Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,142 --> 00:00:19,790
BRUSSELS-TRANSIT
A Story in the Yiddish Language
2
00:00:26,088 --> 00:00:29,698
To Malka, my mother
3
00:00:32,462 --> 00:00:35,458
I am a cart driver
4
00:00:35,880 --> 00:00:39,374
I have two horses
5
00:00:44,174 --> 00:00:51,355
One is white, the other is gray
6
00:01:00,187 --> 00:01:04,066
My parents came from Poland in 1947.
7
00:01:04,181 --> 00:01:08,059
My father and my mother were 25 years old.
8
00:01:08,174 --> 00:01:10,056
My brother was 3 years old.
9
00:01:47,189 --> 00:01:51,720
My home is this field
10
00:01:52,219 --> 00:01:55,982
My bed is this wagon
11
00:01:56,405 --> 00:02:01,666
My job is to make the horses go
12
00:02:05,774 --> 00:02:08,846
I pull the reins
13
00:02:09,422 --> 00:02:13,570
I shout: Hey, Tavio!
14
00:02:19,368 --> 00:02:22,978
I am sitting still
15
00:02:23,669 --> 00:02:27,240
Near the fire
16
00:02:27,586 --> 00:02:31,810
Dreaming in the warmth
17
00:02:32,194 --> 00:02:35,074
That wagon haunts me
18
00:02:35,304 --> 00:02:38,491
It’s threading its way through the field
19
00:02:38,760 --> 00:02:39,912
I imagine the ears of corn
20
00:02:40,181 --> 00:02:41,947
Getting tangled in the wheels
21
00:02:42,062 --> 00:02:43,829
The rippling corn that hides
the path of the tracks
22
00:03:26,030 --> 00:03:29,640
All around us
people were sitting.
23
00:03:29,832 --> 00:03:31,291
Some were sleeping...
24
00:03:31,560 --> 00:03:32,942
Some were eating...
25
00:03:33,173 --> 00:03:34,670
Everyone was waiting.
26
00:03:35,899 --> 00:03:37,781
It lasted a very long time.
27
00:03:37,934 --> 00:03:39,432
There was a delay.
28
00:03:42,005 --> 00:03:44,155
We did not know what to do
with ourselves.
29
00:03:45,384 --> 00:03:47,611
Lots of people were sleeping...
30
00:03:47,880 --> 00:03:49,531
Lots of people were eating...
31
00:03:49,838 --> 00:03:51,835
I didn't have the strength to eat.
32
00:03:52,987 --> 00:03:54,754
We waited... waited.
33
00:03:54,984 --> 00:03:57,365
It was endless.
34
00:04:01,666 --> 00:04:04,891
That was the waiting room in Lodz.
35
00:04:05,621 --> 00:04:08,270
And from Lodz, we took the train...
36
00:04:08,654 --> 00:04:10,920
and travelled as far as Warsaw.
37
00:04:11,381 --> 00:04:14,760
There were all kinds of people.
38
00:04:14,914 --> 00:04:16,565
We fought our way through.
39
00:04:16,757 --> 00:04:19,982
There wasn't enough room.
40
00:04:20,328 --> 00:04:22,325
It was very unpleasant...
41
00:04:22,517 --> 00:04:25,550
the smell of all those people...
42
00:04:27,816 --> 00:04:30,350
Your brother could not move...
43
00:04:30,466 --> 00:04:31,694
neither could we.
44
00:04:31,886 --> 00:04:36,034
It wasn't very far to go,
hardly 100 kilometers.
45
00:04:36,187 --> 00:04:37,992
It was not normal.
46
00:04:38,146 --> 00:04:39,989
It took a whole day.
47
00:04:43,752 --> 00:04:45,979
Finally we arrived...
48
00:04:46,171 --> 00:04:47,438
It lasted all day long.
49
00:04:47,592 --> 00:04:49,512
And we arrived in Warsaw.
50
00:04:49,627 --> 00:04:51,778
We took our luggage
51
00:04:52,200 --> 00:04:55,310
and we looked
for another waiting room.
52
00:04:57,154 --> 00:04:58,958
Samy, that's all for today.
53
00:04:59,227 --> 00:05:00,226
Please!
54
00:08:47,131 --> 00:08:49,896
We arrived in Warsaw.
55
00:08:50,050 --> 00:08:52,546
There everything had been destroyed.
56
00:08:53,890 --> 00:08:56,424
We had to carry our bags.
57
00:08:56,616 --> 00:08:59,266
No more waiting room.
58
00:08:59,573 --> 00:09:02,453
We waited on the tracks.
59
00:09:04,526 --> 00:09:07,176
The place was full of baggage...
60
00:09:07,330 --> 00:09:10,670
children... more people,
stood there and waited.
61
00:09:10,824 --> 00:09:13,589
Once again, we were on top of each other.
62
00:09:13,819 --> 00:09:16,046
We couldn't find anything to eat.
63
00:09:16,200 --> 00:09:18,734
No more stores, no more houses...
64
00:09:18,888 --> 00:09:20,232
Nothing was left standing...
65
00:09:20,347 --> 00:09:22,075
Everywhere there were ruins and rubble.
66
00:09:23,765 --> 00:09:27,874
A few hours later
the train arrived.
67
00:09:30,600 --> 00:09:33,749
Everyone climbed in at the same time.
68
00:09:34,056 --> 00:09:36,360
Everyone was looking for a seat.
69
00:09:39,048 --> 00:09:40,853
It was night time.
70
00:09:41,198 --> 00:09:43,618
We travelled in sleeping cars.
71
00:09:45,845 --> 00:09:50,798
Well, the sleeping cars,
were a little primitive.
72
00:09:50,952 --> 00:09:53,371
Nevertheless, we could stretch out.
73
00:09:53,640 --> 00:09:56,520
We hadn't brought any blankets.
74
00:09:56,674 --> 00:09:59,093
It was freezing cold.
75
00:09:59,285 --> 00:10:01,896
There was no heating.
76
00:10:03,125 --> 00:10:05,390
We spent the whole night like that.
77
00:10:06,158 --> 00:10:09,346
I don't remember any more
if the train rolled at night.
78
00:10:10,805 --> 00:10:14,414
I always had the impression
that we were standing still.
79
00:11:00,264 --> 00:11:02,760
We crossed a lot of borders.
80
00:11:02,875 --> 00:11:05,333
I don't remember how many.
81
00:11:05,678 --> 00:11:08,520
Customs officers climbed aboard
at each border.
82
00:11:08,674 --> 00:11:11,746
They took us for smugglers.
83
00:11:11,938 --> 00:11:14,126
They searched everybody.
84
00:11:14,357 --> 00:11:15,970
We were very afraid.
85
00:11:16,430 --> 00:11:21,307
When he saw all these customs officers
the little one began to cry.
86
00:11:21,768 --> 00:11:25,570
Then, we arrived in Prague.
87
00:11:27,221 --> 00:11:29,064
In Prague, Papa got off the train.
88
00:11:29,179 --> 00:11:31,790
He went to buy a pair of gloves.
89
00:11:31,906 --> 00:11:37,589
I believe that the train stayed
for a whole day in Prague.
90
00:11:38,318 --> 00:11:40,930
Then we left again.
91
00:11:41,467 --> 00:11:45,422
And customs officers climbed aboard again
at again another frontier.
92
00:11:45,614 --> 00:11:48,149
There were a lot of borders!
93
00:11:55,560 --> 00:11:57,480
The little one still couldn't sit still.
94
00:11:57,595 --> 00:11:59,861
He opened all doors.
95
00:12:00,206 --> 00:12:02,702
He watched everything...
96
00:12:03,048 --> 00:12:04,622
he wanted to know everything.
97
00:12:04,738 --> 00:12:06,696
Where he was... what he was doing...
98
00:12:06,926 --> 00:12:08,770
All of a sudden, his life had changed.
99
00:12:38,069 --> 00:12:41,525
In Paris, Aunt Ethel was waiting for us
100
00:12:42,139 --> 00:12:46,862
with cousin Moshe and another cousin.
101
00:12:48,130 --> 00:12:51,662
And uncle... I don't remember...
102
00:12:51,854 --> 00:12:56,232
Yes, he waited for us too.
103
00:13:05,026 --> 00:13:07,330
We stayed with Aunt Ethel.
104
00:13:07,445 --> 00:13:09,134
She gave us a room.
105
00:13:09,250 --> 00:13:10,939
We were well received.
106
00:13:11,554 --> 00:13:14,434
We wanted to know what had happened.
107
00:13:14,626 --> 00:13:16,776
I asked her if she had the photos
108
00:13:17,160 --> 00:13:20,040
I had sent her before the war.
109
00:13:20,155 --> 00:13:22,152
I didn't have any left.
110
00:13:22,920 --> 00:13:25,301
We talked about the whole family.
111
00:13:25,416 --> 00:13:27,451
We cried more than we talked.
112
00:13:28,718 --> 00:13:30,869
She told us all her sorrows...
113
00:13:31,022 --> 00:13:33,557
I told her all our sorrows.
114
00:13:35,784 --> 00:13:41,659
Cousin Moshe suggested that
we work with him, in Paris.
115
00:13:42,888 --> 00:13:46,498
We couldn't just talk about the war.
116
00:13:46,728 --> 00:13:49,838
We had to earn a living, do something.
117
00:13:50,299 --> 00:13:52,296
First, I did not want to stay there.
118
00:13:52,488 --> 00:13:54,485
Neither did Papa.
119
00:13:54,638 --> 00:13:56,366
He wanted to see an aunt in Belgium.
120
00:13:56,558 --> 00:13:59,170
Uncle also wanted to come.
121
00:14:01,858 --> 00:14:03,893
We stayed in Paris for 8 days.
122
00:14:04,085 --> 00:14:07,080
After a week, we picked up
our bags again,
123
00:14:07,349 --> 00:14:11,342
and we took the train to Belgium.
124
00:14:11,458 --> 00:14:14,837
At the border, they wouldn't
let us get off the train.
125
00:14:14,952 --> 00:14:18,600
We didn't have a visa for Belgium.
126
00:14:18,715 --> 00:14:20,674
We had a visa for Porto-Rico.
127
00:14:20,866 --> 00:14:22,248
A false visa.
128
00:14:22,747 --> 00:14:26,818
Because Uncle, he was a Brazilian...
129
00:14:30,658 --> 00:14:32,309
How do you say it?
130
00:14:33,038 --> 00:14:35,035
Yes... he was a Brazilian "citizen".
131
00:14:35,650 --> 00:14:37,800
He lived in Belgium.
132
00:14:37,915 --> 00:14:39,912
He presented himself
with his briefcase...
133
00:14:40,027 --> 00:14:41,640
as if he owned a factory...
134
00:14:41,755 --> 00:14:43,022
He took out a bunch of papers.
135
00:14:43,253 --> 00:14:45,518
They thought he was a diplomat!
136
00:14:46,094 --> 00:14:49,013
He vouched for us and paid a deposit.
137
00:14:49,858 --> 00:14:51,662
Then they let us get off the train.
138
00:14:51,816 --> 00:14:54,158
I cried... the little one cried.
139
00:14:54,274 --> 00:14:58,344
We thought they were going to
lock us up or send back.
140
00:15:20,770 --> 00:15:26,606
Finally, after an hour or two
spent in the customs office
141
00:15:26,798 --> 00:15:28,757
they let us go.
142
00:15:28,987 --> 00:15:33,518
And on the platform
Aunt Bronia was waiting for us.
143
00:16:12,840 --> 00:16:15,259
Auntie... I didn't know her.
144
00:16:15,528 --> 00:16:18,869
Papa did... from before the war.
145
00:16:19,445 --> 00:16:21,134
She looked like his mother.
146
00:16:21,250 --> 00:16:23,554
He recognized her right away.
147
00:16:23,899 --> 00:16:26,280
I didn't know her.
148
00:16:26,549 --> 00:16:28,507
I looked all around me.
149
00:16:28,622 --> 00:16:31,771
People... big houses...
150
00:16:31,925 --> 00:16:34,114
We didn't see that in Poland.
151
00:16:34,421 --> 00:16:37,339
Here, everything was intact.
152
00:16:37,493 --> 00:16:39,835
Not like at home.
153
00:16:39,989 --> 00:16:42,946
In Poland, everything was destroyed,
Warsaw was demolished.
154
00:16:43,099 --> 00:16:44,904
Here everything was in one piece.
155
00:16:45,173 --> 00:16:47,746
I looked around... and said to myself:
156
00:16:47,899 --> 00:16:50,933
Here, I will rebuild my life.
157
00:16:51,086 --> 00:16:53,467
I looked for our Auntie.
158
00:16:53,582 --> 00:16:57,077
Papa had shown me her photo.
159
00:16:57,653 --> 00:16:59,688
When they kissed
160
00:17:00,610 --> 00:17:03,720
I understood it had to be the aunt.
161
00:17:04,373 --> 00:17:07,138
She kissed me too.
162
00:17:10,824 --> 00:17:13,896
We were all that was left of her family.
163
00:17:14,088 --> 00:17:16,430
Papa... her "Mendisch"... she cried.
164
00:17:16,622 --> 00:17:19,080
She was so happy to see us.
165
00:17:41,698 --> 00:17:44,309
I walk around and around...
166
00:17:45,269 --> 00:17:48,072
For weeks and months
167
00:17:49,262 --> 00:17:53,640
In the streets where night will fall
168
00:17:59,438 --> 00:18:03,586
I look for a way to forget
169
00:18:04,354 --> 00:18:05,851
that I, like yesterday
170
00:18:05,966 --> 00:18:09,384
Probably, I wont eat today
171
00:18:10,344 --> 00:18:15,144
The aroma of fresh bread rolls
172
00:18:15,720 --> 00:18:18,984
Rises from the baskets
173
00:18:22,939 --> 00:18:25,666
An idea comes to me
174
00:18:25,934 --> 00:18:29,736
I'll count the houses
175
00:18:30,274 --> 00:18:34,037
I'll count people leaving the stores
176
00:18:38,299 --> 00:18:42,792
To trick my empty stomach
177
00:18:43,099 --> 00:18:46,133
I sing a song
178
00:19:03,566 --> 00:19:06,293
As if to defy
179
00:19:06,600 --> 00:19:09,749
A shadow once again
180
00:19:10,133 --> 00:19:13,973
A dog chews a desiccated bone
181
00:19:18,427 --> 00:19:22,997
Comes another who wants to take it from him
182
00:19:31,253 --> 00:19:36,706
My teeth clenched, I watch them
183
00:20:22,440 --> 00:20:24,706
We received a visa for one week...
184
00:20:24,974 --> 00:20:26,510
And then for one month.
185
00:20:30,197 --> 00:20:33,038
Each month we had to register.
186
00:20:33,384 --> 00:20:35,880
Then we received a ration card...
187
00:20:36,226 --> 00:20:38,568
for bread and sugar.
188
00:20:51,048 --> 00:20:54,619
Everything was still as it was
during the war.
189
00:20:55,157 --> 00:20:57,576
Everything was rationed.
190
00:21:14,510 --> 00:21:17,736
We all went to Auntie's house.
191
00:21:17,890 --> 00:21:19,579
She lived in an garret.
192
00:21:24,878 --> 00:21:27,144
It was a clean little house.
193
00:21:27,374 --> 00:21:28,565
There were three families...
194
00:21:28,718 --> 00:21:30,754
One on the second floor.
195
00:21:30,869 --> 00:21:32,674
Auntie lived in the attic.
196
00:21:32,789 --> 00:21:36,898
The landlady had the first floor.
197
00:21:46,306 --> 00:21:50,952
She accepted us, three tenants...
foreigners...
198
00:21:51,106 --> 00:21:54,024
into her pretty little house.
199
00:21:59,208 --> 00:22:03,509
We all slept in the attic.
200
00:22:04,277 --> 00:22:06,619
We were five including
the Brazilian uncle.
201
00:22:11,957 --> 00:22:15,490
He wanted to do import-export.
202
00:22:15,720 --> 00:22:18,331
Papa said: start small.
203
00:22:23,400 --> 00:22:26,472
We had brought two sewing machines
with us.
204
00:22:27,278 --> 00:22:34,152
Auntie asked Ms. Constant, the landlady,
if we could set them downstairs.
205
00:22:34,805 --> 00:22:37,339
She gave us the cellar.
206
00:22:40,373 --> 00:22:43,944
And we lived
all together in the attic.
207
00:22:44,213 --> 00:22:47,093
We got our first order.
208
00:22:47,592 --> 00:22:49,858
Someone from the provinces.
209
00:24:10,229 --> 00:24:12,917
that was the first money we made.
210
00:24:13,070 --> 00:24:17,064
Papa was learning how to cut
at night school.
211
00:24:17,218 --> 00:24:19,138
He already knew how to cut.
212
00:24:19,253 --> 00:24:21,710
As a boy, he had watched his mother.
213
00:24:34,344 --> 00:24:37,378
I said to him over and over:
why do you cut all that paper?
214
00:24:37,493 --> 00:24:39,221
Go work for somebody.
215
00:24:39,374 --> 00:24:43,829
He said:
No, I will be my own boss.
216
00:25:13,358 --> 00:25:17,006
So, that's how we started,
without permits.
217
00:25:22,536 --> 00:25:26,760
We stayed with our Auntie
for a few months.
218
00:25:28,718 --> 00:25:32,635
She gave us lots of love.
219
00:25:33,518 --> 00:25:37,166
She worked too, and didn't come
home until evening.
220
00:25:37,358 --> 00:25:40,469
She gave us all that she could.
221
00:25:45,307 --> 00:25:49,186
After three, four months with our Auntie
we found an apartment.
222
00:25:49,416 --> 00:25:53,294
It was the home of a Jew who had left
for England during the war.
223
00:25:53,870 --> 00:25:57,288
He left behind a whole apartment...
224
00:25:57,480 --> 00:25:59,170
and his entire household.
225
00:26:06,466 --> 00:26:08,616
It was a stroke of luck to find that.
226
00:26:08,731 --> 00:26:10,920
You couldn't find a place to live.
227
00:26:11,074 --> 00:26:13,685
And nobody wanted foreigners.
228
00:26:13,992 --> 00:26:18,869
I remember that we had to pay
229
00:26:19,099 --> 00:26:22,133
some money to take over the lease.
230
00:26:32,232 --> 00:26:35,918
There were big rooms there.
231
00:26:36,149 --> 00:26:39,182
Everything was old...
the cupboards, the dishes.
232
00:26:39,528 --> 00:26:41,870
It was like a whole household.
233
00:26:42,370 --> 00:26:46,210
One thing was not good:
We had to share the kitchen.
234
00:26:48,053 --> 00:26:50,626
Oh, that kitchen...
235
00:26:51,547 --> 00:26:53,198
It was really horrible!
236
00:26:53,813 --> 00:26:55,426
We had only one stove.
237
00:26:55,618 --> 00:26:57,960
That caused so many problems.
238
00:27:14,856 --> 00:27:19,195
Besides, we rented a room
to a young man.
239
00:27:19,349 --> 00:27:22,805
He was from Lodz.
240
00:27:23,342 --> 00:27:25,109
He was unmarried.
241
00:27:25,224 --> 00:27:27,566
He was maybe thirty years old.
242
00:27:27,874 --> 00:27:29,947
I cooked for him.
243
00:27:30,139 --> 00:27:32,827
And he taught me French.
244
00:27:36,629 --> 00:27:39,317
He always came home at 2 in the morning.
245
00:27:39,547 --> 00:27:43,234
A very gentle, quiet boy, very kind.
246
00:27:44,462 --> 00:27:46,728
We had known him from Lodz.
247
00:27:46,920 --> 00:27:48,917
I've forgotten his name.
248
00:27:50,760 --> 00:27:53,525
Dzjelinski! That's it. I remembered.
249
00:27:53,794 --> 00:27:56,174
He left everything laying around.
250
00:27:56,366 --> 00:27:58,517
His shoes... his socks...
251
00:27:58,670 --> 00:28:00,475
I cleaned up after him.
252
00:28:00,590 --> 00:28:02,472
I felt sorry for him.
253
00:28:02,587 --> 00:28:05,813
Every day, I made him a little hot meal.
254
00:28:06,158 --> 00:28:09,461
We also had another neighbour,
an old lady.
255
00:28:09,691 --> 00:28:11,726
Bornstein was her name.
256
00:28:11,880 --> 00:28:13,493
She said over and over:
257
00:28:13,608 --> 00:28:17,333
On the third floor lives a "goi"
who wants to poison me!
258
00:28:17,486 --> 00:28:19,829
She locked everything up.
259
00:28:20,059 --> 00:28:23,208
She hid her parcels under her bed.
260
00:28:23,438 --> 00:28:27,125
She always believed that someone
was going to poison her!
261
00:28:27,624 --> 00:28:34,229
It's true! It's a terrible thing
to remember! When I think of it.
262
00:28:34,421 --> 00:28:38,530
In a few years if I am going to be old,
Maybe I'll be like that too.
263
00:28:40,910 --> 00:28:43,291
She was so devout.
264
00:28:43,560 --> 00:28:47,285
She cooked all day on Friday
for the Sabbath.
265
00:28:47,515 --> 00:28:50,050
That made 20 little packages,
266
00:28:50,280 --> 00:28:51,778
all tied up with string!
267
00:28:51,931 --> 00:28:53,544
Old people are like that sometimes
268
00:28:53,736 --> 00:28:55,272
They lock everything up.
269
00:28:56,270 --> 00:28:58,651
So, those were my neighbours.
270
00:30:55,080 --> 00:30:59,304
I don't remember it very well
when this happened.
271
00:30:59,458 --> 00:31:01,800
The eve of a holiday, I think.
272
00:31:02,990 --> 00:31:04,718
I remember very well now,
273
00:31:06,101 --> 00:31:12,053
in the village where I was born my mother
used to make the dough for ferfalekh,
274
00:31:12,360 --> 00:31:15,010
and the baker cooked it
275
00:33:21,691 --> 00:33:26,376
I didn't have a kitchen for me alone.
276
00:33:26,530 --> 00:33:30,485
I had to share it
with the other tenants.
277
00:33:33,749 --> 00:33:36,667
I kneaded the dough at home.
278
00:33:36,859 --> 00:33:39,010
But we didn't have an oven.
279
00:34:30,965 --> 00:34:31,925
Hello.
280
00:34:35,304 --> 00:34:38,222
I would like very much to make tea
for my guests.
281
00:34:46,171 --> 00:34:48,590
I really would like to be able to make tea!
282
00:34:50,971 --> 00:34:53,314
Minute. Clean up.
283
00:35:54,638 --> 00:35:55,829
What is that?
284
00:35:56,750 --> 00:35:59,630
But, what are you doing now?
285
00:40:45,557 --> 00:40:49,166
Mummy, why are we going
into all the bakeries today?
286
00:40:50,971 --> 00:40:52,354
For the "farfalekh".
287
00:40:53,659 --> 00:40:57,192
What are "farfalekh"?
- Very good... to eat.
288
00:41:36,398 --> 00:41:39,509
Hello Ma'am.
- A small loaf please.
289
00:41:41,659 --> 00:41:44,040
Sliced?
- Yes.
290
00:42:03,509 --> 00:42:05,198
Will that be all?
- Yes.
291
00:42:05,429 --> 00:42:06,389
18.50 francs.
292
00:42:19,790 --> 00:42:22,632
Your change.
- Thank you.
293
00:42:24,130 --> 00:42:25,090
Yes, Ma'am?
294
00:42:31,080 --> 00:42:32,462
And for the lady?
295
00:42:38,107 --> 00:42:40,872
I don't really understand
what she's saying.
296
00:42:45,826 --> 00:42:48,706
What do you want, ma'am?
297
00:42:59,266 --> 00:43:01,339
I don't understand what she's saying.
298
00:43:04,488 --> 00:43:05,986
What do you want?
299
00:43:11,707 --> 00:43:14,050
She wants to cook this in your oven.
300
00:43:21,691 --> 00:43:25,570
I don't mind... but what is it?
301
00:43:29,448 --> 00:43:31,445
What is that?
302
00:43:35,592 --> 00:43:37,819
I don't know what that is,
303
00:43:38,050 --> 00:43:41,621
but she asks if she can
cook this in your oven.
304
00:43:44,501 --> 00:43:48,187
Now, I understand...
Yes... I see...
305
00:43:48,917 --> 00:43:51,797
She wants to cook this in our oven...
306
00:43:52,680 --> 00:43:54,408
But, we can't do that.
307
00:43:55,714 --> 00:43:58,978
And anyway, the oven isn't on.
308
00:44:00,936 --> 00:44:04,776
It's not possible, ma'am.
309
00:47:14,702 --> 00:47:20,309
When I came back,
the kitchen door was closed!
310
00:47:21,614 --> 00:47:24,187
I couldn't cook...
311
00:47:28,526 --> 00:47:31,944
I had to go to a neighbour's
who lived across the street,
312
00:47:32,405 --> 00:47:34,325
to make something to eat.
313
00:47:42,197 --> 00:47:43,771
Your father was working...
314
00:47:44,117 --> 00:47:46,920
When he came home,
you were already in bed.
315
00:47:47,074 --> 00:47:49,186
And when he left in the morning,
you were still sleeping.
316
00:47:49,301 --> 00:47:50,837
You never saw your father.
317
00:47:52,104 --> 00:47:53,563
He was very busy.
318
00:47:54,293 --> 00:47:56,021
He had to earn a living.
319
00:48:04,238 --> 00:48:07,694
Every two or three years
there was another problem...
320
00:48:07,810 --> 00:48:09,614
Something else.
321
00:48:10,229 --> 00:48:16,949
We had to move, go to another neighbourhood
and make you change schools.
322
00:49:25,915 --> 00:49:28,680
It's going to rain soon
323
00:49:29,333 --> 00:49:33,749
That's what the street says
324
00:49:34,210 --> 00:49:37,320
The wet houses tremble
325
00:51:54,293 --> 00:51:57,250
Your father was working at home.
326
00:51:57,365 --> 00:51:59,400
He took some piece work.
327
00:52:00,936 --> 00:52:03,662
He still spoke French badly.
328
00:52:04,891 --> 00:52:07,118
Here... for Monday, for sure.
329
00:54:07,080 --> 00:54:08,578
The police!
330
00:54:58,651 --> 00:55:01,186
Mr. Silver... is this the right place?
331
00:55:05,026 --> 00:55:06,446
It's not you?
332
00:55:09,595 --> 00:55:12,014
So, this man doesn't live here anymore?
333
00:55:15,278 --> 00:55:17,314
Did he leave?
334
00:55:22,920 --> 00:55:24,379
And you, you live here?
335
00:55:26,606 --> 00:55:29,026
Yes... yes sir.
336
00:55:36,398 --> 00:55:40,277
You are not registered with
the authorities! How is this possible?
337
00:55:41,774 --> 00:55:44,078
Because... because...
338
00:55:44,232 --> 00:55:45,845
Because... because... what?
339
00:55:47,381 --> 00:55:49,454
You are not registered here!
340
00:55:51,144 --> 00:55:52,104
Because...
341
00:55:56,635 --> 00:55:58,478
Show me your papers!
342
00:56:00,514 --> 00:56:01,474
Yes.
343
00:56:03,739 --> 00:56:06,888
Well, are you going to show them to me?
344
00:56:07,694 --> 00:56:09,115
Papers! Visa!
345
00:56:10,766 --> 00:56:14,146
Resident visa... passport...
346
00:56:14,491 --> 00:56:15,451
Yes sir.
347
00:56:48,475 --> 00:56:52,085
When you move, you have
to register with the authorities!
348
00:56:53,160 --> 00:56:55,234
You should know that at least.
349
00:56:59,304 --> 00:57:01,800
Is your identification card in here?
350
00:57:05,486 --> 00:57:09,403
Because... because...
351
00:57:13,627 --> 00:57:16,008
This is not at all in order.
352
00:57:19,272 --> 00:57:22,382
Ah, tourist... travelling...
353
00:57:23,227 --> 00:57:26,453
Tourists! Isn't Belgium beautiful?
Do you like it?
354
00:57:26,837 --> 00:57:29,064
Because... because...
355
00:57:36,206 --> 00:57:37,896
This is not at all in order.
356
00:57:38,050 --> 00:57:44,194
You have to register
at the town hall, understand?
357
00:57:45,154 --> 00:57:47,227
Yes... because...
358
00:57:47,342 --> 00:57:51,720
Because!... I'd like to! Because!
But that is not enough, "because..."!
359
01:00:25,166 --> 01:00:27,355
One day, in the street,
360
01:00:27,701 --> 01:00:34,421
your grandfather meets someone
at a street-car stop.
361
01:00:35,765 --> 01:00:38,376
He asks him: Are you Jewish?
362
01:00:38,760 --> 01:00:42,178
I have the feeling that you are Jewish.
363
01:01:03,298 --> 01:01:10,939
Pardon, sir, are you Jewish?
I have the feeling that you are Jewish.
364
01:01:12,130 --> 01:01:13,397
How's that?
365
01:01:13,627 --> 01:01:15,509
You don't come from Poland?
366
01:01:16,315 --> 01:01:17,813
You know me?
367
01:01:18,120 --> 01:01:20,885
Yes, I believe I know you from Poland.
368
01:01:21,384 --> 01:01:25,570
Well, well! That's something!
369
01:02:04,238 --> 01:02:07,195
Amazing! We've known each other forever,
370
01:02:07,310 --> 01:02:10,459
and all of a sudden
we find each other again.
371
01:02:10,843 --> 01:02:12,686
Just like that! At a street-car stop!
372
01:02:18,254 --> 01:02:19,867
I thought I knew you.
373
01:02:20,290 --> 01:02:21,787
I recognized your face.
374
01:02:21,979 --> 01:02:23,630
But I was afraid to make a mistake.
375
01:02:23,861 --> 01:02:26,050
Yes, we understand each other.
376
01:02:26,510 --> 01:02:28,315
Do you see that store there?
377
01:02:28,430 --> 01:02:32,194
The guy who owns it,
I knew him one year ago.
378
01:02:32,309 --> 01:02:34,075
At that time,
he used to carry bags of coal.
379
01:02:34,190 --> 01:02:37,032
Look now! He's doing great business!
380
01:02:37,378 --> 01:02:39,182
You know how he got started?
381
01:02:39,298 --> 01:02:41,870
He went into business
with a "goi".
382
01:03:06,869 --> 01:03:09,326
I came with my son after the war.
383
01:03:11,285 --> 01:03:15,470
I came with my son before the war.
384
01:03:18,926 --> 01:03:22,651
Then do you have all your papers
so you can work?
385
01:03:23,035 --> 01:03:25,378
Yes... of course!
386
01:03:27,221 --> 01:03:29,256
We have two sewing machines.
387
01:03:31,560 --> 01:03:33,557
You have sewing machines!
388
01:03:34,210 --> 01:03:36,168
And you... you have papers?
389
01:03:36,398 --> 01:03:39,816
Yes... we have papers.
390
01:03:41,352 --> 01:03:44,194
Then we could work together.
391
01:03:44,654 --> 01:03:48,149
But yes, we could work together!
392
01:04:15,912 --> 01:04:17,755
And so everything began.
393
01:04:19,752 --> 01:04:22,171
We set up the machines over there.
394
01:04:22,670 --> 01:04:29,198
We placed an ad
and we hired two seamstresses.
395
01:04:29,659 --> 01:04:32,424
Then we bought some material.
396
01:04:32,578 --> 01:04:36,878
Little by little, we got on feet.
397
01:04:38,453 --> 01:04:40,027
And that was the beginning.
398
01:04:40,219 --> 01:04:43,022
Grandfather went to Antwerp.
399
01:04:43,176 --> 01:04:45,941
He mainly dealt with Jews.
400
01:04:46,094 --> 01:04:47,592
We didn't know enough French.
401
01:04:48,130 --> 01:04:50,933
There were three partners.
It didn't bring in a lot.
402
01:04:59,534 --> 01:05:03,950
I realized
that this would lead nowhere.
403
01:05:04,066 --> 01:05:06,370
Your father didn't get along
with his partners.
404
01:05:06,485 --> 01:05:09,826
Every so often, we had to move again.
405
01:05:10,632 --> 01:05:12,590
I said to your father: I'll help you.
406
01:05:12,744 --> 01:05:15,240
Let's work on our own.
407
01:05:19,272 --> 01:05:21,499
But we couldn't.
408
01:05:21,653 --> 01:05:24,494
We needed a business license.
409
01:05:24,686 --> 01:05:26,760
We were still foreigners.
410
01:05:27,374 --> 01:05:32,712
Then, we met a Jew who said
that he could take care of everything.
411
01:05:32,866 --> 01:05:34,901
He had some connections.
412
01:05:35,016 --> 01:05:37,781
He had been in the Resistance.
413
01:05:53,218 --> 01:05:56,059
The next thing was to find a house.
414
01:05:56,942 --> 01:05:59,938
Somewhere near the train station.
415
01:06:03,240 --> 01:06:05,314
It was an old house.
416
01:06:05,467 --> 01:06:08,078
I had to scrape off the old wallpaper.
417
01:06:08,386 --> 01:06:12,494
But at least we got rid
of all our partners!
418
01:06:12,878 --> 01:06:17,294
And I got to work scraping
the wallpaper off the walls...
419
01:06:17,640 --> 01:06:20,290
so that the place
would be more cosy.
420
01:06:27,854 --> 01:06:31,157
I scrape... and scrape the paper...
421
01:06:31,272 --> 01:06:34,229
And suddenly, what's this I see?
A little safe.
422
01:06:35,189 --> 01:06:40,066
I said to myself:
here I'll find a treasure!
423
01:06:41,678 --> 01:06:43,829
I was all alone in the house.
424
01:06:43,982 --> 01:06:47,285
I scrape... and scrape...
and finally I reach the safe!
425
01:06:47,669 --> 01:06:48,936
It was locked.
426
01:06:49,051 --> 01:06:52,776
If it was locked, it must hold
some money or some gold!
427
01:06:53,160 --> 01:06:54,888
I took a hammer.
428
01:06:55,080 --> 01:06:58,382
I started banging
with all my might.
429
01:06:58,574 --> 01:07:00,917
I said to myself: I have a treasure!
430
01:07:01,301 --> 01:07:05,717
You know, we needed money
to start a business.
431
01:07:07,291 --> 01:07:09,211
At last I broke off the lock...
432
01:07:09,365 --> 01:07:12,014
And can you imagine... it was empty!
433
01:07:12,206 --> 01:07:18,005
Maybe, during the war...
Some Jews had used it to hide their money.
434
01:07:18,504 --> 01:07:23,688
Someone must have taken it
and put the safe back in place.
435
01:07:23,918 --> 01:07:26,414
And I find an empty safe!
436
01:08:01,819 --> 01:08:09,346
At the beginning we rented the cellars
to a taxi company.
437
01:08:10,382 --> 01:08:13,147
The manager's wife sewed for us.
438
01:08:13,262 --> 01:08:17,102
We had even set up
the machines in the cellar.
439
01:08:20,405 --> 01:08:22,056
On the second floor...
440
01:08:24,629 --> 01:08:29,006
we rented an apartment
to a lady.
441
01:08:29,275 --> 01:08:33,806
What was her name? I've forgotten.
442
01:09:16,584 --> 01:09:18,504
The whole house was occupied.
443
01:09:18,619 --> 01:09:21,499
At the end of the day, I was so tired.
444
01:09:21,614 --> 01:09:23,688
But at the moment I got into bed...
445
01:09:24,072 --> 01:09:26,069
the taxis were honking.
446
01:09:26,453 --> 01:09:28,027
I couldn't sleep.
447
01:09:28,872 --> 01:09:33,826
The hallway was full of people…
who wanted a taxi.
448
01:09:34,056 --> 01:09:37,128
After two months I said to Papa:
449
01:09:37,474 --> 01:09:41,237
If you don't want to send
me to the nut house...
450
01:09:41,736 --> 01:09:44,885
cancel the lease on the taxi company...
451
01:09:46,152 --> 01:09:48,418
and the lease on the second floor.
452
01:09:48,955 --> 01:09:53,947
The children need their own room.
453
01:09:54,216 --> 01:09:57,250
The boys are growing up.
454
01:09:58,440 --> 01:10:00,974
We were working all the time.
455
01:10:01,128 --> 01:10:03,854
Night and day, Saturday, Sunday...
456
01:10:04,200 --> 01:10:06,542
We didn't have week-ends...
457
01:10:06,658 --> 01:10:08,155
never a vacation...
458
01:10:08,731 --> 01:10:12,302
I did the bills by hand.
459
01:10:12,456 --> 01:10:15,144
We didn't have a typewriter.
460
01:10:15,374 --> 01:10:17,218
Papa did the accounting.
461
01:10:17,755 --> 01:10:20,597
This was how we spent our Sabbath.
462
01:10:35,496 --> 01:10:38,760
I was being squeezed from all sides.
463
01:10:39,144 --> 01:10:41,678
Here, a client... there, a seamstress.
464
01:10:41,832 --> 01:10:43,560
Here the telephone was ringing...
465
01:10:43,675 --> 01:10:45,211
There an order to send out...
466
01:10:45,326 --> 01:10:47,170
Feed the children...
467
01:10:47,285 --> 01:10:49,474
I never had one moment for myself.
468
01:10:49,589 --> 01:10:51,739
I was running upstairs and downstairs...
469
01:10:52,008 --> 01:10:54,504
Madame here, madame there!
470
01:10:55,771 --> 01:10:58,267
Now I'm calmer.
471
01:11:32,213 --> 01:11:34,517
I've lived here for 20 years.
472
01:11:38,357 --> 01:11:42,773
I've worked here for 20 years.
473
01:11:45,768 --> 01:11:50,146
In the same place...
on the same street...
474
01:11:50,299 --> 01:11:51,989
That I hardly knew.
475
01:11:52,334 --> 01:11:54,293
Whole days could pass
without my going out.
476
01:11:54,446 --> 01:11:56,213
I was always in the workshop...
477
01:11:56,942 --> 01:11:58,747
day and night
478
01:12:18,254 --> 01:12:20,021
That means nothing to me anymore.
479
01:12:21,365 --> 01:12:23,515
That means nothing to me anymore.
480
01:12:23,899 --> 01:12:26,626
I'm uncomfortable in this house.
481
01:12:27,010 --> 01:12:31,464
When business was good...
I was younger, you understand?
482
01:12:31,925 --> 01:12:33,614
I was busy.
483
01:12:34,229 --> 01:12:37,339
But to sit, and look at the street...
484
01:12:37,531 --> 01:12:38,760
And what a street!
485
01:12:38,914 --> 01:12:41,870
Not the least bit of green...
not one tree...
486
01:12:42,293 --> 01:12:44,750
You see cars going by...
487
01:12:44,942 --> 01:12:48,053
And across the street, some little
workshops, just like here.
488
01:13:18,389 --> 01:13:21,077
I was always in the back.
489
01:13:21,230 --> 01:13:23,650
I was always in the back,
in the workshop.
490
01:13:24,840 --> 01:13:28,296
My whole life was this workshop.
491
01:13:28,565 --> 01:13:29,755
I never saw the street.
492
01:13:29,870 --> 01:13:31,368
I didn't know if it was raining...
493
01:13:31,829 --> 01:13:33,019
or if it was sunny...
494
01:13:33,134 --> 01:13:34,133
Or if there was wind.
495
01:13:34,286 --> 01:13:36,744
Or if it was cold…
or if it was warm...
496
01:13:37,550 --> 01:13:42,120
It was... things were like that for years.
497
01:13:43,925 --> 01:13:46,997
Get dressed up as fast as you can...
498
01:13:47,573 --> 01:13:48,686
Eat standing up...
499
01:13:48,917 --> 01:13:51,566
Go down to the workshop...
500
01:13:51,835 --> 01:13:53,909
First come the seamstresses...
501
01:13:54,062 --> 01:13:55,598
then the customers.
502
01:13:55,906 --> 01:13:58,939
Who had time to look at the street?
503
01:14:00,168 --> 01:14:03,701
We ate in the kitchen
that was also in the back.
504
01:14:04,661 --> 01:14:09,307
I never saw the street. I never
knew what the weather was like outside!
505
01:14:09,998 --> 01:14:12,264
If it was dark ... if it was light.
36233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.