All language subtitles for Bonfire.of.Destiny.S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:09,480 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:20,400 --> 00:00:24,200 [Mathilde] When I married your father, we barely knew each other. 3 00:00:29,400 --> 00:00:31,240 But in time, we learned to love one another. 4 00:00:37,600 --> 00:00:39,400 I wanted to tell you one last thing. 5 00:00:41,800 --> 00:00:42,880 Your wedding night... 6 00:00:52,840 --> 00:00:53,960 is dedicated to God. 7 00:01:00,320 --> 00:01:01,320 [knocking on door] 8 00:01:05,960 --> 00:01:06,960 You look beautiful. 9 00:01:09,920 --> 00:01:12,080 They know who's responsible for the fire. 10 00:01:13,720 --> 00:01:14,720 An attack? 11 00:01:16,240 --> 00:01:18,880 The bomber is a damn anarchist. He's on the run. 12 00:01:18,960 --> 00:01:19,960 He won't get far. 13 00:01:21,440 --> 00:01:22,880 - They're sure it's him? - Yes. 14 00:01:23,960 --> 00:01:27,800 He'll be found. He'll be convicted and guillotined, I promise. 15 00:01:30,120 --> 00:01:33,640 Justice must be served for these poor women and my sister. 16 00:01:35,040 --> 00:01:38,520 The hatred of our milieu, of the bourgeoisie, 17 00:01:39,600 --> 00:01:40,600 it leads here. 18 00:01:41,480 --> 00:01:42,480 What a tragedy. 19 00:02:16,920 --> 00:02:18,240 I know who you are. 20 00:02:33,480 --> 00:02:34,480 Thomas? 21 00:02:44,400 --> 00:02:45,400 He came to see you? 22 00:02:47,280 --> 00:02:48,280 What did he say? 23 00:02:49,480 --> 00:02:50,480 Only hello. 24 00:02:59,360 --> 00:03:00,640 I'll help change your dressings. 25 00:03:10,960 --> 00:03:13,080 - Get The Owl! - No, thank you. 26 00:03:13,160 --> 00:03:14,880 Get The Owl! 27 00:03:15,240 --> 00:03:16,560 Get The Owl! 28 00:03:17,320 --> 00:03:19,560 - Get The Owl! - What happened to my money? 29 00:03:20,720 --> 00:03:22,920 - Let me go! - What happened to my money? 30 00:03:23,600 --> 00:03:25,440 [Léo] I didn't want to. He made me. 31 00:03:25,520 --> 00:03:26,560 Who did? 32 00:03:26,640 --> 00:03:28,400 A tall lad. He's called the Weasel. 33 00:03:28,760 --> 00:03:31,200 He took off with it all. We'd agreed to go fifty-fifty. 34 00:03:31,880 --> 00:03:33,800 Honestly, if I still had the money, 35 00:03:34,520 --> 00:03:36,160 do you think I'd be selling this rag? 36 00:03:36,240 --> 00:03:37,560 You took me for a ride. 37 00:03:40,000 --> 00:03:41,320 - I'm sorry. - You should be. 38 00:03:41,800 --> 00:03:42,840 What do I do now? 39 00:03:57,360 --> 00:03:59,080 Camille, my darling, my love, I am alive. 40 00:03:59,160 --> 00:04:01,400 Meet me in secret in the park in three days. 41 00:04:01,480 --> 00:04:05,400 The aviary, your mother's favorite place. 42 00:04:29,480 --> 00:04:31,080 She liked to sit where you are. 43 00:04:37,360 --> 00:04:40,280 - Do you miss your mother? - Yes, Papa. 44 00:04:42,600 --> 00:04:43,600 So do I. 45 00:04:45,720 --> 00:04:46,720 I miss everything. 46 00:04:48,320 --> 00:04:49,760 Her voice, her scent. 47 00:04:57,560 --> 00:05:01,360 I vow to take revenge on those responsible, Camille. I promise you. 48 00:05:05,280 --> 00:05:09,400 Those anarchists flout our country's values. They will pay. 49 00:05:14,880 --> 00:05:16,560 My piano lesson's about to start. 50 00:05:16,640 --> 00:05:17,640 May I go? 51 00:05:20,360 --> 00:05:22,640 I loved when your mother played piano with me. 52 00:05:25,200 --> 00:05:26,200 You're so like her. 53 00:05:31,720 --> 00:05:32,720 Go to your lesson. 54 00:05:41,680 --> 00:05:42,680 [gate closes] 55 00:06:52,960 --> 00:06:54,640 [mouthing words] 56 00:07:12,680 --> 00:07:13,680 Mathilde. 57 00:07:27,280 --> 00:07:29,080 I'm sorry. Forgive me. 58 00:07:46,240 --> 00:07:48,120 Could we go to the park on Saturday? 59 00:07:50,160 --> 00:07:51,160 Well, miss, 60 00:07:51,920 --> 00:07:53,440 now that your mother is dead, 61 00:07:54,240 --> 00:07:55,840 how could you have fun at the park? 62 00:07:55,920 --> 00:07:58,240 If Mama were here, she'd want me to have fun. 63 00:08:01,240 --> 00:08:02,280 As you wish, miss. 64 00:08:10,760 --> 00:08:13,000 [Mathilde] You were dead. I've just buried you. 65 00:08:13,080 --> 00:08:15,560 I cry day and night. Did you stop and think of others? 66 00:08:17,480 --> 00:08:18,640 I thought of my daughter. 67 00:08:19,760 --> 00:08:20,760 Your daughter? 68 00:08:21,280 --> 00:08:23,160 - Your own sister doesn't matter? - Yes. 69 00:08:24,680 --> 00:08:25,680 She does. 70 00:08:32,840 --> 00:08:33,840 I need you. 71 00:08:38,200 --> 00:08:40,320 I need money to go to London with Camille. 72 00:08:45,799 --> 00:08:46,880 Is that why you came? 73 00:08:47,640 --> 00:08:48,640 To ask for money? 74 00:08:48,720 --> 00:08:50,880 Just for the crossing, and then I'll manage. 75 00:08:54,680 --> 00:08:57,240 If you hadn't needed money, I'd never have known you were alive. 76 00:08:57,320 --> 00:08:59,960 He took my daughter away. What was I supposed to do? 77 00:09:10,360 --> 00:09:11,520 I have no money left. 78 00:09:12,720 --> 00:09:14,160 Auguste made some bad investments. 79 00:09:15,200 --> 00:09:17,400 His avant-garde ideas have ruined us. 80 00:09:20,520 --> 00:09:22,840 So, Alice has to marry a man she doesn't love. 81 00:09:24,840 --> 00:09:27,040 She's sacrificing herself to save her family. 82 00:09:29,120 --> 00:09:31,160 - You can't let that happen. - [scoffs] 83 00:09:33,040 --> 00:09:34,640 That's easy for you to say. 84 00:09:35,560 --> 00:09:36,680 You always do as you please. 85 00:09:37,320 --> 00:09:39,680 The family's rebel. No compromise. No taboo. 86 00:09:41,040 --> 00:09:42,880 You got to marry the man you loved. 87 00:09:43,400 --> 00:09:44,840 You loved him. Passionately. 88 00:09:49,000 --> 00:09:51,520 I had to marry the man Papa chose for me. 89 00:09:58,720 --> 00:10:00,240 And whatever I do or say, 90 00:10:01,040 --> 00:10:03,160 my daughter is following in my footsteps. 91 00:10:05,880 --> 00:10:07,680 [footsteps approaching] 92 00:10:26,120 --> 00:10:27,560 Please stay in touch. 93 00:10:43,560 --> 00:10:46,240 [Hennion] You printed this accusation without any proof. 94 00:10:46,600 --> 00:10:47,600 It's madness. 95 00:10:48,320 --> 00:10:49,400 You'll stir up Paris. 96 00:10:50,400 --> 00:10:51,840 A bomb attack works for you. 97 00:10:53,160 --> 00:10:55,280 If people are scared, they'll vote for you. 98 00:10:56,840 --> 00:10:58,520 How can you say such a thing? 99 00:10:59,560 --> 00:11:01,120 My wife died in that fire. 100 00:11:01,200 --> 00:11:03,080 We know these anarchists' ideas. 101 00:11:03,520 --> 00:11:04,760 They preach violence and chaos. 102 00:11:05,360 --> 00:11:06,560 It's him. It's obvious. 103 00:11:09,000 --> 00:11:12,120 Until I have proof it was a bomb, I'll pursue my investigation. 104 00:11:14,280 --> 00:11:15,280 You're protecting them. 105 00:11:17,160 --> 00:11:18,440 I know where you're from. 106 00:11:20,280 --> 00:11:22,320 The same slums as that scum. 107 00:11:25,560 --> 00:11:28,480 [Victor] "Known to the police, notorious anarchist Victor Minville 108 00:11:29,080 --> 00:11:33,760 was seen at the scene and identified as responsible for the Bazaar's bomb attack." 109 00:11:33,840 --> 00:11:35,280 What is this nonsense? 110 00:11:35,360 --> 00:11:36,640 They know you were there. 111 00:11:37,400 --> 00:11:38,880 That's enough to accuse you. 112 00:11:39,680 --> 00:11:40,760 It fits their agenda. 113 00:11:41,360 --> 00:11:43,640 Lenverpré needs a culprit to win the election. 114 00:11:44,480 --> 00:11:45,560 This guy's a bastard. 115 00:11:45,640 --> 00:11:47,600 So, I should hide because of my ideas? 116 00:11:49,280 --> 00:11:50,680 I'll prove you're innocent. 117 00:11:51,840 --> 00:11:55,040 Until then, leave Paris. Lay low until the investigation is over. 118 00:11:55,120 --> 00:11:56,840 I'm innocent. I don't have to run. 119 00:11:57,600 --> 00:12:00,240 You think the courts will side with you? Never. 120 00:12:01,040 --> 00:12:02,080 You'll be convicted. 121 00:12:04,280 --> 00:12:05,480 What's holding you back? 122 00:12:05,560 --> 00:12:08,040 What do you care? Why not just turn me in? 123 00:12:09,120 --> 00:12:12,120 You're a spy. I'm an anarchist wanted for a bombing. 124 00:12:14,400 --> 00:12:17,240 If your mother were still here, she'd beg you to lie low. 125 00:12:17,320 --> 00:12:18,320 Never mind my mother. 126 00:12:18,600 --> 00:12:20,800 You took off overseas when she died. I was 8. 127 00:12:21,720 --> 00:12:24,480 And 15 years later, you're an intelligence agent, 128 00:12:24,560 --> 00:12:25,880 on me like a mother hen. 129 00:12:26,760 --> 00:12:28,200 Seriously, what's your game? 130 00:12:28,560 --> 00:12:29,560 What's your problem? 131 00:12:31,280 --> 00:12:32,280 Don't mess with me. 132 00:12:33,320 --> 00:12:34,320 And listen up. 133 00:12:35,320 --> 00:12:36,320 Scram! 134 00:12:37,320 --> 00:12:38,680 Leave until things settle down. 135 00:12:40,480 --> 00:12:41,480 You got it? 136 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 Miss. 137 00:13:07,600 --> 00:13:08,600 Thank you. 138 00:13:20,040 --> 00:13:21,880 It's not me. I swear. Trust me. 139 00:13:21,960 --> 00:13:25,000 Meet me in the Bois de Boulogne this evening. Victor. 140 00:13:39,720 --> 00:13:40,800 [Julien] Are you all right? 141 00:13:42,080 --> 00:13:43,080 No. 142 00:13:45,120 --> 00:13:46,120 What's wrong? 143 00:13:46,600 --> 00:13:48,280 I feel suffocated since the fire. 144 00:13:49,520 --> 00:13:50,520 I want to forget. 145 00:13:53,400 --> 00:13:56,360 So do I. It would be for the best. 146 00:14:29,000 --> 00:14:30,480 You made this flower crown? 147 00:14:31,800 --> 00:14:34,320 Yes. A bride without a crown isn't a real bride. 148 00:14:35,360 --> 00:14:36,360 Do you like it? 149 00:14:39,400 --> 00:14:40,960 I know you dreamed of other things. 150 00:14:41,720 --> 00:14:42,720 Don't worry. 151 00:14:43,640 --> 00:14:45,840 Julien and I will honeymoon in Italy. 152 00:14:47,320 --> 00:14:48,320 I can't wait. 153 00:14:50,600 --> 00:14:51,600 That's good. 154 00:14:55,320 --> 00:14:56,320 [softly] Alice... 155 00:14:57,880 --> 00:14:59,080 [door closes] 156 00:16:04,720 --> 00:16:05,880 [sighs] 157 00:16:06,840 --> 00:16:08,520 [footsteps approaching] 158 00:16:10,600 --> 00:16:11,600 [Alice] Hello, Jean. 159 00:16:13,560 --> 00:16:14,560 Hello, miss. 160 00:16:19,320 --> 00:16:21,080 A letter came while you were out. 161 00:16:31,720 --> 00:16:32,920 I won't be able to stay. 162 00:16:35,360 --> 00:16:36,760 Everything here reminds me of Rose. 163 00:16:38,840 --> 00:16:40,600 I can't keep working for you. 164 00:16:44,120 --> 00:16:45,120 I understand. 165 00:16:48,040 --> 00:16:49,320 I miss her terribly, too. 166 00:17:00,960 --> 00:17:01,960 Is everything okay? 167 00:17:06,880 --> 00:17:09,480 These are the tickets I bought for Rose and I to go to America. 168 00:17:11,400 --> 00:17:12,240 Who sent them? 169 00:17:12,319 --> 00:17:13,319 I don't know. 170 00:17:15,920 --> 00:17:17,120 Why didn't they burn with her? 171 00:17:18,160 --> 00:17:20,640 Maybe she dropped them outside the Bazaar. Somebody found them. 172 00:17:22,599 --> 00:17:24,200 Will you still go to America? 173 00:17:24,880 --> 00:17:25,880 I don't know. 174 00:17:28,400 --> 00:17:29,520 We both dreamed of it. 175 00:17:32,319 --> 00:17:33,600 These tickets are a sign. 176 00:17:36,920 --> 00:17:39,680 You must move on, fulfill your dreams. 177 00:17:41,200 --> 00:17:42,760 That's what Rose would want. 178 00:17:46,320 --> 00:17:47,320 I will miss you. 179 00:18:15,000 --> 00:18:16,560 [Huchon coughing] 180 00:18:27,440 --> 00:18:30,520 Thomas will soon have his snack. You should join him. 181 00:18:31,160 --> 00:18:32,880 Here are some of Odette's clothes. 182 00:18:38,920 --> 00:18:39,920 Tell me about her. 183 00:18:43,720 --> 00:18:45,240 She spent a lot of time with her son. 184 00:18:46,600 --> 00:18:47,600 She adored him. 185 00:18:48,960 --> 00:18:50,400 So, try to be a good mother. 186 00:19:21,120 --> 00:19:22,240 Give me your hand. 187 00:19:33,760 --> 00:19:34,760 Remember, 188 00:19:34,920 --> 00:19:36,280 you're no longer a maid. 189 00:19:36,800 --> 00:19:38,600 You're one of Paris's richest women. 190 00:19:42,160 --> 00:19:43,880 Odette liked this ring a lot. 191 00:19:49,000 --> 00:19:50,360 I had just given it to her. 192 00:19:52,280 --> 00:19:53,400 She only wore it once. 193 00:19:56,360 --> 00:19:58,120 Lartier's latest creation. 194 00:19:59,560 --> 00:20:02,400 Apparently, the Princess of Wales has the same one. 195 00:20:06,680 --> 00:20:08,280 Odette showed it to Alice at the Bazaar. 196 00:20:12,080 --> 00:20:13,400 She was very proud of it. 197 00:20:36,400 --> 00:20:37,400 Thomas is waiting. 198 00:20:38,440 --> 00:20:39,440 Cover your face. 199 00:20:50,760 --> 00:20:52,720 I'm glad you're better, ma'am. 200 00:21:03,720 --> 00:21:04,720 See you later, darling. 201 00:21:14,760 --> 00:21:15,760 Allow me. 202 00:21:29,080 --> 00:21:31,240 Would you like anything, ma'am? 203 00:21:38,120 --> 00:21:40,840 Bring me some apple juice, please. 204 00:21:46,360 --> 00:21:47,360 And some brioches. 205 00:21:48,600 --> 00:21:49,600 Yes, ma'am. 206 00:21:54,280 --> 00:21:55,280 [door closes] 207 00:22:00,760 --> 00:22:02,520 My mother hates apple juice. 208 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 I love it. 209 00:22:11,240 --> 00:22:12,240 So do I. 210 00:22:23,400 --> 00:22:26,800 How can someone so beautiful be robbing corpses in the morgue? 211 00:22:27,680 --> 00:22:28,680 [Hennion] Indeed. 212 00:22:32,320 --> 00:22:33,680 Something's wrong, Martin. 213 00:22:36,320 --> 00:22:38,000 These didn't burn in the fire. 214 00:22:40,920 --> 00:22:42,720 We have to find their owner. 215 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 [indistinct chatter] 216 00:23:12,320 --> 00:23:13,640 [knocking on door] 217 00:23:22,040 --> 00:23:23,200 [Hennion] I need information. 218 00:23:24,480 --> 00:23:25,720 In return, I'll do the same. 219 00:23:27,200 --> 00:23:29,240 We're interested in the Bazaar rescuers, 220 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 like Victor Minville, the man accused of being a terrorist. 221 00:23:34,920 --> 00:23:37,400 - Did you interview him at the hospital? - No. 222 00:23:39,720 --> 00:23:41,440 I didn't have time. He saw the cops and ran. 223 00:23:43,360 --> 00:23:46,720 But according to witnesses, he acted like a hero. 224 00:23:48,320 --> 00:23:50,440 He went back into the flames to save women. 225 00:23:52,240 --> 00:23:53,960 - Do you have any names? - No. 226 00:23:57,480 --> 00:23:59,680 Could you draw up a list of these witnesses? 227 00:24:02,640 --> 00:24:04,080 And what do you have for me? 228 00:24:06,920 --> 00:24:09,640 The jewels stolen from the morgue, it was her. 229 00:24:18,400 --> 00:24:19,440 [Hennion] Do you know her? 230 00:24:20,080 --> 00:24:21,920 Never seen her. 231 00:24:22,000 --> 00:24:23,240 No. Keep it. 232 00:24:24,200 --> 00:24:25,200 You can print it. 233 00:24:27,000 --> 00:24:29,280 Pass it around, too. You never know. 234 00:24:31,160 --> 00:24:32,440 I'll bring you the list. 235 00:24:33,160 --> 00:24:34,160 Thank you. 236 00:25:09,280 --> 00:25:10,280 Shall we arrest her? 237 00:25:11,960 --> 00:25:12,960 No. Not yet. 238 00:25:14,640 --> 00:25:15,640 We'll follow her. 239 00:25:41,120 --> 00:25:42,560 The guys you just saw, 240 00:25:43,240 --> 00:25:44,680 they're worse than cops. 241 00:25:45,680 --> 00:25:46,680 They gave me this. 242 00:25:50,240 --> 00:25:51,640 They think you're the morgue thief. 243 00:25:52,400 --> 00:25:53,480 They want me to publish it. 244 00:25:56,920 --> 00:25:58,600 I should have kept you out of it. 245 00:25:58,680 --> 00:26:01,240 What if you'd come back two minutes earlier? 246 00:26:02,120 --> 00:26:05,200 You'd have been arrested. You'd never see your daughter again. 247 00:26:08,160 --> 00:26:09,160 Trust me. 248 00:26:11,440 --> 00:26:12,840 I'll do whatever it takes for you. 249 00:26:15,240 --> 00:26:16,440 But don't hide things from me. 250 00:26:17,800 --> 00:26:18,800 I'm not like him. 251 00:26:20,560 --> 00:26:21,560 Forgive me. 252 00:26:23,600 --> 00:26:24,600 I'm sorry. 253 00:26:29,800 --> 00:26:31,400 [thunder rumbling] 254 00:27:26,760 --> 00:27:28,520 - Wait here. - No. I'm coming. 255 00:27:29,800 --> 00:27:31,080 If it goes awry, I want to help. 256 00:27:31,480 --> 00:27:33,600 If it goes awry, my husband will kill you. 257 00:28:26,960 --> 00:28:28,200 - [barking] - [gasps] 258 00:28:29,560 --> 00:28:30,880 Rex, be quiet. It's me. 259 00:28:31,120 --> 00:28:32,920 It's me. Quiet! 260 00:28:36,760 --> 00:28:37,760 [Marc-Antoine] Rex! 261 00:29:01,640 --> 00:29:02,800 Quick. Quick. 262 00:29:04,120 --> 00:29:05,920 [barking continues] 263 00:29:18,200 --> 00:29:19,200 Shut up! 264 00:29:53,720 --> 00:29:54,720 [Lartier] A necklace... 265 00:29:55,960 --> 00:29:57,280 set with diamonds... 266 00:29:59,720 --> 00:30:01,200 and valued at 500,000 francs. 267 00:30:01,280 --> 00:30:02,280 [Hennion] Unique. 268 00:30:03,040 --> 00:30:04,520 So, you know the owner? 269 00:30:04,600 --> 00:30:05,600 Oh, yes. 270 00:30:06,360 --> 00:30:09,680 This magnificent piece was bought by Mr. de Lenverpré for his wife. 271 00:30:10,480 --> 00:30:14,320 I remember. I had the honor of handling the transaction. 272 00:30:15,320 --> 00:30:16,320 Mr. de Lenverpré? 273 00:30:19,200 --> 00:30:20,200 You're certain? 274 00:30:20,280 --> 00:30:21,520 Such pieces, you know... 275 00:30:22,760 --> 00:30:23,880 aren't sold every day. 276 00:30:26,720 --> 00:30:27,720 Poor woman. 277 00:30:28,080 --> 00:30:29,080 Indeed. 278 00:30:29,920 --> 00:30:31,680 Thanks for your expertise, Mr. Lartier. 279 00:30:32,240 --> 00:30:33,280 Not at all. 280 00:30:36,920 --> 00:30:39,040 Why did this necklace, stolen from the morgue, 281 00:30:39,120 --> 00:30:40,800 not burn like the others? 282 00:30:40,880 --> 00:30:43,520 It's an excellent question. One we will ponder. 283 00:30:44,120 --> 00:30:45,120 Thank you. 284 00:30:50,080 --> 00:30:52,200 - [door opens, then closes] - What happens now? 285 00:30:55,240 --> 00:30:56,640 Return the necklace to its owner. 286 00:31:05,480 --> 00:31:07,400 - I'll tell him you're here. - Thank you. 287 00:31:33,000 --> 00:31:34,840 [footsteps approaching] 288 00:31:37,240 --> 00:31:38,240 Hennion. 289 00:31:44,560 --> 00:31:46,000 You bring good news, I hope. 290 00:31:52,640 --> 00:31:54,920 It seems this necklace belongs to your wife. 291 00:32:00,680 --> 00:32:02,280 She wore it the day of the fire. 292 00:32:04,280 --> 00:32:05,280 Why isn't it burnt? 293 00:32:06,200 --> 00:32:07,440 Maybe she lost it in the crush. 294 00:32:15,400 --> 00:32:17,560 [door opens, then closes] 295 00:32:32,280 --> 00:32:34,000 [Hennion] The jewel thief, Martin... 296 00:32:35,400 --> 00:32:36,880 is de Lenverpré's wife. 297 00:32:38,240 --> 00:32:39,320 She is alive. 298 00:32:42,720 --> 00:32:45,080 [door opens, then closes] 299 00:32:58,640 --> 00:33:00,320 MISS CAMILLE DE LENVERPRÉ LE HAVRE - LONDON 300 00:33:01,040 --> 00:33:03,760 MR. HUGUES CHAVILLE 301 00:34:55,679 --> 00:34:57,120 [coughing] 302 00:35:07,800 --> 00:35:08,800 How's your toy? 303 00:35:10,040 --> 00:35:12,640 He's not a toy. It's Felix, my little brother. 304 00:35:12,720 --> 00:35:13,720 Is that right? 305 00:35:14,920 --> 00:35:15,920 You know, Felix, 306 00:35:16,520 --> 00:35:18,440 you're lucky to have a big brother like Thomas. 307 00:35:19,600 --> 00:35:21,160 He's a very kind and brave boy. 308 00:35:22,120 --> 00:35:23,600 He wasn't afraid of the fire. 309 00:35:27,080 --> 00:35:28,080 Did it hurt? 310 00:35:33,120 --> 00:35:34,120 Yes. 311 00:35:37,520 --> 00:35:38,960 Mama won't be coming back? 312 00:35:45,560 --> 00:35:46,560 No. 313 00:35:49,800 --> 00:35:51,040 You didn't find her? 314 00:35:57,000 --> 00:35:58,000 No. I'm sorry. 315 00:36:05,880 --> 00:36:06,880 Tell me... 316 00:36:08,200 --> 00:36:10,760 would you like me to stay here and take care of you? 317 00:36:14,120 --> 00:36:15,400 Yes, I would. 318 00:36:28,080 --> 00:36:29,200 [moaning] 319 00:36:34,520 --> 00:36:35,960 Are you all right? 320 00:36:36,640 --> 00:36:38,360 Wake up! 321 00:36:38,800 --> 00:36:39,880 Are you all right? 322 00:36:39,960 --> 00:36:42,400 Hey! Wake up! Hey! 323 00:36:43,840 --> 00:36:44,840 Granny! 324 00:36:47,480 --> 00:36:49,480 Granny! Granny! 325 00:36:50,360 --> 00:36:51,360 Granny! 326 00:36:52,280 --> 00:36:54,520 [Huchon] They say that after the fire some women fell ill 327 00:36:54,840 --> 00:36:55,960 because of the smoke. 328 00:36:56,840 --> 00:36:58,120 [man] I don't think that's it. 329 00:36:59,640 --> 00:37:00,800 Do you sometimes vomit? 330 00:37:02,160 --> 00:37:03,760 Almost every day since the fire. 331 00:37:04,560 --> 00:37:06,080 Do you feel dizzy? 332 00:37:07,360 --> 00:37:08,440 Yes, that too. 333 00:37:10,040 --> 00:37:12,120 When was your last period? 334 00:37:12,200 --> 00:37:13,200 I don't know. 335 00:37:13,600 --> 00:37:14,840 Last month or before? 336 00:37:15,200 --> 00:37:16,200 Uh... 337 00:37:16,520 --> 00:37:17,520 I think two months ago. 338 00:37:22,120 --> 00:37:22,960 I'm pregnant? 339 00:37:23,040 --> 00:37:24,400 Congratulations, yes. 340 00:37:25,560 --> 00:37:26,560 You're expecting. 341 00:37:27,400 --> 00:37:29,120 - That must be a mistake. - [man] No. 342 00:37:30,120 --> 00:37:32,280 This baby survived the fire. It's a miracle. 343 00:37:34,200 --> 00:37:35,360 You had to survive. 344 00:37:35,680 --> 00:37:36,680 It was destiny. 345 00:37:38,480 --> 00:37:40,400 If you have any concerns, let me know. 346 00:37:41,080 --> 00:37:42,080 Thank you, doctor. 347 00:37:52,000 --> 00:37:53,760 You didn't know you were pregnant? 348 00:37:53,840 --> 00:37:55,760 - Of course not. - You don't see the situation? 349 00:37:56,160 --> 00:37:57,160 This is a disaster. 350 00:38:05,840 --> 00:38:06,840 Is it serious? 351 00:38:06,880 --> 00:38:08,160 No. Don't worry. 352 00:38:09,800 --> 00:38:10,800 You won't die? 353 00:38:10,840 --> 00:38:12,040 I'm not going to die. 354 00:38:12,880 --> 00:38:13,880 [Huchon] Come on, dear. 355 00:38:14,280 --> 00:38:16,480 We'll let Mama rest. She's tired. 356 00:38:20,400 --> 00:38:23,480 Here. I'm loaning you Felix to keep you company. 357 00:38:25,080 --> 00:38:26,080 Thanks. That's kind. 358 00:38:27,960 --> 00:38:28,960 Thank you. 359 00:38:32,440 --> 00:38:33,440 Come, darling. 360 00:38:37,320 --> 00:38:38,480 [door closes] 361 00:38:46,960 --> 00:38:48,560 [footsteps approaching] 362 00:39:12,960 --> 00:39:14,040 [knocking on glass] 363 00:39:14,760 --> 00:39:15,760 [Victor] Alice. 364 00:39:16,760 --> 00:39:17,760 It's me. 365 00:39:22,960 --> 00:39:24,000 Alice, open up. 366 00:39:27,160 --> 00:39:28,160 Alice! 367 00:39:30,120 --> 00:39:31,240 It's Victor. Open up. 368 00:39:43,720 --> 00:39:44,760 I didn't kill those women. 369 00:39:46,280 --> 00:39:47,280 I did not do it. 370 00:39:49,040 --> 00:39:50,040 Believe me. 371 00:39:52,680 --> 00:39:53,680 Open up. 372 00:39:57,000 --> 00:39:58,720 I could never do a thing like that. 373 00:39:58,800 --> 00:39:59,800 Don't touch me. 374 00:40:03,080 --> 00:40:05,600 Don't believe those who call anarchists dangerous lunatics. 375 00:40:07,200 --> 00:40:08,200 It isn't true. 376 00:40:08,800 --> 00:40:12,080 Those Conservative crooks say it, but they have no proof. 377 00:40:13,840 --> 00:40:15,360 They have nothing on me. I'm innocent. 378 00:40:20,160 --> 00:40:21,160 Why should I believe you? 379 00:40:21,840 --> 00:40:23,800 Why would I risk my life to save yours? 380 00:40:25,920 --> 00:40:28,240 And why would I risk coming here tonight? 381 00:40:29,120 --> 00:40:30,520 If I'm caught, I'll be executed. 382 00:40:35,000 --> 00:40:37,560 Don't think what happened between us meant nothing. 383 00:40:40,520 --> 00:40:41,640 I'm not playing with you. 384 00:40:44,440 --> 00:40:47,120 I never thought I'd fall in love with a girl like you... 385 00:40:49,320 --> 00:40:50,320 but I did. 386 00:40:51,720 --> 00:40:53,200 Now I don't want to miss out. 387 00:41:37,760 --> 00:41:38,760 Come with me. 388 00:41:40,360 --> 00:41:42,000 Escape and come away with me. 389 00:41:43,160 --> 00:41:44,360 Now is the time to live. 390 00:41:47,600 --> 00:41:48,680 [Auguste] Alice? 391 00:41:49,160 --> 00:41:50,160 Alice? 392 00:41:50,520 --> 00:41:51,520 Yes? 393 00:41:52,080 --> 00:41:53,960 A man was seen outside. Is everything okay? 394 00:41:55,160 --> 00:41:56,160 Yes. 395 00:42:05,320 --> 00:42:06,320 Get out. 396 00:42:07,360 --> 00:42:08,360 Get out immediately. 397 00:42:08,640 --> 00:42:09,760 Leave, please. 398 00:42:54,480 --> 00:42:55,360 Let me explain. 399 00:42:55,440 --> 00:42:57,320 There's nothing to explain. Be quiet. 400 00:42:58,880 --> 00:43:01,000 He saved my life. I'd be dead without him. 401 00:43:02,200 --> 00:43:03,280 What are you talking about? 402 00:43:04,200 --> 00:43:07,120 Without him, 100 women would be alive, and meanwhile you... 403 00:43:09,760 --> 00:43:10,880 He says you have no proof. 404 00:43:10,960 --> 00:43:12,040 That's not your concern. 405 00:43:13,680 --> 00:43:15,040 Think about your marriage. 406 00:43:15,120 --> 00:43:18,040 I'm spending my life with a man I don't love to save the family. 407 00:43:19,440 --> 00:43:20,520 It's all your fault. 408 00:43:29,440 --> 00:43:30,600 You're betrothed in two days. 409 00:43:31,960 --> 00:43:34,720 Until then, you don't leave the house. 410 00:43:35,120 --> 00:43:37,160 Nobody must know this man was in your bedroom! 411 00:43:37,240 --> 00:43:38,240 Nobody! 412 00:43:39,520 --> 00:43:40,520 Do you understand? 413 00:43:41,960 --> 00:43:42,960 Do you, Alice? 414 00:43:43,880 --> 00:43:44,880 Do you understand? 415 00:43:46,280 --> 00:43:47,280 Look at me. 416 00:44:10,080 --> 00:44:12,400 [Thomas singing] ♪ This little mouse caught in a trap ♪ 417 00:44:12,480 --> 00:44:14,840 ♪ And this little mouse She heard it snap ♪ 418 00:44:14,920 --> 00:44:17,000 ♪ This little mouse did loudly Squeak out ♪ 419 00:44:17,080 --> 00:44:19,280 ♪ And this little mouse did run All about ♪ 420 00:44:19,360 --> 00:44:21,480 ♪ This little mouse said Do not bewail ♪ 421 00:44:21,560 --> 00:44:23,480 ♪ And let us take hold ♪ 422 00:44:23,560 --> 00:44:27,800 ♪ And pull him out by the... ♪ 423 00:44:27,880 --> 00:44:29,800 [Rose] Careful, Thomas. Don't fall. 424 00:44:30,120 --> 00:44:31,760 [Thomas] It's okay. I'm used to doing it. 425 00:44:31,800 --> 00:44:34,456 - [Huchon] Thomas, listen to your mother. - [Thomas continues singing] 426 00:44:34,480 --> 00:44:35,840 [Huchon coughing] 427 00:44:45,200 --> 00:44:46,560 I just received a telegram. 428 00:44:47,520 --> 00:44:48,680 La Trémoille arrives later. 429 00:44:49,680 --> 00:44:52,400 What are you going to tell him about the baby? 430 00:44:54,200 --> 00:44:55,960 He'll have to notice it eventually. 431 00:44:58,200 --> 00:45:01,560 I know someone reputable who could solve your problem quickly. 432 00:45:05,480 --> 00:45:06,560 You mean an abortion? 433 00:45:08,960 --> 00:45:10,080 There's no choice. 434 00:45:10,160 --> 00:45:12,120 [Thomas] ♪ Got caught in a trap ♪ 435 00:45:12,840 --> 00:45:14,760 ♪ And this little mouse She heard it snap ♪ 436 00:45:14,840 --> 00:45:17,080 ♪ This little mouse did loudly Squeak out ♪ 437 00:45:17,160 --> 00:45:19,040 ♪ And this little mouse did run All about ♪ 438 00:45:19,560 --> 00:45:21,240 ♪ This little mouse said ♪ 439 00:45:21,600 --> 00:45:22,880 ♪ Do not bewail ♪ 440 00:45:22,960 --> 00:45:26,120 ♪ And let us take hold And pull him out by the tail ♪ 441 00:45:50,760 --> 00:45:52,160 [maid] Miss Camille, wait for me! 442 00:46:00,840 --> 00:46:02,840 [indistinct chatter] 443 00:47:02,640 --> 00:47:04,040 [inaudible] 444 00:47:47,440 --> 00:47:48,920 - You have to go home. - Why? 445 00:47:49,000 --> 00:47:51,480 - I'm sorry. I don't have time to explain. - No! 446 00:47:51,560 --> 00:47:53,720 - Believe me, you have to go home. - No! 447 00:47:53,800 --> 00:47:56,240 I'll come back for you. I promise! 448 00:47:56,320 --> 00:47:57,480 Mama! 449 00:48:22,640 --> 00:48:23,640 [Martin] Stop! 450 00:48:23,960 --> 00:48:24,960 Stop! 451 00:48:25,440 --> 00:48:26,440 Ma'am! 452 00:48:28,400 --> 00:48:29,400 Stop! 453 00:48:30,640 --> 00:48:32,760 - [Martin yells] - No! 454 00:48:59,720 --> 00:49:02,200 Subtitle translation by Catherine Kelsey-Homayoun Banifatemi 30710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.