All language subtitles for Blue Steel 1934

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,240 --> 00:00:14,954 V�R �S ARANY 2 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Rekl�mozza a term�k�t vagy m�rk�j�t itt, l�pjen vel�nk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org m�g ma 3 00:01:45,280 --> 00:01:46,872 H�, Hank! 4 00:01:48,240 --> 00:01:53,394 �, seriff! A vihar rossz hat�ssal van r�m. Eg�sz �jjel csak forgol�dtam. 5 00:01:53,560 --> 00:01:55,240 Mikorra v�rhat� a postakocsi? 6 00:01:55,240 --> 00:01:58,520 Elvileg �jf�l k�r�l, de az id� miatt szerintem k�sni fog. 7 00:01:58,520 --> 00:02:03,520 A hidat elmosta a v�z, �gy itt kell megv�rniuk, am�g elvonul a vihar. 8 00:02:03,520 --> 00:02:09,240 Van egy szoba, ahol egy kicsit lepihenhetn�k? Tudja, eg�sz �jjel �ton voltam. 9 00:02:09,240 --> 00:02:13,279 - Maga szerint valami k�sz�l�dik? - Nos, �n mindig r�sen vagyok. 10 00:02:13,560 --> 00:02:17,519 K�ne egy hely ahonnan szemmel tarthatn�m ezt a szob�t. 11 00:02:17,600 --> 00:02:20,797 Van olyan. A szob�m az. 12 00:02:20,960 --> 00:02:23,280 - L�tja azt a lyukat? - Igen. 13 00:02:23,280 --> 00:02:28,600 Csak kicsit f�lreh�zza a sz�nyeget �s remek r�l�t�s ny�lik a lenti helyis�gre. 14 00:02:28,600 --> 00:02:33,400 Na, ez igencsak kap�ra j�n. Legyen sz�ves sz�ljon, ha meg�rkezett a kocsi! 15 00:02:33,400 --> 00:02:37,200 Csengetni fogok. K�t �gy van fent, b�rmelyiket haszn�lhatja. 16 00:02:37,200 --> 00:02:39,919 - J� �jt, Hank! - J� �jszak�t. 17 00:02:42,000 --> 00:02:45,470 Az �rd�gbe, micsoda pokoli �jszaka! 18 00:04:07,400 --> 00:04:13,955 K�rek egy szob�t, amiben van t�zhely. �tfagytam �s szeretn�k inni egy cs�sze forr� te�t. 19 00:04:14,120 --> 00:04:18,999 Van sz�nt�zel�s� t�zhely mindegyik szob�ban. Parancsoljon, a kulcsa. 20 00:04:39,560 --> 00:04:42,632 Itt �rj�k al�, k�rem! 21 00:04:49,280 --> 00:04:53,637 Gondolom a n�szutas lakoszt�lyt veszik ki. 22 00:05:03,240 --> 00:05:07,916 Mennyi? Nos, a n�szutas lakoszt�ly k�t doll�rba ker�l. 23 00:05:08,240 --> 00:05:12,233 Tudj�k, ez a legel�kel�bb szob�nk. 24 00:05:14,640 --> 00:05:20,954 Pr�b�ljanak nagyon csendben lenni, mert a szomsz�dos szob�ban lak� f�rfi reggel �tkor kel. 25 00:05:35,600 --> 00:05:40,754 Hell�, Hank! A fen�be is... b�rig �ztam. 26 00:05:43,560 --> 00:05:49,715 El tudn� ezt tenni valami biztons�gos helyre? N�gyezer van benne, a b�ny�szok b�re. 27 00:05:49,800 --> 00:05:54,430 Itt j� helyen lesz. Ezt csak a sz�ffel egy�tt lehet elvinni. 28 00:06:20,440 --> 00:06:23,034 Megyek, elteszem magam holnapra. 29 00:06:41,320 --> 00:06:44,278 Mondja csak fiatalember, mir�l van sz�? 30 00:06:44,920 --> 00:06:48,276 - Nem tal�lom. - Nem tal�lja? 31 00:06:49,360 --> 00:06:52,909 - Nem. - Sz�val elvesztett valamit? 32 00:06:53,800 --> 00:07:01,912 �n nem vesztettem el semmit. Akkor m�gis mi az, amit nem tal�l? 33 00:07:02,960 --> 00:07:05,793 H�t ...���...iz�... 34 00:07:22,880 --> 00:07:25,997 �n mondom seriff, addig j� am�g fiatal az ember. 35 00:07:27,520 --> 00:07:30,512 �gy t�nik Hank, hogy hi�ba utaztam ennyit. 36 00:07:31,160 --> 00:07:34,516 Pedig azt a f�lest kaptam, hogy a pepitakend�s bandita a k�zelben �l�lkodik. 37 00:07:34,600 --> 00:07:37,797 Csak nem gondolja, hogy ilyen �t�letid�ben idej�nne? 38 00:07:37,920 --> 00:07:41,595 Ahol p�nz van, � megjelenik. 39 00:08:48,320 --> 00:08:51,760 - Hallotta ezt seriff? - Nem, mi volt az? 40 00:08:51,760 --> 00:08:53,990 Nem tudom. 41 00:09:08,960 --> 00:09:12,270 Jesszusom, ez a pepitakend�s bandita! 42 00:09:34,640 --> 00:09:38,280 H�t m�gsem csalt a szimata. De vajon honnan tudta a z�rkombin�ci�t? 43 00:09:38,280 --> 00:09:43,035 Fogalmam sincs. Mi az ott? 44 00:09:44,760 --> 00:09:49,788 - Az a z�rkombin�ci�. - Akkor leshette ki, amikor kinyitotta a sz�fet. 45 00:10:05,800 --> 00:10:10,032 Ma este m�r nincs �rtelme ut�na eredni. De reggelre m�r bottal �thetj�k a nyom�t. 46 00:10:11,040 --> 00:10:16,558 �n megtal�lom b�rhol legyen, m�g ha t�z �vembe is ker�l. 47 00:11:30,040 --> 00:11:34,795 Ne mozduljon! Dobja el a fegyvert! 48 00:11:38,480 --> 00:11:41,438 Ne f�ljen �reg, nem b�ntom. 49 00:11:41,600 --> 00:11:44,319 �pp babot f�ztem, �lj�n le. 50 00:11:46,600 --> 00:11:48,716 L�tom, el�g d�rzs�ltnek hiszi mag�t. 51 00:11:48,880 --> 00:11:50,711 Csak el�vigy�zatos. 52 00:11:50,960 --> 00:11:55,640 Ak�r a pepitakend�s bandita is lehetett volna. Vagy m�s h�rhedt gonosztev�. 53 00:11:55,640 --> 00:12:01,590 - Na �s honnan tudja hogy nem vagyok az? - Nem �gy n�z ki. J�jj�n enni! 54 00:12:08,800 --> 00:12:12,554 - J� illata van a babnak. - Szedjen b�tran! 55 00:12:24,080 --> 00:12:28,835 - Azt hiszi pisztolyt akarok r�ntani? - Ne vegye a sz�v�re, csak a szok�s hatalma. 56 00:12:28,960 --> 00:12:32,440 Elteheti nyugodtan. Csak ezt akartam el�venni. A k�gy�mar�s ellen j�l j�n. 57 00:12:32,440 --> 00:12:39,080 M�r nem az�rt mintha maga meg akarna marni, de tal�n �pp itt az ideje, hogy kinyissam ezt a palackot. 58 00:12:39,080 --> 00:12:40,280 Iszik velem egyet? 59 00:12:40,280 --> 00:12:42,953 Nos, nem mondok nemet. 60 00:12:44,720 --> 00:12:50,200 - Megh�zhatn�m magam itt �jszak�ra? - Persze, legal�bb jobban megismerem mag�t. 61 00:12:50,200 --> 00:12:50,791 H�t... 62 00:12:52,800 --> 00:12:58,955 - majd megl�tjuk. Mindenesetre eg�szs�g�nkre! - Fen�kig! 63 00:13:02,600 --> 00:13:05,672 VEGYESBOLT 64 00:13:23,600 --> 00:13:28,230 - Van valami h�r Masonr�l vagy a rabl�band�r�l? - L�ttam egy porfelh�t a Cotton patakn�l. 65 00:13:28,360 --> 00:13:31,318 - Lehet, hogy a bandit�k voltak. - K�tve hiszem. 66 00:13:31,440 --> 00:13:34,238 Honnan tudt�k volna, hogy Mason most j�n? 67 00:13:34,360 --> 00:13:39,957 M�r kor�bban is megt�rt�nt, nem? Szerintem van egy t�gla a v�rosban. Meg fogjuk tal�lni! 68 00:13:41,360 --> 00:13:44,840 Hamarosan v�laszt kell kapnunk Sacramento-b�l, hisz m�r h�rom hete, hogy elment a lev�l. 69 00:13:44,840 --> 00:13:50,198 Arra v�rhatunk! Azok a nagyokosok ott nem t�r�dnek vel�nk. Csak saj�t magunkra sz�m�thatunk. 70 00:13:50,360 --> 00:13:54,558 Hogy harcoljunk l�szer n�lk�l? Itt lehetetlen hozz�jutni. 71 00:14:13,960 --> 00:14:17,873 Most j�rnak a szurdokn�l. Tudj�tok mi a dolgotok. 72 00:14:18,080 --> 00:14:21,277 �s j�l v�ss�tek az eszetekbe: a l�nynak nem eshet b�nt�d�sa! 73 00:14:37,920 --> 00:14:42,994 Nos, eddig nyoma sincs a bandit�knak, de �n tov�bbra is azon a v�lem�nyen vagyok, hogy nem lett volna szabad elj�nn�d. 74 00:14:43,120 --> 00:14:46,874 Nem morgol�dj, apa! Nagyon is �lvezem az utaz�st. 75 00:16:11,200 --> 00:16:15,352 �r�l�k, hogy �gy d�nt�tt, velem tart. El�g nyomaszt� egyed�l k�borolni. 76 00:16:15,920 --> 00:16:20,835 Igen �s ha nem t�vedek hamarosan kap m�g t�rsas�got. 77 00:17:08,480 --> 00:17:11,870 Seg�tsenek! Bandit�k t�madtak meg! 78 00:17:29,200 --> 00:17:30,758 Apa! 79 00:18:55,320 --> 00:18:59,393 Leszedt�k mindkett�t. Az�rt ellen�rizz�k le. 80 00:19:43,600 --> 00:19:47,513 Nem l�tok senkit. Elnyelte �ket a v�z. 81 00:19:56,360 --> 00:19:58,669 Azt hiszik, eltal�lt�k mag�t. 82 00:19:59,680 --> 00:20:03,559 A fejem sz�tmegy, lehet hogy t�nyleg eltal�ltak. Mi t�rt�nt? 83 00:20:03,680 --> 00:20:06,990 Kil�tt�k maga al�l a lovat, azt�n leesett a szikl�r�l. 84 00:20:07,840 --> 00:20:10,798 A v�zbe? �s maga ki�szott velem. 85 00:20:11,800 --> 00:20:16,191 H�t, azt hiszem egy �letre ad�sa leszek! Nem felejtem el. 86 00:20:16,320 --> 00:20:21,560 Most ne agg�djon emiatt. Ink�bb azt tal�ljuk ki, hogyan tudn�nk kijutni innen. Mit gondol, fogja b�rni? 87 00:20:21,560 --> 00:20:24,233 Ki �n, b�zza csak ide. 88 00:20:38,780 --> 00:20:42,853 Minden a tervek szerint ment, kiv�ve, hogy belefutottunk k�t idegenbe. 89 00:20:43,020 --> 00:20:47,252 Volt egy kis csetepat�. Jake ottmaradt, de a k�t fick� a foly�fen�ken v�gezte. 90 00:20:47,380 --> 00:20:52,818 - �s a l�ny? Biztos hogy nem ismert fel? - Kiz�rt dolog, tartottuk a t�vols�got. 91 00:20:52,980 --> 00:20:56,416 Mostanra m�r a v�rosban lehet. Induljunk! 92 00:21:11,980 --> 00:21:16,690 - �dv, fi�k! Van valami h�r a karav�nr�l? - Ott j�n Betty! 93 00:21:33,060 --> 00:21:38,373 - Hol van az �desapja? - Apa �s Tom meghalt. 94 00:21:39,980 --> 00:21:42,130 - Meg�lt�k �ket. - Ki tette? 95 00:21:42,260 --> 00:21:44,774 El tudn� mondani mi t�rt�nt? 96 00:21:44,940 --> 00:21:49,616 Pont �tj�tt�nk a szurdokon, amikor.... 97 00:22:00,660 --> 00:22:03,254 ...�s a k�t idegen a bandit�k nyom�ba eredt. 98 00:22:03,380 --> 00:22:09,057 - Akkor odaszaladtam ap�hoz, de m�r.... - Nagyon sajn�lom, Miss Betty. J�jj�n! 99 00:22:19,340 --> 00:22:27,452 Miss Betty, engedje meg, hogy ebben a szomor� helyzetben seg�tsek. Am�g nem tal�ljuk ki, hogy mi legyen, 100 00:22:27,780 --> 00:22:31,660 addig tekintse otthon�nak a ranch-et, ahol lakom. Term�szetesen mindenben rendelkez�s�re �llok. 101 00:22:31,660 --> 00:22:36,211 K�ldene valakit az ap�m�rt? Magam fogok err�l gondoskodni. 102 00:22:37,580 --> 00:22:42,859 Mrs Williams, lenne sz�ves vigy�zni a kisasszonyra, am�g vissza nem j�v�k? 103 00:23:14,220 --> 00:23:16,176 A v�rosb�l val�k, gondolom. 104 00:23:18,620 --> 00:23:19,769 Meghalt? 105 00:23:20,260 --> 00:23:22,300 Meg. A l�nya az im�nt mondta el, mi t�rt�nt. 106 00:23:22,300 --> 00:23:24,495 �pp k�sz�lt�nk a holttesttel a v�rosba. 107 00:23:26,140 --> 00:23:28,449 Akkor vigy�k egy�tt. 108 00:23:48,020 --> 00:23:51,217 Fi�k! Valamelyik�t�k vigye be Masont. 109 00:24:11,420 --> 00:24:15,100 Nem mozduljon egyik�j�k sem! Most pedig besz�ljenek! 110 00:24:15,100 --> 00:24:18,456 Hol van a band�juk �s a sz�ll�tm�ny? Mi�rt kellett meggyilkolni azt az embert? 111 00:24:18,580 --> 00:24:24,212 An�lk�l is megkapt�k volna, amit akartak. Emberek! Ezt a k�t f�rfit rajtakaptam, amint Mason zsebeiben kutatott. 112 00:24:24,540 --> 00:24:30,300 Mi legyen vel�k? Dobja el a fegyvert! Maga fedezzen! 113 00:24:30,300 --> 00:24:34,620 Nem mi �lt�k meg Masont. Ha ideh�vj�k a l�ny�t, � be tudja bizony�tani. 114 00:24:34,620 --> 00:24:37,580 A l�nya most nincs abban az �llapotban, hogy ider�ncig�lj�k �s ilyen k�rd�sekkel zaklass�k. 115 00:24:37,580 --> 00:24:42,060 Nem akarunk zaklatni senkit, de jelen k�r�lm�nyek k�z�tt �gy gondolom, Miss Mason k�szs�gesen a rendelkez�s�nkre fog �llni. 116 00:24:42,060 --> 00:24:44,494 Itt is van. 117 00:24:45,620 --> 00:24:48,532 Kisasszony, ezek az emberek azzal v�dolnak, hogy meg�lt�k az �desapj�t. 118 00:24:48,660 --> 00:24:53,290 � dehogy Mr. Melgrove, pont �k volt azok, akik elkergett�k az �ton�ll�kat �s megmentett�k az �letem. 119 00:24:53,540 --> 00:24:57,419 Nos, ebben az esetben uraim, fogadj�k el bocs�natk�r�s�nket. 120 00:24:57,860 --> 00:25:04,379 Nyilv�n nem tudhatj�k, de sz�rny� �llapotok uralkodnak ebben a v�rosban. Nincs �lelem �s l�szer, 121 00:25:04,540 --> 00:25:08,260 �s egy gyilkos rabl�banda terroriz�lja a lakoss�got. Eddig k�tszer pr�b�ltunk meg ut�np�tl�st hozatni, 122 00:25:08,260 --> 00:25:12,300 az �lelmet pedig elvitt�k. Ha nem tudjuk felt�lteni a k�szleteinket a t�l be�llta el�tt, akkor v�g�nk. 123 00:25:12,300 --> 00:25:16,339 M�r most v�g�nk van. N�h�ny napn�l tov�bb nem b�rjuk. 124 00:25:16,660 --> 00:25:20,460 M�r most v�g�nk van. N�h�ny napn�l tov�bb nem b�rjuk. 125 00:25:20,460 --> 00:25:23,577 Itt kell hagynunk ezt a v�rost, mindannyiunknak! Nincs m�s megold�s. 126 00:25:23,700 --> 00:25:25,380 Azt hiszem igaza van. 127 00:25:25,380 --> 00:25:29,817 Hogy tudn�nk itt hagyni mindent, amikor az �sszes p�nz�nk elment erre a sz�ll�tm�nyra? 128 00:25:29,980 --> 00:25:32,938 Nekem van egy kev�s p�nzem. Megmondom mi legyen: 129 00:25:33,220 --> 00:25:36,929 hogy el tudjanak indulni, mindenkinek adok sz�z doll�rt a farmja ellen�ben. 130 00:25:37,060 --> 00:25:40,689 Lehet, hogy soha nem kapom vissza ezt a p�nzt, de v�llalom a kock�zatot. 131 00:25:40,820 --> 00:25:43,653 �n nagyon nagylelk�, Mr. Melgrove. Akkor k�sz�l�dj�nk! 132 00:25:45,540 --> 00:25:50,340 Egy pillanat, emberek! Nem gondolj�k, hogy adniuk k�ne m�g egy es�lyt arra, 133 00:25:50,340 --> 00:25:53,730 hogy visszaszerezz�k azt az ell�tm�nyt, miel�tt n�h�ny doll�r�rt elk�tyavety�lik az otthonaikat? 134 00:25:54,020 --> 00:25:58,013 Csal�dos emberek vagyunk �s eleg�nk van a v�ront�sb�l. 135 00:25:59,540 --> 00:26:04,056 Szerintem pr�b�ljuk meg, lesz ami lesz! Ha szereznek nek�nk �lelmet, j� p�nzt kapnak t�lem. 136 00:26:04,260 --> 00:26:05,340 Hagyja a p�nzt! 137 00:26:05,340 --> 00:26:09,219 Csak �rjon al� egy megrendel�st �s mi gondoskodunk r�la, hogy a sz�ll�tm�ny itt legyen n�gy napon bel�l. 138 00:26:09,340 --> 00:26:14,175 Rendben. J�jjenek a ranchemre ma d�lut�n �s ki�ll�tom azt a pap�rt ezer doll�r �rt�k� sz�ll�tm�nyra. 139 00:26:28,900 --> 00:26:34,054 L�tja azt a fick�t Melgrove mellett? Hamarosan nagyon fogja �rdekelni mag�t. 140 00:26:34,220 --> 00:26:37,656 - Mi�rt, ki az? - Az legyen meglepet�s. 141 00:26:37,860 --> 00:26:42,331 Egy meglepet�sem nekem is lesz a maga sz�m�ra. 142 00:27:10,180 --> 00:27:13,252 - Vigye a h�lgyet a vend�gszob�ba! - Si, senor. 143 00:27:21,980 --> 00:27:29,056 Ez most m�r az otthona, Betty. Nagy �r�mmel t�lt el, hogy itt tudhatom �nt magam mellett. 144 00:27:48,300 --> 00:27:52,737 - Nem azt mondtad, hogy az a k�t fick� a foly� fenek�n van? - Esk�sz�m, ezeket l�tt�k le. 145 00:27:52,940 --> 00:27:56,979 Ha ezek nem kotnyeleskednek bele, akkor mostanra az eg�sz v�ros szedn� a s�torf�j�t. 146 00:27:57,140 --> 00:28:02,851 - A l�ny legal�bb itt van. - Azt az�rt v�sd az eszedbe, hogy � az eny�m. Ne merjetek hozz�ny�lni! 147 00:28:03,060 --> 00:28:08,140 Sz�lni k�ne a fi�knak, hogy ne nagyon locsogjanak! M�g a v�g�n r�j�n, hogy ki is val�j�ban. 148 00:28:08,140 --> 00:28:15,820 Nem j�nne j�l m�g egy vizsg�lat a v�lgyben, azok ut�n hogy kider�lt milyen �rt�kes tel�r fut v�gig a farmok alatt. 149 00:28:16,220 --> 00:28:21,658 Hamarosan megszabadulunk azokt�l a j�emberekt�l. Az eg�sz v�ros elk�lt�zik �s az arany a mi�nk lesz. 150 00:28:25,340 --> 00:28:28,377 Senor! A l�ny hallgat�zni! 151 00:28:32,820 --> 00:28:36,096 Vidd a rejtekhelyre! Addig ott marad, am�g az emberek el nem hagyj�k a v�rost. 152 00:28:36,260 --> 00:28:38,012 Ne mer�szeljen hozz�m ny�lni! 153 00:29:02,900 --> 00:29:05,460 Elmegyek Melgrove-hoz az�rt a pap�r�rt. 154 00:30:40,900 --> 00:30:44,449 - Csak az egyik�k j�tt. - Mit csin�l a h�zban? 155 00:30:44,580 --> 00:30:51,019 Nem tudom. A l�nyeg, hogy most elkaphatjuk. De ne felejts�tek, semmi l�v�ld�z�s! 156 00:31:15,940 --> 00:31:22,698 H� fi�k, merre tal�lom Malgrove-ot? Azt hiszem �ppen a... 157 00:31:31,180 --> 00:31:32,454 Gyere, kapjuk el! 158 00:33:41,520 --> 00:33:44,320 - Mit jelentsen ez? - Ink�bb ezt az embert k�rdezze err�l. 159 00:33:44,320 --> 00:33:47,949 Az embereim azt a parancsot kapt�k, hogy tart�ztassanak fel minden idegent. 160 00:33:48,080 --> 00:33:50,196 F�lre�rt�s t�rt�nt. Nagyon sajn�lom. 161 00:33:50,480 --> 00:33:57,352 - Nem t�rt�nt semmi, Melgrove. Csak j�tszottunk egy kicsit. - Itt van,ami�rt j�tt. Sok szerencs�t! 162 00:33:57,960 --> 00:34:02,033 Mikor indulnak? Most r�gt�n. Reggelre m�r itt is lesz�nk. 163 00:34:02,240 --> 00:34:05,118 Azok a bandit�k biztos nem sz�m�tanak erre. 164 00:34:05,360 --> 00:34:07,360 Rem�lem sikerrel j�rnak. 165 00:34:07,360 --> 00:34:11,876 - Nos, mi mindent megtesz�nk, ugye Jake? - �gy van, fiam. 166 00:34:14,680 --> 00:34:18,992 Nem sz�m�tanak erre? Na majd megl�tj�k. 167 00:34:19,600 --> 00:34:23,388 K�nnyen megt�rt�nhet olyasmi is, amire �lmukban sem gondoltak volna. 168 00:34:33,880 --> 00:34:39,432 - Azt hittem Sander-h�z megy�nk. - Nem ment el az eszem, �reg. 169 00:34:39,600 --> 00:34:44,120 - A szurdokn�l v�rnak r�nk. - Maga szerint Melgrove �s Dan �sszej�tszik a bandit�kkal? 170 00:34:44,120 --> 00:34:46,793 - Eg�szen biztos. - Akkor mit�v�k legy�nk? 171 00:34:47,360 --> 00:34:51,239 Ez att�l f�gg mit tartogat m�g ez az �jszaka. 172 00:34:52,720 --> 00:34:55,075 K�v�ncsi vagyok, Miss Mason j�l van-e. 173 00:36:58,160 --> 00:37:02,233 - Na, ezt a lapot figyelj�tek! - Hell� fi�k. 174 00:37:02,400 --> 00:37:09,590 Hajnalban indulunk. Kor�n j�nnek. Hol van a l�ny? 175 00:37:09,760 --> 00:37:14,880 - A bunkerben van. Nem hajland� enni. - Majd csak megnyugszik. Holnap besz�lek vele. 176 00:37:19,320 --> 00:37:26,800 - Miss Mason! Betty! - �, de �r�l�k hogy itt van! 177 00:37:26,800 --> 00:37:28,240 Mondja el, mi t�rt�nt? 178 00:37:28,240 --> 00:37:31,200 R�j�ttek, hogy kihallgattam �ket �s idehoztak. 179 00:37:31,200 --> 00:37:34,640 Melgrove a bandavez�r, �s az a c�lja hogy megszerezze az emberek f�ldj�t. 180 00:37:34,640 --> 00:37:35,595 De mi�rt? 181 00:37:35,760 --> 00:37:42,108 A f�ld alatt egy gazdag aranylel�hely van, �s a tel�r pont a farmok alatt h�z�dik. Dandy is benne van. 182 00:37:42,760 --> 00:37:46,435 Nemsok�ra indulunk. Hajnalban itt leszek mag��rt! 183 00:37:46,560 --> 00:37:49,840 Addig pr�b�ljon meg aludni! J� �jt! 184 00:37:49,840 --> 00:37:50,795 J� �jt! 185 00:37:58,480 --> 00:38:01,358 - �breszt�, �reg harcos! - Hm? Mi az? 186 00:38:01,480 --> 00:38:04,836 - Olyan h�rem van, hogy nem fog hinni a saj�t f�l�nek. - Hol volt? 187 00:38:04,960 --> 00:38:06,757 K�vettem Malgrove-ot a rejtekhely�kre. 188 00:38:06,880 --> 00:38:10,429 - Na, ez m�r valami. Folytassa! - Foglyul ejtett�k Miss Masont. 189 00:38:10,560 --> 00:38:15,839 Siker�lt besz�lnem vele �s � elmondott mindent. Sz�val, a t�rt�net �gy n�z ki, hogy... 190 00:39:08,000 --> 00:39:12,800 D�lre visszaj�v�k. Addig �rizz�tek a helyet, k�l�n�sen a l�nyt! 191 00:39:12,800 --> 00:39:16,839 Ha b�rki j�nne, l�jetek! Ok, f�n�k! 192 00:39:45,320 --> 00:39:48,278 Maga menjen �s keresse meg az ellopott sz�ll�tm�nyt, �n kiszabad�tom a l�nyt! 193 00:40:40,840 --> 00:40:42,840 Megvan a szek�r �s a lovak! 194 00:40:42,840 --> 00:40:45,600 Nagyszer�. Seg�tene elcipelni ezt a j�madarat? 195 00:40:45,600 --> 00:40:46,953 Persze, viszem. 196 00:41:01,800 --> 00:41:03,320 Miss Mason, siessen! 197 00:41:03,320 --> 00:41:05,470 Most hogy elment mindenki, kihozom innen. 198 00:41:55,560 --> 00:41:58,632 L�v� tettek minket, ott vannak a b�v�helyen. 199 00:42:12,040 --> 00:42:14,395 �lljon h�tr�bb, bet�r�m a r�csot. 200 00:42:24,240 --> 00:42:26,674 K�sz van? Csak a cip�met kell m�g bef�zn�m. 201 00:42:26,760 --> 00:42:29,274 Akkor tal�lkozzunk az alag�tn�l! Rendben. 202 00:42:41,320 --> 00:42:44,551 Fiam, itt egy �vre is elegend� elem�zsia van! Gyer�nk! 203 00:43:08,320 --> 00:43:10,390 Hov� olyan siet�sen, Miss? 204 00:44:19,440 --> 00:44:22,113 A bandit�k visszaj�nnek! 205 00:44:45,960 --> 00:44:49,350 Sz�p munka fiam, de most m�r menj�nk. Mindj�rt itt vannak a t�rsai. 206 00:44:59,160 --> 00:45:02,948 A f�k k�z�l vigye el az egyik lovat �s v�gtasson a v�rosba! 207 00:45:05,440 --> 00:45:09,956 Tal�ltam egy l�da dinamitot. M�g j�l j�het. 208 00:46:02,440 --> 00:46:06,479 - Mi az, mi t�rt�nt? - Elvitt�k a l�nyt. 209 00:48:37,880 --> 00:48:40,872 Hajtson tov�bb �reg, majd �n feltart�ztatom �ket! 210 00:49:27,200 --> 00:49:30,749 Elz�rt�k az utat. Ker�ln�nk kell. 211 00:49:30,960 --> 00:49:34,111 Ezer doll�r �ti a mark�t annak, aki elkapja a l�nyt. 212 00:51:05,240 --> 00:51:12,715 Itt j�nnek, �reg harcos. Pontosan c�lozzon, egy eg�sz v�ros sorsa m�lik most rajtunk. 213 00:51:28,400 --> 00:51:36,910 ... �s Melgrove a bandavez�r. Ahol most �llunk, ott pedig az orsz�g egyik legnagyobb aranylel�helye van. 214 00:51:38,440 --> 00:51:43,275 Ott j�n a szek�r! 215 00:51:54,160 --> 00:51:59,792 Na emberek, v�ge a n�lk�l�z�snek. A gazfick�kat betemette a szurdok. 216 00:52:01,720 --> 00:52:05,838 �reg, mes�lje csak el, hogy volt... Tudj�k, �gy t�rt�nt az eg�sz, hogy... 217 00:52:08,960 --> 00:52:11,633 Nem tudom, hogy tudn�m mindezt viszonozni. 218 00:52:11,800 --> 00:52:16,590 Emiatt ne f�jjon a feje. Ez volt a k�teless�gem, mint az �llami nyomoz�nak. 219 00:52:16,760 --> 00:52:24,110 Holnap viszont Sacramento-ba kell utaznom. Maga m�g nem tudja, de velem fog tartani. 220 00:52:25,360 --> 00:52:29,040 Dandy halott. Val�sz�n�leg az egyik embere r�p�tett goly�t bele. 221 00:52:29,040 --> 00:52:33,795 Seriff, azt hiszem gratul�lhat nekem. Hadd mutassam be a leend� feles�gemet. 222 00:52:34,120 --> 00:52:38,080 Lassan a testtel fiatalember, �n tudom kicsoda maga. 223 00:52:38,080 --> 00:52:42,600 - Miss Mason is tudja. - �s ennek ellen�re maga... 224 00:52:43,100 --> 00:52:48,174 Na figyeljen ide. Nem felejtem el, hogy megmentette az �letemet �s azt sem, amit ez�rt a v�ros�rt tett, 225 00:52:48,660 --> 00:52:52,812 de egy�ttal seriff is vagyok, �gy le kell tart�ztatnom. 226 00:52:53,020 --> 00:52:58,253 - Tudom, hogy maga a pepitakend�s bandita! - Nah�t seriff, csak nem kukucsk�lt a lyukon? 227 00:52:58,460 --> 00:53:02,055 De bizony, l�ttam mindent. �sszet�vesztett minket. 228 00:53:02,260 --> 00:53:07,380 A pepitakend�s m�g el�ttem t�vozott. A sarkanty�ja viszont ottmaradt a padl�n. 229 00:53:07,380 --> 00:53:12,579 Gondolom akkor l�tott meg, amikor ezt felvettem. Ez a sarkanty� Dandy csizm�j�r�l esett le. 230 00:53:13,780 --> 00:53:18,700 �s ezt mivel magyar�zza? Tegnap tal�ltam Dandy szob�j�ban. 231 00:53:18,700 --> 00:53:20,780 � a pepitakend�s bandita. 232 00:53:20,780 --> 00:53:25,580 5000 doll�ros v�rd�j van a fej�n, ha akarja felveheti. 233 00:53:25,580 --> 00:53:29,660 De ha � a bandita, akkor ki a csoda maga? 234 00:53:29,660 --> 00:53:34,495 Az Egyes�lt �llamok megb�z�s�b�l van itt. Egyenesen Sacramento-b�l. 235 00:54:00,820 --> 00:54:06,690 V�GE 236 00:54:07,305 --> 00:55:07,858 T�mogasson minket, legyen VIP tag, �gy megsz�nnek a rekl�mok www.OpenSubtitles.org 24671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.