 --> 00:30:45,291 ‫أجل، هذا ما كنا نظنه.‬ 352 00:30:46,125 --> 00:30:48,500 ‫هل ستضرب أباك؟‬ 353 00:30:51,875 --> 00:30:54,583 ‫"هيرمان"؟ كفى.‬ 354 00:30:56,666 --> 00:30:59,625 ‫- أمرتك بالانتظار في السيارة.‬ ‫- قلت لها هذا أيضًا، لكن…‬ 355 00:31:00,208 --> 00:31:03,041 ‫اهدأ! أنت تهرع بلا سبب.‬ 356 00:31:03,125 --> 00:31:05,250 ‫بلا سبب؟ أليس هذا سببًا؟‬ 357 00:31:05,333 --> 00:31:06,416 ‫أجل، ليس سببًا.‬ 358 00:31:06,500 --> 00:31:09,041 ‫هذا يحدث في كل أنحاء العالم.‬ 359 00:31:09,625 --> 00:31:10,625 ‫ما حدث قد حدث.‬ 360 00:31:12,541 --> 00:31:16,708 ‫لا يهمني ما يحدث في العالم.‬ ‫هذا لا يحدث هنا!‬ 361 00:31:16,791 --> 00:31:19,208 ‫هذا يحدث. كما ترى.‬ 362 00:31:19,791 --> 00:31:23,083 ‫يجب أن تسأل نفسك عن سبب حدوث هذا.‬ ‫وما الذي فعلته أنت.‬ 363 00:31:25,083 --> 00:31:26,500 ‫أو ما الذي لم تفعله.‬ 364 00:31:27,875 --> 00:31:32,250 ‫لأننا إذا تكلمنا بصراحة،‬ ‫كل من في هذه القاعة ضاجعني.‬ 365 00:31:36,000 --> 00:31:37,208 ‫في خيالهم.‬ 366 00:31:46,791 --> 00:31:49,333 ‫- اخرسي!‬ ‫- الأمر متعلق بكلينا.‬ 367 00:31:51,583 --> 00:31:54,125 ‫أنت لا تفقهين شيئًا. هذا متعلق بالمبدأ.‬ 368 00:31:54,875 --> 00:31:56,375 ‫الجرح ينزف مجددًا.‬ 369 00:31:57,000 --> 00:31:59,416 ‫أيمكننا الذهاب إلى المستشفى أرجوك؟‬ 370 00:31:59,500 --> 00:32:01,916 ‫ضمادة رائعة يا "ثورالف". الجرح يظل ينزف.‬ 371 00:32:02,000 --> 00:32:04,916 ‫سآخذك إلى الطبيب يا "ولف"،‬ ‫أنت أعد "كاتيا" إلى البيت.‬ 372 00:32:05,000 --> 00:32:06,416 ‫لن أتحرّك من هنا.‬ 373 00:32:07,041 --> 00:32:08,375 ‫افعلي ما أمرتك به.‬ 374 00:32:09,833 --> 00:32:11,041 ‫لا تلمسني!‬ 375 00:32:15,916 --> 00:32:18,625 ‫لقد حطمتك.‬ 376 00:32:21,625 --> 00:32:25,250 ‫- لو كان "رودي" هنا، فـ…‬ ‫- فماذا؟‬ 377 00:32:35,416 --> 00:32:38,583 ‫أنت في ورطة كبيرة.‬ 378 00:32:39,458 --> 00:32:41,625 ‫أنا مشتاق لأرى ما سيحدث.‬ 379 00:32:42,208 --> 00:32:45,916 ‫حان دوري في الحمام البخاري.‬ ‫ولتغربا عن وجهي.‬ 380 00:33:11,041 --> 00:33:13,708 ‫"شرطة"‬ 381 00:33:17,166 --> 00:33:21,791 ‫مليارات الدولارات تتدفق هناك،‬ ‫ولا يبقى أي منها هنا.‬ 382 00:33:21,875 --> 00:33:23,083 ‫لا شيء على الإطلاق.‬ 383 00:33:27,125 --> 00:33:30,916 ‫هل يُفترض أن يفعل هذا شيئًا؟‬ ‫لا، لا أشعر بشيء.‬ 384 00:33:34,750 --> 00:33:38,083 ‫حسنًا، لنلق نظرة على ما لدينا هنا.‬ 385 00:33:40,333 --> 00:33:41,375 ‫رجل عار.‬ 386 00:33:44,583 --> 00:33:45,458 ‫أجل.‬ 387 00:33:47,250 --> 00:33:49,791 ‫هذا هو حبيبك إذًا.‬ 388 00:33:51,500 --> 00:33:52,375 ‫صورة أخرى.‬ 389 00:33:53,166 --> 00:33:55,250 ‫رجل معه غيتار. هذه صورة جيدة.‬ 390 00:33:56,833 --> 00:33:59,750 ‫إذًا كنت تعبث مع زوجة الزعيم.‬ 391 00:33:59,833 --> 00:34:03,041 ‫أعبث؟ أنا أحبها. كل منّا يحب الآخر.‬ 392 00:34:03,791 --> 00:34:07,375 ‫وسأنقذها، حتى إذا قتلوني.‬ 393 00:34:07,458 --> 00:34:10,708 ‫- حسنًا، فهمتك.‬ ‫- أنت لا تفهم شيئًا.‬ 394 00:34:10,791 --> 00:34:14,583 ‫رجل يناضل لأجل المرأة التي يحبها.‬ 395 00:34:15,208 --> 00:34:18,708 ‫ماذا تفعل هنا؟ لم لست مع حبيبتك؟‬ 396 00:34:18,791 --> 00:34:20,791 ‫يجب أن تسأل نفسك هذا.‬ 397 00:34:21,416 --> 00:34:22,875 ‫- لماذا؟‬ ‫- أجل، لماذا؟‬ 398 00:34:22,958 --> 00:34:26,208 ‫بسببك أيها الحقير! لقد أنقذت حياتك!‬ 399 00:34:26,791 --> 00:34:28,875 ‫وأنت تقول، "سأنقذها". هذا هراء!‬ 400 00:34:29,666 --> 00:34:32,958 ‫ألا يمكنكم التحدث؟ هل عليكم أن تتقاتلوا؟‬ 401 00:34:33,041 --> 00:34:36,833 ‫عين بعين وسنّ بسنّ!‬ ‫هذه ليست العصور الوسطى.‬ 402 00:34:36,916 --> 00:34:38,416 ‫أنت لا تفهم فعلًا.‬ 403 00:34:43,083 --> 00:34:44,166 ‫هل أفهم الآن؟‬ 404 00:34:44,250 --> 00:34:45,958 ‫أجل!‬ 405 00:34:46,666 --> 00:34:48,791 ‫القرية فوق ذلك التل هناك.‬ 406 00:34:52,291 --> 00:34:54,291 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- أخبرتك.‬ 407 00:34:55,291 --> 00:34:57,250 ‫- سيقطع رأسك.‬ ‫- أجل.‬ 408 00:34:57,333 --> 00:34:58,625 ‫لا أستطيع منع نفسي.‬ 409 00:35:01,500 --> 00:35:02,541 ‫إن كنت مغرمًا…‬ 410 00:35:04,458 --> 00:35:05,791 ‫فلن تقبل الخسارة.‬ 411 00:35:08,666 --> 00:35:10,333 ‫أنتم عالقون في رجولتكم المفرطة.‬ 412 00:35:11,166 --> 00:35:13,375 ‫ما من شيء يعيب رجولتي.‬ 413 00:35:14,250 --> 00:35:17,000 ‫عليك التفكير في رجولتك أنت.‬ 414 00:35:18,916 --> 00:35:20,750 ‫ليست لديك أي رجولة!‬ 415 00:35:39,083 --> 00:35:41,208 ‫إلى أين تذهبين؟ عودي!‬ 416 00:35:41,291 --> 00:35:43,541 ‫لا. هذا عبث. سأرحل.‬ 417 00:35:43,625 --> 00:35:47,041 ‫هل أنت محرجة لأنني أتحدث عن الماضي؟‬ 418 00:35:47,125 --> 00:35:48,833 ‫يمكننا التحدث عن شيء آخر.‬ 419 00:35:48,916 --> 00:35:51,625 ‫حسنًا، لنبحث عن حبيبك.‬ 420 00:35:52,708 --> 00:35:55,250 ‫سأعيد لك هاتفك. تفضّلي.‬ 421 00:36:01,083 --> 00:36:04,583 ‫لا أريد سوى قبلة واحدة.‬ ‫قبلة واحدة فقط صغيرة.‬ 422 00:36:07,833 --> 00:36:11,500 ‫أريد أن أشعر بما يشعر به الرجال الآخرون.‬ ‫رأيت كل شيء على هاتفك.‬ 423 00:36:12,291 --> 00:36:14,416 ‫إنها ليست مشكلة يا "إيدا".‬ 424 00:36:15,041 --> 00:36:18,250 ‫قبلة صغيرة فحسب، ثم سأساعدك.‬ 425 00:36:19,041 --> 00:36:21,375 ‫أريد أن آخذ نصيبي أنا أيضًا.‬ 426 00:36:22,458 --> 00:36:25,833 ‫لا. لا أشعر بأي مشاعر منك.‬ 427 00:36:25,916 --> 00:36:27,750 ‫أعطيني قبلة حقيقية، اتفقنا؟‬ 428 00:36:28,833 --> 00:36:32,291 ‫قبلة واحدة، لكن بمشاعر.‬ 429 00:36:37,958 --> 00:36:41,041 ‫هيا. أجل!‬ 430 00:36:42,208 --> 00:36:45,250 ‫هذه "إيدا" القديمة!‬ ‫الآن تظهرين بعض المشاعر.‬ 431 00:36:45,791 --> 00:36:47,250 ‫هذا ممتع.‬ 432 00:36:49,166 --> 00:36:50,000 ‫أجل.‬ 433 00:36:55,166 --> 00:36:56,125 ‫أنت!‬ 434 00:36:59,416 --> 00:37:00,500 ‫ما هذا؟‬ 435 00:37:01,250 --> 00:37:03,000 ‫- أعيدي هذا.‬ ‫- ابق مكانك!‬ 436 00:37:03,958 --> 00:37:06,250 ‫هذه مخالفة، تعرفين ذلك، صحيح؟‬ 437 00:37:06,875 --> 00:37:08,333 ‫لا أكترث.‬ 438 00:37:08,416 --> 00:37:11,250 ‫خرج الأمر قليلًا عن السيطرة، أترين؟‬ 439 00:37:12,083 --> 00:37:15,708 ‫أعيدي لي المسدس وسننسى كل ما حدث.‬ 440 00:37:15,791 --> 00:37:17,583 ‫أتعرف ما مشكلتكم؟‬ 441 00:37:17,666 --> 00:37:21,708 ‫تجلسون على مؤخراتكم البدينة،‬ ‫وتشتكون من كل شيء،‬ 442 00:37:21,791 --> 00:37:24,416 ‫وتظنون أن هذا سيغيّر الأوضاع.‬ 443 00:37:25,000 --> 00:37:27,708 ‫لنبق هادئين، حسنًا؟‬ ‫أنت تحت تأثير المخدرات.‬ 444 00:37:28,583 --> 00:37:31,250 ‫الآن أعطيني المسدس، هيا.‬ 445 00:37:31,333 --> 00:37:32,750 ‫أتذكّر الآن.‬ 446 00:37:33,541 --> 00:37:35,416 ‫أنت كنت حقيرًا دائمًا.‬ 447 00:37:35,500 --> 00:37:38,416 ‫وسأرفع عليك تهمة الاغتصاب.‬ 448 00:37:40,666 --> 00:37:41,583 ‫آسف…‬ 449 00:37:43,875 --> 00:37:45,083 ‫على…‬ 450 00:37:46,875 --> 00:37:48,125 ‫"إيدا"!‬ 451 00:37:48,208 --> 00:37:50,666 ‫سأقتلك! أفلتي يا "إيدا"!‬ 452 00:38:12,166 --> 00:38:17,416 ‫لا. إلا هي. إلا الكاهنة المشعوذة.‬ ‫أحتاج إلى المستشفى.‬ 453 00:38:17,500 --> 00:38:20,625 ‫هذا هراء. سيطرحون أسئلة غبية في المستشفى.‬ 454 00:38:20,708 --> 00:38:21,875 ‫يمكنها تخييط جرحك.‬ 455 00:38:38,916 --> 00:38:41,125 ‫أغلقنا. أم أن الحالة طارئة؟‬ 456 00:38:42,208 --> 00:38:45,041 ‫ليس لذلك الحد، لكنه يحتاج إلى غرز.‬ 457 00:38:45,708 --> 00:38:49,625 ‫إن أًصيب عضوًا حيويًا،‬ ‫فسأحتاج إلى استدعاء مروحية.‬ 458 00:38:49,708 --> 00:38:52,083 ‫ماذا؟ مروحية؟ لا، مستحيل.‬ 459 00:38:52,166 --> 00:38:53,833 ‫لا توجد إصابات في أعضاء حيوية.‬ 460 00:38:54,875 --> 00:38:55,958 ‫قف يا "ستيفن".‬ 461 00:38:58,500 --> 00:39:00,916 ‫- مرحبًا يا "روني".‬ ‫- مرحبًا.‬ 462 00:39:03,041 --> 00:39:05,833 ‫أترين؟ لقد نزف القليل من الدماء فحسب.‬ ‫سيتبرع "ثورالف".‬ 463 00:39:07,041 --> 00:39:10,250 ‫- أجل. سأتبرع. بالطبع.‬ ‫- إنهما صديقان.‬ 464 00:39:10,333 --> 00:39:12,625 ‫- الأمر يتعلق بفصيلة الدم.‬ ‫- بالضبط.‬ 465 00:39:21,500 --> 00:39:22,500 ‫كم أنا مغفل!‬ 466 00:39:24,458 --> 00:39:28,291 ‫"أيمكنني مساعدتك؟" "بالطبع، سأرافقك."‬ ‫"رحلة صغيرة إلى الريف."‬ 467 00:39:30,875 --> 00:39:31,708 ‫اللعنة.‬ 468 00:39:35,291 --> 00:39:38,125 ‫حسنًا. أظن أنني سأذهب إلى منزل والديها.‬ 469 00:39:40,666 --> 00:39:43,208 ‫وأقول، "مرحبًا. أجل، أنتما لا تعرفانني."‬ 470 00:39:43,291 --> 00:39:47,500 ‫"أنا حبيب… أنا حبيب ابنتكما."‬ 471 00:39:48,333 --> 00:39:51,833 ‫"للأسف، تاهت مني في الطريق إلى هنا!"‬ 472 00:40:36,666 --> 00:40:38,958 ‫لا يمكنني أن أنظر. فهذا يصيبني بالغثيان.‬ 473 00:40:39,791 --> 00:40:41,500 ‫أغمض عينيك فحسب.‬ 474 00:40:46,291 --> 00:40:47,625 ‫تحرّكي.‬ 475 00:40:50,958 --> 00:40:52,166 ‫هل تعرف ما تفعله؟‬ 476 00:40:53,500 --> 00:40:57,916 ‫أنا من جيل ثالث من الأطباء.‬ ‫وأنتم تريدون شيئًا مني!‬ 477 00:40:58,000 --> 00:41:00,833 ‫إن لم تصمتوا، فلن أفعل أي شيء.‬ 478 00:41:01,875 --> 00:41:02,708 ‫حسنًا؟‬ 479 00:41:11,625 --> 00:41:13,041 ‫ماذا حدث؟‬ 480 00:41:13,833 --> 00:41:15,791 ‫- كان…‬ ‫- حادثة في العمل.‬ 481 00:41:17,750 --> 00:41:19,416 ‫- أجل.‬ ‫- يوم السبت؟‬ 482 00:41:20,958 --> 00:41:22,625 ‫- أجل، خلال تدريب.‬ ‫- أجل.‬ 483 00:41:23,291 --> 00:41:25,416 ‫- ماذا عن عينك؟‬ ‫- لقد شُفيت.‬ 484 00:41:25,500 --> 00:41:27,041 ‫من حسن حظي.‬ 485 00:41:27,125 --> 00:41:29,375 ‫حسنًا. ستشعر بوخزة بسيطة.‬ 486 00:42:09,291 --> 00:42:12,000 ‫- سمعت ما قاله "راينر".‬ ‫- إنه يقول كلامًا فارغًا.‬ 487 00:42:12,666 --> 00:42:15,666 ‫كم بقيّ من الوقت؟ لا أشعر أنني بخير.‬ 488 00:42:16,250 --> 00:42:19,166 ‫- "نوربرت"، تمالك نفسك.‬ ‫- أفعل هذا.‬ 489 00:42:28,166 --> 00:42:29,000 ‫"هيرمان"؟‬ 490 00:42:32,916 --> 00:42:34,083 ‫- "هيرمان".‬ ‫- ماذا؟‬ 491 00:42:36,625 --> 00:42:39,583 ‫ما مشكلة الأجور؟‬ 492 00:42:41,291 --> 00:42:42,500 ‫وصلنا إلى عيد الميلاد.‬ 493 00:42:46,125 --> 00:42:47,458 ‫ستأخذون رواتبكم.‬ 494 00:42:49,666 --> 00:42:51,291 ‫وسيأخذ "ستيفن" دمه.‬ 495 00:42:52,583 --> 00:42:55,458 ‫- كم تحتاجين؟‬ ‫- نصف لتر.‬ 496 00:42:55,541 --> 00:42:57,458 ‫- ماذا؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 497 00:42:57,541 --> 00:42:58,791 ‫هذا كثير جدًا.‬ 498 00:42:59,833 --> 00:43:02,666 ‫حصل على ما يكفيه. نحن متأخرون.‬ 499 00:43:02,750 --> 00:43:06,166 ‫- متأخرون؟ إلى أين تريد الذهاب؟‬ ‫- إلى حفل عيد الميلاد.‬ 500 00:43:06,958 --> 00:43:10,458 ‫إلى الحفل؟ أليس لدينا أشياء أهم؟‬ 501 00:43:10,541 --> 00:43:11,583 ‫أوافقه الرأي.‬ 502 00:43:12,708 --> 00:43:14,791 ‫تلقينا دعوة إلى منزل العمدة.‬ 503 00:43:16,541 --> 00:43:17,833 ‫العمل لا يتوقف يومًا.‬ 504 00:43:18,750 --> 00:43:21,208 ‫أجل، أيمكنك تحريري من الأسلاك؟‬ 505 00:43:29,791 --> 00:43:30,625 ‫أنت!‬ 506 00:43:31,791 --> 00:43:32,958 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 507 00:43:34,000 --> 00:43:35,750 ‫كيف أجد "آم كلوتزينمور 17"؟‬ 508 00:43:37,375 --> 00:43:40,625 ‫أتقصد "آم مور"؟ ماذا تريد من هناك؟‬ 509 00:43:40,708 --> 00:43:42,041 ‫هل معك سيجارة؟‬ 510 00:43:42,125 --> 00:43:44,666 ‫اخرس، أنا أتحدث معه. تعال.‬ 511 00:43:45,208 --> 00:43:47,666 ‫- أين "آم كلوتزينمور 17"؟‬ ‫- اقترب أكثر.‬ 512 00:43:53,791 --> 00:43:55,666 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- من أين أنت؟‬ 513 00:43:57,041 --> 00:44:01,291 ‫- أيمكنكما الإجابة عن سؤالي فحسب؟‬ ‫- لا. أنت تريد شيئًا منا.‬ 514 00:44:02,250 --> 00:44:04,208 ‫- أخبرنا من أين أنت.‬ ‫- "برلين".‬ 515 00:44:06,125 --> 00:44:06,958 ‫"برلين".‬ 516 00:44:07,833 --> 00:44:09,375 ‫جيد. أيمكنني القدوم معك؟‬ 517 00:44:10,208 --> 00:44:11,625 ‫أين المنزل؟‬ 518 00:44:11,708 --> 00:44:14,125 ‫إنه في آخر الشارع. منزل آل "كولير".‬ 519 00:44:14,208 --> 00:44:15,875 ‫بالضبط، آل "كولير". حسنًا.‬ 520 00:44:15,958 --> 00:44:19,291 ‫ليسوا هناك.‬ ‫حفل عيد ميلاد العجوز في الحانة.‬ 521 00:44:19,375 --> 00:44:20,666 ‫وأين الحانة؟‬ 522 00:44:21,958 --> 00:44:24,208 ‫- إنها في آخر الشارع أيضًا.‬ ‫- حسنًا، شكرًا.‬ 523 00:44:26,291 --> 00:44:27,291 ‫من كان ذلك الرجل؟‬ 524 00:44:54,541 --> 00:44:56,875 ‫- "هيرمان"!‬ ‫- مرحبًا.‬ 525 00:45:20,041 --> 00:45:20,875 ‫أحسنتم.‬ 526 00:45:22,333 --> 00:45:23,625 ‫أحسنتم.‬ 527 00:45:24,833 --> 00:45:27,000 ‫هذا مؤثر جدًا.‬ 528 00:45:27,583 --> 00:45:31,416 ‫لهذا أحبكم جميعًا. ولهذا أحب هذا المكان.‬ 529 00:45:31,500 --> 00:45:35,833 ‫ولهذا أحارب لأجل هذا المكان،‬ ‫حتى يعود إليه المستقبل من جديد.‬ 530 00:45:36,500 --> 00:45:38,041 ‫ولأجل ذلك المستقبل‬ 531 00:45:39,166 --> 00:45:41,875 ‫نحتاج إلى مركز خدمات لوجستية،‬ 532 00:45:41,958 --> 00:45:44,250 ‫لأنكم ستجدون الوظائف هناك.‬ 533 00:45:44,333 --> 00:45:45,416 ‫ولأولادكم.‬ 534 00:45:46,916 --> 00:45:48,416 ‫حتى يعودوا.‬ 535 00:45:51,791 --> 00:45:56,416 ‫"سيغي"، أتمنى لك عيد ميلاد سعيد،‬ ‫من أعماق قلبي.‬ 536 00:45:56,500 --> 00:46:00,708 ‫- وأتمنى لك كل التوفيق.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 537 00:46:01,416 --> 00:46:03,166 ‫هدية بسيطة من الشركة.‬ 538 00:46:03,250 --> 00:46:06,416 ‫لا، ليس في منزلي. يمكنك وضعها في ورشتك.‬ 539 00:46:06,500 --> 00:46:07,333 ‫نعم.‬ 540 00:46:08,916 --> 00:46:10,500 ‫أين "كاتيا"؟‬ 541 00:46:10,583 --> 00:46:13,375 ‫"كاتيا" متعبة. إنها تتعافى من أمس.‬ 542 00:46:13,458 --> 00:46:16,708 ‫حفل عيد ميلاد جميل.‬ ‫بذلنا أقصى ما لدينا.‬ 543 00:46:16,791 --> 00:46:18,625 ‫- هذا واضح.‬ ‫- تفضّلي.‬ 544 00:46:18,708 --> 00:46:20,875 ‫يبدو عليكم التعب الشديد.‬ 545 00:46:20,958 --> 00:46:22,166 ‫"أنتجه"؟‬ 546 00:46:22,250 --> 00:46:24,250 ‫- تفضّلي.‬ ‫- تفضّل يا "سيغي".‬ 547 00:46:24,958 --> 00:46:27,416 ‫وأنت بالطبع يا "هيرمان".‬ 548 00:46:27,500 --> 00:46:31,125 ‫"هيرمان"، يمكنك دائمًا الاعتماد عليّ.‬ ‫أريدك أن تعرف ذلك.‬ 549 00:46:31,208 --> 00:46:34,083 ‫- حسنًا.‬ ‫- أعرف ما فعلته لأجلنا.‬ 550 00:46:34,166 --> 00:46:35,416 ‫احتس شرابًا.‬ 551 00:46:40,166 --> 00:46:44,541 ‫"ممر ترفيهي"‬ 552 00:46:48,458 --> 00:46:50,625 ‫لا يا "نوربي"، ضعها هناك.‬ 553 00:46:51,291 --> 00:46:52,250 ‫ماذا بعد؟‬ 554 00:46:54,208 --> 00:46:56,041 ‫- لا.‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 555 00:46:56,125 --> 00:46:57,208 ‫أقصد لا.‬ 556 00:46:58,500 --> 00:47:01,416 ‫اختاروا بلدة أخرى. انتهى الأمر.‬ 557 00:47:02,208 --> 00:47:04,375 ‫- متى عرفت هذا؟‬ ‫- أمس.‬ 558 00:47:06,333 --> 00:47:09,375 ‫هذا ينطبق على الجميع. ليس عليك وحدك.‬ 559 00:47:13,666 --> 00:47:16,166 ‫لقد فشلت لأنك لا تقاتل.‬ 560 00:47:16,666 --> 00:47:20,166 ‫اتصل بهم واعرض عليهم‬ ‫عرضًا لا يمكنهم مقاومته.‬ 561 00:47:20,250 --> 00:47:21,375 ‫خصم 50 بالمئة.‬ 562 00:47:22,166 --> 00:47:23,000 ‫أو الثلث.‬ 563 00:47:23,583 --> 00:47:27,583 ‫- انتهى الأمر. ولن أغش.‬ ‫- بل ستفعل.‬ 564 00:47:30,041 --> 00:47:33,250 ‫- أتعرف ما يعنيه هذا لي؟‬ ‫- أجل، أعرف.‬ 565 00:47:33,333 --> 00:47:36,875 ‫15 هكتار من أرض بناء قد تساوي 15 مليون.‬ 566 00:47:38,375 --> 00:47:39,625 ‫هذا سيئ علينا جميعًا.‬ 567 00:47:41,291 --> 00:47:42,625 ‫إليك نصيحة أخوية…‬ 568 00:47:42,708 --> 00:47:44,375 ‫إن استمررت بالتعامل هكذا،‬ 569 00:47:44,458 --> 00:47:47,666 ‫ستجد نفسك في السجن‬ ‫بسبب التأخر عن سداد الديون.‬ 570 00:47:57,250 --> 00:48:00,750 ‫بنيت شيئًا هنا لم يتمكن منه أي منكم.‬ 571 00:48:01,708 --> 00:48:05,333 ‫جذبت الجميع نحوي، بما فيهم أنت.‬ 572 00:48:16,416 --> 00:48:17,250 ‫المعذرة.‬ 573 00:48:18,625 --> 00:48:19,583 ‫ما هذا؟‬ 574 00:48:24,958 --> 00:48:26,500 ‫أبحث عن السيد "كولير".‬ 575 00:48:27,291 --> 00:48:28,416 ‫- "سيغي"؟‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 576 00:48:29,333 --> 00:48:30,166 ‫نعم.‬ 577 00:48:33,625 --> 00:48:36,375 ‫أنا حبيب ابنتك. أتينا من "برلين".‬ 578 00:48:36,458 --> 00:48:39,000 ‫- هل هي هنا؟‬ ‫- لم تأت إلى هنا منذ 5 سنوات.‬ 579 00:48:39,875 --> 00:48:43,375 ‫لم أعرف ذلك.‬ ‫لكنها أرادت القدوم لعيد ميلادك.‬ 580 00:48:43,458 --> 00:48:44,541 ‫لكنها لم تأت.‬ 581 00:48:46,125 --> 00:48:48,333 ‫هذا مؤسف.‬ 582 00:48:50,041 --> 00:48:53,208 ‫أظن أنه علينا الاتصال بالشرطة.‬ 583 00:48:54,500 --> 00:48:55,958 ‫لماذا الشرطة؟‬ 584 00:48:58,500 --> 00:48:59,833 ‫- أيها الشاب؟‬ ‫- أجل؟‬ 585 00:48:59,916 --> 00:49:00,958 ‫لماذا الشرطة؟‬ 586 00:49:03,291 --> 00:49:04,125 ‫لأن…‬ 587 00:49:07,250 --> 00:49:08,083 ‫لأن…‬ 588 00:49:13,416 --> 00:49:14,708 ‫تبًا لاعتقادك بأن الأمر انتهى.‬ 589 00:49:16,875 --> 00:49:20,500 ‫ابقوا مكانكم. لنر ما مشكلة الشاب. انتشروا!‬ 590 00:49:20,583 --> 00:49:22,833 ‫رجال المطافئ أولئك! دائمًا مشغولون.‬ 591 00:49:26,541 --> 00:49:27,958 ‫هيا! لن يهرب.‬ 592 00:49:31,791 --> 00:49:35,125 ‫- ما سبب كل هذا؟‬ ‫- ليست لديّ فكرة.‬ 593 00:49:44,625 --> 00:49:45,625 ‫يا فتى "برلين"!‬ 594 00:49:46,458 --> 00:49:47,291 ‫وقت الاحتفال؟‬ 595 00:49:51,666 --> 00:49:52,708 ‫أجل!‬ 596 00:49:54,583 --> 00:49:56,166 ‫ابتعدي عن الطريق!‬ 597 00:49:56,833 --> 00:49:58,041 ‫أهلًا يا "نوربي"!‬ 598 00:50:43,083 --> 00:50:44,375 ‫هل مرّ أحد من هنا؟‬ 599 00:50:54,250 --> 00:50:55,291 ‫من هناك؟‬ 600 00:50:56,375 --> 00:50:57,291 ‫"ثورالف"!‬ 601 00:50:58,000 --> 00:50:58,916 ‫"روني"!‬ 602 00:51:14,916 --> 00:51:17,416 ‫"كنت صغيرًا جدًا‬ ‫مت مبكرًا"‬ 603 00:51:17,500 --> 00:51:19,416 ‫"(فولكر بيرنس)‬ ‫1990 - 2018"‬ 604 00:51:43,916 --> 00:51:45,208 ‫"خدمة الإطفاء"‬ 605 00:52:05,375 --> 00:52:06,500 ‫مرحبًا يا "فولكر".‬ 606 00:52:08,500 --> 00:52:09,916 ‫إنه ذكراك السنوية.‬ 607 00:52:11,000 --> 00:52:14,708 ‫الله أعلم بحاله، فهو ربما في وضع‬ ‫أفضل مما نحن عليه الآن.‬ 608 00:52:15,708 --> 00:52:17,791 ‫الموت ليس إلا انتقال إلى الغرفة المجاورة.‬ 609 00:52:18,625 --> 00:52:20,666 ‫الله أعلم بما نجا منه.‬ 610 00:52:21,250 --> 00:52:22,083 ‫هيا بنا.‬ 611 00:52:27,791 --> 00:52:29,291 ‫تعال أيها الحقير!‬ 612 00:52:30,708 --> 00:52:33,708 ‫ماذا تريدون؟ ليس لي شأن بأي من هذا.‬ 613 00:52:33,791 --> 00:52:37,000 ‫هذه مشكلة عصرنا.‬ 614 00:52:37,083 --> 00:52:39,541 ‫لا يريد أحد التدخل في أي شيء.‬ 615 00:52:40,500 --> 00:52:41,916 ‫اخلع نظارتك.‬ 616 00:52:43,833 --> 00:52:46,208 ‫هيا، اركب السيارة. سيقود "ثورالف".‬ 617 00:53:01,500 --> 00:53:04,291 ‫- يمكنني تفسير الأمر.‬ ‫- هذا ليس جيدًا.‬ 618 00:53:04,375 --> 00:53:08,958 ‫- يمكنني تفسير الأمر. كان دفاعًا عن النفس.‬ ‫- شرطي ميت. هذا ليس جيدًا.‬ 619 00:53:11,250 --> 00:53:12,708 ‫قفي. لا يمكنك الرحيل.‬ 620 00:53:12,791 --> 00:53:13,750 ‫عليّ الرحيل.‬ 621 00:53:13,833 --> 00:53:16,375 ‫إن رحلت، سيظنون أننا القتلة.‬ 622 00:53:16,916 --> 00:53:19,250 ‫- لا يمكنك الرحيل.‬ ‫- إنهم لا يصدقوننا.‬ 623 00:53:19,875 --> 00:53:20,916 ‫حسنًا.‬ 624 00:53:22,333 --> 00:53:24,333 ‫- تعاليا معي إذًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 625 00:53:24,416 --> 00:53:26,541 ‫- اركبا السيارة.‬ ‫- حسنًا. لا تطلقي النار.‬ 626 00:53:27,125 --> 00:53:28,250 ‫اركبا السيارة.‬ 627 00:53:46,666 --> 00:53:48,416 ‫لي الحق في أن أكون هنا.‬ 628 00:53:50,125 --> 00:53:52,000 ‫لا تتصرفي كأنه ليس لي وجود.‬ 629 00:53:53,375 --> 00:53:55,875 ‫ربما قضيت وقتًا أطول منك هنا.‬ 630 00:53:58,458 --> 00:53:59,791 ‫أنت تقفين مكانك فحسب.‬ 631 00:54:02,041 --> 00:54:03,291 ‫هل أنا نكرة؟‬ 632 00:54:04,750 --> 00:54:06,916 ‫أفهم تمامًا ماذا تكونين.‬ 633 00:54:11,958 --> 00:54:15,333 ‫تنظرين بغيظ لي من تلك الصور البذيئة.‬ 634 00:54:15,416 --> 00:54:18,208 ‫المنزل مليء بها، لكنها ستُزال قريبًا.‬ 635 00:54:24,750 --> 00:54:26,041 ‫عرفت هذا من البداية.‬ 636 00:54:28,500 --> 00:54:31,375 ‫عندما جلبك "هيرمان" إلى هنا،‬ ‫عرفت أنه ستحدث ورطة.‬ 637 00:54:36,791 --> 00:54:38,041 ‫أنت لا تخدعينني.‬ 638 00:54:42,500 --> 00:54:45,333 ‫لقد تزوجت "هيرمان" بدافع حسابات بغيضة.‬ 639 00:54:47,333 --> 00:54:48,583 ‫ترفق بي يا "ولف".‬ 640 00:54:52,125 --> 00:54:53,416 ‫أرادني "هيرمان".‬ 641 00:54:55,083 --> 00:54:56,750 ‫توسّل إليّ راكعًا.‬ 642 00:54:59,791 --> 00:55:02,333 ‫انتقلت إلى قريته اللعينة من أجله.‬ 643 00:55:03,791 --> 00:55:05,625 ‫إلى هذه المزبلة البائسة.‬ 644 00:55:12,041 --> 00:55:14,291 ‫حصل "هيرمان" على ما استحقه.‬ 645 00:55:17,333 --> 00:55:18,166 ‫أنا.‬ 646 00:55:25,208 --> 00:55:27,208 ‫أنت تستخفين من كل شيء.‬ 647 00:55:28,416 --> 00:55:30,291 ‫من بيتنا وعملنا.‬ 648 00:55:31,000 --> 00:55:33,958 ‫كل ما كسبناه يتدلى من أذنيك.‬ 649 00:55:34,458 --> 00:55:35,583 ‫صداقتنا.‬ 650 00:55:36,250 --> 00:55:38,791 ‫صديقي يعاني بسببك.‬ 651 00:55:39,583 --> 00:55:40,833 ‫ولن أقف متفرجًا بعد الآن.‬ 652 00:55:43,708 --> 00:55:45,541 ‫أجل. الألم والمعاناة.‬ 653 00:55:50,875 --> 00:55:52,041 ‫أتعرف ما أفكر فيه؟‬ 654 00:55:53,125 --> 00:55:55,125 ‫الشخص الوحيد الذي يحب "هيرمان"…‬ 655 00:55:56,625 --> 00:55:58,291 ‫أعني من كل قلبه…‬ 656 00:55:59,958 --> 00:56:00,791 ‫من أعماق قلبه…‬ 657 00:56:02,666 --> 00:56:03,500 ‫هو أنت.‬ 658 00:56:05,291 --> 00:56:06,416 ‫أنت غيور.‬ 659 00:56:09,041 --> 00:56:12,250 ‫كل ما تريده هو أن تتبادل الأدوار‬ ‫معي لليلة واحدة.‬ 660 00:56:12,333 --> 00:56:16,333 ‫إن نطقت بكلمة أخرى سأخرسك للأبد.‬ 661 00:56:21,250 --> 00:56:22,250 ‫أترين؟‬ 662 00:56:23,750 --> 00:56:25,166 ‫تعرفين أنني أعني كلامي.‬ 663 00:56:33,416 --> 00:56:35,791 ‫"ولف". أنت مثلي.‬ 664 00:56:37,583 --> 00:56:38,541 ‫الأمر بتلك البساطة.‬ 665 00:56:39,541 --> 00:56:40,750 ‫الآن أنت في عداد الموتى.‬ 666 00:56:48,375 --> 00:56:49,666 ‫هل أنت مجنون؟‬ 667 00:56:51,041 --> 00:56:51,916 ‫"رودي".‬ 668 00:56:55,000 --> 00:56:57,416 ‫- فعلت هذا لأجلك.‬ ‫- ماذا سأقول لـ"هيرمان"؟‬ 669 00:56:58,375 --> 00:56:59,791 ‫أجل، حاول تفسير هذا.‬ 670 00:57:02,208 --> 00:57:03,666 ‫لن أفلتك أبدًا.‬ 671 00:57:10,583 --> 00:57:11,750 ‫إن رأى "هيرمان" ذلك…‬ 672 00:57:12,333 --> 00:57:13,666 ‫لنهرب معًا.‬ 673 00:57:44,541 --> 00:57:45,541 ‫اللعنة!‬ 674 00:57:47,583 --> 00:57:48,708 ‫اللعنة.‬ 675 00:57:48,791 --> 00:57:50,416 ‫اللعنة.‬ 676 00:57:50,500 --> 00:57:53,958 ‫لماذا لا يرد؟ يرد "ولف" دائمًا على هاتفه.‬ 677 00:57:58,875 --> 00:58:00,041 ‫أيها الزعيم!‬ 678 00:58:00,833 --> 00:58:01,708 ‫تعال!‬ 679 00:58:09,375 --> 00:58:11,541 ‫أتعرف ركائز الحياة الـ5؟‬ 680 00:58:17,875 --> 00:58:18,708 ‫العائلة،‬ 681 00:58:20,625 --> 00:58:21,458 ‫والعمل،‬ 682 00:58:23,666 --> 00:58:24,500 ‫والمال،‬ 683 00:58:25,958 --> 00:58:26,791 ‫والحب،‬ 684 00:58:28,291 --> 00:58:29,125 ‫والصحة.‬ 685 00:58:29,708 --> 00:58:33,000 ‫ولا يهم إذا سقطت ركيزة واحدة.‬ 686 00:58:35,541 --> 00:58:38,750 ‫لكن إن سقطت أخرى،‬ ‫فسيبدأ كل شيء في الانهيار.‬ 687 00:58:53,166 --> 00:58:54,083 ‫لا تخافا.‬ 688 00:59:00,250 --> 00:59:03,166 ‫والركيزة الأخيرة هي الصحة.‬ 689 00:59:04,416 --> 00:59:05,250 ‫أجل.‬ 690 00:59:06,833 --> 00:59:09,875 ‫وفجأة تعجز عن التنفس. فماذا تفعل؟‬ 691 00:59:13,666 --> 00:59:14,875 ‫أولًا، لا تخف.‬ 692 00:59:15,958 --> 00:59:16,958 ‫سينتهي الأمر قريبًا.‬ 693 00:59:19,000 --> 00:59:20,208 ‫ثم تأتي الرغبة.‬ 694 00:59:21,416 --> 00:59:23,375 ‫أعصابك كلها مشدودة في آن واحد.‬ 695 00:59:23,458 --> 00:59:27,875 ‫لحظة ضوء أخيرة،‬ ‫قبل أن يعم الظلام للأبد.‬ 696 00:59:49,791 --> 00:59:50,833 ‫ماذا فعلت؟‬ 697 00:59:51,458 --> 00:59:52,541 ‫لم أكن أنا.‬ 698 00:59:53,500 --> 00:59:55,583 ‫- من فعلها؟‬ ‫- "رودي".‬ 699 00:59:58,083 --> 00:59:58,916 ‫أين هو؟‬ 700 01:00:00,875 --> 01:00:02,083 ‫مع "كاتيا".‬ 701 01:00:03,500 --> 01:00:04,625 ‫أين هما؟‬ 702 01:00:05,958 --> 01:00:07,208 ‫ماذا يفعل هذا هنا؟‬ 703 01:00:09,083 --> 01:00:10,041 ‫أين هما؟‬ 704 01:00:12,916 --> 01:00:14,083 ‫هربا.‬ 705 01:00:19,833 --> 01:00:21,791 ‫أيمكنك الاتصال بطبيب؟‬ 706 01:00:26,875 --> 01:00:28,166 ‫"هيرمان"، هذا…‬ 707 01:00:31,416 --> 01:00:34,583 ‫- هذا يؤلمني بشدة.‬ ‫- أجل.‬ 708 01:00:35,958 --> 01:00:37,166 ‫هذا يؤلمني أنا أيضًا.‬ 709 01:00:38,333 --> 01:00:39,166 ‫من الداخل.‬ 710 01:00:40,041 --> 01:00:41,500 ‫وذلك أسوأ بكثير.‬ 711 01:00:41,583 --> 01:00:46,666 ‫- أخبرتك أنها لا تجلب سوى المصائب.‬ ‫- اخرس!‬ 712 01:00:48,125 --> 01:00:50,708 ‫هي منحتني أسعد لحظات حياتي.‬ 713 01:00:53,916 --> 01:00:56,500 ‫"هيرمان"، أنا…‬ 714 01:00:58,625 --> 01:01:01,041 ‫أنا أحتضر هنا. "هيرمان".‬ 715 01:01:01,666 --> 01:01:02,500 ‫أجل.‬ 716 01:01:03,916 --> 01:01:07,041 ‫يبدو أنك فقدت لترين أو 3 من الدماء.‬ 717 01:01:07,125 --> 01:01:08,291 ‫تنزف بشدة.‬ 718 01:01:11,416 --> 01:01:12,250 ‫"ولف".‬ 719 01:01:16,541 --> 01:01:20,250 ‫"ولف"، هل تتذكر صيدنا للخنزير البري‬ ‫الذي أرديناه؟‬ 720 01:01:21,541 --> 01:01:23,666 ‫- أنا وأنت؟‬ ‫- أجل، أنا وأنت.‬ 721 01:01:24,875 --> 01:01:28,000 ‫- تعقبنا أثر الدماء طويلًا.‬ ‫- أجل.‬ 722 01:01:28,791 --> 01:01:30,458 ‫بدا أنه بلا نهاية.‬ 723 01:01:32,291 --> 01:01:34,458 ‫- سألنا أنفسنا…‬ ‫- أجل.‬ 724 01:01:35,333 --> 01:01:38,291 ‫حتى متى يستطيع الخنزير أن ينزف؟‬ 725 01:01:39,416 --> 01:01:41,833 ‫- ثم عثرت أنت عليه.‬ ‫- أجل.‬ 726 01:01:41,916 --> 01:01:43,583 ‫- أنت عثرت عليه.‬ ‫- نعم.‬ 727 01:01:45,416 --> 01:01:48,875 ‫كان مستلقيًا هناك، بلا حراك.‬ 728 01:01:49,541 --> 01:01:50,833 ‫في سلام تام.‬ 729 01:01:52,333 --> 01:01:53,375 ‫في سلام تام.‬ 730 01:01:56,375 --> 01:01:57,875 ‫"هيرمان"، لا تستسلم.‬ 731 01:02:03,916 --> 01:02:05,000 ‫ليس أنت، أبدًا.‬ 732 01:02:25,708 --> 01:02:27,333 ‫لا يمكنهما الابتعاد كثيرًا.‬ 733 01:02:30,625 --> 01:02:32,500 ‫أنت خذ سيارتي، أنا سآخذ سيارة "ولف".‬ 734 01:02:53,083 --> 01:02:56,416 ‫"إيدا"، ها أنت! لقد أتيت!‬ 735 01:02:57,250 --> 01:02:58,875 ‫أنت باردة جدًا. هل أنت بخير؟‬ 736 01:02:59,750 --> 01:03:01,375 ‫أنت نحيفة جدًا!‬ 737 01:03:03,791 --> 01:03:05,875 ‫- كان حبيبك هنا.‬ ‫- حبيبي؟‬ 738 01:03:05,958 --> 01:03:07,083 ‫نعم.‬ 739 01:03:07,166 --> 01:03:08,666 ‫- أين هو؟‬ ‫- لقد رحل.‬ 740 01:03:08,750 --> 01:03:09,666 ‫ماذا تقصد؟‬ 741 01:03:10,250 --> 01:03:14,000 ‫اسمعي، لم نرك منذ 5 سنوات، وكل ما…‬ 742 01:03:14,083 --> 01:03:16,291 ‫- ليس الآن يا أبي. أين هو؟‬ ‫- كان هنا.‬ 743 01:03:16,375 --> 01:03:19,166 ‫- سأل عنك وركض.‬ ‫- إلى أين ذهب؟‬ 744 01:03:19,250 --> 01:03:22,916 ‫- لا نعرف.‬ ‫- ركض "هيرمان" ورجاله وراءه.‬ 745 01:03:23,500 --> 01:03:26,041 ‫- "هيرمان"؟‬ ‫- أجل.‬ 746 01:03:26,125 --> 01:03:28,750 ‫- شكرًا على التوصيلة.‬ ‫- شكرًا.‬ 747 01:03:29,541 --> 01:03:31,666 ‫- هل هذه سيارة "فرانك"؟‬ ‫- نعم. عليّ الرحيل.‬ 748 01:03:31,750 --> 01:03:35,250 ‫- أتريدين البحث عن حبيبك؟‬ ‫- ثق قليلًا بها.‬ 749 01:03:35,333 --> 01:03:39,458 ‫- كيف حصلت "إيدا" على سيارة "فرانك"؟‬ ‫- لن تخبرنا بأي شيء.‬ 750 01:03:39,541 --> 01:03:42,750 ‫ما كان سيعطيها سيارته ببساطة. "إيدا"!‬ 751 01:03:45,500 --> 01:03:49,000 ‫لم تحضرا الحفلة!‬ 752 01:03:49,083 --> 01:03:52,083 ‫لكن لدينا الكثير من الكعك المتبقي لكما.‬ 753 01:03:52,166 --> 01:03:54,333 ‫كعكة "فرانكفورتر كرانز". لذيذة جدًا.‬ 754 01:03:54,416 --> 01:03:56,500 ‫- شكرًا.‬ ‫- هذا من دواعي سروري.‬ 755 01:03:57,208 --> 01:04:00,125 ‫شجرة عيد الميلاد. مسروقة من الغابة؟‬ 756 01:04:01,791 --> 01:04:04,666 ‫هذا مخالف للقانون.‬ 757 01:04:09,500 --> 01:04:11,000 ‫- اجلب الكرسي المتحرك.‬ ‫- أجل.‬ 758 01:04:11,083 --> 01:04:14,208 ‫- ألا تريد أن تتمشى؟‬ ‫- لا، لن أفعل ذلك بنفسي.‬ 759 01:04:15,041 --> 01:04:18,833 ‫- لكن هذا سيكون أفضل يا "سيغي".‬ ‫- ليس لديك ورك جديد.‬ 760 01:04:19,916 --> 01:04:22,125 ‫"بيرند"، سأتولى هذا. شكرًا لك.‬ 761 01:04:22,208 --> 01:04:24,708 ‫- أين يُفترض بي الجلوس؟‬ ‫- انتظر لحظة.‬ 762 01:04:26,000 --> 01:04:27,208 ‫حسنًا، هيا.‬ 763 01:04:28,583 --> 01:04:30,500 ‫- كانت حفلة جميلة، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 764 01:04:30,583 --> 01:04:31,666 ‫حفلة رائعة.‬ 765 01:04:56,458 --> 01:04:58,083 ‫أحب القيادة معك.‬ 766 01:05:05,041 --> 01:05:06,083 ‫ما الأمر؟‬ 767 01:05:06,958 --> 01:05:08,875 ‫خذ السيارة، إنها هدية.‬ 768 01:05:08,958 --> 01:05:12,291 ‫- اسلك الطريق السريع وواصل السير.‬ ‫- لا.‬ 769 01:05:12,375 --> 01:05:13,916 ‫- لم لا؟‬ ‫- لن أرحل.‬ 770 01:05:15,000 --> 01:05:16,125 ‫ليس من دونك.‬ 771 01:05:17,333 --> 01:05:20,125 ‫"رودي". اركب السيارة وقد.‬ 772 01:05:20,208 --> 01:05:21,833 ‫- لا تكن غبيًا.‬ ‫- لن أرحل.‬ 773 01:05:23,083 --> 01:05:24,166 ‫أحبك.‬ 774 01:05:28,625 --> 01:05:29,708 ‫أعرف يا "رودي".‬ 775 01:05:32,416 --> 01:05:34,291 ‫وأنا ممتنة كثيرًا لك.‬ 776 01:05:35,208 --> 01:05:38,250 ‫لم أقابل رجلًا من قبل حارب لأجلي مثلك.‬ 777 01:05:39,291 --> 01:05:41,875 ‫رجل لا يفكر في نفسه فقط، بل فيّ أيضًا.‬ 778 01:06:15,041 --> 01:06:16,958 ‫- هذه ليست فكرة سيئة.‬ ‫- أجل.‬ 779 01:06:17,041 --> 01:06:20,291 ‫- لكن عليك الرحيل.‬ ‫- لا أعرف سوى هذا المكان.‬ 780 01:06:21,041 --> 01:06:25,625 ‫- أين يُفترض بي الذهاب؟‬ ‫- ألا يمكنك المكوث مع أحد أقاربك؟‬ 781 01:06:25,708 --> 01:06:27,958 ‫- لفترة قليلة فحسب.‬ ‫- ليس لديّ أحد.‬ 782 01:06:28,041 --> 01:06:31,666 ‫- اذهب إلى الساحل.‬ ‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل هناك؟‬ 783 01:06:41,208 --> 01:06:44,916 ‫- ماذا سيحدث لأمي؟‬ ‫- لا تقلق، سأرعاها.‬ 784 01:06:45,833 --> 01:06:48,375 ‫- "كاتيا"، لن تسمح لك بالدخول حتى.‬ ‫- أعرف.‬ 785 01:06:49,416 --> 01:06:51,041 ‫- لكنني سأجد حلًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 786 01:06:51,875 --> 01:06:54,333 ‫- كيف؟‬ ‫- إن عرفت أنك بخير…‬ 787 01:06:55,500 --> 01:06:56,583 ‫ماذا سيحدث لك؟‬ 788 01:06:56,666 --> 01:07:00,000 ‫لا تشغل بالك بي. مررت بما هو أسوأ.‬ 789 01:07:01,333 --> 01:07:04,875 ‫- أولًا، سأضطر إلى التعامل مع "هيرمان".‬ ‫- وماذا عن "ولف"؟‬ 790 01:07:04,958 --> 01:07:09,083 ‫تلك كانت غلطتك! ولذلك عليك الرحيل الآن.‬ 791 01:07:09,166 --> 01:07:10,000 ‫لا أستطيع.‬ 792 01:07:11,916 --> 01:07:13,083 ‫اللعنة.‬ 793 01:07:13,166 --> 01:07:14,666 ‫اللعنة!‬ 794 01:07:21,500 --> 01:07:23,708 ‫اخرج وسنحل هذا!‬ 795 01:07:32,958 --> 01:07:34,541 ‫- "نوربي"!‬ ‫- أنا آسف.‬ 796 01:07:37,208 --> 01:07:39,750 ‫اخرج من سيارتي!‬ 797 01:07:41,375 --> 01:07:43,416 ‫- سيدة "فولكل"!‬ ‫- أبعد يديك عني!‬ 798 01:07:44,166 --> 01:07:46,083 ‫"هيرمان"! دع "رودي" يرحل.‬ 799 01:07:46,750 --> 01:07:49,500 ‫- لن يعود مرة أخرى.‬ ‫- هذا صحيح. لن يعود.‬ 800 01:07:50,583 --> 01:07:52,166 ‫"هيرمان"، أنا لا أحبه.‬ 801 01:07:54,291 --> 01:07:55,791 ‫اتركه. سنعود إلى البيت.‬ 802 01:07:55,875 --> 01:07:58,708 ‫- سأكون مثلما كنت سابقًا.‬ ‫- هل الأمر بتلك البساطة؟‬ 803 01:07:58,791 --> 01:08:00,208 ‫هل ستكون الأمور كسابق عهدها؟‬ 804 01:08:00,791 --> 01:08:03,250 ‫ما زلت لا تفهمين ما يحدث.‬ 805 01:08:04,208 --> 01:08:05,875 ‫لكل فعل عاقبته.‬ 806 01:08:07,250 --> 01:08:08,375 ‫لا تفعل ذلك.‬ 807 01:08:10,958 --> 01:08:14,291 ‫لا يكترث أحد لما نفعله هنا،‬ ‫لذا نفعل ما نريده.‬ 808 01:08:16,125 --> 01:08:17,458 ‫لن أفعل هذا.‬ 809 01:08:18,500 --> 01:08:19,500 ‫ستفعل هذا أنت.‬ 810 01:08:20,791 --> 01:08:22,125 ‫لا.‬ 811 01:08:26,875 --> 01:08:28,041 ‫خذ.‬ 812 01:08:28,125 --> 01:08:30,791 ‫الأمر بسيط. تريد أن تعيش، صحيح؟‬ 813 01:08:31,291 --> 01:08:32,125 ‫لذا افعل هذا.‬ 814 01:08:33,000 --> 01:08:35,708 ‫- لن أفعل هذا.‬ ‫- لكن عليك فعلها.‬ 815 01:09:01,125 --> 01:09:03,625 ‫يا حبيبي… لا تلمسني!‬ 816 01:09:05,041 --> 01:09:07,375 ‫دائمًا تقول لكل فعل عاقبته.‬ 817 01:09:08,875 --> 01:09:10,916 ‫سيكون لهذا عاقبته بكل تأكيد.‬ 818 01:09:13,291 --> 01:09:16,166 ‫تبًا لتلك العاقبة.‬ 819 01:09:16,250 --> 01:09:18,375 ‫يجب أن تتم رؤيتي لأواصل.‬ 820 01:09:27,416 --> 01:09:29,166 ‫"فرانك"! هل فقد صوابه؟‬ 821 01:09:29,250 --> 01:09:30,750 ‫ارحل!‬ 822 01:09:37,750 --> 01:09:40,166 ‫ماذا لدينا هنا؟ ما كنت لأفعل ذلك.‬ 823 01:09:50,875 --> 01:09:52,458 ‫أيها المتحذلق!‬ 824 01:09:53,083 --> 01:09:55,041 ‫معي حبيبتك.‬ 825 01:09:55,125 --> 01:09:58,291 ‫لكنها لا تريد أن تتكلم. إنها عنيدة جدًا.‬ 826 01:10:00,125 --> 01:10:02,083 ‫هيا. نادي عليه.‬ 827 01:10:03,333 --> 01:10:04,625 ‫اركض يا "سام"!‬ 828 01:10:04,708 --> 01:10:07,416 ‫إنه يخدعك. لا تفعل هذا، سيقتلك.‬ 829 01:10:07,500 --> 01:10:09,375 ‫معه "إيدا". وحبيبتك!‬ 830 01:10:09,458 --> 01:10:11,041 ‫أيها المتحذلق!‬ 831 01:10:11,750 --> 01:10:13,666 ‫كان الأمر سهلًا عليك!‬ 832 01:10:14,333 --> 01:10:15,833 ‫الآن. طلقة واحدة.‬ 833 01:10:16,541 --> 01:10:17,625 ‫وكان سينتهي كل شيء.‬ 834 01:10:17,708 --> 01:10:18,750 ‫لكن لا.‬ 835 01:10:20,083 --> 01:10:22,458 ‫إليك عرض أخير.‬ 836 01:10:23,083 --> 01:10:25,666 ‫اجلب لي "رودي" وبسرعة،‬ 837 01:10:26,416 --> 01:10:28,541 ‫وإلا ستموت حلوتك "إيدا".‬ 838 01:10:31,916 --> 01:10:32,750 ‫تعالي.‬ 839 01:10:38,125 --> 01:10:39,916 ‫- أعطني المسدس.‬ ‫- هيا بنا.‬ 840 01:10:40,541 --> 01:10:42,333 ‫أعطني المسدس!‬ 841 01:10:42,416 --> 01:10:43,916 ‫سأعد حتى 10.‬ 842 01:10:45,625 --> 01:10:46,625 ‫1.‬ 843 01:10:47,833 --> 01:10:48,875 ‫2.‬ 844 01:10:50,125 --> 01:10:51,125 ‫3.‬ 845 01:10:55,208 --> 01:10:56,666 ‫"لتواصل"؟‬ 846 01:10:56,750 --> 01:10:57,625 ‫هيا بنا!‬ 847 01:11:01,500 --> 01:11:02,916 ‫ها نحن أولاء.‬ 848 01:11:07,000 --> 01:11:07,958 ‫ماذا أفعل؟‬ 849 01:11:25,875 --> 01:11:26,708 ‫أين "رودي"؟‬ 850 01:11:34,958 --> 01:11:36,291 ‫ماذا يجري؟‬ 851 01:11:39,583 --> 01:11:42,166 ‫إن أردت "رودي"، فاعثر عليه بنفسك.‬ 852 01:11:42,750 --> 01:11:44,375 ‫سنرحل. هيا بنا.‬ 853 01:11:45,500 --> 01:11:48,458 ‫هل تظن فعلًا أنه يمكنك الرحيل هكذا؟‬ 854 01:11:49,083 --> 01:11:49,916 ‫نعم.‬ 855 01:11:53,250 --> 01:11:56,708 ‫هل سترديني؟ هذا مثير للاهتمام.‬ 856 01:12:11,208 --> 01:12:13,583 ‫تطلب من الآخرين فعل أشياء تعجز أنت عنها.‬ 857 01:12:15,041 --> 01:12:17,541 ‫تظن أن لا أحد يهتم بك. هل تعرف السبب؟‬ 858 01:12:18,250 --> 01:12:20,916 ‫لأن أمثالك لا يستحقون الاهتمام.‬ 859 01:12:21,500 --> 01:12:25,333 ‫أنت تثرثر كثيرًا وهذا كل ما تجيده.‬ 860 01:12:26,083 --> 01:12:27,000 ‫يكفي.‬ 861 01:12:28,416 --> 01:12:30,416 ‫لن ألوث يدي بسببك.‬ 862 01:12:31,500 --> 01:12:32,500 ‫"ثورالف"!‬ 863 01:12:38,000 --> 01:12:38,833 ‫حقًا؟‬ 864 01:12:39,833 --> 01:12:41,083 ‫هل ستفعل هذا؟‬ 865 01:12:46,000 --> 01:12:47,708 ‫حقًا؟ لماذا؟‬ 866 01:12:49,125 --> 01:12:49,958 ‫لأجل المال؟‬ 867 01:12:50,750 --> 01:12:52,458 ‫لم يتبق لديه أي مال.‬ 868 01:12:53,041 --> 01:12:56,250 ‫لا يمكنه أن يأمر رجالي!‬ 869 01:12:58,250 --> 01:13:02,083 ‫أجل، عودوا إلى عائلاتكم.‬ ‫عيد الميلاد اقترب!‬ 870 01:13:15,166 --> 01:13:16,125 ‫دعك من هذا.‬ 871 01:13:21,625 --> 01:13:22,750 ‫تعامل مع الواقع.‬ 872 01:13:31,791 --> 01:13:33,125 ‫عودي إلى البيت الآن.‬ 873 01:13:34,375 --> 01:13:35,458 ‫وسنتكلم.‬ 874 01:13:37,333 --> 01:13:38,791 ‫أجل.‬ 875 01:13:45,541 --> 01:13:48,250 ‫عرفنا بعضنا البعض لـ24 ساعة تقريبًا.‬ 876 01:13:50,291 --> 01:13:54,250 ‫آسف، أنت كنت محقة.‬ ‫كان عليّ البقاء في الشاحنة.‬ 877 01:13:56,458 --> 01:13:58,541 ‫لا، أنت كنت محقًا.‬ 878 01:13:58,625 --> 01:14:01,000 ‫لا يمكنك السماح لهم بالهروب.‬ 879 01:14:08,875 --> 01:14:11,000 ‫أنه ما بدأته.‬ 880 01:14:12,458 --> 01:14:14,375 ‫أنه ما بدأته.‬ 881 01:14:16,458 --> 01:14:17,666 ‫لقد علّمتني هذا.‬ 882 01:14:24,041 --> 01:14:25,833 ‫أتريد إنهاء الأمور هكذا؟‬ 883 01:14:27,625 --> 01:14:28,833 ‫تقتلني هنا؟‬ 884 01:14:29,416 --> 01:14:33,291 ‫لا. لكنك ستتركني أنا و"كاتيا" وشأننا.‬ 885 01:14:34,833 --> 01:14:37,916 ‫لقد تعلّمت درسي. الآن ستتعلم أنت درسك.‬ 886 01:14:41,291 --> 01:14:42,208 ‫سننسى هذا.‬ 887 01:14:45,333 --> 01:14:46,375 ‫حسنًا يا "رودي".‬ 888 01:14:49,416 --> 01:14:50,791 ‫يبدو هذا منطقيًا.‬ 889 01:14:51,625 --> 01:14:52,500 ‫سأتراجع.‬ 890 01:14:54,458 --> 01:14:56,375 ‫لطالما أردت الهرب.‬ 891 01:14:58,166 --> 01:14:59,291 ‫جنوب "أمريكا" أو…‬ 892 01:15:02,000 --> 01:15:03,041 ‫"كندا".‬ 893 01:15:06,541 --> 01:15:07,375 ‫لكن يا "رودي"…‬ 894 01:15:09,041 --> 01:15:10,916 ‫كل نهاية هي بداية جديدة.‬ 895 01:15:21,458 --> 01:15:25,333 ‫أخبرني شيئًا واحدًا… هل تعرفني حتى؟‬ 896 01:15:39,791 --> 01:15:41,791 ‫أنت مغفل جدًا.‬ 897 01:15:43,500 --> 01:15:47,583 ‫ستُحاسب في النهاية على ما اقترفته.‬ ‫سأحرص على أن تفعل هذا.‬ 898 01:15:58,291 --> 01:15:59,708 ‫مرة واحدة وإلى الأبد!‬ 899 01:16:00,416 --> 01:16:05,166 ‫لن تخبرني بما سأُحاسب عليه.‬ 900 01:16:06,125 --> 01:16:07,583 ‫ليس أنت.‬ 901 01:16:08,958 --> 01:16:12,333 ‫أنت خاسر وستظل كذلك دائمًا.‬ 902 01:16:39,541 --> 01:16:42,416 ‫- من أين حصلت على سيارة الشرطة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 903 01:16:43,875 --> 01:16:46,625 ‫- أتيت بها، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 904 01:16:48,083 --> 01:16:51,166 ‫أين هم؟ أين الشرطة؟‬ 905 01:16:53,166 --> 01:16:54,000 ‫"إيدا"؟‬ 906 01:16:54,750 --> 01:16:56,125 ‫أعيديني إلى البيت فحسب.‬ 907 01:17:08,708 --> 01:17:10,000 ‫أعيديني إلى البيت فحسب.‬ 908 01:17:16,958 --> 01:17:18,416 ‫ما الخطب؟‬ 909 01:17:19,583 --> 01:17:21,625 ‫أنا سعيدة لقدومي.‬ 910 01:17:23,125 --> 01:17:26,916 ‫يا حبيبتي، كل شيء كما يُرام.‬ 911 01:17:28,125 --> 01:17:29,416 ‫ماذا تقولين؟‬ 912 01:17:29,500 --> 01:17:33,125 ‫هل ستمكثين؟ أم أنه عليك الرحيل؟‬ 913 01:17:33,208 --> 01:17:35,083 ‫ادخلي. أعددت طعامًا لذيذًا.‬ 914 01:17:35,166 --> 01:17:37,333 ‫- مرحبًا، أنا "أنتجه".‬ ‫- "سامويل".‬ 915 01:17:37,416 --> 01:17:39,208 ‫ادخل.‬ 916 01:17:39,875 --> 01:17:41,833 ‫"كاتيا"، هل ستأتي أيضًا؟‬ 917 01:17:43,166 --> 01:17:44,875 ‫شكرًا لك، لكن عليّ الرحيل.‬ 918 01:17:44,958 --> 01:17:47,166 ‫لا، لكن الحفلة فاتتك بالفعل.‬ 919 01:17:47,250 --> 01:17:50,083 ‫هيا، كلي شيئًا. لأجلي.‬ 920 01:18:28,875 --> 01:18:30,666 ‫في صحة عيد ميلادك يا أبي.‬ 921 01:18:35,000 --> 01:18:37,458 ‫من الجيد وجودكم كلكم هنا.‬ 922 01:18:45,125 --> 01:18:46,208 ‫ماذا حدث إذًا؟‬ 923 01:18:48,083 --> 01:18:49,625 ‫نحن…‬ 924 01:18:51,041 --> 01:18:52,625 ‫- كنا…‬ ‫- تعطلت سيارتنا.‬ 925 01:18:53,208 --> 01:18:54,583 ‫أين حدث ذلك؟‬ 926 01:18:55,791 --> 01:18:56,708 ‫في الغابة.‬ 927 01:18:58,125 --> 01:19:01,541 ‫بالطبع، إذا قدتم في الغابة،‬ ‫فستتعطل السيارة.‬ 928 01:19:02,333 --> 01:19:05,125 ‫دخلت في منعطف خاطئ.‬ 929 01:19:05,208 --> 01:19:06,708 ‫قرأت برنامج الخرائط بشكل خاطئ.‬ 930 01:19:06,791 --> 01:19:09,958 ‫يجب ألا تتبع برنامج الخرائط أبدًا.‬ 931 01:19:11,000 --> 01:19:13,416 ‫لماذا لم تقل ذلك من قبل؟ عندما…‬ 932 01:19:14,333 --> 01:19:17,791 ‫أتيت راكضًا إلى حفلتنا؟‬ 933 01:19:21,250 --> 01:19:24,250 ‫- وأين كنت؟‬ ‫- مع الشرطة.‬ 934 01:19:24,333 --> 01:19:26,833 ‫لهذا أتت في سيارة شرطة.‬ 935 01:19:29,041 --> 01:19:30,333 ‫وأين كان "فرانك"؟‬ 936 01:19:34,958 --> 01:19:38,083 ‫رائحة الطعام جميلة. جميلة جدًا.‬ 937 01:19:38,166 --> 01:19:41,208 ‫أين كان "فرانك"؟‬ 938 01:19:45,833 --> 01:19:49,291 ‫- كيف كان عيد ميلادك يا أبي؟‬ ‫- أنت لا يهمك هذا.‬ 939 01:19:50,083 --> 01:19:51,000 ‫بل يهمني.‬ 940 01:19:52,333 --> 01:19:57,000 ‫كالعادة. أغنية "لأنه رجل صالح وجميل."‬ 941 01:19:58,250 --> 01:20:00,750 ‫ينظرون كلهم إليّ ويبتسمون…‬ 942 01:20:01,541 --> 01:20:04,458 ‫وكل ما أفكر فيه هو الألم الذي في وركيّ.‬ 943 01:20:05,708 --> 01:20:07,708 ‫لكنني في حال أفضل من "هيرمان".‬ 944 01:20:10,083 --> 01:20:12,458 ‫"كاتيا"، عليّ أن أكون صريحًا.‬ 945 01:20:13,958 --> 01:20:17,000 ‫أنا قلق بعض الشيء‬ ‫من أن يجرّك "هيرمان" معه إلى الهاوية.‬ 946 01:20:17,083 --> 01:20:21,291 ‫- أيامي هنا معدودة.‬ ‫- "كاتيا"! إلى أين تريدين الذهاب؟‬ 947 01:20:21,916 --> 01:20:23,916 ‫سنفتقدك إذا رحلت.‬ 948 01:20:24,500 --> 01:20:28,833 ‫- بعض الناس يختلفون معك.‬ ‫- يجب ألا تشغلي بالك بالنميمة.‬ 949 01:20:28,916 --> 01:20:33,041 ‫لنتناول الخمر. كفاتح للشهية. حسنًا؟‬ 950 01:20:37,000 --> 01:20:38,791 ‫- خمر البندق المسكر.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 951 01:20:44,041 --> 01:20:45,875 ‫صحيح، سأسألك فحسب.‬ 952 01:20:46,458 --> 01:20:50,000 ‫ماذا تعمل؟ ما وظيفتك؟‬ 953 01:20:51,375 --> 01:20:53,500 ‫- إنه أستاذ جامعي.‬ ‫- لا، حقًا؟‬ 954 01:20:54,916 --> 01:20:57,125 ‫أستاذ مساعد في الجامعة.‬ 955 01:20:58,125 --> 01:21:00,958 ‫- وهناك قابلت "أنتجه".‬ ‫- ماذا؟‬ 956 01:21:01,041 --> 01:21:03,875 ‫- أقصد "إيدا".‬ ‫- نعم. بالضبط.‬ 957 01:21:03,958 --> 01:21:06,750 ‫- حقًا؟ هل عدت إلى الجامعة؟‬ ‫- بالطبع.‬ 958 01:21:07,583 --> 01:21:08,625 ‫لا أصدق هذا.‬ 959 01:21:10,041 --> 01:21:11,708 ‫ليست لديك القدرة على التحمل.‬ 960 01:21:12,625 --> 01:21:15,083 ‫تتسكعين مع أولئك الموسيقيين فقط.‬ 961 01:21:15,666 --> 01:21:17,333 ‫عليك أن تثبتي نفسك أولًا.‬ 962 01:21:17,958 --> 01:21:23,333 ‫من يعطيك 500 يورو شهريًا؟‬ ‫هل تظهر من العدم؟‬ 963 01:21:23,416 --> 01:21:25,125 ‫أصنع أغاني عيد الميلاد تلك.‬ 964 01:21:25,208 --> 01:21:28,416 ‫سآخذ بعض الكرنب. هل يريد أحد البعض؟‬ 965 01:21:29,291 --> 01:21:31,916 ‫هل يريد أحد؟ سأضعه هنا.‬ 966 01:21:43,791 --> 01:21:45,083 ‫أين السيارة الآن؟‬ 967 01:21:45,166 --> 01:21:46,666 ‫هذا غير مهم يا أبي.‬ 968 01:21:46,750 --> 01:21:49,208 ‫- هذا مهم.‬ ‫- "سيغي"، كف عن هذا الآن.‬ 969 01:21:49,291 --> 01:21:53,333 ‫إن علقت السيارة،‬ ‫فعليك الاتصال بخدمة السحب.‬ 970 01:21:53,416 --> 01:21:54,625 ‫وليس بالشرطة.‬ 971 01:21:54,708 --> 01:21:59,125 ‫لا يقتحم أحد حفلة شخص آخر‬ ‫ويبدو شاحبًا حتى الموت ويركض مجددًا.‬ 972 01:21:59,208 --> 01:22:02,041 ‫ثم تظهرين في سيارة شرطة.‬ 973 01:22:03,125 --> 01:22:05,416 ‫لن أسمح بأن أبدو مغفلًا.‬ 974 01:22:05,500 --> 01:22:07,166 ‫لا يجعلك أحد مغفلًا.‬ 975 01:22:08,458 --> 01:22:10,791 ‫- أتريد معرفة الحقيقة فعلًا؟‬ ‫- نعم.‬ 976 01:22:10,875 --> 01:22:11,875 ‫حسنًا.‬ 977 01:22:13,333 --> 01:22:15,000 ‫قدنا إلى الغابة.‬ 978 01:22:16,166 --> 01:22:18,625 ‫- ثم شربنا الحشيش.‬ ‫- عرفت هذا.‬ 979 01:22:19,208 --> 01:22:20,500 ‫أما زلت تشربين؟‬ 980 01:22:21,750 --> 01:22:26,000 ‫نعم. وعندما كنا منتشين جدًا‬ 981 01:22:26,916 --> 01:22:28,041 ‫أصبحنا مثارين.‬ 982 01:22:28,791 --> 01:22:31,375 ‫- لا أريد معرفة ذلك.‬ ‫- أظن أن هذا رائع.‬ 983 01:22:31,458 --> 01:22:34,166 ‫- لكن الأمر لم يفلح.‬ ‫- لا أريد أن أعرف.‬ 984 01:22:34,250 --> 01:22:37,041 ‫رباه يا "إيدا"!‬ ‫ليس عليك التحدث عن هذا.‬ 985 01:22:37,125 --> 01:22:39,416 ‫أترى؟ لا تريد معرفة الحقيقة.‬ 986 01:22:40,291 --> 01:22:42,416 ‫- لكن الأفضل قادم.‬ ‫- ها نحن أولاء.‬ 987 01:22:42,500 --> 01:22:45,250 ‫بينما كنا في الغابة، أنا…‬ 988 01:23:05,208 --> 01:23:09,666 ‫من الغابة أظهر الآن،‬ ‫لأعلن أن عيد الميلاد قد حان.‬ 989 01:23:12,833 --> 01:23:15,666 ‫هل من أطفال مطيعين؟ أو أشقياء؟‬ 990 01:23:16,708 --> 01:23:20,291 ‫"هيرمان"؟ أنت ثمل قليلًا، صحيح؟‬ 991 01:23:27,791 --> 01:23:31,333 ‫- "هيرمان"، إن كنت هنا لأجل العمل…‬ ‫- انس أمر العمل.‬ 992 01:23:31,416 --> 01:23:33,583 ‫تتحدث دائمًا عن حقائق لا يمكنك تغييرها.‬ 993 01:23:33,666 --> 01:23:36,833 ‫تحتاج إلى الشجاعة لعمل حقائق جديدة.‬ 994 01:23:36,916 --> 01:23:38,708 ‫- هيا بنا.‬ ‫- فات الأوان على ذلك.‬ 995 01:23:38,791 --> 01:23:41,291 ‫- سأذهب معك.‬ ‫- ذلك لن يفيد. اجلسي.‬ 996 01:23:41,375 --> 01:23:46,166 ‫- سيكون من الأفضل إذا رحلت.‬ ‫- أيها المتحذلق. أنت لا تفهم شيئًا.‬ 997 01:23:48,875 --> 01:23:51,166 ‫أنا رجل كريم جدًا.‬ 998 01:23:52,750 --> 01:23:54,416 ‫لكنني لا أزال إنسانًا.‬ 999 01:23:56,083 --> 01:23:57,791 ‫ولديّ حدودي.‬ 1000 01:24:00,041 --> 01:24:04,833 ‫وإذا أتى أحدهم وشكك…‬ 1001 01:24:04,916 --> 01:24:08,208 ‫فيما إذا كنت أواصل عملي أو لا…‬ 1002 01:24:09,958 --> 01:24:11,625 ‫فلن أقبل هذا.‬ 1003 01:24:15,250 --> 01:24:17,625 ‫صحيح. حان وقت تقديم الهدايا.‬ 1004 01:24:19,083 --> 01:24:21,791 ‫لم تخلع حذاءك.‬ 1005 01:24:21,875 --> 01:24:23,416 ‫لكن هذا لا يهم.‬ 1006 01:24:25,500 --> 01:24:26,875 ‫ماذا ستكون؟‬ 1007 01:24:28,333 --> 01:24:30,500 ‫كيس أم عصا؟ ماذا؟‬ 1008 01:24:32,583 --> 01:24:34,125 ‫حسنًا، كيس.‬ 1009 01:24:41,000 --> 01:24:42,750 ‫ها هو، الحذاء.‬ 1010 01:24:45,291 --> 01:24:46,208 ‫لا شيء بداخله.‬ 1011 01:24:47,708 --> 01:24:50,000 ‫لا عجب في ذلك. لم يتم تلميعه.‬ 1012 01:24:51,125 --> 01:24:53,291 ‫وإلى الولد الشقي:‬ 1013 01:24:53,375 --> 01:24:54,333 ‫العصا.‬ 1014 01:24:55,708 --> 01:24:57,250 ‫نلت منك!‬ 1015 01:25:09,958 --> 01:25:12,833 ‫انتظري! لن تبتعد كثيرًا.‬ 1016 01:25:31,583 --> 01:25:33,750 ‫هذان الساقان الطويلان الجميلان.‬ 1017 01:25:34,250 --> 01:25:38,583 ‫يجريان ويجريان.‬ 1018 01:25:41,833 --> 01:25:43,166 ‫ثم يتوقفا عن الجري.‬ 1019 01:25:50,833 --> 01:25:51,875 ‫القديس "نيكولاس"!‬ 1020 01:26:03,750 --> 01:26:04,958 ‫- أنت.‬ ‫- أنت.‬ 1021 01:26:11,000 --> 01:26:13,375 ‫تبًا لهذا.‬ 1022 01:26:17,791 --> 01:26:19,250 ‫أين الجميع؟‬ 1023 01:26:24,625 --> 01:26:27,750 ‫هل تختبئون؟ هذه طباعكم.‬ 1024 01:26:33,416 --> 01:26:36,625 ‫لنلعبها كما كنا نلعب في طفولتنا.‬ ‫سأتولى العد.‬ 1025 01:26:37,791 --> 01:26:38,666 ‫حتى 10.‬ 1026 01:26:39,333 --> 01:26:40,166 ‫1.‬ 1027 01:26:41,125 --> 01:26:41,958 ‫2.‬ 1028 01:26:42,916 --> 01:26:43,958 ‫3.‬ 1029 01:26:44,625 --> 01:26:45,458 ‫4.‬ 1030 01:26:50,125 --> 01:26:53,083 ‫5، 6، 7، 8، 9، 10.‬ 1031 01:26:54,083 --> 01:26:55,041 ‫ها أنا قادم!‬ 1032 01:27:20,166 --> 01:27:21,916 ‫قطة جميلة صغيرة. نعم.‬ 1033 01:27:29,958 --> 01:27:33,750 ‫- "بيرند"!‬ ‫- ماذا؟ ماذا يجري؟‬ 1034 01:27:39,375 --> 01:27:43,708 ‫- لكننا قلنا الوداع للتو.‬ ‫- أرجوك اسمح لنا بالدخول.‬ 1035 01:27:43,791 --> 01:27:47,250 ‫- الشاب الذي أتى إلى الحفلة. ادخل.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1036 01:27:51,791 --> 01:27:53,083 ‫أين بندقيتك؟‬ 1037 01:27:53,166 --> 01:27:55,916 ‫تعرف أنهم سحبوا مني رخصة الصيد.‬ 1038 01:27:56,000 --> 01:27:58,458 ‫- اتصل بالشرطة إذًا.‬ ‫- لا وجود للشرطة.‬ 1039 01:27:58,541 --> 01:28:00,125 ‫- ماذا؟‬ ‫- أين صندوق الكهرباء؟‬ 1040 01:28:00,208 --> 01:28:02,625 ‫مهلًا. هل تريدون الكهرباء أم الشرطة؟‬ 1041 01:28:02,708 --> 01:28:04,583 ‫ماذا تعني؟ أين "فرانك"؟‬ 1042 01:28:04,666 --> 01:28:06,958 ‫- في الغابة.‬ ‫- ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬ 1043 01:28:07,041 --> 01:28:09,625 ‫- كنت ستفعل المثل.‬ ‫- هل من طعام أو شراب؟‬ 1044 01:28:09,708 --> 01:28:11,958 ‫لا بد أن هناك مزيد من الشرطة.‬ ‫أين الهاتف؟‬ 1045 01:28:12,041 --> 01:28:13,125 ‫في غرفة المعيشة.‬ 1046 01:28:15,041 --> 01:28:16,916 ‫من الرائع وجودك هنا.‬ 1047 01:28:18,416 --> 01:28:19,416 ‫الخط مقطوع.‬ 1048 01:28:19,500 --> 01:28:22,375 ‫أجل، يمكنني أن أشرح لك. لم أدفع الفاتورة.‬ 1049 01:28:22,458 --> 01:28:24,291 ‫لكن لا يتصل أحد على أي حال،‬ 1050 01:28:24,375 --> 01:28:27,250 ‫وإن أراد أحد أن يجدني، فهو يعرف مكاني.‬ 1051 01:28:27,750 --> 01:28:29,666 ‫ماذا تريدون من الشرطة؟‬ 1052 01:28:29,750 --> 01:28:31,666 ‫فقد "هيرمان" صوابه.‬ 1053 01:28:31,750 --> 01:28:34,541 ‫"هيرمان"، إنه يحب التطرف في تصرفاته.‬ 1054 01:28:34,625 --> 01:28:35,458 ‫لكن يا "سيغي"،‬ 1055 01:28:35,541 --> 01:28:38,875 ‫صفقة البناء تلك كانت الضربة الأخيرة له.‬ 1056 01:28:38,958 --> 01:28:41,125 ‫إنه لا يتطرف في تصرفاته. إنه يطلق النار.‬ 1057 01:28:41,208 --> 01:28:43,708 ‫هذا هو سبب الضجة إذًا.‬ 1058 01:28:43,791 --> 01:28:45,875 ‫- أين هو الآن؟‬ ‫- في طريقه إلى هنا.‬ 1059 01:28:45,958 --> 01:28:48,291 ‫نحتاج إلى الشرطة.‬ ‫ألا توجد أي هواتف محمولة؟‬ 1060 01:28:48,375 --> 01:28:50,875 ‫كف عن التحدث عن الشرطة.‬ 1061 01:28:50,958 --> 01:28:54,083 ‫كل ما يفعلونه هو احتساب مخالفات السرعة‬ ‫وكتابة التقارير.‬ 1062 01:28:54,166 --> 01:28:58,625 ‫لطالما انسجمت مع "هيرمان". سأتكلم معه.‬ 1063 01:28:59,458 --> 01:29:02,916 ‫أعرفه منذ أن كان صبيًا.‬ 1064 01:29:03,000 --> 01:29:06,750 ‫في طفولتنا، كان كل منّا يربي الآخر.‬ 1065 01:29:07,708 --> 01:29:10,166 ‫سيتكلم "بيرند" معه. سأتكلم معه.‬ 1066 01:29:10,250 --> 01:29:11,166 ‫لا تفعل ذلك.‬ 1067 01:29:11,250 --> 01:29:13,750 ‫ماذا تعرف أنت؟‬ 1068 01:29:13,833 --> 01:29:17,916 ‫من المهم أن تتحدث مع الآخر. سأتكلم معه.‬ 1069 01:29:18,000 --> 01:29:19,041 ‫"هيرمان"!‬ 1070 01:29:20,750 --> 01:29:21,666 ‫"هيرمان"؟‬ 1071 01:29:23,125 --> 01:29:24,333 ‫"هيرمان"!‬ 1072 01:29:26,166 --> 01:29:28,500 ‫هذا ليس بالأمر الجلل.‬ 1073 01:29:29,916 --> 01:29:33,208 ‫لنحتس شرابًا رائعًا فحسب،‬ 1074 01:29:33,291 --> 01:29:35,875 ‫وسنرى ما سيحدث تاليًا.‬ 1075 01:29:35,958 --> 01:29:39,708 ‫أنت مثلي تمامًا.‬ 1076 01:29:40,541 --> 01:29:42,041 ‫اخرج أيها المتحذلق.‬ 1077 01:29:42,875 --> 01:29:46,208 ‫لطالما طال هروبك، ساء الوضع على الجميع.‬ 1078 01:29:46,291 --> 01:29:49,083 ‫- ما العمل الآن؟ أيجب أن أخرج؟‬ ‫- لا!‬ 1079 01:29:50,125 --> 01:29:51,375 ‫يا إلهي! "بيرند"!‬ 1080 01:29:53,958 --> 01:29:57,500 ‫أتريد أن يموت المزيد من الأبرياء بسببك؟‬ 1081 01:29:57,583 --> 01:30:00,500 ‫إلى الباب الأمامي. هيا!‬ 1082 01:30:04,583 --> 01:30:07,083 ‫أيها المتحذلق!‬ 1083 01:30:20,958 --> 01:30:21,833 ‫من هنا!‬ 1084 01:30:28,125 --> 01:30:29,083 ‫ابقي هادئة.‬ 1085 01:30:40,916 --> 01:30:41,750 ‫أنت!‬ 1086 01:31:03,750 --> 01:31:08,125 ‫"رنّ أيها الجرس الصغير، رنّ‬ 1087 01:31:09,416 --> 01:31:13,000 ‫رنّ أيها الجرس الصغير، رنّ‬ 1088 01:31:14,375 --> 01:31:19,125 ‫دعوني أدخل يا أطفال‬ 1089 01:31:25,333 --> 01:31:29,541 ‫الشتاء بارد جدًا"‬ 1090 01:31:33,416 --> 01:31:34,250 ‫"كاتيا"!‬ 1091 01:31:35,666 --> 01:31:36,833 ‫نحن هنا.‬ 1092 01:31:37,666 --> 01:31:39,000 ‫إنه خرطوش صيد.‬ 1093 01:31:39,791 --> 01:31:42,041 ‫يبدو هذا أسوأ.‬ 1094 01:31:43,750 --> 01:31:44,750 ‫انهضي.‬ 1095 01:31:46,916 --> 01:31:51,000 ‫"افتحوا الأبواب لي‬ 1096 01:31:51,083 --> 01:31:55,208 ‫خشية من أن أتجمد"‬ 1097 01:31:55,291 --> 01:31:57,500 ‫"(مينهيرز)‬ ‫دار جنازات - طوال اليوم"‬ 1098 01:32:09,875 --> 01:32:11,083 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- المعذرة؟‬ 1099 01:32:11,166 --> 01:32:12,583 ‫أيمكنكم السماح لنا بالدخول؟‬ 1100 01:32:17,000 --> 01:32:19,750 ‫- أيمكنكم السماح لنا بالدخول؟‬ ‫- رجاءً.‬ 1101 01:32:27,000 --> 01:32:29,291 ‫- ماذا تريدان؟‬ ‫- نحتاج إلى مساعدتك.‬ 1102 01:32:29,875 --> 01:32:32,833 ‫- أي نوع من المساعدة؟‬ ‫- هناك قاتل طليق في الشارع.‬ 1103 01:32:33,416 --> 01:32:36,291 ‫- هل القاتل ألماني؟‬ ‫- نعم.‬ 1104 01:32:36,375 --> 01:32:39,416 ‫إن كان واحدًا منا، فسنتولى الأمر.‬ 1105 01:32:43,041 --> 01:32:46,333 ‫لكن إن كان ألمانيًا، فلن نتورط.‬ 1106 01:32:46,416 --> 01:32:48,541 ‫- فهذا يعني ورطة لنا.‬ ‫- هل تتكلمين بجدية؟‬ 1107 01:32:48,625 --> 01:32:51,958 ‫لدينا تعليمات.‬ ‫لا يُسمح لنا بالخروج بعد الـ6 مساءً.‬ 1108 01:32:53,083 --> 01:32:57,250 ‫سنواجه مشكلة كبرى مع الألمان.‬ ‫الساعة تخطت الـ6 بكثير الآن.‬ 1109 01:32:58,166 --> 01:32:59,416 ‫لكننا بحاجة إلى مساعدتك.‬ 1110 01:32:59,500 --> 01:33:02,250 ‫آسفة. لم أصنع هذا العالم.‬ 1111 01:33:02,916 --> 01:33:03,750 ‫انتظرا.‬ 1112 01:33:26,208 --> 01:33:27,875 ‫ما كل هذا الضجيج؟‬ 1113 01:33:29,791 --> 01:33:33,000 ‫- "هيرمان"، هل أنت من تطلق النار؟‬ ‫- خنزير بري.‬ 1114 01:33:33,083 --> 01:33:35,625 ‫تلك الخنازير مزعجة للغاية.‬ 1115 01:33:35,708 --> 01:33:38,666 ‫في الإجازة الأسبوعية الماضية‬ ‫أكلوا كل البطاطس في كوخي.‬ 1116 01:33:38,750 --> 01:33:40,750 ‫- الخنازير اللعينة.‬ ‫- أجل.‬ 1117 01:33:41,958 --> 01:33:43,875 ‫هذا صحيح. هل "نوربي" هنا؟‬ 1118 01:33:43,958 --> 01:33:45,833 ‫دخل للتو. يشاهد التلفاز.‬ 1119 01:33:45,916 --> 01:33:49,375 ‫رجاء اجلبيه لي.‬ ‫هناك خنزيرين أو 3 يجب أن نخرج أحشاءهم.‬ 1120 01:33:49,458 --> 01:33:52,583 ‫جيد. "نوربي"، أيمكنك القدوم؟‬ 1121 01:33:52,666 --> 01:33:54,625 ‫الساعة تخطت الـ10. أشاهد الرياضة.‬ 1122 01:33:54,708 --> 01:33:57,166 ‫إن قلت لك تعال، فعليك أن تأتي.‬ 1123 01:33:58,166 --> 01:34:01,500 ‫- إنه بطيء أحيانًا.‬ ‫- ماذا يجري…‬ 1124 01:34:02,833 --> 01:34:03,666 ‫انتشر.‬ 1125 01:34:04,250 --> 01:34:05,958 ‫لا تقف مكانك.‬ 1126 01:34:17,291 --> 01:34:19,500 ‫ارتد ملابس ثقيلة وإلا سيصيبك البرد.‬ 1127 01:34:20,583 --> 01:34:22,208 ‫- هل عليّ ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 1128 01:34:32,583 --> 01:34:35,125 ‫- لست مضطرًا لفعل هذا.‬ ‫- بل أنا مضطر.‬ 1129 01:34:35,208 --> 01:34:38,541 ‫- وإذا استدار؟‬ ‫- سيكون عليك مساعدتي.‬ 1130 01:35:13,375 --> 01:35:15,875 ‫أحسنت. لست أفضل مني.‬ 1131 01:35:15,958 --> 01:35:17,000 ‫أنت أسوأ.‬ 1132 01:35:18,083 --> 01:35:21,208 ‫من الخلف! كم هذا تصرف جبان!‬ 1133 01:35:23,500 --> 01:35:25,583 ‫لا تقلق. لا يزال يتنفس.‬ 1134 01:35:28,791 --> 01:35:30,541 ‫اجلس. هيا.‬ 1135 01:35:46,458 --> 01:35:47,291 ‫خذ.‬ 1136 01:35:50,083 --> 01:35:50,916 ‫خذ.‬ 1137 01:35:55,250 --> 01:35:57,916 ‫في بعض الأيام، يكون للخمر مذاق أجمل.‬ 1138 01:36:00,125 --> 01:36:00,958 ‫في صحتك.‬ 1139 01:36:11,250 --> 01:36:14,083 ‫هذه المزلجة التي نجلس عليها‬ ‫كانت تبرعًا مني.‬ 1140 01:36:15,541 --> 01:36:17,958 ‫وإلا لكان هذا المكان بأكمله مظلمًا.‬ 1141 01:36:20,458 --> 01:36:22,208 ‫فقط لأنني أحب أعياد الميلاد.‬ 1142 01:36:23,541 --> 01:36:26,458 ‫حان وقت التأمل في كل شيء.‬ 1143 01:36:32,541 --> 01:36:33,708 ‫كم تجني؟‬ 1144 01:36:35,708 --> 01:36:36,541 ‫ماذا؟‬ 1145 01:36:37,291 --> 01:36:38,500 ‫كم تجني؟‬ 1146 01:36:39,125 --> 01:36:39,958 ‫المال.‬ 1147 01:36:41,291 --> 01:36:42,583 ‫إنه راتب ثابت. "دبليو 1".‬ 1148 01:36:43,333 --> 01:36:44,166 ‫"دبليو 1"؟‬ 1149 01:36:44,875 --> 01:36:47,666 ‫ماذا يعني ذلك؟ تكلّم.‬ 1150 01:36:48,416 --> 01:36:49,958 ‫4 ونص.‬ 1151 01:36:51,041 --> 01:36:53,125 ‫4 آلاف ونصف يورو؟‬ 1152 01:36:55,458 --> 01:36:58,458 ‫- وماذا تعمل لأجل ذلك؟‬ ‫- أعطي محاضرات.‬ 1153 01:36:59,208 --> 01:37:00,291 ‫محاضرات؟‬ 1154 01:37:02,666 --> 01:37:05,958 ‫تجني 4 آلاف ونصف يورو‬ ‫من إعطاء المحاضرات؟‬ 1155 01:37:06,750 --> 01:37:09,750 ‫وما محتوى تلك المحاضرات؟ لا أريد أن أعرف.‬ 1156 01:37:09,833 --> 01:37:12,208 ‫أنا أتعب كثيرًا في العمل،‬ 1157 01:37:12,291 --> 01:37:15,250 ‫وأخاطر بنفسي وأستثمر‬ ‫وأجمع الكثير من الديون،‬ 1158 01:37:15,333 --> 01:37:17,791 ‫وأنت تجني كل ذلك من المحاضرات!‬ 1159 01:37:19,541 --> 01:37:21,166 ‫لا أشعر بالأسف عليك.‬ 1160 01:37:40,958 --> 01:37:42,583 ‫ما خطب العالم؟‬ 1161 01:37:49,583 --> 01:37:50,500 ‫جميل.‬ 1162 01:37:59,000 --> 01:38:03,541 ‫لعلمك، عادةً ما يدفع الخاسر حساب كل شيء.‬ 1163 01:38:04,500 --> 01:38:05,583 ‫لكن ليس في هذه المرة.‬ 1164 01:38:06,500 --> 01:38:07,333 ‫لا تفعل.‬ 1165 01:38:07,958 --> 01:38:09,708 ‫هذه المرة سيفوز الخاسر.‬ 1166 01:39:09,583 --> 01:39:11,500 ‫حان وقت التأمل.‬ 1167 01:39:12,125 --> 01:39:13,958 ‫لم يكن من الضروري حدوث أي من هذا.‬ 1168 01:39:14,750 --> 01:39:16,541 ‫كما هي الحال في الحياة.‬ 1169 01:39:17,666 --> 01:39:21,333 ‫من جديد، ينظر "يسوع" إلى ميلاده.‬ 1170 01:39:21,416 --> 01:39:24,166 ‫ويبدأ كل شيء من جديد.‬ 1171 01:39:25,000 --> 01:39:26,166 ‫لكن جمال الأمر،‬ 1172 01:39:26,250 --> 01:39:29,333 ‫يمكن في قدرتنا على التصرف بشكل مختلف،‬ ‫إن أردنا ذلك.‬ 1173 01:39:29,416 --> 01:39:31,083 ‫أشعر بالأسف على "بيرند".‬ 1174 01:39:32,291 --> 01:39:34,833 ‫لقد افتقد "ساني" كثيرًا.‬ 1175 01:39:35,958 --> 01:39:38,208 ‫- الآن أصبحا معًا.‬ ‫- نعم.‬ 1176 01:39:39,416 --> 01:39:40,791 ‫الآن هو سعيد مجددًا.‬ 1177 01:39:56,291 --> 01:39:57,791 ‫يسعدني حضورك.‬ 1178 01:40:07,750 --> 01:40:09,166 ‫"نوربي"، لا تسقط في النوم.‬ 1179 01:40:16,250 --> 01:40:18,875 ‫راح "هيرمان" بذنبه إلى قبره.‬ 1180 01:40:20,041 --> 01:40:21,958 ‫يدفع الخاسر حساب كل شيء.‬ 1181 01:40:24,541 --> 01:40:25,750 ‫كنت محظوظة.‬ 1182 01:40:27,500 --> 01:40:28,375 ‫أجل.‬ 1183 01:40:38,458 --> 01:40:41,916 ‫"رنّ أيها الجرس الصغير، رنّ‬ 1184 01:40:42,000 --> 01:40:45,208 ‫رنّ أيها الجرس الصغير، رنّ‬ 1185 01:40:45,291 --> 01:40:48,791 ‫دعوني أدخل يا أطفال‬ 1186 01:40:48,875 --> 01:40:52,208 ‫الشتاء بارد جدًا‬ 1187 01:40:52,291 --> 01:40:55,583 ‫افتحوا لي الأبواب إذًا‬ 1188 01:40:55,666 --> 01:40:59,125 ‫خشية أن أتجمد‬ 1189 01:40:59,208 --> 01:41:02,541 ‫رنّ أيها الجرس الصغير، رنّ‬ 1190 01:41:02,625 --> 01:41:06,166 ‫رنّ أيها الجرس الصغير، رنّ"‬ 1191 01:45:15,833 --> 01:45:20,833 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬ 107070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.