All language subtitles for Beyond.White.Space.2018.1080p.BluRay.x264-GETiT.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,631 --> 00:00:56,263 ÅR 2132 2 00:00:57,389 --> 00:01:03,645 DRAKENS ÅR 3 00:01:10,736 --> 00:01:17,075 Det sĂ€gs att de som fĂ€rdas in i den vita rymden renas frĂ„n alla orenheter. 4 00:01:17,200 --> 00:01:21,163 BĂ„de i sinne och kropp. 5 00:01:21,246 --> 00:01:26,335 Inga sjukdomar, inget lidande. 6 00:01:26,418 --> 00:01:29,213 Fullkomlig klarsyn. 7 00:01:29,296 --> 00:01:35,385 Men nyckeln till den vita rymden vilar hos dess gudomliga vĂ€ktare. 8 00:01:35,510 --> 00:01:38,513 Tien Lung. 9 00:01:40,140 --> 00:01:46,063 De som försöker passera möts av ett vildsint motstĂ„nd. 10 00:01:46,188 --> 00:01:49,650 Men jag söker inte intrĂ€de. 11 00:01:51,568 --> 00:01:54,821 Jag söker hĂ€mnd. 12 00:02:10,671 --> 00:02:14,675 - Kapten, ni trĂ€ffade makan. - Fan ocksĂ„, hon skyddar Tien Lung! 13 00:02:14,758 --> 00:02:19,846 - Jag avlivar henne. - Skjut mot halsen, sĂ„ gĂ„r det fort. 14 00:02:19,930 --> 00:02:21,723 DĂ„ kör vi. 15 00:02:28,855 --> 00:02:32,859 Du har hans uppmĂ€rksamhet, Hawth. VĂ€nd tillbaka. 16 00:02:38,448 --> 00:02:40,617 NĂ€r jag krokar honom kommer du tillbaka. 17 00:02:40,701 --> 00:02:42,869 Han leder oss till den vita rymden. 18 00:02:47,416 --> 00:02:49,418 Stig nu! 19 00:02:51,670 --> 00:02:54,423 Du kommer inte undan den hĂ€r gĂ„ngen. 20 00:03:00,596 --> 00:03:03,140 Kapten, har ni honom? 21 00:03:07,394 --> 00:03:10,439 Bentley, ut dĂ€rifrĂ„n! 22 00:03:10,522 --> 00:03:15,027 - Aktiverar nödsĂ€ndare. - Bentley! 23 00:03:28,373 --> 00:03:33,462 Rymden-den sista födokĂ€llan. 24 00:03:33,545 --> 00:03:39,259 Ambercorp samarbetar med gruv-och fiskefederationen- 25 00:03:39,343 --> 00:03:44,306 - för att ge er högt vĂ€rderad mat, fri frĂ„n parasiter. 26 00:03:44,389 --> 00:03:47,309 Skördad ute i kosmos. 27 00:03:47,351 --> 00:03:50,771 KĂ€nner du för en klicker- 28 00:03:50,854 --> 00:03:56,568 - eller Ă€r du finsmakare och vill ha celbalen-ambra- 29 00:03:56,652 --> 00:04:03,200 - sĂ„ kom ihĂ„g att Ambercorp Ă€r ett namn att lita pĂ„. 30 00:04:06,995 --> 00:04:10,582 Anropar Zenith-centralen. 31 00:04:10,666 --> 00:04:16,129 DĂ€r Ă€r det, Hyperian Delights. Killen bör vara dĂ€r inne. 32 00:04:32,771 --> 00:04:36,024 All celbalen-ambra Ă€r full av dem. 33 00:04:36,108 --> 00:04:40,070 Vi kallar dem Feng-CuĂČwĂč, galna kryp. 34 00:04:40,153 --> 00:04:43,574 Jag kallar dem en livstidsdom. 35 00:04:43,657 --> 00:04:49,871 - Det stĂ„r en vakt utanför. - HĂ€r har du vĂ„r vĂ€ns uppgifter. 36 00:04:58,005 --> 00:05:01,592 God kvĂ€ll. 37 00:05:06,555 --> 00:05:12,978 - Är det alla de senaste iakttagelserna? - DĂ€r Tien Lung dök upp och försvann. 38 00:05:13,061 --> 00:05:16,815 Kanske ut i den vita rymden. 39 00:05:16,899 --> 00:05:22,779 - Papper? - All elektronik kan spĂ„ras. Inte papper. 40 00:05:22,863 --> 00:05:27,075 En branschhemlighet. Du kan vĂ€l lĂ€sa det? 41 00:05:27,159 --> 00:05:28,785 Jag klarar mig nog. 42 00:05:30,746 --> 00:05:33,790 TRÄFF FUNNEN 43 00:05:33,874 --> 00:05:39,379 Chen Li, en riktig raring. 44 00:05:39,504 --> 00:05:45,719 Ett enormt straffregister. Misshandel, stöld, röveri och sĂ„ vidare. 45 00:05:46,929 --> 00:05:50,599 Var försiktig, hĂ„ll dig ur sikte. 46 00:05:51,892 --> 00:05:54,603 Leverera Tien Lung utan IBB- inblandning, - 47 00:05:54,686 --> 00:05:58,732 -sĂ„ fĂ„r du betalt för fem sĂ€songer. 48 00:05:58,815 --> 00:06:02,986 Essex har solida harpuner, de sĂ€nker Tien Lung. 49 00:06:03,070 --> 00:06:07,991 Du behöver dem, energivapen ska visst inte ge nĂ„gon effekt. 50 00:06:22,965 --> 00:06:28,136 Vet du, jag har stor respekt för din far. 51 00:06:28,220 --> 00:06:32,140 Han talade alltid varmt om dig. 52 00:06:32,224 --> 00:06:35,352 Varför sĂ€tter du dit oss, dĂ„? 53 00:06:36,853 --> 00:06:43,694 - Jag förstĂ„r inte. - Varför övervakar IBB oss nĂ€r du Ă€r hĂ€r? 54 00:06:43,777 --> 00:06:45,737 Jag vet inte. 55 00:06:48,740 --> 00:06:51,660 Nöden har ingen lag. 56 00:07:36,997 --> 00:07:38,165 FĂ„ ut den. 57 00:07:38,248 --> 00:07:43,003 - Jag hör eldgivning. - UtgĂ„, jag kallar pĂ„ förstĂ€rkning. 58 00:07:53,513 --> 00:07:58,143 InterstellĂ€ra BevakningsbyrĂ„n rekryterar de bĂ€sta- 59 00:07:58,227 --> 00:08:01,813 - att tjĂ€nstgöra hemma, i omloppsbana och yttre rymden. 60 00:08:01,897 --> 00:08:06,652 IBB-skydd utan grĂ€nser. Ta vĂ€rvning pĂ„ ditt lokala vĂ€rvningskontor. 61 00:08:06,735 --> 00:08:09,279 TRE MÅNADER SENARE 62 00:08:09,363 --> 00:08:16,328 Zenith, interstellĂ€ra fiskefarkosten Essex 7-D-S avvaktar. 63 00:08:16,370 --> 00:08:21,416 Essex, det Ă€r Zenith-centralen. FortsĂ€tt att avvakta. 64 00:08:21,500 --> 00:08:26,505 - Ni kan gĂ„ in vid docka tre. - Boarding-detaljer? 65 00:08:28,757 --> 00:08:33,804 Er gruv-och fiskeeskort vĂ€ntar ihop med bestĂ€lld utrustning. Klart slut. 66 00:08:36,557 --> 00:08:42,187 Nu har du din tĂ€ckmantel. GrĂ€ver nĂ„gon, sĂ„ finns du inte i IBB:s register. 67 00:08:42,271 --> 00:08:49,236 Vi har kontakt i 80 miljoner kilometer. Sedan gĂ„r det via kommunikationsdĂ€ck. 68 00:08:49,319 --> 00:08:55,367 RĂ„kar du illa ut, sĂ„ lokaliserar du skeppets nödsĂ€ndare och aktiverar den. 69 00:08:55,492 --> 00:08:58,704 God jaktlycka. 70 00:08:59,871 --> 00:09:02,916 Och hĂ„ll dig vid liv. 71 00:09:04,251 --> 00:09:08,672 Kan hon bli botad i den vita rymden? 72 00:09:08,755 --> 00:09:10,924 Hon tror det. 73 00:09:11,008 --> 00:09:15,012 Vi Ă„ker hem efter nĂ€sta skörd. Varför fĂ„r vi en barnvakt? 74 00:09:15,095 --> 00:09:20,893 Nya regler. Det blir nĂ„gon blödig jĂ€vel. Skeppet lĂ€r lukta patchouli. 75 00:09:20,976 --> 00:09:22,686 Stubs stinker tillrĂ€ckligt. 76 00:09:22,769 --> 00:09:27,441 Vi visar en hĂ€mtning och dumpar honom. 77 00:09:33,155 --> 00:09:38,702 - Lynn Navarro, er eskort. - Kapten Richard Bentley. 78 00:09:38,744 --> 00:09:43,123 Owen Bentley, kaptenens yngre, snyggare bror. 79 00:09:43,206 --> 00:09:45,292 Trevligt att trĂ€ffas. 80 00:09:45,375 --> 00:09:49,838 - Tar du hand om fröken Navarro? - SĂ€g Lynn. 81 00:09:49,922 --> 00:09:56,053 - SĂ€g kapten. Ta över, du. - Ska bli, kapten. 82 00:09:57,638 --> 00:10:02,142 Han Ă€r som sandpapper, han nöter ner en. Kom. 83 00:10:02,267 --> 00:10:07,773 Stubs tar dina vĂ€skor och utrustningen. HĂ€r Ă€r han ju. 84 00:10:07,856 --> 00:10:12,736 - Hej. - Han Ă€r en riktig tjejtjusare. 85 00:10:12,819 --> 00:10:17,282 Jag visar dig runt, korridorerna Ă€r likadana. Trapporna gĂ„r till huvuddĂ€ck. 86 00:10:26,250 --> 00:10:29,753 Zenith-kontrollen till Essex. Förbered avfĂ€rd. 87 00:10:29,836 --> 00:10:33,131 Starta motorerna. PĂ„börja nedrĂ€kning. 88 00:10:35,384 --> 00:10:40,722 Detta Ă€r Essex i dockan. Vi Ă€r igĂ„ng och vĂ€ntar pĂ„ tillstĂ„nd. 89 00:10:40,847 --> 00:10:45,143 TĂ€nk att vi fĂ„r ett förklĂ€de, det Ă€r ingen skolbal. 90 00:10:45,227 --> 00:10:48,730 - Pojkarna blir glada. - Är hon lĂ€ttfotad? 91 00:10:48,814 --> 00:10:55,070 Hon Ă€r en fröjd för ögat. Nu drar vi. 92 00:11:08,792 --> 00:11:12,796 Vi Ă€r som en dysfunktionell familj som brĂ„kar om badrummet. 93 00:11:12,880 --> 00:11:18,260 Men du fĂ„r ett eget skĂ„p precis bredvid mitt. 94 00:11:18,385 --> 00:11:21,013 "Boo-Boo"? 95 00:11:31,315 --> 00:11:32,816 VarsĂ„god. 96 00:11:44,202 --> 00:11:48,415 - FĂ€rg. - Fel fĂ€rg. KĂ„k. 97 00:11:48,498 --> 00:11:51,501 Din jĂ€vel! Du blĂ„ser mig. 98 00:11:52,920 --> 00:11:57,049 - Hur lĂ€nge har ni jobbat ihop? - Tre, fyra Ă„r. 99 00:11:57,132 --> 00:12:01,595 - Är det ett kryorör? - Det var. Nu Ă€r det en kyl. 100 00:12:01,637 --> 00:12:07,017 - Lynn Ă€r vĂ„r nya eskort. - Ge fan i min stekpanna och min karl. 101 00:12:07,100 --> 00:12:09,728 DĂ„ kommer vi bra överens. 102 00:12:09,853 --> 00:12:14,942 - Batali Ă€r vĂ„r kock. - Och skeppets poet. 103 00:12:16,068 --> 00:12:18,946 Vi har faktiskt bara en stekpanna. 104 00:12:19,029 --> 00:12:23,533 Det var ett ryskt harpunskepp nĂ€r man fortfarande sov under rymdfĂ€rder. 105 00:12:23,617 --> 00:12:25,953 Allt Ă€r monterat i efterhand. 106 00:12:26,036 --> 00:12:27,746 Boo-Boo! 107 00:12:27,829 --> 00:12:31,583 Kul, det dĂ€r med skĂ„pet. HĂ€mnden kommer. 108 00:12:31,667 --> 00:12:37,256 Skyll inte pĂ„ mig. Jag Ă€r inte satsen som borde ha svalts. 109 00:12:37,297 --> 00:12:42,719 Det Ă€r vĂ„r pilot Ragsland. Neandertalaren heter Harpo. 110 00:12:42,886 --> 00:12:48,642 Och Ben Hawthorne, vĂ„r förste styrman som tjĂ€nstgjorde med min pappa. 111 00:13:03,323 --> 00:13:07,202 Iris-skanning pĂ„börjas. 112 00:13:09,246 --> 00:13:13,375 HĂ€mtar medicinsk journal. 113 00:13:13,458 --> 00:13:17,504 PATIENT: CANALES, LYNN DIAGNOS: HJÄRNTUMÖR 114 00:13:19,673 --> 00:13:22,134 Lynn. 115 00:13:22,217 --> 00:13:27,389 HĂ€r Ă€r informationen om besĂ€ttningen. Det Ă€r rena cirkusen. 116 00:13:27,472 --> 00:13:32,060 Först William Stubniski, tvĂ„ domar för skadegörelse. 117 00:13:32,144 --> 00:13:35,647 Han somnade med plasmaskĂ€raren vid tvĂ„ brĂ€nslestavar- 118 00:13:35,731 --> 00:13:38,108 -och förstörde ett skepp. 119 00:13:38,191 --> 00:13:40,152 Förste styrman Hawthorne, - 120 00:13:40,235 --> 00:13:43,280 - fick hedervĂ€rt avsked, men togs för tjuvskytte. 121 00:13:43,363 --> 00:13:49,119 Efter tjĂ€nstgöring pĂ„ Acushnet dövar han samvetet med att supa. 122 00:13:49,202 --> 00:13:52,414 Till kaptenens lillebror, Owen Bentley. 123 00:13:52,497 --> 00:13:58,378 Han var en stjĂ€rnpilot tills hans attityd tvingade ut honom i det civila. 124 00:13:58,420 --> 00:14:01,548 Nu, du. Piper Batali. 125 00:14:01,632 --> 00:14:05,510 Tre misshandelsdomar med stekpanna. 126 00:14:05,594 --> 00:14:10,641 Hon Ă€r svartsjuk, vilket bĂ„dar illa för pojkvĂ€nnen James Harpo. 127 00:14:10,724 --> 00:14:16,563 Han har stora spelskulder och behöver en stor fĂ„ngst för att betala av dem. 128 00:14:16,688 --> 00:14:21,109 Sarah Ragsland var pĂ„ vĂ€g till krigsrĂ€tten- 129 00:14:21,193 --> 00:14:25,614 - nĂ€r rykten om affĂ€rer med flera höga befĂ€l dök upp. 130 00:14:25,697 --> 00:14:30,744 Plötsligt skuttade hon rakt in i pilotskolan. 131 00:14:30,827 --> 00:14:35,082 Sist men inte minst, vĂ„r gode vĂ€n kapten Richard Bentley. 132 00:14:35,165 --> 00:14:39,795 Rikt dekorerad, bĂ€st i klassen pĂ„ flygning och stjĂ€rnkartor. 133 00:14:39,878 --> 00:14:43,882 TyvĂ€rr har han problem med ilskan och fick avsked- 134 00:14:44,007 --> 00:14:47,427 -nĂ€r han hade knockat sitt befĂ€l. 135 00:14:50,013 --> 00:14:53,976 Du satsar mycket pĂ„ en myt. 136 00:14:54,059 --> 00:14:57,938 Hoppas att du finner det du söker dĂ€r ute. 137 00:15:15,622 --> 00:15:21,503 Herregud, den lĂ„ten igen? Du har nog missat ditt kall, farbror Ben. 138 00:15:21,545 --> 00:15:24,798 Sjunger du i F-moll? 139 00:15:53,952 --> 00:15:59,708 Kom igen. SĂ„ja, kom nu. Kom till pappa. 140 00:15:59,791 --> 00:16:04,545 - Vad har ni stenarna till för? - Mineraler. Klickarna Ă€lskar dem. 141 00:16:04,546 --> 00:16:09,760 De smĂ„ stĂ€nger vi in. De stora fĂ„r vi bruka lite vĂ„ld pĂ„. 142 00:16:12,429 --> 00:16:16,892 Ni kontorsrĂ„ttor borde Ă„tminstone veta vad ni övervakar. 143 00:16:24,775 --> 00:16:29,321 - Owen, du bryter formationen. - FĂ„nga smĂ„fisk, ni. 144 00:16:29,404 --> 00:16:32,616 Jag ska ta en riktig fĂ„ngst. 145 00:16:32,699 --> 00:16:38,080 För fan, Owen. Ta fĂ„ngsten till lastbryggan. 146 00:16:38,163 --> 00:16:42,167 Okej, kapten. 147 00:17:07,818 --> 00:17:12,364 - Vad fan var det? - Kapten, nĂ„got stort 30 km Ă„t styrbord. 148 00:17:12,447 --> 00:17:16,368 - FĂ„ in dem. - Kom igen, Harpo. In. 149 00:17:19,538 --> 00:17:24,126 Killar, Boo-Boos drĂ€kt Ă€r död. 150 00:17:24,209 --> 00:17:30,799 Rulla bogen och triangulera frĂ„n Owens drĂ€kt. Jag mĂ„ste sikta in harpunen. 151 00:17:44,688 --> 00:17:48,358 Rags, hĂ„va in honom. 152 00:17:51,945 --> 00:17:54,323 Systemfel. 153 00:18:05,792 --> 00:18:08,921 HerrejĂ€vlar! 154 00:18:09,004 --> 00:18:12,633 Aktivera spĂ„rsĂ€ndare! Avfyra! 155 00:18:15,010 --> 00:18:16,929 Vad i helvete? 156 00:18:18,722 --> 00:18:23,227 Kapten, ser ni det hĂ€r? 157 00:18:47,668 --> 00:18:50,629 Ten Lung. 158 00:18:50,671 --> 00:18:55,842 - DĂ€r borta. - HĂ„ll ut, Owen. 159 00:19:01,056 --> 00:19:07,062 Okej, sĂ„dĂ€r. Försiktigt nu. Gick det bra, Owen? 160 00:19:07,187 --> 00:19:10,065 Vi har honom. 161 00:19:13,151 --> 00:19:15,821 Överljusdrift inaktiv. 162 00:19:24,746 --> 00:19:27,666 Boo-Boo klantade sig. 163 00:19:27,749 --> 00:19:31,628 - Hur Ă€r det, Boo-Boo? - Jag fryser. 164 00:19:31,712 --> 00:19:37,509 - Och jag Ă€r utsvulten. - Bra jobbat, Batali. 165 00:19:39,553 --> 00:19:44,182 - Vad tĂ€ljer du? - Det vet jag nĂ€r det Ă€r klart. 166 00:19:44,308 --> 00:19:48,312 - Det var ingen vanlig celbalen. - Den var enorm. 167 00:19:48,395 --> 00:19:50,856 För ett halvĂ„r sen fick Ambercorp en avbruten sĂ€ndning- 168 00:19:50,939 --> 00:19:54,318 -frĂ„n Hyperiansystemet. 169 00:19:54,401 --> 00:19:57,112 De sĂ„g en celbalen som var fem gĂ„nger större Ă€n normalt, - 170 00:19:57,195 --> 00:19:59,156 -sedan bröts sĂ€ndningen. 171 00:19:59,281 --> 00:20:04,202 De försökte lokalisera nödsĂ€ndaren, men hittade ingenting. 172 00:20:04,328 --> 00:20:11,335 - Skeppet försvann. - Mycket kan gĂ„ snett. De Ă„kte nog vilse. 173 00:20:11,418 --> 00:20:15,172 - De hittade Tien Lung. - Ten Lung, menar du. 174 00:20:15,339 --> 00:20:21,178 Nej, Tien Lung. Den kinesiska gudomliga draken som vaktar himlens portar. 175 00:20:21,303 --> 00:20:26,642 - HĂ€r uppe heter den Ten Lung. - De sĂ„lde den nog till högstbjudande. 176 00:20:26,725 --> 00:20:29,519 Jag hade inte heller visat mig sen. 177 00:20:29,603 --> 00:20:34,524 - Eller sĂ„ gick de in i den vita rymden. - Skitsnack. 178 00:20:34,608 --> 00:20:41,114 Den vita rymden Ă€r bara vita hĂ„l. Om svarta hĂ„l finns, kan vita finnas. 179 00:20:41,198 --> 00:20:45,160 En ingĂ„ng krĂ€ver en utgĂ„ng, kapten. 180 00:20:47,329 --> 00:20:51,917 Tillbaka till verkligheten. BĂ€sta fĂ„ngsten pĂ„ tre sĂ€songer. 181 00:20:52,000 --> 00:20:56,880 - Din magkĂ€nsla gav Ă€ntligen utdelning. - SkĂ„l för kapten! 182 00:20:56,964 --> 00:21:01,468 Klickarna följer ambran som celbalenerna utsöndrar. 183 00:21:01,552 --> 00:21:05,097 Följ den, sĂ„ dubblerar ni fĂ„ngsten. 184 00:21:05,180 --> 00:21:08,559 JĂ€vlar, det vill jag göra. 185 00:21:08,642 --> 00:21:13,313 Nej, vi har tillrĂ€ckligt. Vi Ă„ker hem, Ă€lskling. 186 00:21:13,397 --> 00:21:19,361 - Jag bjuder pĂ„ första rundan pĂ„ jorden. - Jag kan tĂ€nka mig en pubrunda. 187 00:21:19,444 --> 00:21:23,782 Du dĂ„, Stubsy? Vad ska du göra nĂ€r du kommer hem? 188 00:21:23,824 --> 00:21:27,995 Äta tills jag blir trött, sova tills jag blir hungrig. 189 00:21:28,078 --> 00:21:31,790 SĂ„ precis som nu, alltsĂ„? 190 00:21:33,166 --> 00:21:38,005 Vi skjutsar er tydligen hem, fröken Navarro. 191 00:21:50,225 --> 00:21:54,438 LAGER 192 00:22:47,407 --> 00:22:50,744 Vi behöver prata, kapten. 193 00:22:53,163 --> 00:22:55,999 StĂ€ng dörren. 194 00:23:02,047 --> 00:23:04,132 Prata, dĂ„. 195 00:23:04,258 --> 00:23:08,762 Vi kan tjĂ€na bra dĂ€r ute, vad fan Ă„ker vi hem för? 196 00:23:08,845 --> 00:23:12,015 Vill du att den galningen övervakar dig? 197 00:23:13,642 --> 00:23:20,190 En gudomlig drake som vaktar himlens portar? Kom igen. 198 00:23:20,274 --> 00:23:24,695 Vi slĂ€pper av henne, sedan Ă„ker vi ut igen. 199 00:23:24,778 --> 00:23:27,698 Okej, kapten. 200 00:23:27,739 --> 00:23:34,788 - Hoppas att du och Bats fĂ„r ensamtid. - Hon stĂ„r ut. 201 00:23:34,997 --> 00:23:39,001 Du, Harpo. 202 00:23:39,084 --> 00:23:43,797 - HĂ„ll det mellan oss. - Inga problem. 203 00:24:05,027 --> 00:24:09,323 - Inloggning godkĂ€nd. - Essex sĂ€nder. 204 00:24:09,406 --> 00:24:11,658 INSPELNING PÅBÖRJAD 205 00:24:13,076 --> 00:24:16,079 Ingenting att rapportera Ă€n. 206 00:24:25,047 --> 00:24:29,301 LADDAR UPP SÄNDNING AVLYSSNAD 207 00:24:57,996 --> 00:25:00,832 Vi Ă€r lĂ„ngt in- 208 00:25:00,916 --> 00:25:06,088 - i utkanten av Hyperion-systemet, lĂ€ngst in i galaxen. 209 00:25:06,171 --> 00:25:12,177 Jag söker utan uppehĂ„ll. Vi Ă€r sĂ„ nĂ€ra den vita rymden. 210 00:25:12,261 --> 00:25:16,223 Inget kan stoppa mig, inte ens Ten Lung. 211 00:25:16,306 --> 00:25:21,979 Han Ă€r precis sĂ„ stor som det sĂ€gs och jĂ€vligt elak. 212 00:25:23,063 --> 00:25:27,025 Men en kapten tappar aldrig siktet pĂ„ uppdraget. 213 00:25:31,738 --> 00:25:35,909 - Behöver du hjĂ€lp, gubben? - Jag kan sjĂ€lv. 214 00:25:42,124 --> 00:25:48,714 HĂ€r. Det Ă€r din födelsedagspresent. BĂ€ttre sent Ă€n aldrig, va? 215 00:25:50,966 --> 00:25:57,890 SĂ€g till Owen att han ska fĂ„ den största celbalen som finns bland stjĂ€rnorna. 216 00:25:59,224 --> 00:26:02,102 Och... 217 00:26:02,144 --> 00:26:05,147 Ta hand om mamma Ă„t mig, okej? 218 00:26:07,024 --> 00:26:10,777 Kapten, tvĂ„ skepp. 219 00:26:10,903 --> 00:26:16,199 - En patrull sĂ„hĂ€r lĂ„ngt ut? - För smĂ„. 220 00:26:23,457 --> 00:26:26,460 De nĂ€rmar sig snabbt. 221 00:26:30,797 --> 00:26:33,508 Fly snabbt som fan. 222 00:26:43,018 --> 00:26:47,272 Oidentifierad farkost nĂ€rmar sig. 223 00:26:49,274 --> 00:26:53,111 - StĂ€ng av, jag fĂ„r ett anfall. - Boomers nĂ€rmar sig. 224 00:26:53,153 --> 00:26:55,864 Jag har aldrig sett en förr. 225 00:27:07,876 --> 00:27:12,506 Hör upp! Boomers vid bogen. Var beredda pĂ„ sĂ€llskap. 226 00:27:12,589 --> 00:27:17,511 - LĂ„t dem jaga de tomma burarna. - DĂ„ blir de förbannade och tar oss. 227 00:27:17,636 --> 00:27:19,972 Det hĂ€r Ă€r vĂ„rt enda val. 228 00:27:27,104 --> 00:27:30,607 Dockningssekvens pĂ„börjad. 229 00:27:30,691 --> 00:27:35,279 - Boomers? Menar han pirater? - Akademin har lĂ€rt dig vĂ€l. 230 00:27:35,404 --> 00:27:39,032 Följ mig, om du inte gillar vĂ„ldtĂ€kt. 231 00:27:39,116 --> 00:27:43,161 Elektromagnet aktiverad. 232 00:28:04,808 --> 00:28:07,019 Detta Ă€r ingen övning. 233 00:28:10,898 --> 00:28:13,275 Jag undrade var den var. 234 00:28:15,944 --> 00:28:18,488 Ett, tvĂ„, tre. 235 00:28:29,082 --> 00:28:33,378 - Vad gör vi? - Ni gömmer er. 236 00:28:45,474 --> 00:28:49,519 - In med er! - Skojar du? 237 00:28:49,603 --> 00:28:51,730 Ingen fĂ„r ta den. 238 00:28:53,690 --> 00:28:56,360 Vad vĂ€ntar du pĂ„? 239 00:29:00,030 --> 00:29:05,494 LĂ€gg undan den innan nĂ„n blir dödad. Ingen rör sig utan min order. Uppfattat? 240 00:29:10,374 --> 00:29:13,752 Rör den inte. 241 00:29:13,877 --> 00:29:17,089 Det hĂ€r blir mysigt. 242 00:29:24,638 --> 00:29:28,600 Ansöker om tillstĂ„nd att borda. 243 00:29:36,567 --> 00:29:39,319 Vi glömde presentkorgarna. 244 00:29:40,654 --> 00:29:45,158 HĂ„ll den hĂ€r, löjtnant. 245 00:29:45,242 --> 00:29:50,414 Du har vĂ€l tillbringat mĂ„nga Ă€r hĂ€r uppe, gamling? 246 00:29:50,497 --> 00:29:54,001 Vad seglade du med innan denna skrothög? 247 00:29:54,084 --> 00:29:55,586 Acushnet. 248 00:29:56,712 --> 00:30:00,132 Och överlevde och kunde berĂ€tta det? 249 00:30:05,554 --> 00:30:07,931 Bra fĂ„ngst i Ă„r, kapten? 250 00:30:09,766 --> 00:30:13,937 - Jag har fĂ„tt bĂ€ttre. - Rymden Ă€r sig inte lik. 251 00:30:14,021 --> 00:30:19,568 Jag klagar alltid inför pojkarna över att stjĂ€rnsystemen överfiskas. 252 00:30:21,904 --> 00:30:25,782 Det Ă€r svĂ„ra tider. Folk mĂ„ste Ă€ta. 253 00:30:25,866 --> 00:30:30,579 - Priset pĂ„ klicker Ă€r skyhögt. - Vi klarar oss. 254 00:30:33,540 --> 00:30:38,962 Det verkar sĂ„. Vad ohyfsad jag Ă€r. 255 00:30:42,090 --> 00:30:48,055 - Och vem Ă€r det hĂ€r? - Hon Ă€r vĂ„r eskort. 256 00:30:48,138 --> 00:30:53,977 Du förstĂ„r vĂ€l att de hĂ€r lĂ„nga resorna gör en man lite grovhuggen? 257 00:30:55,145 --> 00:30:59,775 - Artigheten far ut genom gluggen. - Ni vet var fĂ„ngsten Ă€r! Ta den! 258 00:31:02,319 --> 00:31:08,492 Illegal transport, röveri, stöld. Vill du lĂ€gga till Ă„tal för överfall? 259 00:31:08,575 --> 00:31:11,578 Du kan brottsbalken. 260 00:31:11,662 --> 00:31:14,248 Är detta en fiskefarkost? 261 00:31:16,041 --> 00:31:19,586 NĂ„got luktar fisk, i alla fall. 262 00:31:36,395 --> 00:31:39,356 Ni har en IBB-agent ombord. 263 00:31:41,942 --> 00:31:44,403 Ja, tydligen. 264 00:31:50,701 --> 00:31:55,581 - Grabbar. - Ta alltihop. 265 00:32:00,210 --> 00:32:03,505 Det har varit ett nöje, kapten. 266 00:32:03,547 --> 00:32:08,302 Ni har fĂ„tt det ni var ute efter. GĂ„ nu. 267 00:32:08,385 --> 00:32:12,431 Det hĂ€r fĂ„r vi göra om snart. 268 00:32:13,473 --> 00:32:16,351 SpĂ„ra den. 269 00:32:25,652 --> 00:32:28,864 Vad fan gör en IBB-agent pĂ„ mitt skepp? 270 00:32:28,947 --> 00:32:31,241 TĂ€nker du hjĂ€lpa honom? 271 00:32:31,325 --> 00:32:35,495 - Jag vill ha svar. - Subban mĂ„ste ha sĂ€nt vĂ„ra koordinater. 272 00:32:35,537 --> 00:32:40,500 - Det Ă€r som att hĂ€lla ut blod Ă„t hajarna. - LĂ„s in henne. 273 00:32:40,542 --> 00:32:44,338 - Vi kanske ska... - Det hĂ€r Ă€r ett enormt misstag. 274 00:32:44,421 --> 00:32:47,841 Du kommer ombord, ljuger om vem du Ă€r och utsĂ€tter oss för fara. 275 00:32:47,925 --> 00:32:49,635 Är misstaget mitt? 276 00:32:49,718 --> 00:32:55,307 - Pirater Ă€r ditt minsta problem. - Ta henne hĂ€rifrĂ„n. 277 00:32:55,390 --> 00:32:57,893 Nu blir alla Ă„talade. 278 00:33:22,584 --> 00:33:26,964 Skeppet Ă€r spĂ„rat. Skickar de en signal, sĂ„ spĂ„rar vi dem. 279 00:33:27,089 --> 00:33:30,300 UtmĂ€rkt. 280 00:34:08,797 --> 00:34:12,801 Jag har just farit runt galaxen i nio mĂ„nader- 281 00:34:12,885 --> 00:34:16,263 -bara för att bli rĂ„nad av sjörövare. 282 00:34:16,305 --> 00:34:19,725 Det hĂ€r Ă€r allt de lĂ€mnade kvar. 283 00:34:23,896 --> 00:34:28,609 - Var fick du den ifrĂ„n? - Det Ă€r inte första gĂ„ngen för mig. 284 00:34:30,652 --> 00:34:33,614 Vi har tvĂ„ val. 285 00:34:33,655 --> 00:34:36,742 Åka hem tomhĂ€nta- 286 00:34:36,825 --> 00:34:42,414 - eller hĂ„va in storvinsten. Vi sĂ€nker Ten Lung. 287 00:34:42,497 --> 00:34:47,252 - Din salte jĂ€vel. - Vi har en IBB-agent inlĂ„st. 288 00:34:47,336 --> 00:34:49,755 Hon har rĂ€tt. 289 00:34:49,838 --> 00:34:54,218 Skulle vi fĂ„ en nĂ€stan utrotad varelse pĂ„ sexton ton genom tullen? 290 00:34:54,343 --> 00:34:57,846 Hur? Genom att flörta med dem? 291 00:34:57,930 --> 00:35:02,517 Vi har suttit i den hĂ€r skrothögen i mĂ„nader och kĂ€mpat för smĂ„smulor. 292 00:35:02,601 --> 00:35:05,687 Nu har vi inte ens det. 293 00:35:05,812 --> 00:35:10,234 Jag vet en kille som ger oss fem sĂ€songers betalning för den. 294 00:35:10,317 --> 00:35:14,863 TĂ€nk pĂ„ saken. Förtidspension. 295 00:35:14,947 --> 00:35:17,866 Du slipper laga mat Ă„t oss. 296 00:35:19,451 --> 00:35:22,287 Ditt eget skepp. 297 00:35:23,914 --> 00:35:27,084 Du behöver inte lyfta ett finger. 298 00:35:27,167 --> 00:35:30,003 OĂ€ndlig happy hour. 299 00:35:33,340 --> 00:35:36,552 FĂ€lla en legend. 300 00:35:37,970 --> 00:35:40,639 Okej. 301 00:35:40,722 --> 00:35:44,977 DĂ„ mĂ„ste vi fĂ„nga nĂ„gra klickers innan vi svĂ€lter ihjĂ€l. 302 00:35:45,060 --> 00:35:50,566 - Stubs, du mĂ„ste fixa överljusdriften. - Du mĂ„ste ocksĂ„ göra nĂ„t. 303 00:35:58,156 --> 00:36:02,035 Har du nĂ„got att sĂ€ga? 304 00:36:02,160 --> 00:36:05,747 En sĂ„ stor galax. 305 00:36:05,831 --> 00:36:11,753 Vad Ă€r oddsen? En chans pĂ„ miljarden att det var den som dödade din far. 306 00:36:11,795 --> 00:36:15,090 Det Ă€r Ten Lung, det vet du. 307 00:36:15,132 --> 00:36:19,469 Det enda jag vet sĂ€kert Ă€r att vi lever fortfarande. 308 00:36:22,306 --> 00:36:25,851 Det kan jag inte sĂ€ga om din far. 309 00:36:30,689 --> 00:36:34,026 Vi bĂ€r alla vĂ„ra bördor. 310 00:36:36,987 --> 00:36:40,866 Hursomhelst. 311 00:36:40,949 --> 00:36:44,620 Jag Ă€r med dig till slutet. 312 00:37:06,266 --> 00:37:11,688 Hej. Jag ville bara tacka för det med benet. 313 00:37:13,857 --> 00:37:17,110 VarsĂ„god... 314 00:37:19,821 --> 00:37:22,741 Boo-Boo. 315 00:37:29,581 --> 00:37:31,375 Vad gör du hĂ€r? 316 00:37:31,458 --> 00:37:35,712 För nĂ„gra mĂ„nader sen hĂ€vdade en tjuvskytt att han hittat Tien Lung. 317 00:37:35,796 --> 00:37:42,719 Jag visste bara stjĂ€rnsystemet, sĂ„ jag spĂ„rade alla iakttagelser dĂ€r. 318 00:37:43,971 --> 00:37:47,891 Bara ett skepp följer den kursen. 319 00:37:51,770 --> 00:37:54,648 Essex. 320 00:38:22,593 --> 00:38:25,846 Vart tog ni vĂ€gen? 321 00:38:30,726 --> 00:38:33,979 - Vad har du Ă„t mig? - Intressanta teorier. 322 00:38:34,062 --> 00:38:38,650 - Om vad? - Jag Ă€r din bror. Varför sa du inget? 323 00:38:38,734 --> 00:38:41,278 Den dödade pappa, vill du inte döda den? 324 00:38:41,361 --> 00:38:43,238 BesĂ€ttningen Ă€r inte med pĂ„ det. 325 00:38:43,363 --> 00:38:45,908 Eller tre sĂ€songer i din jakt. 326 00:38:48,869 --> 00:38:55,626 Ambra. Det Ă€r vĂ€rt mer Ă€n fĂ„ngsten de tog. Vi samlar tillrĂ€ckligt och Ă„ker hem. 327 00:38:55,709 --> 00:38:59,630 Vi Ă„ker hem nĂ€r jag sĂ€ger det. 328 00:38:59,713 --> 00:39:04,968 - Den lĂ€mnar ett spĂ„r att följa. - Den lĂ€gger ut bete. 329 00:39:23,195 --> 00:39:26,281 Alla system aktiva. 330 00:39:31,954 --> 00:39:37,292 - Var fan har du varit? - Vad Ă€r det med dig, Boo-Boo? 331 00:39:37,376 --> 00:39:39,503 Kom igen, harpunmannen. 332 00:39:41,588 --> 00:39:44,633 Kom igen! 333 00:39:58,230 --> 00:40:01,692 DĂ€r fick du satsen i ansiktet, Stubs. 334 00:40:01,775 --> 00:40:05,529 Jösses. Vad fasiken? 335 00:40:07,239 --> 00:40:12,536 - DĂ€r Ă€r den. Gallans champagne. - Drick det inte, gubbe. 336 00:40:12,619 --> 00:40:16,915 Vi tar skiten och Ă„ker hem. Eller hur, Rich? 337 00:40:16,999 --> 00:40:23,881 Sluta babbla, killar. Vi Ă€r i oreglerad rymd. Var inte ute lĂ€ngre Ă€n nödvĂ€ndigt. 338 00:40:29,970 --> 00:40:32,973 Fan ocksĂ„! 339 00:40:42,608 --> 00:40:45,986 Det Ă€r rena guldgruvan, grabbar. 340 00:40:56,705 --> 00:41:01,919 - Vi fĂ„r sĂ€llskap av boomers! - Fan! De mĂ„ste ha hittat sĂ€ndaren. 341 00:41:02,002 --> 00:41:04,671 Vad sa du? 342 00:41:04,755 --> 00:41:09,176 - Oidentifierad farkost nĂ€rmar sig. - Ombord pĂ„ skeppet igen. 343 00:41:09,259 --> 00:41:15,390 - SĂ„ fan heller. Jag vĂ€grar svĂ€lta ihjĂ€l. - De Ă€r tillbaka. Kom in eller lĂ€mnas kvar. 344 00:41:15,432 --> 00:41:17,726 Stubs, fixa överljusdriften. 345 00:41:27,319 --> 00:41:30,739 Vad har du gjort, Rich? 346 00:41:30,822 --> 00:41:32,866 En för pengarnas skull... 347 00:41:38,163 --> 00:41:41,291 - SĂ€g bara till, kapten. - Fri eldgivning. 348 00:41:49,800 --> 00:41:51,385 Det Ă€r inga varningsskott. 349 00:41:51,468 --> 00:41:55,347 NĂ€r tömde Stubs avloppstankarna? Gör det. 350 00:41:55,430 --> 00:41:57,891 Harpo Ă€r ju dĂ€r ute. 351 00:42:01,478 --> 00:42:05,649 - Inkommande, Harp. Akta dig! - Vad i helvete? 352 00:42:08,610 --> 00:42:10,487 Kom igen. 353 00:42:10,612 --> 00:42:15,867 - NĂ€r han Ă€r inne kör vi överljushastighet. - Om vi kan köra överljushastighet. 354 00:42:24,668 --> 00:42:27,796 - Överljusdrift aktiverad. - Kom igen, Stubsy. 355 00:42:36,305 --> 00:42:39,683 Överljusdrift aktiverad. 356 00:42:46,607 --> 00:42:48,692 Adjö, kapten. 357 00:42:54,948 --> 00:42:57,451 Kör, Rags! 358 00:43:11,715 --> 00:43:14,218 Den jĂ€veln! 359 00:43:20,724 --> 00:43:25,479 - Normal drift aktiverad. - Tur att Stubs Ă€r Stubs. 360 00:43:27,147 --> 00:43:31,318 - Vi hade tur den hĂ€r gĂ„ngen. - Men kanske inte nĂ€sta gĂ„ng. 361 00:43:31,401 --> 00:43:38,033 - Kör vi i oreglerad rymd utan sĂ€ndare? - Och nu fĂ„r vi stryk av boomers. 362 00:43:38,116 --> 00:43:43,080 Jag kunde ha dött dĂ€r ute. Jag rĂ€ddade oss frĂ„n att svĂ€lta ihjĂ€l. 363 00:43:43,163 --> 00:43:48,043 - Det verkar kapten strunta i. - HĂ„ll kĂ€ften, eller gör Navarro sĂ€llskap. 364 00:43:48,126 --> 00:43:50,754 HallĂ„! 365 00:43:53,715 --> 00:43:56,468 Är ni fĂ€rdiga? 366 00:43:57,761 --> 00:44:02,015 Jag Ă€r jĂ€vligt fĂ€rdig. 367 00:44:02,099 --> 00:44:08,105 De vill ha vĂ„ra huvuden nu, inte lasten. De kommer tillbaka. 368 00:44:21,034 --> 00:44:24,288 LASTUTRYMME 369 00:44:30,794 --> 00:44:34,256 Vad fanken Ă€r det? 370 00:44:53,901 --> 00:44:55,736 LÅDA ÖPPEN 371 00:44:55,819 --> 00:44:58,739 Vad fan... 372 00:45:06,163 --> 00:45:09,416 Vad fan? Aj! 373 00:45:11,293 --> 00:45:15,130 JĂ€vlar! JĂ€vlar! 374 00:45:15,214 --> 00:45:19,259 Bort! FĂ„ bort den! 375 00:45:19,301 --> 00:45:22,221 LÅDA ÖPPEN 376 00:45:32,564 --> 00:45:36,068 Har nĂ„gon sett Stubsy? 377 00:45:36,109 --> 00:45:40,447 Jag vill nĂ€stan hĂ„ngla upp honom för att han fick igĂ„ng överljusdriften. 378 00:45:42,115 --> 00:45:45,786 Vi har ju ambra. 379 00:45:45,869 --> 00:45:49,248 Det Ă€r ju vĂ€rt en slant. 380 00:45:51,500 --> 00:45:55,712 Klickern rĂ€cker bara i tvĂ„ veckor. 381 00:45:55,837 --> 00:46:01,843 - Vi kan leva pĂ„ ambra. - Det tar av min vinst. 382 00:46:01,927 --> 00:46:06,807 Vi kan inte bara valsa tillbaka in i atmosfĂ€ren. 383 00:46:06,932 --> 00:46:11,061 Vi rörde inte celbalenen, sĂ„ vi kommer nog undan. 384 00:46:11,144 --> 00:46:17,568 Vi har större problem om det gĂ„r snett. Vi Ă€r hĂ€r ute utan sĂ€ndare. 385 00:46:17,651 --> 00:46:21,071 Bruden lĂ€r inte glömma och förlĂ„ta. 386 00:46:21,154 --> 00:46:25,033 Jag gĂ„r och pratar med henne. 387 00:46:25,117 --> 00:46:28,620 Ja, ni tvĂ„ har mycket gemensamt. 388 00:46:30,247 --> 00:46:33,458 Bara vi kommer hem, sĂ„. 389 00:46:33,542 --> 00:46:38,755 Vi Ă„ker vart signalen Ă€n tar vĂ€gen. 390 00:47:22,174 --> 00:47:26,595 - Hur lĂ€nge? - Tre mĂ„nader, tror jag. 391 00:47:26,637 --> 00:47:31,183 Tre mĂ„nader? Vad fan sa du inget tidigare för? 392 00:47:31,266 --> 00:47:35,395 Jag kan ju inte gĂ„ till apoteket. Jag fick just reda pĂ„ det. 393 00:47:35,520 --> 00:47:41,401 - Stubs gömde provet bland utrustningen. - Vad fan, vet Stubs om det? 394 00:47:45,113 --> 00:47:48,450 Vill du inte ha det? 395 00:47:48,492 --> 00:47:51,036 Ungar Ă€r dyra. 396 00:48:15,686 --> 00:48:18,230 Det Ă€r ingen slump att Essex flygrutt stĂ€mmer- 397 00:48:18,313 --> 00:48:21,733 -med iakttagelserna av Tien Lung. 398 00:48:23,193 --> 00:48:26,363 Nej. 399 00:48:26,446 --> 00:48:32,411 Men nu har jag en sĂ€ndare pĂ„ honom. Det dröjer inte lĂ€nge innan han Ă€r död. 400 00:48:32,452 --> 00:48:39,001 - Det kan jag inte tillĂ„ta. - Du fĂ„r inte stĂ„ i min vĂ€g. 401 00:48:39,126 --> 00:48:44,172 NĂ€r jag inte hör av mig kommer IBB att leta efter mig. 402 00:48:46,925 --> 00:48:50,095 Ingen kommer att leta efter oss. 403 00:48:50,178 --> 00:48:55,142 Jag planterade skeppets sĂ€ndare i lasten som piraterna tog. 404 00:48:58,228 --> 00:49:04,526 I tio Ă„r har jag jagat farligare mĂ€n och större och snabbare skepp. 405 00:49:06,862 --> 00:49:12,701 ÄndĂ„ Ă€r du hĂ€r nu, pĂ„ mitt skepp. 406 00:49:12,784 --> 00:49:19,333 Jag tĂ€nker hitta det din far sökte. Vill du att han ska ha dött förgĂ€ves? 407 00:49:19,416 --> 00:49:24,546 Varför bryr sig en IBB-agent om den vita rymden? 408 00:49:30,302 --> 00:49:34,306 FrĂ„n och med nu kan du inte hindra mig. 409 00:49:34,431 --> 00:49:36,975 Jag kommer att slutföra det hĂ€r. 410 00:49:39,728 --> 00:49:43,899 Du kommer att ta skeppet och besĂ€ttningen med dig i fallet. 411 00:49:43,982 --> 00:49:46,693 BesĂ€ttningen Ă€r inte inblandad. 412 00:49:52,950 --> 00:49:57,037 Det Ă€r ingen bra idĂ© att ta ambran. 413 00:49:57,120 --> 00:50:01,708 - Den Ă€r ju tekniskt sett vĂ„r. - TĂ€nk om de fĂ„r reda pĂ„ det. 414 00:50:03,210 --> 00:50:07,214 - Hur ska vi annars försörja ungen? - Ja... 415 00:50:07,297 --> 00:50:13,095 Du, lita pĂ„ mig. Jag har en plan som fĂ„r oss pĂ„ fötter. 416 00:50:13,178 --> 00:50:16,139 Okej. 417 00:50:32,197 --> 00:50:33,574 Du vet inte! 418 00:50:44,877 --> 00:50:46,753 HĂ„ll kĂ€ften! 419 00:51:01,977 --> 00:51:03,937 VARNING 420 00:51:36,303 --> 00:51:40,933 Subba! - Stubs! Vad i helvete? 421 00:52:09,503 --> 00:52:15,425 Hon kĂ€mpade emot. Hon försökte förstöra syretankarna. 422 00:52:19,888 --> 00:52:24,810 Hon hoppades nog att jag skulle vĂ€nda tillbaka. 423 00:52:24,851 --> 00:52:28,647 Jag tror det, kapten. 424 00:52:32,067 --> 00:52:37,489 DĂ„ kĂ€nner hon mig inte vidare bra. Be Batali att ge henne nĂ„got att Ă€ta. 425 00:52:55,465 --> 00:52:58,635 Lugn natt? 426 00:52:59,803 --> 00:53:03,599 Lediga. Det Ă€r bara jag. 427 00:53:06,351 --> 00:53:11,356 - Hur ser det ut dĂ€r ute? - TyvĂ€rr, kapten. 428 00:53:11,440 --> 00:53:16,153 - Autopilot avaktiverad. - Det Ă€r bara tomrum. 429 00:53:30,584 --> 00:53:34,296 HjĂ€lp mig, sĂ„ slipper du Ă„tal. 430 00:53:34,379 --> 00:53:36,797 SlĂ€pp mig. 431 00:53:36,798 --> 00:53:41,428 - Harpo med. - Jag lagar maten. Vad ska jag göra? 432 00:53:41,553 --> 00:53:46,642 Jag vill hĂ€rifrĂ„n lika gĂ€rna som du. 433 00:53:46,767 --> 00:53:50,604 Jag ska fĂ„ barn. 434 00:53:55,859 --> 00:54:00,989 - Hörde du? - Kolla styrbords sida. 435 00:54:11,833 --> 00:54:15,963 NĂ„gon mer har varit hĂ€r i jakt pĂ„ storfĂ„ngsten. 436 00:54:16,046 --> 00:54:18,840 De verkar ha hittat den. 437 00:54:18,924 --> 00:54:24,263 - Har Ten Lung gjort det hĂ€r? - Det Ă€r bara vi och han hĂ€r ute. 438 00:54:26,807 --> 00:54:29,184 SKEPPET ACUSHNET 439 00:55:00,215 --> 00:55:03,260 Sitt inte och titta för lĂ€nge. 440 00:55:03,343 --> 00:55:06,388 Man kan bli vilse dĂ€r ute. 441 00:55:08,807 --> 00:55:12,144 Harpo har varit pĂ„ syret. 442 00:55:12,269 --> 00:55:18,942 Jag har tjĂ€nstgjort i sju Ă„r med Harpo. En sĂ„n man litar man pĂ„. 443 00:55:20,652 --> 00:55:25,490 Men mĂ€nniskan Ă€r ett mĂ€rkligt djur. 444 00:55:25,574 --> 00:55:30,621 Ibland gör de desperata saker för att fĂ„ nĂ„got gjort. 445 00:55:30,704 --> 00:55:35,500 Som att slĂ€ppa ombord pirater pĂ„ skeppet. 446 00:55:37,669 --> 00:55:43,175 - Stubs mĂ„ste laga lĂ€ckan i syretankarna. - Jag letar ocksĂ„ efter honom. 447 00:55:43,258 --> 00:55:49,473 SĂ„ stort Ă€r inte skeppet. Jag tar bogen, du tar aktern. 448 00:56:05,906 --> 00:56:08,700 SlĂ€pp ut mig! 449 00:56:13,205 --> 00:56:16,250 Kom igen! 450 00:56:40,732 --> 00:56:43,277 In i luftslussen! 451 00:56:54,955 --> 00:56:57,708 Flytta pĂ„ dig! 452 00:57:09,636 --> 00:57:15,976 - Hur Ă€r det med henne? - Hon lĂ€r inte Ă€ta klicker pĂ„ ett tag. 453 00:57:16,059 --> 00:57:21,398 - Hon hade tur att jag letade efter Stubs. - Vi kan inte lĂ„sa in henne igen. 454 00:57:21,565 --> 00:57:26,737 Okej, dĂ„ Ă€r hon ditt ansvar. HĂ„ll henne borta frĂ„n mig. 455 00:57:26,820 --> 00:57:32,034 - Du gĂ„r för lĂ„ngt. - Hör pĂ„. Vi hĂ„ller kursen. FörstĂ„tt? 456 00:57:32,117 --> 00:57:37,831 - Ingenting ska hindra oss. - "Oss"? 457 00:57:37,915 --> 00:57:42,169 Du struntar i oss. Du Ă€r precis som pappa. 458 00:57:42,252 --> 00:57:44,338 Han lĂ€mnade mamma nĂ€r hon var sjuk. 459 00:57:44,463 --> 00:57:45,797 Du vet inget om honom. 460 00:57:45,881 --> 00:57:49,009 Pappa och jag diskuterade att Ă„ka hit nĂ€r du var sperma. 461 00:57:49,051 --> 00:57:54,306 Jag vet att han inte kom tillbaka. Du Ă€r precis som han. 462 00:57:57,476 --> 00:57:59,853 Du Ă€r inte alls som han. 463 00:58:53,156 --> 00:58:59,621 - Du vet att syrenivĂ„n Ă€r lĂ„g, va? - Jag flyger bara skeppet. 464 00:58:59,705 --> 00:59:05,586 Det gĂ„r inte att flyga nĂ€r man Ă€r död. Hur lĂ„ng tid tar det att komma tillbaka? 465 00:59:05,669 --> 00:59:10,799 Inte mĂ„nga kaptener ger en ung pilot en chans. Jag vĂ€nder mig inte emot honom. 466 00:59:10,883 --> 00:59:13,594 OBSERVATIONSDÄCK 467 00:59:19,516 --> 00:59:21,643 Inloggning godkĂ€nd. 468 00:59:21,727 --> 00:59:28,358 Detta Ă€r Owen Bentley ombord pĂ„ fiskefarkosten Essex 7-D-S. 469 00:59:32,362 --> 00:59:34,865 Vi behöver hjĂ€lp. 470 00:59:37,159 --> 00:59:39,077 Laddar upp. 471 00:59:45,959 --> 00:59:52,424 Detta Ă€r Owen Bentley ombord pĂ„ fiskefarkosten Essex 7-D-S. 472 00:59:52,507 --> 00:59:58,472 - Vi behöver hjĂ€lp. - Vi har hittat dem igen. 473 00:59:58,555 --> 01:00:02,809 Slarvigt, mina herrar. Mycket slarvigt. 474 01:00:22,037 --> 01:00:25,290 Livsform funnen. 475 01:00:42,849 --> 01:00:47,020 KraftfĂ€ltets styrka Ă€r 15 procent. 476 01:00:47,104 --> 01:00:52,234 Varning. KraftfĂ€ltets styrka Ă€r 15 procent. 477 01:01:09,334 --> 01:01:15,257 - Vad fan hĂ€nder? - Vi har hittat honom. HĂ„ll henne stadigt. 478 01:01:17,676 --> 01:01:21,263 - JĂ€vlar. - Autopilot avaktiverad. 479 01:01:31,648 --> 01:01:36,069 KraftfĂ€ltets styrka Ă€r 40 procent. 480 01:01:36,153 --> 01:01:40,365 - Owen, vad fan gör du? - Gör slut pĂ„ det hĂ€r. 481 01:01:45,370 --> 01:01:51,043 Hawthorne! Harpo! PĂ„ med drĂ€kterna! Owen behöver förstĂ€rkning. 482 01:01:51,126 --> 01:01:54,880 KraftfĂ€ltets styrka Ă€r 25 procent. 483 01:01:54,963 --> 01:02:00,802 - JĂ€vlar! - Nödsekvens aktiverad. 484 01:02:29,831 --> 01:02:33,168 Nu har jag dig, din jĂ€vel! 485 01:02:36,755 --> 01:02:40,259 KraftfĂ€lt aktiverat. 486 01:02:41,301 --> 01:02:46,598 - Vi gĂ„r ut, kapten. - Rör er lĂ€ngs halsen, men hĂ„ll avstĂ„ndet. 487 01:02:48,350 --> 01:02:54,314 - Jag klarar det hĂ€r. Jag gĂ„r in. - Owen, tillbaka i formationen. Nu. 488 01:02:54,356 --> 01:02:57,568 Din galna jĂ€vel. 489 01:02:57,651 --> 01:03:02,614 - Kom igen! - Akta dig, till vĂ€nster! Helvete! 490 01:03:07,035 --> 01:03:11,957 - Gick det bra? - Tillbaka in, gamling. Du med, Harp. 491 01:03:12,040 --> 01:03:15,627 Det hĂ€r Ă€r min strid. 492 01:03:19,882 --> 01:03:24,720 - Jag har en skottlinje. - Det Ă€r min skottlinje. 493 01:03:24,803 --> 01:03:29,349 - JĂ€vla skrytmĂ„ns. - Akta dig, Owen. 494 01:03:33,228 --> 01:03:37,024 JĂ€vlar, han har gĂ„tt i spinn. 495 01:03:38,358 --> 01:03:42,237 JĂ€vlar. Owen! 496 01:03:42,321 --> 01:03:43,947 Kom igen. 497 01:03:53,498 --> 01:03:56,335 FörlĂ„t, Rich. 498 01:03:56,376 --> 01:04:00,339 SvĂ€ng bogen ditĂ„t, jag har ingen skottlinje! 499 01:04:00,380 --> 01:04:02,132 Vad i... 500 01:04:08,931 --> 01:04:10,140 Owen! 501 01:04:13,393 --> 01:04:15,187 Owen! 502 01:05:20,711 --> 01:05:24,631 Han hade blivit en sjuhelvetes kapten. 503 01:05:24,715 --> 01:05:28,176 Grabben var inte rĂ€dd för nĂ„gonting. 504 01:05:30,095 --> 01:05:36,018 - Jag borde ha vĂ€nt om. - Tappa aldrig fokus pĂ„ uppdraget. 505 01:05:50,282 --> 01:05:54,536 Vi tigger visst om stryk. 506 01:05:55,579 --> 01:05:58,832 Nej, nej. 507 01:05:58,916 --> 01:06:03,545 Jag kollar om vi kan hitta signalen. 508 01:06:12,596 --> 01:06:17,935 Det har gĂ„tt för lĂ„ngt. SyrenivĂ„n Ă€r lĂ„g. 509 01:06:18,018 --> 01:06:24,149 VĂ€nder vi inte, sĂ„ blir skeppet vĂ„r kista. Hans egen jĂ€vla bror Ă€r död. 510 01:06:24,233 --> 01:06:29,780 Han fortsĂ€tter att jaga den tills den förgör skeppet och alla ombord. 511 01:06:36,453 --> 01:06:41,959 - Hawthorne gĂ„r aldrig med pĂ„ det. - Jag fixar honom. Du mĂ„ste göra det. 512 01:06:42,042 --> 01:06:45,337 För mitt barns livs skull. 513 01:06:47,172 --> 01:06:49,258 Bats Ă€r gravid. 514 01:06:52,553 --> 01:06:56,557 Hyperiansystemet. 515 01:06:59,893 --> 01:07:03,814 Vi Ă€r sĂ„ lĂ„ngt ut som nĂ„gon har kommit. 516 01:07:05,983 --> 01:07:09,319 Vi fĂ„r i alla fall berĂ€tta om det. 517 01:07:09,403 --> 01:07:14,741 Din backhand kommer att kosta dig minst tio Ă„r. 518 01:07:16,243 --> 01:07:19,746 Han gillade dig. 519 01:07:19,830 --> 01:07:25,002 Owen berĂ€ttade inte sĂ„nt för mig. 520 01:07:25,127 --> 01:07:28,422 Men det mĂ€rkte jag. 521 01:07:32,843 --> 01:07:37,973 Han dog i alla fall som en Bentley. Han kĂ€mpade Ă€nda till slutet. 522 01:07:41,560 --> 01:07:44,605 Jag Ă€r stolt över honom. 523 01:07:46,440 --> 01:07:50,319 Det har jag alltid varit. 524 01:07:50,402 --> 01:07:53,822 Jag Ă€r ledsen. 525 01:07:53,906 --> 01:07:58,911 Lade jag skulden pĂ„ dig, sĂ„ hade jag skjutit ut dig ur luftslussen. 526 01:08:01,747 --> 01:08:07,211 Min far berĂ€ttade för Owen och mig om det hĂ€r stĂ€llet nĂ€r vi var smĂ„. 527 01:08:10,797 --> 01:08:14,426 Det var hĂ€r han dog. 528 01:08:20,265 --> 01:08:25,020 Jag tĂ€nkte att om jag kom hit ut, dĂ€r han var... 529 01:08:27,856 --> 01:08:32,819 sĂ„ skulle jag kĂ€nna mig nĂ€rmare honom pĂ„ nĂ„got sĂ€tt. 530 01:08:34,655 --> 01:08:38,408 Men det kostade mig bara min bror. 531 01:08:41,745 --> 01:08:43,956 VĂ€nder du? 532 01:08:52,214 --> 01:08:56,385 SyrenivĂ„erna Ă€r instabila. 533 01:08:56,468 --> 01:08:59,680 Vi kan inte Ă„ka lĂ€ngre ut. 534 01:09:01,265 --> 01:09:05,435 Bara Stubniski kan laga det. 535 01:09:05,519 --> 01:09:10,607 - Han Ă€r försvunnen. - DĂ„ mĂ„ste vi hitta honom. 536 01:09:14,653 --> 01:09:19,992 VĂ€nder vi nu, sĂ„ har vi möjlighet att ta oss hem. 537 01:09:22,494 --> 01:09:26,290 Jag minns inte ens var hem Ă€r lĂ€ngre. 538 01:09:28,292 --> 01:09:33,630 Men det vore skönt att leva lĂ€nge nog att ta reda pĂ„ det. 539 01:09:35,507 --> 01:09:40,929 Jobba pĂ„ som vanligt tills jag sĂ€ger till. Okej? 540 01:09:57,529 --> 01:10:01,658 Var han i taket? 541 01:10:01,742 --> 01:10:04,828 Vad fan var det? 542 01:10:04,912 --> 01:10:08,749 Parasiter. Stubs Ă€r nog infekterad. 543 01:10:08,790 --> 01:10:12,920 DĂ„ Ă€r syrenivĂ„n vĂ„rt sista bekymmer. 544 01:10:13,003 --> 01:10:17,132 - Kan vi göra nĂ„got? - Jag kan kolla hur lĂ„ngt gĂ„nget det Ă€r. 545 01:10:17,299 --> 01:10:22,888 - Tack vare piraterna gĂ„r jag obevĂ€pnad. - Det Ă€r Stubs vi pratar om. 546 01:10:25,974 --> 01:10:29,269 Jag har nĂ„got Ă„t dig. 547 01:10:38,528 --> 01:10:41,073 Jag fick det av min far. 548 01:10:46,495 --> 01:10:49,039 Det Ă€r ingen dekoration. 549 01:10:54,044 --> 01:10:56,338 Klarar du det hĂ€r? 550 01:10:58,048 --> 01:11:02,427 Gör jag det hĂ€r, sĂ„ följer du Tien Lung genom den vita rymden. 551 01:11:09,184 --> 01:11:14,439 Oidentifierad farkost nĂ€rmar sig. Autopilot avaktiverad. 552 01:11:32,708 --> 01:11:37,880 - DĂ€r Ă€r du ju. - KraftfĂ€ltets styrka Ă€r 25 procent. 553 01:11:37,963 --> 01:11:41,466 Livsform funnen. 554 01:11:55,856 --> 01:12:00,903 - Varning. - Kapten, sjögĂ„ng föröver. 555 01:12:00,944 --> 01:12:04,907 Kör in. Piraterna följer inte efter oss. 556 01:12:04,948 --> 01:12:09,161 Flyg sĂ„ nĂ€ra att du kan flĂ€ta den jĂ€velns tentakler. Han tar oss igenom det. 557 01:12:09,244 --> 01:12:10,996 Som vanligt. 558 01:12:29,932 --> 01:12:32,017 Helvete. 559 01:12:35,687 --> 01:12:40,901 - JĂ€vlar. Den försvann! - BibehĂ„ll hastigheten och hĂ„ll kursen. 560 01:12:44,738 --> 01:12:49,534 Avbryt uppdraget nu. 561 01:12:49,618 --> 01:12:53,747 - KraftfĂ€ltets styrka Ă€r 20 procent. - Stormen stör ut strömförsörjningen. 562 01:12:53,830 --> 01:12:57,960 TĂ€nd stearinljus, dĂ„. Hitta den! 563 01:13:13,725 --> 01:13:15,852 Vi steker den. 564 01:13:39,835 --> 01:13:43,046 Ge inte upp utan strid. 565 01:14:31,595 --> 01:14:37,267 Manuellt övertagande av uppdrag. Övertagande nekat. 566 01:14:41,688 --> 01:14:43,774 Systemfel. 567 01:14:43,857 --> 01:14:49,905 Fan ocksĂ„. Navigationen ligger nere. Vi svĂ€var fritt. 568 01:14:49,947 --> 01:14:56,536 - Jag kör manuellt. - Jag försöker fĂ„ igĂ„ng strömmen. 569 01:14:58,914 --> 01:15:04,753 - Jag vill inte ha Rags hjĂ€lp! - Systemfel. Avbryter. 570 01:15:07,047 --> 01:15:10,592 JĂ€vla Stubs! 571 01:15:21,270 --> 01:15:26,108 Avbryt uppdraget nu. Varning. Varning. 572 01:15:45,377 --> 01:15:49,381 Fan ocksĂ„. 573 01:15:54,303 --> 01:15:58,891 Vill du flyga skiten? Jag gör det för vĂ„r skull! 574 01:15:58,974 --> 01:16:03,186 - Systemfel. Avbryt uppdraget nu. - Fan ocksĂ„. 575 01:16:42,309 --> 01:16:44,978 Stubs? 576 01:17:16,510 --> 01:17:19,888 Alla system aktiva. 577 01:17:28,230 --> 01:17:32,985 - Ja! - Bed och ni skall fĂ„. 578 01:17:33,068 --> 01:17:37,531 - SĂ„ svettas jag bara nĂ€r jag fĂ„r orgasm. - Bra jobbat, pilot. 579 01:17:37,614 --> 01:17:42,869 - Jag flyger nu. Ta en dusch. - Ska bli. 580 01:18:05,684 --> 01:18:10,981 NĂ€r vi kommer tillbaka Ă€r det bara vi. 581 01:18:11,064 --> 01:18:14,735 VĂ€nder vi nu, sĂ„ har vi en chans. 582 01:18:22,618 --> 01:18:27,915 - Bara vi? - Ja, bara vi. 583 01:18:29,208 --> 01:18:32,252 Vi klarar det hĂ€r. 584 01:18:35,005 --> 01:18:39,801 Vi mĂ„ste ta syret frĂ„n drĂ€kterna, annars klarar vi det inte. 585 01:19:11,667 --> 01:19:18,131 - Det Ă€r vĂ€ldigt lugnt, kapten. - Lugnet före stormen. 586 01:19:18,215 --> 01:19:23,136 DĂ€r ute eller hĂ€r inne? 587 01:19:23,220 --> 01:19:26,098 Inkommande signal funnen. 588 01:19:26,181 --> 01:19:32,145 DĂ€r Ă€r han. - Rags, tillbaka till flygdĂ€ck nu! 589 01:19:34,273 --> 01:19:38,277 Jag lockar honom, du tar honom, sĂ„ ses vi dĂ€r ute och dödar honom? 590 01:19:38,360 --> 01:19:43,323 BĂ€ttre Ă€n att kastas runt i den hĂ€r skrothögen. 591 01:19:45,576 --> 01:19:49,329 BesĂ€ttningen, till era posteringar. 592 01:20:06,680 --> 01:20:12,686 - Aktivera drĂ€kt. - Varning, luftsluss öppnas. 593 01:20:17,357 --> 01:20:19,776 Helvete! 594 01:20:25,240 --> 01:20:30,913 - Beredd, Hawth? - FĂ„ in honom i siktet, kapten. 595 01:20:32,581 --> 01:20:34,333 Kom igen, din jĂ€vel. 596 01:20:40,297 --> 01:20:41,965 Stubs. 597 01:20:51,892 --> 01:20:55,812 KraftfĂ€ltets styrka Ă€r 10 procent. 598 01:21:07,491 --> 01:21:10,535 Stubs, det Ă€r jag. LĂ„t bli, snĂ€lla. 599 01:21:11,828 --> 01:21:14,665 Stubs, jag Ă€r med barn. 600 01:21:31,390 --> 01:21:33,183 Aktivera harpun. 601 01:21:36,478 --> 01:21:38,855 Ja, kom och ta mig. 602 01:22:13,849 --> 01:22:16,268 Mitt i prick. 603 01:22:19,229 --> 01:22:21,899 Jag har honom, Hawth. 604 01:22:34,077 --> 01:22:38,498 Systemfel. Förbered evakuering. 605 01:22:46,798 --> 01:22:50,761 KraftfĂ€ltets styrka Ă€r 10 procent. 606 01:22:50,844 --> 01:22:53,305 Gamle Hawthorne. 607 01:22:55,849 --> 01:23:01,730 Lojal Ă€nda in i det sista, men du fĂ„r inte ta drĂ€kten. 608 01:23:01,813 --> 01:23:03,265 Vi har gĂ„tt igenom mycket, du och jag. 609 01:23:03,315 --> 01:23:07,110 Tryckfall nĂ€ra förestĂ„ende. 610 01:23:08,403 --> 01:23:13,283 - Vi verkar satsa fullt, bĂ„da tvĂ„. - Det verkar sĂ„. 611 01:23:15,202 --> 01:23:19,081 Det Ă€r upp till dig. 612 01:23:24,086 --> 01:23:26,380 JĂ€vlar, gamling. 613 01:23:52,406 --> 01:23:53,949 Kuksugare. 614 01:24:06,795 --> 01:24:12,634 Systemfel. Evakuera omedelbart. 615 01:24:15,512 --> 01:24:18,140 Det finns ett talesĂ€tt. 616 01:24:18,223 --> 01:24:23,437 "Herren hĂ€rskar inte över stjĂ€rnorna"- 617 01:24:23,520 --> 01:24:25,814 - "de Ă€r för högt ovan himlen." 618 01:24:25,898 --> 01:24:29,526 Jag kommer att sakna dig, gamling. 619 01:24:36,283 --> 01:24:40,412 Evakuera omedelbart. 620 01:24:52,299 --> 01:24:53,675 För helvete. 621 01:24:56,220 --> 01:24:59,973 Det Ă€r dags att dö, din jĂ€vel. 622 01:25:14,738 --> 01:25:17,741 Det var fanimej pĂ„ tiden. 623 01:25:31,129 --> 01:25:34,258 Nu Ă€r det bara du och jag. 624 01:25:38,512 --> 01:25:40,722 Med mitt sista andetag. 625 01:25:51,108 --> 01:25:53,735 Heliga Guds moder. 626 01:26:09,918 --> 01:26:12,963 INITIERAR 627 01:27:54,231 --> 01:27:58,819 Observator fyra registrerar en stor gravitationsstörning. 628 01:27:58,860 --> 01:28:04,908 - Undersöker avvikelsen. - Uppfattat. Kör bred skanning. 629 01:28:05,033 --> 01:28:09,871 - Vi har ett flertal livstecken. - HĂ€mta upp. 630 01:28:09,955 --> 01:28:12,833 PĂ„börjar upphĂ€mtning. 631 01:28:15,127 --> 01:28:17,976 ÖversĂ€ttning: Emil P.W.S Holmgren 49492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.