Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,240 --> 00:00:14,954
V�R �S ARANY
2
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Rekl�mozza a term�k�t vagy m�rk�j�t itt,
l�pjen vel�nk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org m�g ma
3
00:01:45,280 --> 00:01:46,872
H�, Hank!
4
00:01:48,240 --> 00:01:53,394
�, seriff! A vihar rossz hat�ssal van r�m.
Eg�sz �jjel csak forgol�dtam.
5
00:01:53,560 --> 00:01:55,240
Mikorra v�rhat� a postakocsi?
6
00:01:55,240 --> 00:01:58,520
Elvileg �jf�l k�r�l, de az id� miatt
szerintem k�sni fog.
7
00:01:58,520 --> 00:02:03,520
A hidat elmosta a v�z, �gy itt kell
megv�rniuk, am�g elvonul a vihar.
8
00:02:03,520 --> 00:02:09,240
Van egy szoba, ahol egy kicsit lepihenhetn�k?
Tudja, eg�sz �jjel �ton voltam.
9
00:02:09,240 --> 00:02:13,279
- Maga szerint valami k�sz�l�dik?
- Nos, �n mindig r�sen vagyok.
10
00:02:13,560 --> 00:02:17,519
K�ne egy hely ahonnan szemmel
tarthatn�m ezt a szob�t.
11
00:02:17,600 --> 00:02:20,797
Van olyan. A szob�m az.
12
00:02:20,960 --> 00:02:23,280
- L�tja azt a lyukat?
- Igen.
13
00:02:23,280 --> 00:02:28,600
Csak kicsit f�lreh�zza a sz�nyeget �s
remek r�l�t�s ny�lik a lenti helyis�gre.
14
00:02:28,600 --> 00:02:33,400
Na, ez igencsak kap�ra j�n.
Legyen sz�ves sz�ljon, ha meg�rkezett a kocsi!
15
00:02:33,400 --> 00:02:37,200
Csengetni fogok. K�t �gy van fent,
b�rmelyiket haszn�lhatja.
16
00:02:37,200 --> 00:02:39,919
- J� �jt, Hank!
- J� �jszak�t.
17
00:02:42,000 --> 00:02:45,470
Az �rd�gbe, micsoda pokoli �jszaka!
18
00:04:07,400 --> 00:04:13,955
K�rek egy szob�t, amiben van t�zhely.
�tfagytam �s szeretn�k inni egy cs�sze forr� te�t.
19
00:04:14,120 --> 00:04:18,999
Van sz�nt�zel�s� t�zhely mindegyik szob�ban.
Parancsoljon, a kulcsa.
20
00:04:39,560 --> 00:04:42,632
Itt �rj�k al�, k�rem!
21
00:04:49,280 --> 00:04:53,637
Gondolom a n�szutas lakoszt�lyt veszik ki.
22
00:05:03,240 --> 00:05:07,916
Mennyi?
Nos, a n�szutas lakoszt�ly k�t doll�rba ker�l.
23
00:05:08,240 --> 00:05:12,233
Tudj�k, ez a legel�kel�bb szob�nk.
24
00:05:14,640 --> 00:05:20,954
Pr�b�ljanak nagyon csendben lenni, mert a
szomsz�dos szob�ban lak� f�rfi reggel �tkor kel.
25
00:05:35,600 --> 00:05:40,754
Hell�, Hank! A fen�be is... b�rig �ztam.
26
00:05:43,560 --> 00:05:49,715
El tudn� ezt tenni valami biztons�gos helyre?
N�gyezer van benne, a b�ny�szok b�re.
27
00:05:49,800 --> 00:05:54,430
Itt j� helyen lesz. Ezt csak
a sz�ffel egy�tt lehet elvinni.
28
00:06:20,440 --> 00:06:23,034
Megyek, elteszem magam holnapra.
29
00:06:41,320 --> 00:06:44,278
Mondja csak fiatalember, mir�l van sz�?
30
00:06:44,920 --> 00:06:48,276
- Nem tal�lom.
- Nem tal�lja?
31
00:06:49,360 --> 00:06:52,909
- Nem.
- Sz�val elvesztett valamit?
32
00:06:53,800 --> 00:07:01,912
�n nem vesztettem el semmit.
Akkor m�gis mi az, amit nem tal�l?
33
00:07:02,960 --> 00:07:05,793
H�t ...���...iz�...
34
00:07:22,880 --> 00:07:25,997
�n mondom seriff,
addig j� am�g fiatal az ember.
35
00:07:27,520 --> 00:07:30,512
�gy t�nik Hank, hogy hi�ba utaztam ennyit.
36
00:07:31,160 --> 00:07:34,516
Pedig azt a f�lest kaptam, hogy a pepitakend�s
bandita a k�zelben �l�lkodik.
37
00:07:34,600 --> 00:07:37,797
Csak nem gondolja, hogy
ilyen �t�letid�ben idej�nne?
38
00:07:37,920 --> 00:07:41,595
Ahol p�nz van, � megjelenik.
39
00:08:48,320 --> 00:08:51,760
- Hallotta ezt seriff?
- Nem, mi volt az?
40
00:08:51,760 --> 00:08:53,990
Nem tudom.
41
00:09:08,960 --> 00:09:12,270
Jesszusom, ez a pepitakend�s bandita!
42
00:09:34,640 --> 00:09:38,280
H�t m�gsem csalt a szimata.
De vajon honnan tudta a z�rkombin�ci�t?
43
00:09:38,280 --> 00:09:43,035
Fogalmam sincs. Mi az ott?
44
00:09:44,760 --> 00:09:49,788
- Az a z�rkombin�ci�.
- Akkor leshette ki, amikor kinyitotta a sz�fet.
45
00:10:05,800 --> 00:10:10,032
Ma este m�r nincs �rtelme ut�na eredni.
De reggelre m�r bottal �thetj�k a nyom�t.
46
00:10:11,040 --> 00:10:16,558
�n megtal�lom b�rhol legyen,
m�g ha t�z �vembe is ker�l.
47
00:11:30,040 --> 00:11:34,795
Ne mozduljon! Dobja el a fegyvert!
48
00:11:38,480 --> 00:11:41,438
Ne f�ljen �reg, nem b�ntom.
49
00:11:41,600 --> 00:11:44,319
�pp babot f�ztem, �lj�n le.
50
00:11:46,600 --> 00:11:48,716
L�tom, el�g d�rzs�ltnek hiszi mag�t.
51
00:11:48,880 --> 00:11:50,711
Csak el�vigy�zatos.
52
00:11:50,960 --> 00:11:55,640
Ak�r a pepitakend�s bandita is lehetett volna.
Vagy m�s h�rhedt gonosztev�.
53
00:11:55,640 --> 00:12:01,590
- Na �s honnan tudja hogy nem vagyok az?
- Nem �gy n�z ki. J�jj�n enni!
54
00:12:08,800 --> 00:12:12,554
- J� illata van a babnak.
- Szedjen b�tran!
55
00:12:24,080 --> 00:12:28,835
- Azt hiszi pisztolyt akarok r�ntani?
- Ne vegye a sz�v�re, csak a szok�s hatalma.
56
00:12:28,960 --> 00:12:32,440
Elteheti nyugodtan. Csak ezt akartam
el�venni. A k�gy�mar�s ellen j�l j�n.
57
00:12:32,440 --> 00:12:39,080
M�r nem az�rt mintha maga meg akarna marni,
de tal�n �pp itt az ideje, hogy kinyissam
ezt a palackot.
58
00:12:39,080 --> 00:12:40,280
Iszik velem egyet?
59
00:12:40,280 --> 00:12:42,953
Nos, nem mondok nemet.
60
00:12:44,720 --> 00:12:50,200
- Megh�zhatn�m magam itt �jszak�ra?
- Persze, legal�bb jobban megismerem mag�t.
61
00:12:50,200 --> 00:12:50,791
H�t...
62
00:12:52,800 --> 00:12:58,955
- majd megl�tjuk. Mindenesetre eg�szs�g�nkre!
- Fen�kig!
63
00:13:02,600 --> 00:13:05,672
VEGYESBOLT
64
00:13:23,600 --> 00:13:28,230
- Van valami h�r Masonr�l vagy a rabl�band�r�l?
- L�ttam egy porfelh�t a Cotton patakn�l.
65
00:13:28,360 --> 00:13:31,318
- Lehet, hogy a bandit�k voltak.
- K�tve hiszem.
66
00:13:31,440 --> 00:13:34,238
Honnan tudt�k volna,
hogy Mason most j�n?
67
00:13:34,360 --> 00:13:39,957
M�r kor�bban is megt�rt�nt, nem?
Szerintem van egy t�gla a v�rosban.
Meg fogjuk tal�lni!
68
00:13:41,360 --> 00:13:44,840
Hamarosan v�laszt kell kapnunk Sacramento-b�l,
hisz m�r h�rom hete, hogy elment a lev�l.
69
00:13:44,840 --> 00:13:50,198
Arra v�rhatunk! Azok a nagyokosok
ott nem t�r�dnek vel�nk.
Csak saj�t magunkra sz�m�thatunk.
70
00:13:50,360 --> 00:13:54,558
Hogy harcoljunk l�szer n�lk�l? Itt lehetetlen
hozz�jutni.
71
00:14:13,960 --> 00:14:17,873
Most j�rnak a szurdokn�l.
Tudj�tok mi a dolgotok.
72
00:14:18,080 --> 00:14:21,277
�s j�l v�ss�tek az eszetekbe:
a l�nynak nem eshet b�nt�d�sa!
73
00:14:37,920 --> 00:14:42,994
Nos, eddig nyoma sincs a bandit�knak, de �n
tov�bbra is azon a v�lem�nyen vagyok, hogy
nem lett volna szabad elj�nn�d.
74
00:14:43,120 --> 00:14:46,874
Nem morgol�dj, apa!
Nagyon is �lvezem az utaz�st.
75
00:16:11,200 --> 00:16:15,352
�r�l�k, hogy �gy d�nt�tt, velem tart.
El�g nyomaszt� egyed�l k�borolni.
76
00:16:15,920 --> 00:16:20,835
Igen �s ha nem t�vedek hamarosan
kap m�g t�rsas�got.
77
00:17:08,480 --> 00:17:11,870
Seg�tsenek! Bandit�k t�madtak meg!
78
00:17:29,200 --> 00:17:30,758
Apa!
79
00:18:55,320 --> 00:18:59,393
Leszedt�k mindkett�t.
Az�rt ellen�rizz�k le.
80
00:19:43,600 --> 00:19:47,513
Nem l�tok senkit. Elnyelte �ket a v�z.
81
00:19:56,360 --> 00:19:58,669
Azt hiszik, eltal�lt�k mag�t.
82
00:19:59,680 --> 00:20:03,559
A fejem sz�tmegy, lehet hogy
t�nyleg eltal�ltak. Mi t�rt�nt?
83
00:20:03,680 --> 00:20:06,990
Kil�tt�k maga al�l a lovat,
azt�n leesett a szikl�r�l.
84
00:20:07,840 --> 00:20:10,798
A v�zbe? �s maga ki�szott velem.
85
00:20:11,800 --> 00:20:16,191
H�t, azt hiszem egy �letre ad�sa leszek!
Nem felejtem el.
86
00:20:16,320 --> 00:20:21,560
Most ne agg�djon emiatt. Ink�bb azt tal�ljuk ki,
hogyan tudn�nk kijutni innen.
Mit gondol, fogja b�rni?
87
00:20:21,560 --> 00:20:24,233
Ki �n, b�zza csak ide.
88
00:20:38,780 --> 00:20:42,853
Minden a tervek szerint ment, kiv�ve,
hogy belefutottunk k�t idegenbe.
89
00:20:43,020 --> 00:20:47,252
Volt egy kis csetepat�. Jake ottmaradt,
de a k�t fick� a foly�fen�ken v�gezte.
90
00:20:47,380 --> 00:20:52,818
- �s a l�ny? Biztos hogy nem ismert fel?
- Kiz�rt dolog, tartottuk a t�vols�got.
91
00:20:52,980 --> 00:20:56,416
Mostanra m�r a v�rosban lehet. Induljunk!
92
00:21:11,980 --> 00:21:16,690
- �dv, fi�k! Van valami h�r a karav�nr�l?
- Ott j�n Betty!
93
00:21:33,060 --> 00:21:38,373
- Hol van az �desapja?
- Apa �s Tom meghalt.
94
00:21:39,980 --> 00:21:42,130
- Meg�lt�k �ket.
- Ki tette?
95
00:21:42,260 --> 00:21:44,774
El tudn� mondani mi t�rt�nt?
96
00:21:44,940 --> 00:21:49,616
Pont �tj�tt�nk a szurdokon, amikor....
97
00:22:00,660 --> 00:22:03,254
...�s a k�t idegen a bandit�k nyom�ba eredt.
98
00:22:03,380 --> 00:22:09,057
- Akkor odaszaladtam ap�hoz, de m�r....
- Nagyon sajn�lom, Miss Betty. J�jj�n!
99
00:22:19,340 --> 00:22:27,452
Miss Betty, engedje meg, hogy ebben a szomor�
helyzetben seg�tsek. Am�g nem tal�ljuk ki,
hogy mi legyen,
100
00:22:27,780 --> 00:22:31,660
addig tekintse otthon�nak a ranch-et, ahol
lakom. Term�szetesen mindenben
rendelkez�s�re �llok.
101
00:22:31,660 --> 00:22:36,211
K�ldene valakit az ap�m�rt?
Magam fogok err�l gondoskodni.
102
00:22:37,580 --> 00:22:42,859
Mrs Williams, lenne sz�ves vigy�zni a
kisasszonyra, am�g vissza nem j�v�k?
103
00:23:14,220 --> 00:23:16,176
A v�rosb�l val�k, gondolom.
104
00:23:18,620 --> 00:23:19,769
Meghalt?
105
00:23:20,260 --> 00:23:22,300
Meg.
A l�nya az im�nt mondta el, mi t�rt�nt.
106
00:23:22,300 --> 00:23:24,495
�pp k�sz�lt�nk a holttesttel a v�rosba.
107
00:23:26,140 --> 00:23:28,449
Akkor vigy�k egy�tt.
108
00:23:48,020 --> 00:23:51,217
Fi�k! Valamelyik�t�k vigye be Masont.
109
00:24:11,420 --> 00:24:15,100
Nem mozduljon egyik�j�k sem!
Most pedig besz�ljenek!
110
00:24:15,100 --> 00:24:18,456
Hol van a band�juk �s a sz�ll�tm�ny?
Mi�rt kellett meggyilkolni azt az embert?
111
00:24:18,580 --> 00:24:24,212
An�lk�l is megkapt�k volna, amit akartak.
Emberek! Ezt a k�t f�rfit rajtakaptam, amint
Mason zsebeiben kutatott.
112
00:24:24,540 --> 00:24:30,300
Mi legyen vel�k?
Dobja el a fegyvert! Maga fedezzen!
113
00:24:30,300 --> 00:24:34,620
Nem mi �lt�k meg Masont.
Ha ideh�vj�k a l�ny�t, � be tudja bizony�tani.
114
00:24:34,620 --> 00:24:37,580
A l�nya most nincs abban az �llapotban, hogy
ider�ncig�lj�k �s ilyen k�rd�sekkel zaklass�k.
115
00:24:37,580 --> 00:24:42,060
Nem akarunk zaklatni senkit, de jelen
k�r�lm�nyek k�z�tt �gy gondolom, Miss Mason
k�szs�gesen a rendelkez�s�nkre fog �llni.
116
00:24:42,060 --> 00:24:44,494
Itt is van.
117
00:24:45,620 --> 00:24:48,532
Kisasszony, ezek az emberek azzal v�dolnak,
hogy meg�lt�k az �desapj�t.
118
00:24:48,660 --> 00:24:53,290
� dehogy Mr. Melgrove,
pont �k volt azok, akik elkergett�k az
�ton�ll�kat �s megmentett�k az �letem.
119
00:24:53,540 --> 00:24:57,419
Nos, ebben az esetben uraim,
fogadj�k el bocs�natk�r�s�nket.
120
00:24:57,860 --> 00:25:04,379
Nyilv�n nem tudhatj�k, de sz�rny�
�llapotok uralkodnak ebben a v�rosban.
Nincs �lelem �s l�szer,
121
00:25:04,540 --> 00:25:08,260
�s egy gyilkos rabl�banda terroriz�lja
a lakoss�got. Eddig k�tszer pr�b�ltunk
meg ut�np�tl�st hozatni,
122
00:25:08,260 --> 00:25:12,300
az �lelmet pedig elvitt�k. Ha nem tudjuk
felt�lteni a k�szleteinket a t�l be�llta el�tt,
akkor v�g�nk.
123
00:25:12,300 --> 00:25:16,339
M�r most v�g�nk van.
N�h�ny napn�l tov�bb nem b�rjuk.
124
00:25:16,660 --> 00:25:20,460
M�r most v�g�nk van.
N�h�ny napn�l tov�bb nem b�rjuk.
125
00:25:20,460 --> 00:25:23,577
Itt kell hagynunk ezt a v�rost, mindannyiunknak!
Nincs m�s megold�s.
126
00:25:23,700 --> 00:25:25,380
Azt hiszem igaza van.
127
00:25:25,380 --> 00:25:29,817
Hogy tudn�nk itt hagyni mindent, amikor az
�sszes p�nz�nk elment erre a sz�ll�tm�nyra?
128
00:25:29,980 --> 00:25:32,938
Nekem van egy kev�s p�nzem.
Megmondom mi legyen:
129
00:25:33,220 --> 00:25:36,929
hogy el tudjanak indulni, mindenkinek adok
sz�z doll�rt a farmja ellen�ben.
130
00:25:37,060 --> 00:25:40,689
Lehet, hogy soha nem kapom vissza ezt a p�nzt,
de v�llalom a kock�zatot.
131
00:25:40,820 --> 00:25:43,653
�n nagyon nagylelk�, Mr. Melgrove.
Akkor k�sz�l�dj�nk!
132
00:25:45,540 --> 00:25:50,340
Egy pillanat, emberek! Nem gondolj�k, hogy
adniuk k�ne m�g egy es�lyt arra,
133
00:25:50,340 --> 00:25:53,730
hogy visszaszerezz�k azt az ell�tm�nyt, miel�tt
n�h�ny doll�r�rt elk�tyavety�lik az otthonaikat?
134
00:25:54,020 --> 00:25:58,013
Csal�dos emberek vagyunk �s
eleg�nk van a v�ront�sb�l.
135
00:25:59,540 --> 00:26:04,056
Szerintem pr�b�ljuk meg, lesz ami lesz!
Ha szereznek nek�nk �lelmet,
j� p�nzt kapnak t�lem.
136
00:26:04,260 --> 00:26:05,340
Hagyja a p�nzt!
137
00:26:05,340 --> 00:26:09,219
Csak �rjon al� egy megrendel�st �s mi
gondoskodunk r�la, hogy a sz�ll�tm�ny itt
legyen n�gy napon bel�l.
138
00:26:09,340 --> 00:26:14,175
Rendben. J�jjenek a ranchemre ma
d�lut�n �s ki�ll�tom azt a pap�rt ezer
doll�r �rt�k� sz�ll�tm�nyra.
139
00:26:28,900 --> 00:26:34,054
L�tja azt a fick�t Melgrove mellett?
Hamarosan nagyon fogja �rdekelni mag�t.
140
00:26:34,220 --> 00:26:37,656
- Mi�rt, ki az?
- Az legyen meglepet�s.
141
00:26:37,860 --> 00:26:42,331
Egy meglepet�sem nekem
is lesz a maga sz�m�ra.
142
00:27:10,180 --> 00:27:13,252
- Vigye a h�lgyet a vend�gszob�ba!
- Si, senor.
143
00:27:21,980 --> 00:27:29,056
Ez most m�r az otthona, Betty. Nagy �r�mmel
t�lt el, hogy itt tudhatom �nt magam mellett.
144
00:27:48,300 --> 00:27:52,737
- Nem azt mondtad, hogy az a k�t
fick� a foly� fenek�n van?
- Esk�sz�m, ezeket l�tt�k le.
145
00:27:52,940 --> 00:27:56,979
Ha ezek nem kotnyeleskednek bele, akkor
mostanra az eg�sz v�ros szedn� a s�torf�j�t.
146
00:27:57,140 --> 00:28:02,851
- A l�ny legal�bb itt van.
- Azt az�rt v�sd az eszedbe, hogy � az eny�m.
Ne merjetek hozz�ny�lni!
147
00:28:03,060 --> 00:28:08,140
Sz�lni k�ne a fi�knak, hogy ne nagyon
locsogjanak! M�g a v�g�n r�j�n,
hogy ki is val�j�ban.
148
00:28:08,140 --> 00:28:15,820
Nem j�nne j�l m�g egy vizsg�lat a v�lgyben,
azok ut�n hogy kider�lt milyen �rt�kes tel�r
fut v�gig a farmok alatt.
149
00:28:16,220 --> 00:28:21,658
Hamarosan megszabadulunk azokt�l a
j�emberekt�l. Az eg�sz v�ros elk�lt�zik
�s az arany a mi�nk lesz.
150
00:28:25,340 --> 00:28:28,377
Senor! A l�ny hallgat�zni!
151
00:28:32,820 --> 00:28:36,096
Vidd a rejtekhelyre! Addig ott marad, am�g
az emberek el nem hagyj�k a v�rost.
152
00:28:36,260 --> 00:28:38,012
Ne mer�szeljen hozz�m ny�lni!
153
00:29:02,900 --> 00:29:05,460
Elmegyek Melgrove-hoz az�rt a pap�r�rt.
154
00:30:40,900 --> 00:30:44,449
- Csak az egyik�k j�tt.
- Mit csin�l a h�zban?
155
00:30:44,580 --> 00:30:51,019
Nem tudom. A l�nyeg, hogy most elkaphatjuk.
De ne felejts�tek, semmi l�v�ld�z�s!
156
00:31:15,940 --> 00:31:22,698
H� fi�k, merre tal�lom Malgrove-ot?
Azt hiszem �ppen a...
157
00:31:31,180 --> 00:31:32,454
Gyere, kapjuk el!
158
00:33:41,520 --> 00:33:44,320
- Mit jelentsen ez?
- Ink�bb ezt az embert k�rdezze err�l.
159
00:33:44,320 --> 00:33:47,949
Az embereim azt a parancsot kapt�k,
hogy tart�ztassanak fel minden idegent.
160
00:33:48,080 --> 00:33:50,196
F�lre�rt�s t�rt�nt.
Nagyon sajn�lom.
161
00:33:50,480 --> 00:33:57,352
- Nem t�rt�nt semmi, Melgrove.
Csak j�tszottunk egy kicsit.
- Itt van,ami�rt j�tt. Sok szerencs�t!
162
00:33:57,960 --> 00:34:02,033
Mikor indulnak?
Most r�gt�n. Reggelre m�r itt is lesz�nk.
163
00:34:02,240 --> 00:34:05,118
Azok a bandit�k biztos nem sz�m�tanak erre.
164
00:34:05,360 --> 00:34:07,360
Rem�lem sikerrel j�rnak.
165
00:34:07,360 --> 00:34:11,876
- Nos, mi mindent megtesz�nk, ugye Jake?
- �gy van, fiam.
166
00:34:14,680 --> 00:34:18,992
Nem sz�m�tanak erre? Na majd megl�tj�k.
167
00:34:19,600 --> 00:34:23,388
K�nnyen megt�rt�nhet olyasmi is, amire
�lmukban sem gondoltak volna.
168
00:34:33,880 --> 00:34:39,432
- Azt hittem Sander-h�z megy�nk.
- Nem ment el az eszem, �reg.
169
00:34:39,600 --> 00:34:44,120
- A szurdokn�l v�rnak r�nk.
- Maga szerint Melgrove �s Dan
�sszej�tszik a bandit�kkal?
170
00:34:44,120 --> 00:34:46,793
- Eg�szen biztos.
- Akkor mit�v�k legy�nk?
171
00:34:47,360 --> 00:34:51,239
Ez att�l f�gg mit tartogat
m�g ez az �jszaka.
172
00:34:52,720 --> 00:34:55,075
K�v�ncsi vagyok, Miss Mason j�l van-e.
173
00:36:58,160 --> 00:37:02,233
- Na, ezt a lapot figyelj�tek!
- Hell� fi�k.
174
00:37:02,400 --> 00:37:09,590
Hajnalban indulunk. Kor�n j�nnek.
Hol van a l�ny?
175
00:37:09,760 --> 00:37:14,880
- A bunkerben van. Nem hajland� enni.
- Majd csak megnyugszik. Holnap besz�lek vele.
176
00:37:19,320 --> 00:37:26,800
- Miss Mason! Betty!
- �, de �r�l�k hogy itt van!
177
00:37:26,800 --> 00:37:28,240
Mondja el, mi t�rt�nt?
178
00:37:28,240 --> 00:37:31,200
R�j�ttek, hogy kihallgattam
�ket �s idehoztak.
179
00:37:31,200 --> 00:37:34,640
Melgrove a bandavez�r, �s az a c�lja
hogy megszerezze az emberek f�ldj�t.
180
00:37:34,640 --> 00:37:35,595
De mi�rt?
181
00:37:35,760 --> 00:37:42,108
A f�ld alatt egy gazdag aranylel�hely van,
�s a tel�r pont a farmok alatt h�z�dik.
Dandy is benne van.
182
00:37:42,760 --> 00:37:46,435
Nemsok�ra indulunk.
Hajnalban itt leszek mag��rt!
183
00:37:46,560 --> 00:37:49,840
Addig pr�b�ljon meg aludni! J� �jt!
184
00:37:49,840 --> 00:37:50,795
J� �jt!
185
00:37:58,480 --> 00:38:01,358
- �breszt�, �reg harcos!
- Hm? Mi az?
186
00:38:01,480 --> 00:38:04,836
- Olyan h�rem van, hogy nem fog
hinni a saj�t f�l�nek.
- Hol volt?
187
00:38:04,960 --> 00:38:06,757
K�vettem Malgrove-ot a rejtekhely�kre.
188
00:38:06,880 --> 00:38:10,429
- Na, ez m�r valami. Folytassa!
- Foglyul ejtett�k Miss Masont.
189
00:38:10,560 --> 00:38:15,839
Siker�lt besz�lnem vele �s � elmondott mindent.
Sz�val, a t�rt�net �gy n�z ki, hogy...
190
00:39:08,000 --> 00:39:12,800
D�lre visszaj�v�k. Addig �rizz�tek
a helyet, k�l�n�sen a l�nyt!
191
00:39:12,800 --> 00:39:16,839
Ha b�rki j�nne, l�jetek!
Ok, f�n�k!
192
00:39:45,320 --> 00:39:48,278
Maga menjen �s keresse meg az ellopott
sz�ll�tm�nyt, �n kiszabad�tom a l�nyt!
193
00:40:40,840 --> 00:40:42,840
Megvan a szek�r �s a lovak!
194
00:40:42,840 --> 00:40:45,600
Nagyszer�. Seg�tene
elcipelni ezt a j�madarat?
195
00:40:45,600 --> 00:40:46,953
Persze, viszem.
196
00:41:01,800 --> 00:41:03,320
Miss Mason, siessen!
197
00:41:03,320 --> 00:41:05,470
Most hogy elment mindenki, kihozom innen.
198
00:41:55,560 --> 00:41:58,632
L�v� tettek minket,
ott vannak a b�v�helyen.
199
00:42:12,040 --> 00:42:14,395
�lljon h�tr�bb, bet�r�m a r�csot.
200
00:42:24,240 --> 00:42:26,674
K�sz van?
Csak a cip�met kell m�g bef�zn�m.
201
00:42:26,760 --> 00:42:29,274
Akkor tal�lkozzunk az alag�tn�l!
Rendben.
202
00:42:41,320 --> 00:42:44,551
Fiam, itt egy �vre is elegend� elem�zsia van!
Gyer�nk!
203
00:43:08,320 --> 00:43:10,390
Hov� olyan siet�sen, Miss?
204
00:44:19,440 --> 00:44:22,113
A bandit�k visszaj�nnek!
205
00:44:45,960 --> 00:44:49,350
Sz�p munka fiam, de most m�r menj�nk.
Mindj�rt itt vannak a t�rsai.
206
00:44:59,160 --> 00:45:02,948
A f�k k�z�l vigye el az egyik lovat
�s v�gtasson a v�rosba!
207
00:45:05,440 --> 00:45:09,956
Tal�ltam egy l�da dinamitot. M�g j�l j�het.
208
00:46:02,440 --> 00:46:06,479
- Mi az, mi t�rt�nt?
- Elvitt�k a l�nyt.
209
00:48:37,880 --> 00:48:40,872
Hajtson tov�bb �reg,
majd �n feltart�ztatom �ket!
210
00:49:27,200 --> 00:49:30,749
Elz�rt�k az utat. Ker�ln�nk kell.
211
00:49:30,960 --> 00:49:34,111
Ezer doll�r �ti a mark�t annak,
aki elkapja a l�nyt.
212
00:51:05,240 --> 00:51:12,715
Itt j�nnek, �reg harcos. Pontosan c�lozzon,
egy eg�sz v�ros sorsa m�lik most rajtunk.
213
00:51:28,400 --> 00:51:36,910
... �s Melgrove a bandavez�r. Ahol most �llunk,
ott pedig az orsz�g egyik legnagyobb
aranylel�helye van.
214
00:51:38,440 --> 00:51:43,275
Ott j�n a szek�r!
215
00:51:54,160 --> 00:51:59,792
Na emberek, v�ge a n�lk�l�z�snek.
A gazfick�kat betemette a szurdok.
216
00:52:01,720 --> 00:52:05,838
�reg, mes�lje csak el, hogy volt...
Tudj�k, �gy t�rt�nt az eg�sz, hogy...
217
00:52:08,960 --> 00:52:11,633
Nem tudom, hogy tudn�m mindezt viszonozni.
218
00:52:11,800 --> 00:52:16,590
Emiatt ne f�jjon a feje. Ez volt a k�teless�gem,
mint az �llami nyomoz�nak.
219
00:52:16,760 --> 00:52:24,110
Holnap viszont Sacramento-ba kell utaznom.
Maga m�g nem tudja, de velem fog tartani.
220
00:52:25,360 --> 00:52:29,040
Dandy halott. Val�sz�n�leg az egyik
embere r�p�tett goly�t bele.
221
00:52:29,040 --> 00:52:33,795
Seriff, azt hiszem gratul�lhat nekem.
Hadd mutassam be a leend� feles�gemet.
222
00:52:34,120 --> 00:52:38,080
Lassan a testtel fiatalember,
�n tudom kicsoda maga.
223
00:52:38,080 --> 00:52:42,600
- Miss Mason is tudja.
- �s ennek ellen�re maga...
224
00:52:43,100 --> 00:52:48,174
Na figyeljen ide. Nem felejtem el, hogy
megmentette az �letemet �s azt sem,
amit ez�rt a v�ros�rt tett,
225
00:52:48,660 --> 00:52:52,812
de egy�ttal seriff is vagyok, �gy le kell
tart�ztatnom.
226
00:52:53,020 --> 00:52:58,253
- Tudom, hogy maga a pepitakend�s bandita!
- Nah�t seriff, csak nem kukucsk�lt a lyukon?
227
00:52:58,460 --> 00:53:02,055
De bizony, l�ttam mindent.
�sszet�vesztett minket.
228
00:53:02,260 --> 00:53:07,380
A pepitakend�s m�g el�ttem t�vozott.
A sarkanty�ja viszont ottmaradt a padl�n.
229
00:53:07,380 --> 00:53:12,579
Gondolom akkor l�tott meg,
amikor ezt felvettem. Ez a sarkanty�
Dandy csizm�j�r�l esett le.
230
00:53:13,780 --> 00:53:18,700
�s ezt mivel magyar�zza?
Tegnap tal�ltam Dandy szob�j�ban.
231
00:53:18,700 --> 00:53:20,780
� a pepitakend�s bandita.
232
00:53:20,780 --> 00:53:25,580
5000 doll�ros v�rd�j van a fej�n,
ha akarja felveheti.
233
00:53:25,580 --> 00:53:29,660
De ha � a bandita, akkor ki a csoda maga?
234
00:53:29,660 --> 00:53:34,495
Az Egyes�lt �llamok megb�z�s�b�l van itt.
Egyenesen Sacramento-b�l.
235
00:54:00,820 --> 00:54:06,690
V�GE
236
00:54:07,305 --> 00:55:07,858
T�mogasson minket, legyen VIP tag, �gy megsz�nnek a rekl�mok www.OpenSubtitles.org
24671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.