All language subtitles for Atlantic.Crossing.S01E08.NORWEGiAN.720p.WEB.h264-BAKFYLLA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,440 --> 00:00:07,440 Norske tekster: Katrine Blekastad Anvik 2 00:00:09,320 --> 00:00:12,320 (Sang og musikk i bakgrunnen.) 3 00:00:21,839 --> 00:00:25,199 (Han nynner til musikken.) 4 00:00:27,320 --> 00:00:30,000 Å, kom igjen ... 5 00:00:31,079 --> 00:00:33,659 Du burde ... Vi burde ... 6 00:00:33,960 --> 00:00:37,399 Synge høyt ... 7 00:00:40,759 --> 00:00:45,759 Nå tror jeg kanskje vi skal tenke litt på hjemreisen. 8 00:00:47,200 --> 00:00:51,660 -Kan jeg få en til? Og en til ham. -Er det faren din? 9 00:00:51,960 --> 00:00:56,060 Nei ... Nei. Det er ikke faren min. 10 00:00:56,359 --> 00:01:00,100 Han er faktisk den beste skiløperen i Nor... 11 00:01:00,399 --> 00:01:04,659 -Kan vi få en drink her ... -Nei takk. Olav! Vi skal hjem. 12 00:01:04,959 --> 00:01:07,379 Og til de to. Fire stykker! 13 00:01:07,680 --> 00:01:11,860 Nei, du skal ha en til. En liten tynn en for Fleischer. 14 00:01:12,159 --> 00:01:15,479 Olav! Nå går vi! 15 00:01:16,599 --> 00:01:20,459 Jeg tenkte meg det. Nei, jeg blir her. 16 00:01:20,760 --> 00:01:23,300 En til ham og ... Nei! 17 00:01:23,599 --> 00:01:27,179 En til ham og en til ... 18 00:01:27,480 --> 00:01:32,400 Ja, ja, ja ... Føler du det bra? Er dette fint? 19 00:01:39,799 --> 00:01:42,579 -Nei, du ... -Vi kan ta én til. 20 00:01:42,879 --> 00:01:46,379 -Vi tar en liten en. -Nei, det gjør vi ikke. 21 00:01:46,680 --> 00:01:49,500 -Du ... Nei. -Kom. 22 00:01:49,799 --> 00:01:54,219 Jeg skal ha den. Jeg skal ha den! 23 00:01:54,520 --> 00:01:59,160 Gå. Hent den. Hent! 24 00:02:00,359 --> 00:02:04,120 Sånn, ja. Flink bisk. 25 00:02:28,599 --> 00:02:31,599 Du er ikke faren min. 26 00:03:47,639 --> 00:03:55,599 Sweet serenades for my sweetheart 27 00:03:57,840 --> 00:04:05,039 I sing every night by her door ... 28 00:04:06,439 --> 00:04:10,819 Av og til er det vanskelig å huske hvordan steder ser ut. 29 00:04:11,120 --> 00:04:15,539 Ja. Jeg husker ikke engang navnet på gaten vi bodde i. 30 00:04:15,840 --> 00:04:21,220 Tror du vi må dra tilbake? Til Norge, mener jeg. 31 00:04:21,519 --> 00:04:24,299 Jeg tror det. Hvis vi vinner krigen. 32 00:04:24,600 --> 00:04:28,420 Hvis du fikk velge, ville du blitt her eller reist hjem? 33 00:04:28,720 --> 00:04:35,920 Jeg tror jeg ville blitt her. Men ikke si det til moren min, hun blir sint når jeg sier det. 34 00:04:36,040 --> 00:04:39,300 Jeg vil også helst bli her. 35 00:04:39,600 --> 00:04:41,720 Min tur! 36 00:04:43,480 --> 00:04:49,800 (Snorking.) 37 00:04:55,040 --> 00:04:56,780 Opp med deg! 38 00:04:57,079 --> 00:05:01,079 Er du helt om natten, er du helt om dagen. 39 00:05:02,759 --> 00:05:05,839 Det er avgang om 48 minutter. 40 00:05:14,079 --> 00:05:16,879 Å ... 41 00:05:17,839 --> 00:05:21,000 Kaptein Hans Hanekamhaug. 42 00:05:22,399 --> 00:05:25,279 Kaptein Harald Bjørnson. 43 00:05:27,000 --> 00:05:30,980 Disse utnevnes til midlertidige majorer i Hæren - 44 00:05:31,279 --> 00:05:34,779 - fra 1. mai 1944 - 45 00:05:35,079 --> 00:05:41,879 - på de vilkår som er fastsatt i kongelig resolusjon av 20. mars 1942. 46 00:05:44,159 --> 00:05:46,779 Jeg har holdt ham for mye tilbake. 47 00:05:47,079 --> 00:05:53,899 Selvfølgelig tåler han ikke å gå uvirksom måned etter måned, år etter år. 48 00:05:54,199 --> 00:05:58,819 Tilgi meg for å bringe opp et gammelt tema, men ... 49 00:05:59,120 --> 00:06:04,660 Kronprinsen virket jo motivert for stillingen som forsvarssjef. 50 00:06:04,959 --> 00:06:09,339 Det er jo en ganske annen sak nå enn under kampene i 1940. 51 00:06:09,639 --> 00:06:15,019 Krigen går mot slutten. Og det er jo ikke i Norge sluttkampen står. 52 00:06:15,319 --> 00:06:22,459 -Kronprinsen vil ikke bli utsatt for fare. -Det blir jo en mer symbolsk stilling. 53 00:06:22,759 --> 00:06:26,740 Men et viktig symbol for folket der hjemme. 54 00:06:27,040 --> 00:06:32,360 Vi snakker tross alt om vår fremtidige konges krigsinnsats. 55 00:06:40,720 --> 00:06:43,720 Nå, hva sier du? 56 00:06:45,879 --> 00:06:50,439 -Hva med Hansteen? -Han samtykker og trer tilbake. 57 00:06:55,480 --> 00:06:57,800 Nei. 58 00:06:58,800 --> 00:07:01,660 Jeg vil ikke være en gallionsfigur. 59 00:07:01,959 --> 00:07:05,859 -Det er det ikke snakk om ... -Jeg vet hva det handler om. 60 00:07:06,160 --> 00:07:11,300 Jeg kunne blitt forsvarssjef da det gjaldt. Men du holdt meg tilbake. 61 00:07:11,600 --> 00:07:18,800 Nå er faren over, og jeg får et tørt gammelt bein jeg skal gnage fornøyd på! 62 00:07:21,360 --> 00:07:23,520 Ellers takk. 63 00:07:34,319 --> 00:07:38,420 Det fins kanskje en annen måte å løse det på. 64 00:07:38,720 --> 00:07:41,720 Men det er ikke helt uten risiko. 65 00:07:45,000 --> 00:07:51,980 Da er vi ved veis ende i tildelingen av utmerkelser og militære utnevnelser. 66 00:07:52,279 --> 00:07:56,899 Er det noen som har noen saker de ønsker å fremme? 67 00:07:57,199 --> 00:07:58,979 Wold? 68 00:07:59,279 --> 00:08:01,659 I lys av kronprinsens innsats - 69 00:08:01,959 --> 00:08:07,659 - og åpenbare dybdeforståelse i militær strategi - 70 00:08:07,959 --> 00:08:11,539 - foreslår jeg at kronprinsen innstilles som forsvarssjef - 71 00:08:11,839 --> 00:08:16,699 - med overordnet ansvar for alle militære grener og avdelinger. 72 00:08:17,000 --> 00:08:19,500 -Har noen noe å tilføye? -Jeg ... 73 00:08:19,800 --> 00:08:24,300 Et øyeblikk. Forsvarsministeren har ordet. 74 00:08:24,600 --> 00:08:29,100 Jeg ber om at innstillingen frafalles og ikke voteres over. 75 00:08:29,399 --> 00:08:36,600 En innstilling kan kronprinsen takke nei til. Jeg ønsker at vi beordrer ham til stillingen. 76 00:08:38,039 --> 00:08:41,699 Vi går inn i en avgjørende fase mot Tyskland, - 77 00:08:42,000 --> 00:08:47,259 - og regjeringen er avhengig av kronprinsens ledelse og innsikt. 78 00:08:47,559 --> 00:08:53,359 Vi voterer over beordringen. Alle som er enige, viser ved tegn. 79 00:08:56,360 --> 00:09:02,659 Og så ber jeg om at kronprinsen straks permitteres fra regjeringskonferansen. 80 00:09:02,960 --> 00:09:08,960 Som forsvarssjef har han annet å ta seg til enn bare å sitte her. 81 00:09:10,559 --> 00:09:13,099 Ja? 82 00:09:13,399 --> 00:09:16,799 Har du ikke en krig du skal ut og vinne? 83 00:09:37,279 --> 00:09:41,139 -Mor, se på tegningen min! -Få se. 84 00:09:41,440 --> 00:09:47,040 -Men så fin! -Det er meg og Astrid og Ragnhild. 85 00:09:46,799 --> 00:09:49,659 Ja, og så er det jeg og far, ikke sant? 86 00:09:49,960 --> 00:09:53,360 Nei, det er gudfar. 87 00:10:14,399 --> 00:10:16,579 Kjære Olav. 88 00:10:16,879 --> 00:10:23,179 Jeg skriver til deg i fortrolighet, som en venn, fullt klar over - 89 00:10:23,480 --> 00:10:27,340 - at du har mye å gjøre i London. 90 00:10:27,639 --> 00:10:33,059 Jeg ber deg overveie å komme til Washington i julen. 91 00:10:33,360 --> 00:10:38,580 Jeg vet at det vil gjøre familien din godt å se deg igjen. 92 00:10:38,879 --> 00:10:45,820 Og dere er alle hjertelig velkommen til å feire jul hos oss. 93 00:10:46,120 --> 00:10:47,980 Som alltid. 94 00:10:48,279 --> 00:10:51,159 Med vennlig hilsen ... 95 00:10:52,679 --> 00:10:54,679 Franklin. 96 00:10:55,600 --> 00:11:01,040 Takk. Det er mer sannsynlig at han kommer hvis du inviterer ham. 97 00:11:03,120 --> 00:11:07,700 Barna må se faren sin. Harald snakker nesten aldri om ham. 98 00:11:08,000 --> 00:11:13,559 Vel, jeg forstår din bekymring for barna. 99 00:11:14,559 --> 00:11:17,959 Men du må også tenke på deg selv. 100 00:11:19,960 --> 00:11:22,759 Og det sier du? 101 00:11:24,159 --> 00:11:26,319 Ja. 102 00:11:28,240 --> 00:11:33,120 Forresten, jeg har noe til Harald. 103 00:11:34,399 --> 00:11:37,620 Jeg har frimerker. 104 00:11:37,919 --> 00:11:40,959 Men hvor la jeg dem? 105 00:11:43,000 --> 00:11:46,639 Nei ... Ikke der. 106 00:11:47,639 --> 00:11:50,939 Jeg tror jeg la dem ... 107 00:11:51,240 --> 00:11:56,000 Jeg skal sende dem når jeg finner dem. 108 00:11:57,840 --> 00:12:00,680 -Takk. -Ja. 109 00:12:04,320 --> 00:12:08,560 Mor? Skal vi feire jul med gudfar? 110 00:12:10,200 --> 00:12:13,140 -Jeg tror ikke det. -Hvorfor ikke? 111 00:12:13,440 --> 00:12:16,780 Fordi han jobber så mye, og ... 112 00:12:17,080 --> 00:12:21,020 Han er svært sliten nå. 113 00:12:21,320 --> 00:12:24,820 Så det er best at vi feirer jul hjemme i år. 114 00:12:25,120 --> 00:12:28,679 Hva med far? Kommer han? 115 00:12:32,399 --> 00:12:35,179 Ja, vi får se. 116 00:12:35,480 --> 00:12:37,340 Ja vel. 117 00:12:37,639 --> 00:12:41,080 Astrid, sender du meg potetene? 118 00:12:52,080 --> 00:12:56,759 Vi er nødt til å svare på Roosevelts invitasjon. 119 00:12:59,960 --> 00:13:04,280 Jeg drar kun over dersom presidenten befaler det. 120 00:13:12,360 --> 00:13:14,980 Kjære landsmenn. 121 00:13:15,279 --> 00:13:21,419 I dag sender jeg nordmenn verden over mine beste ønsker for det nye året. 122 00:13:21,720 --> 00:13:27,500 Må det i sannhet bli et seierens år for vår rettferdige sak. 123 00:13:27,799 --> 00:13:31,179 La meg først vende meg til alle dere der hjemme - 124 00:13:31,480 --> 00:13:35,980 - som hver dag er utsatt for fiendens terror på kropp og sjel. 125 00:13:36,279 --> 00:13:42,259 Deres mot og tro på fremtiden har blitt satt på prøve i det året som har gått. 126 00:13:42,559 --> 00:13:47,219 Men vær trygg på at disse lidelser og savn ikke vil bli glemt, - 127 00:13:47,519 --> 00:13:52,899 - og at befrielsens time nå ikke kan være langt borte. 128 00:13:53,200 --> 00:13:56,540 Vi øyner alt nå seieren i horisonten. 129 00:13:56,840 --> 00:14:01,780 Før vi når frem til den, vil vi alle bli utsatt for de største prøvelser. 130 00:14:02,080 --> 00:14:06,379 Veien vil nok gå gjennom kamp og lidelser. 131 00:14:06,679 --> 00:14:13,500 Men holder vi sammen og viser offervilje og det fedrelandssinn vi har vist hittil, - 132 00:14:13,799 --> 00:14:18,259 - vil vi få oppleve gjensynet med våre kjære hjemme i Norge. 133 00:14:18,559 --> 00:14:23,459 Og sammen kunne ta fatt på gjenreisingen av vårt land. 134 00:14:23,759 --> 00:14:26,500 I trygg forvissning om at dette vil skje, - 135 00:14:26,799 --> 00:14:31,459 - gjentar jeg mine beste ønsker for mine landsmenn og det nye året. 136 00:14:31,759 --> 00:14:35,240 Må Gud signe land og folk. 137 00:14:55,639 --> 00:14:59,519 -Godt nyttår! -Godt nyttår! 138 00:15:02,799 --> 00:15:07,919 -Godt nyttår! -Godt nyttår! Nei takk. Ha en fin kveld! 139 00:15:10,399 --> 00:15:12,799 (Det banker på.) 140 00:15:16,039 --> 00:15:18,839 Märtha ringte mens du var ute. 141 00:15:20,879 --> 00:15:25,320 Jeg skulle hilse så mye og ønske godt nytt år. 142 00:15:26,519 --> 00:15:28,740 Ja. 143 00:15:29,039 --> 00:15:32,000 Jeg ringer barna i morgen. 144 00:15:37,759 --> 00:15:41,799 De syntes det var synd at du ikke var der i julen. 145 00:15:42,919 --> 00:15:48,539 Ja, nå er hensynet til Norge viktigere enn personlige behov. 146 00:15:48,840 --> 00:15:52,480 Jaltakonferansen er rett rundt hjørnet. 147 00:15:54,759 --> 00:16:00,620 Jeg er sikker på at både Roosevelt og Churchill var sammen med familien. 148 00:16:00,919 --> 00:16:04,139 -Stalin også, for den saks skyld. -Ja. 149 00:16:04,440 --> 00:16:10,100 For alt vi vet, sitter Stalin og tegner nye landegrenser på Europa-kartet. 150 00:16:10,399 --> 00:16:14,179 Før vi vet ordet av det, blir Finnmark russisk. 151 00:16:14,480 --> 00:16:17,899 Vi må ha en motstrategi før de møtes i Jalta. 152 00:16:18,200 --> 00:16:20,740 Ja, det forstår jeg. 153 00:16:21,039 --> 00:16:24,839 Men du må også tenke på din families fremtid. 154 00:16:29,720 --> 00:16:32,720 Ja. Er det noe mer? 155 00:16:36,200 --> 00:16:38,800 Nei. 156 00:16:38,559 --> 00:16:42,339 Det er ikke mer. Godt nyttår, gutten min. 157 00:16:42,639 --> 00:16:45,519 Godt nyttår, far. 158 00:17:04,200 --> 00:17:08,200 Nei, nei, ikke løp. Harald! 159 00:17:18,920 --> 00:17:21,320 Far? 160 00:17:22,480 --> 00:17:27,660 Hei. Hei, vennen min. Godt å se deg, jenta mi. 161 00:17:27,960 --> 00:17:30,920 -Hvor er mamma? -Der. 162 00:17:39,000 --> 00:17:43,680 -Hils på pappa, nå. -Hei, Harald. Du ... 163 00:17:46,000 --> 00:17:50,960 Dere har jo blitt ... Se på deg, da. Fine kjoler og ... 164 00:17:52,039 --> 00:17:58,259 -Er du general now? -Jeg er noe som heter forsvarssjef. 165 00:17:58,559 --> 00:18:02,259 Han er øverstkommanderende for de norske styrkene. 166 00:18:02,559 --> 00:18:05,919 Å, øverstkommanderende! Som gudfar. 167 00:18:08,200 --> 00:18:10,799 Yes. 168 00:18:10,559 --> 00:18:14,359 Kom, der er Sarah. Sarah! 169 00:18:23,319 --> 00:18:27,119 -Takk. -For hva? 170 00:18:29,480 --> 00:18:33,019 For at du har tatt så godt vare på dem. 171 00:18:33,319 --> 00:18:36,799 De er virkelig blitt ... 172 00:18:39,599 --> 00:18:42,019 Jeg ser det. 173 00:18:42,319 --> 00:18:44,919 Selvfølgelig. 174 00:18:50,799 --> 00:18:53,779 Er du her i offisielt ærend? 175 00:18:54,079 --> 00:18:58,659 Jeg må snakke med Franklin før han møter Churchill og Stalin. 176 00:18:58,960 --> 00:19:01,240 Selvfølgelig. 177 00:19:09,200 --> 00:19:14,580 Jeg vil sette pris på om du gjør det så kort som mulig. 178 00:19:14,880 --> 00:19:18,480 Selvfølgelig. Dere har det travelt i dag. 179 00:19:21,519 --> 00:19:23,839 -Franklin? -Ja? 180 00:19:25,079 --> 00:19:27,339 -Bare gå inn. -Takk. 181 00:19:27,640 --> 00:19:33,460 -Øverstkommanderende. -Gratulerer med innsettelse nummer fire. 182 00:19:33,759 --> 00:19:38,359 Takk. Vær så god og sitt. 183 00:19:41,160 --> 00:19:46,279 -Eleanor ba meg være kort. -Det gjorde hun sikkert. 184 00:19:54,160 --> 00:19:56,640 Takk. 185 00:20:04,079 --> 00:20:07,259 Så, hva gjelder det? 186 00:20:07,559 --> 00:20:12,940 For fem år siden måtte Finland avstå store landområder til Russland. 187 00:20:13,240 --> 00:20:17,059 Og du er redd Stalin gjør det samme med Norge? 188 00:20:17,359 --> 00:20:22,299 Ikke uten grunn. De befridde den nordligste landsdelen - 189 00:20:22,599 --> 00:20:26,419 - og kan mene at de har eiendomsrett til den. 190 00:20:26,720 --> 00:20:31,980 Så kunne du snakke med Stalin på våre vegne når du møter ham i Jalta? 191 00:20:32,279 --> 00:20:36,579 Selvfølgelig. Men jeg kan ikke love noe resultat. 192 00:20:36,880 --> 00:20:40,960 -Nei. -Stalin er en vrien luring. 193 00:20:43,279 --> 00:20:45,160 Takk. 194 00:20:46,720 --> 00:20:50,759 Kom du helt hit bare for å be om denne tjenesten? 195 00:20:52,599 --> 00:20:55,719 Det betyr mye for landet vårt. 196 00:20:56,880 --> 00:21:00,880 Ja. Men du kunne bare ha ringt. 197 00:21:02,400 --> 00:21:04,480 Eller sendt Märtha. 198 00:21:09,839 --> 00:21:13,879 Du kom for å treffe henne. Ikke sant? 199 00:21:16,039 --> 00:21:20,859 Jeg drar tilbake i morgen. Takk, Franklin. Og lykke til. 200 00:21:21,160 --> 00:21:23,740 Med hva da? 201 00:21:24,039 --> 00:21:27,180 Du vet ... Jalta. 202 00:21:27,480 --> 00:21:29,839 Og ... 203 00:21:30,839 --> 00:21:33,759 Alt. 204 00:21:36,519 --> 00:21:39,119 Olav. 205 00:21:41,440 --> 00:21:47,480 Jeg håper jeg ser deg her på seiersfesten. 206 00:21:48,839 --> 00:21:51,000 Deg og Märtha. 207 00:21:52,599 --> 00:21:55,599 Sammen. 208 00:21:59,039 --> 00:22:01,240 Sir. 209 00:22:11,519 --> 00:22:19,119 -Dine er større enn mine. -Ja, de er litt større enn dine. 210 00:22:18,880 --> 00:22:24,380 -Snart får du like store føtter som pappa. -Hva betyr de stjernene? 211 00:22:24,680 --> 00:22:29,200 Vi skal ikke bli så lenge. Det blir sent for barna. 212 00:22:30,279 --> 00:22:36,420 Kanskje du vil bli med? Så kan dere fortsette samtalen hjemme? 213 00:22:36,720 --> 00:22:39,000 Veldig gjerne. 214 00:22:42,200 --> 00:22:47,059 ... som var min trofaste felle, var påliteligheten selv - 215 00:22:47,359 --> 00:22:50,899 - og den mest lærevillige elev jeg kunne hatt. 216 00:22:51,200 --> 00:22:55,039 Lærevillige? What's that? 217 00:22:56,680 --> 00:22:59,680 Villig til å lære. 218 00:23:02,000 --> 00:23:08,839 Jeg hadde stor glede av ham. Først og fremst måtte jeg lære ham å snakke. 219 00:23:17,440 --> 00:23:21,380 Men lille venn, er du fortsatt våken? 220 00:23:21,680 --> 00:23:24,080 Han sovnet. 221 00:23:25,839 --> 00:23:28,679 Kom, så går vi og sjekker. 222 00:24:01,960 --> 00:24:05,480 Sånn. Kom, nå. 223 00:24:20,559 --> 00:24:25,480 (En klokke slår.) 224 00:25:00,079 --> 00:25:04,519 -Takk. Og den store kofferten? -Ja da ... 225 00:25:21,799 --> 00:25:25,799 Ha det godt, da ... 226 00:25:37,200 --> 00:25:39,759 Nei! 227 00:26:23,039 --> 00:26:25,500 De har det så bra nå. 228 00:26:25,799 --> 00:26:30,099 Er det virkelig riktig å rive dem opp etter så lang tid? 229 00:26:30,400 --> 00:26:33,500 Fire år er lenge for et barn. 230 00:26:33,799 --> 00:26:37,980 Harald husker knapt Skaugum og snakker nesten ikke norsk. 231 00:26:38,279 --> 00:26:41,980 Det er klart dere skal hjem når krigen er slutt. 232 00:26:42,279 --> 00:26:45,399 Har ikke dette blitt hjemmet vårt? 233 00:26:47,880 --> 00:26:51,480 Hvor kommer disse tankene fra? 234 00:26:51,240 --> 00:26:55,620 Deres Høyhet har jo fortalt barna at de skal hjem. 235 00:26:55,920 --> 00:26:58,360 Ja. 236 00:26:59,640 --> 00:27:05,040 Det er én ting å trøste seg med at alt skal bli som før. 237 00:27:06,880 --> 00:27:11,920 Men noe helt annet å innse at det bare er en illusjon. 238 00:27:13,920 --> 00:27:17,100 Har kronprinsessen noe valg? 239 00:27:17,400 --> 00:27:20,740 Ja, dronning Maud var jo mye i England. 240 00:27:21,039 --> 00:27:26,180 Men hun var i utgangspunktet britisk og tålte ikke den norske vinteren. 241 00:27:26,480 --> 00:27:32,779 -Så De kjøpte den forklaringen? -Folket godtar ikke at De blir her. 242 00:27:33,079 --> 00:27:36,539 Men folket behøver ikke vite noe. 243 00:27:36,839 --> 00:27:40,819 Det er andre tider. Avisene skriver det de vil. Og barna? 244 00:27:41,119 --> 00:27:47,519 Olav og kongen kommer aldri til å godta at Harald blir her. Han er tronarving! 245 00:27:49,200 --> 00:27:52,160 Ja, det er klart. 246 00:27:56,319 --> 00:28:01,059 Men jeg kan jo reise på besøk med jevne mellomrom. 247 00:28:01,359 --> 00:28:06,219 Og barna kan komme og besøke meg, og så kunne alt virke som ... 248 00:28:06,519 --> 00:28:09,279 Jeg skal ikke måtte høre på dette! 249 00:28:10,279 --> 00:28:12,879 Det passer seg ikke, Deres Høyhet. 250 00:28:29,920 --> 00:28:34,460 I dag kom president Roosevelt tilbake til Newport News - 251 00:28:34,759 --> 00:28:39,259 - etter å ha deltatt på Jaltakonferansen. 252 00:28:39,559 --> 00:28:43,159 Presidenten tar toget til Washington - 253 00:28:42,920 --> 00:28:46,880 - og er ventet til Det hvite hus i morgen tidlig. 254 00:28:51,079 --> 00:28:54,679 -Hjelp meg. -Jeg skal hjelpe Dem. 255 00:28:54,440 --> 00:28:56,820 Gode gud, Harry. 256 00:28:57,119 --> 00:28:59,399 Sånn, ja. 257 00:29:02,359 --> 00:29:08,219 -Harry. Eleanor. -Du ser sliten ut. Du må hvile. 258 00:29:08,519 --> 00:29:11,519 Jeg har det bra. 259 00:29:12,839 --> 00:29:16,519 Jeg hvilte ut på skipet. 260 00:29:24,640 --> 00:29:28,620 -Nå er det virkelig ille. -Han trenger bare hvile. 261 00:29:28,920 --> 00:29:31,740 Han kommer seg. 262 00:29:32,039 --> 00:29:36,819 Etter å ha blitt enig med Churchill og Stalin om delingen av Europa - 263 00:29:37,119 --> 00:29:40,339 - er presidenten nå tilbake i Washington. 264 00:29:40,640 --> 00:29:44,860 Men dagens pressekonferanse ble avlyst i siste øyeblikk. 265 00:29:45,160 --> 00:29:50,560 Det hvite hus har ikke oppgitt noen grunn for avlysningen ... 266 00:30:06,799 --> 00:30:09,519 Hva er det? 267 00:30:10,680 --> 00:30:14,480 -Kan vi sette oss? -Selvfølgelig. 268 00:30:20,480 --> 00:30:26,920 Franklin hviler. Han drar til Warm Springs i morgen for å få behandling. 269 00:30:28,000 --> 00:30:33,720 -Han er ikke frisk. -Men da venter jeg til han er bedre. 270 00:30:35,200 --> 00:30:38,279 Jeg tror ikke han blir bedre. 271 00:30:50,000 --> 00:30:55,599 -Da må jeg treffe ham. -Han vil ikke at De skal se ham slik. 272 00:30:57,960 --> 00:31:00,240 Märtha ... 273 00:31:01,920 --> 00:31:06,000 -Märtha! Vent ... -Ikke prøv å stanse meg, Harry. 274 00:31:09,759 --> 00:31:14,579 Vær så snill å flytte Dem, ellers lager jeg en scene. 275 00:31:14,880 --> 00:31:16,600 Ja. 276 00:31:18,279 --> 00:31:20,279 Takk. 277 00:31:22,680 --> 00:31:25,680 (Det banker på døren.) 278 00:31:29,160 --> 00:31:31,160 Å ... 279 00:31:34,000 --> 00:31:36,200 Vær så snill å gå. 280 00:31:37,200 --> 00:31:40,039 Deres Høyhet. Vær så snill. 281 00:31:57,000 --> 00:31:59,779 Franklin. 282 00:32:00,079 --> 00:32:04,299 Jeg hadde tenkt å spørre deg - 283 00:32:04,599 --> 00:32:07,959 - om vi skulle ta en kjøretur i dag. 284 00:32:11,880 --> 00:32:15,380 Du og jeg - 285 00:32:15,680 --> 00:32:18,480 - og Secret Service. 286 00:32:25,359 --> 00:32:30,679 Happy days are here again, 287 00:32:33,960 --> 00:32:39,400 the sky above is clear again, 288 00:32:41,480 --> 00:32:47,039 let's sing a song of cheer again, 289 00:32:49,599 --> 00:32:54,039 happy days are here again. 290 00:33:02,200 --> 00:33:04,960 Märtha. 291 00:33:11,759 --> 00:33:15,240 Hold på hatten. 292 00:33:32,400 --> 00:33:37,180 Vi avbryter programmet med en ekstra nyhetssending. 293 00:33:37,480 --> 00:33:40,680 Det hvite hus har akkurat kunngjort - 294 00:33:40,799 --> 00:33:44,519 - at president Roosevelt er død. 295 00:33:46,400 --> 00:33:52,600 Kilder sier at han gikk bort i Warm Springs i Georgia. 296 00:33:52,720 --> 00:33:58,200 Informasjon om dødsårsaken er ikke blitt offentliggjort. 297 00:35:19,159 --> 00:35:21,500 Herregud, så mange. 298 00:35:21,800 --> 00:35:27,760 Ja, det merkes at våre styrker er aktive i de allierte operasjoner. 299 00:35:30,159 --> 00:35:33,319 Tradin? Thorbjørn Tradin? 300 00:35:34,840 --> 00:35:38,140 Er ikke det han piloten som fikk en datter? 301 00:35:38,440 --> 00:35:43,900 Erlings forlover. Han ble skutt ned på tokt over Frankrike. 302 00:35:44,199 --> 00:35:47,480 Ulla og Erling tok det svært tungt. 303 00:35:49,039 --> 00:35:54,320 Han var wing commander over Oslo da tyskerne angrep Norge. Far! 304 00:35:56,320 --> 00:35:59,559 Han burde få krigskorset med sverd. 305 00:36:02,280 --> 00:36:05,640 Ja. Jeg tar det opp i statsråd. 306 00:36:13,440 --> 00:36:17,019 Vi avbryter programmet med en viktig beskjed: 307 00:36:17,320 --> 00:36:20,860 Dette er en alvorstung, men vidunderlig stund. 308 00:36:21,159 --> 00:36:23,859 General Eisenhower har informert meg om - 309 00:36:24,159 --> 00:36:28,339 - at de tyske styrkene har overgitt seg til De forente nasjoner. 310 00:36:28,639 --> 00:36:30,779 Deres Majestet! 311 00:36:31,079 --> 00:36:34,079 Iltelegram fra London. 312 00:36:37,599 --> 00:36:39,599 Mor! 313 00:36:40,599 --> 00:36:44,000 Det er over! Krigen er over! 314 00:36:45,599 --> 00:36:49,400 -Hva sier du? Sa de det på radioen? -Ja! 315 00:36:55,360 --> 00:36:58,039 -Det er over! -Ja! 316 00:37:00,119 --> 00:37:03,039 Det er over! 317 00:37:03,760 --> 00:37:06,440 Endelig! 318 00:37:24,800 --> 00:37:27,400 Gutten min. 319 00:37:28,639 --> 00:37:31,679 -Endelig. -Endelig. 320 00:37:33,840 --> 00:37:37,079 -Skål. -Skål, Deres Majestet. 321 00:37:38,159 --> 00:37:39,859 Skål. 322 00:37:40,159 --> 00:37:43,159 Skål, gutten min. Gratulerer. 323 00:37:45,880 --> 00:37:48,880 -Far! -Der er dere jo. 324 00:37:54,599 --> 00:37:57,199 (Det banker på.) 325 00:38:04,199 --> 00:38:06,299 Deres Høyhet? 326 00:38:06,599 --> 00:38:10,279 Ja. Beklager at jeg kommer uanmeldt. 327 00:38:11,280 --> 00:38:16,680 -Får jeg komme inn? -Ja, selvfølgelig. Kom inn. 328 00:38:25,000 --> 00:38:28,360 -Bare sett Dem. -Takk. 329 00:38:48,079 --> 00:38:50,980 -Hva heter hun? -Hanna. 330 00:38:51,280 --> 00:38:55,880 Hanna. Da ble det ikke Thorbjørnine, da? 331 00:38:55,639 --> 00:38:58,299 Nei. 332 00:38:58,599 --> 00:39:01,759 Hun døde. 333 00:39:07,320 --> 00:39:10,440 -Melk? -Ja takk. 334 00:39:33,079 --> 00:39:37,059 Beklager. Jeg ... 335 00:39:37,360 --> 00:39:40,539 Det skjedde helt plutselig. 336 00:39:40,840 --> 00:39:43,440 Krybbedød, sa de. 337 00:39:46,519 --> 00:39:48,840 Herregud. 338 00:39:52,000 --> 00:39:55,500 -Kondolerer. -Thorbjørn, han ... 339 00:39:55,800 --> 00:40:01,180 Han hadde så dårlig samvittighet for at han var borte fra Hanna og meg. 340 00:40:01,480 --> 00:40:04,199 Og to uker senere så ... 341 00:40:07,199 --> 00:40:10,480 -Unnskyld. -Nei, nei. 342 00:40:15,360 --> 00:40:18,760 Krigen har krevd mye av deg. 343 00:40:20,159 --> 00:40:23,000 Krigen tok mannen min. 344 00:40:25,000 --> 00:40:29,380 Men ikke kjærligheten. Jeg er blant de heldige. 345 00:40:29,679 --> 00:40:32,500 Thorbjørn og jeg fikk holde sammen. 346 00:40:32,800 --> 00:40:35,480 Inntil døden skilte oss. 347 00:40:43,119 --> 00:40:46,839 Jeg ... Jeg kommer i offisielt ærend. 348 00:41:00,559 --> 00:41:04,000 Det er krigskorset med sverd. 349 00:41:05,000 --> 00:41:11,519 For din manns innsats i kampen for å vinne vårt gamle fedreland tilbake. 350 00:41:15,800 --> 00:41:22,160 Nei. Thorbjørn kjempet ikke for det gamle; han kjempet for fremtiden. 351 00:41:23,320 --> 00:41:26,059 For et nytt og bedre Norge. 352 00:41:26,360 --> 00:41:29,340 Vi kan ikke få tilbake det som var. 353 00:41:29,639 --> 00:41:34,000 Så vi må heller gjøre vårt beste for å se fremover. 354 00:41:59,760 --> 00:42:03,700 Hør her, det er vanvittig å dra til Norge allerede nå. 355 00:42:04,000 --> 00:42:09,460 Norge blir ikke frigjort av seg selv. Tyskerne må ut, og det er min jobb. 356 00:42:09,760 --> 00:42:14,740 Men hvis bare én skytegal tysker ikke vil overgi seg ... 357 00:42:15,039 --> 00:42:17,440 Far! 358 00:42:23,920 --> 00:42:27,720 Nå er det på tide at du stoler på meg. 359 00:42:48,000 --> 00:42:52,239 -Er vi i rute? -Om noen timer er De i gamlelandet. 360 00:48:21,280 --> 00:48:24,600 Se, mamma, er det Norge? 361 00:48:25,719 --> 00:48:28,439 Hallo, Norge! 362 00:48:30,440 --> 00:48:33,340 Det er Norge! 363 00:48:33,639 --> 00:48:36,480 Hallo! 364 00:48:38,400 --> 00:48:41,480 Hurra! 365 00:48:46,159 --> 00:48:47,879 Hallo! 366 00:48:51,079 --> 00:48:53,400 Hallo! 367 00:49:30,880 --> 00:49:33,880 Velkommen om bord, Deres Høyhet. 368 00:49:50,559 --> 00:49:53,159 Velkommen hjem. 369 00:49:54,159 --> 00:49:55,739 Hei. 370 00:49:56,039 --> 00:49:58,039 Hei! 371 00:49:59,320 --> 00:50:01,519 Hei. 372 00:50:05,199 --> 00:50:09,339 -Vi skal hjem. -Ja, det skal vi faktisk. 373 00:50:09,639 --> 00:50:12,839 Godt å høre at du snakker norsk igjen. 374 00:50:16,960 --> 00:50:20,300 Jeg trodde du skulle møte oss på kaia. 375 00:50:20,599 --> 00:50:23,639 Ja, jeg klarte ikke å vente mer. 376 00:50:27,000 --> 00:50:30,000 Jeg skulle kommet om bord før. 377 00:50:31,079 --> 00:50:33,679 Mye før. 378 00:51:28,280 --> 00:51:31,480 (Jubel.) 379 00:52:04,440 --> 00:52:07,639 Velkommen hjem, Deres Majestet. 380 00:52:07,760 --> 00:52:10,720 Velkommen, Deres Høyhet. 381 00:52:13,000 --> 00:52:15,039 Velkommen. 382 00:53:26,320 --> 00:53:30,280 Velkommen hjem, Deres Høyhet. Velkommen. 383 00:53:38,320 --> 00:53:40,680 Kom, Jack. 384 00:53:41,760 --> 00:53:44,960 Er dette huset vårt? 385 00:53:45,079 --> 00:53:47,940 Ja, selvfølgelig, din tøysekopp. 386 00:53:48,239 --> 00:53:52,639 -Kom, skal vi vise deg. -Vi har en stall med egne hester! 387 00:54:04,960 --> 00:54:08,099 Deres Høyhet. Velkommen hjem. 388 00:54:08,400 --> 00:54:12,680 Takk. Takk for alt. 389 00:54:20,880 --> 00:54:22,920 Å! 390 00:54:25,159 --> 00:54:28,559 Så fint. Nytt skrivebord. 391 00:54:31,159 --> 00:54:33,559 Til deg. 392 00:54:35,800 --> 00:54:37,380 Til meg? 393 00:54:37,679 --> 00:54:41,159 Ja. Ditt nye kontor. 394 00:55:05,599 --> 00:55:08,159 Takk. 395 00:55:39,039 --> 00:55:45,380 Somewhere over the rainbow, 396 00:55:45,679 --> 00:55:50,619 way up high, 397 00:55:50,920 --> 00:55:55,619 there's a land that I heard of 398 00:55:55,920 --> 00:56:01,300 once in a lullaby. 399 00:56:01,599 --> 00:56:07,460 Somewhere over the rainbow 400 00:56:07,760 --> 00:56:12,420 skies are blue, 401 00:56:12,719 --> 00:56:18,099 and the dreams that you dare to dream 402 00:56:18,400 --> 00:56:21,559 really do come true. 403 00:56:41,639 --> 00:56:47,579 Somewhere over the rainbow 404 00:56:47,880 --> 00:56:52,260 bluebirds fly, 405 00:56:52,559 --> 00:56:58,179 birds fly over the rainbow, 406 00:56:58,480 --> 00:57:05,280 why, oh why can't I? 29645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.