Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,440 --> 00:00:07,440
Norske tekster:
Katrine Blekastad Anvik
2
00:00:09,320 --> 00:00:12,320
(Sang og musikk i bakgrunnen.)
3
00:00:21,839 --> 00:00:25,199
(Han nynner til musikken.)
4
00:00:27,320 --> 00:00:30,000
Å, kom igjen ...
5
00:00:31,079 --> 00:00:33,659
Du burde ...
Vi burde ...
6
00:00:33,960 --> 00:00:37,399
Synge høyt ...
7
00:00:40,759 --> 00:00:45,759
Nå tror jeg kanskje
vi skal tenke litt på hjemreisen.
8
00:00:47,200 --> 00:00:51,660
-Kan jeg få en til? Og en til ham.
-Er det faren din?
9
00:00:51,960 --> 00:00:56,060
Nei ...
Nei. Det er ikke faren min.
10
00:00:56,359 --> 00:01:00,100
Han er faktisk
den beste skiløperen i Nor...
11
00:01:00,399 --> 00:01:04,659
-Kan vi få en drink her ...
-Nei takk. Olav! Vi skal hjem.
12
00:01:04,959 --> 00:01:07,379
Og til de to.
Fire stykker!
13
00:01:07,680 --> 00:01:11,860
Nei, du skal ha en til.
En liten tynn en for Fleischer.
14
00:01:12,159 --> 00:01:15,479
Olav!
Nå går vi!
15
00:01:16,599 --> 00:01:20,459
Jeg tenkte meg det.
Nei, jeg blir her.
16
00:01:20,760 --> 00:01:23,300
En til ham og ... Nei!
17
00:01:23,599 --> 00:01:27,179
En til ham og en til ...
18
00:01:27,480 --> 00:01:32,400
Ja, ja, ja ...
Føler du det bra? Er dette fint?
19
00:01:39,799 --> 00:01:42,579
-Nei, du ...
-Vi kan ta én til.
20
00:01:42,879 --> 00:01:46,379
-Vi tar en liten en.
-Nei, det gjør vi ikke.
21
00:01:46,680 --> 00:01:49,500
-Du ... Nei.
-Kom.
22
00:01:49,799 --> 00:01:54,219
Jeg skal ha den.
Jeg skal ha den!
23
00:01:54,520 --> 00:01:59,160
Gå.
Hent den. Hent!
24
00:02:00,359 --> 00:02:04,120
Sånn, ja.
Flink bisk.
25
00:02:28,599 --> 00:02:31,599
Du er ikke faren min.
26
00:03:47,639 --> 00:03:55,599
Sweet serenades
for my sweetheart
27
00:03:57,840 --> 00:04:05,039
I sing every night
by her door ...
28
00:04:06,439 --> 00:04:10,819
Av og til er det vanskelig
å huske hvordan steder ser ut.
29
00:04:11,120 --> 00:04:15,539
Ja. Jeg husker ikke engang
navnet på gaten vi bodde i.
30
00:04:15,840 --> 00:04:21,220
Tror du vi må dra tilbake?
Til Norge, mener jeg.
31
00:04:21,519 --> 00:04:24,299
Jeg tror det.
Hvis vi vinner krigen.
32
00:04:24,600 --> 00:04:28,420
Hvis du fikk velge,
ville du blitt her eller reist hjem?
33
00:04:28,720 --> 00:04:35,920
Jeg tror jeg ville blitt her. Men ikke si det
til moren min, hun blir sint når jeg sier det.
34
00:04:36,040 --> 00:04:39,300
Jeg vil også helst bli her.
35
00:04:39,600 --> 00:04:41,720
Min tur!
36
00:04:43,480 --> 00:04:49,800
(Snorking.)
37
00:04:55,040 --> 00:04:56,780
Opp med deg!
38
00:04:57,079 --> 00:05:01,079
Er du helt om natten,
er du helt om dagen.
39
00:05:02,759 --> 00:05:05,839
Det er avgang om 48 minutter.
40
00:05:14,079 --> 00:05:16,879
Å ...
41
00:05:17,839 --> 00:05:21,000
Kaptein Hans Hanekamhaug.
42
00:05:22,399 --> 00:05:25,279
Kaptein Harald Bjørnson.
43
00:05:27,000 --> 00:05:30,980
Disse utnevnes til
midlertidige majorer i Hæren -
44
00:05:31,279 --> 00:05:34,779
- fra 1. mai 1944 -
45
00:05:35,079 --> 00:05:41,879
- på de vilkår som er fastsatt i
kongelig resolusjon av 20. mars 1942.
46
00:05:44,159 --> 00:05:46,779
Jeg har holdt ham for mye tilbake.
47
00:05:47,079 --> 00:05:53,899
Selvfølgelig tåler han ikke å gå uvirksom
måned etter måned, år etter år.
48
00:05:54,199 --> 00:05:58,819
Tilgi meg for å bringe opp
et gammelt tema, men ...
49
00:05:59,120 --> 00:06:04,660
Kronprinsen virket jo motivert
for stillingen som forsvarssjef.
50
00:06:04,959 --> 00:06:09,339
Det er jo en ganske annen sak nå
enn under kampene i 1940.
51
00:06:09,639 --> 00:06:15,019
Krigen går mot slutten. Og det
er jo ikke i Norge sluttkampen står.
52
00:06:15,319 --> 00:06:22,459
-Kronprinsen vil ikke bli utsatt for fare.
-Det blir jo en mer symbolsk stilling.
53
00:06:22,759 --> 00:06:26,740
Men et viktig symbol
for folket der hjemme.
54
00:06:27,040 --> 00:06:32,360
Vi snakker tross alt om
vår fremtidige konges krigsinnsats.
55
00:06:40,720 --> 00:06:43,720
Nå, hva sier du?
56
00:06:45,879 --> 00:06:50,439
-Hva med Hansteen?
-Han samtykker og trer tilbake.
57
00:06:55,480 --> 00:06:57,800
Nei.
58
00:06:58,800 --> 00:07:01,660
Jeg vil ikke være en gallionsfigur.
59
00:07:01,959 --> 00:07:05,859
-Det er det ikke snakk om ...
-Jeg vet hva det handler om.
60
00:07:06,160 --> 00:07:11,300
Jeg kunne blitt forsvarssjef da det gjaldt.
Men du holdt meg tilbake.
61
00:07:11,600 --> 00:07:18,800
Nå er faren over, og jeg får et tørt
gammelt bein jeg skal gnage fornøyd på!
62
00:07:21,360 --> 00:07:23,520
Ellers takk.
63
00:07:34,319 --> 00:07:38,420
Det fins kanskje
en annen måte å løse det på.
64
00:07:38,720 --> 00:07:41,720
Men det er ikke helt uten risiko.
65
00:07:45,000 --> 00:07:51,980
Da er vi ved veis ende i tildelingen
av utmerkelser og militære utnevnelser.
66
00:07:52,279 --> 00:07:56,899
Er det noen som har
noen saker de ønsker å fremme?
67
00:07:57,199 --> 00:07:58,979
Wold?
68
00:07:59,279 --> 00:08:01,659
I lys av kronprinsens innsats -
69
00:08:01,959 --> 00:08:07,659
- og åpenbare dybdeforståelse
i militær strategi -
70
00:08:07,959 --> 00:08:11,539
- foreslår jeg at kronprinsen
innstilles som forsvarssjef -
71
00:08:11,839 --> 00:08:16,699
- med overordnet ansvar
for alle militære grener og avdelinger.
72
00:08:17,000 --> 00:08:19,500
-Har noen noe å tilføye?
-Jeg ...
73
00:08:19,800 --> 00:08:24,300
Et øyeblikk.
Forsvarsministeren har ordet.
74
00:08:24,600 --> 00:08:29,100
Jeg ber om at innstillingen frafalles
og ikke voteres over.
75
00:08:29,399 --> 00:08:36,600
En innstilling kan kronprinsen takke nei til.
Jeg ønsker at vi beordrer ham til stillingen.
76
00:08:38,039 --> 00:08:41,699
Vi går inn i en avgjørende fase
mot Tyskland, -
77
00:08:42,000 --> 00:08:47,259
- og regjeringen er avhengig av
kronprinsens ledelse og innsikt.
78
00:08:47,559 --> 00:08:53,359
Vi voterer over beordringen.
Alle som er enige, viser ved tegn.
79
00:08:56,360 --> 00:09:02,659
Og så ber jeg om at kronprinsen straks
permitteres fra regjeringskonferansen.
80
00:09:02,960 --> 00:09:08,960
Som forsvarssjef har han annet
å ta seg til enn bare å sitte her.
81
00:09:10,559 --> 00:09:13,099
Ja?
82
00:09:13,399 --> 00:09:16,799
Har du ikke en krig du skal ut og vinne?
83
00:09:37,279 --> 00:09:41,139
-Mor, se på tegningen min!
-Få se.
84
00:09:41,440 --> 00:09:47,040
-Men så fin!
-Det er meg og Astrid og Ragnhild.
85
00:09:46,799 --> 00:09:49,659
Ja, og så er det jeg og far, ikke sant?
86
00:09:49,960 --> 00:09:53,360
Nei, det er gudfar.
87
00:10:14,399 --> 00:10:16,579
Kjære Olav.
88
00:10:16,879 --> 00:10:23,179
Jeg skriver til deg i fortrolighet, som en venn, fullt klar over -
89
00:10:23,480 --> 00:10:27,340
- at du har mye å gjøre i London.
90
00:10:27,639 --> 00:10:33,059
Jeg ber deg overveie
å komme til Washington i julen.
91
00:10:33,360 --> 00:10:38,580
Jeg vet at det vil gjøre familien din godt
å se deg igjen.
92
00:10:38,879 --> 00:10:45,820
Og dere er alle hjertelig velkommen
til å feire jul hos oss.
93
00:10:46,120 --> 00:10:47,980
Som alltid.
94
00:10:48,279 --> 00:10:51,159
Med vennlig hilsen ...
95
00:10:52,679 --> 00:10:54,679
Franklin.
96
00:10:55,600 --> 00:11:01,040
Takk. Det er mer sannsynlig
at han kommer hvis du inviterer ham.
97
00:11:03,120 --> 00:11:07,700
Barna må se faren sin.
Harald snakker nesten aldri om ham.
98
00:11:08,000 --> 00:11:13,559
Vel, jeg forstår din bekymring for barna.
99
00:11:14,559 --> 00:11:17,959
Men du må også tenke på deg selv.
100
00:11:19,960 --> 00:11:22,759
Og det sier du?
101
00:11:24,159 --> 00:11:26,319
Ja.
102
00:11:28,240 --> 00:11:33,120
Forresten, jeg har noe til Harald.
103
00:11:34,399 --> 00:11:37,620
Jeg har frimerker.
104
00:11:37,919 --> 00:11:40,959
Men hvor la jeg dem?
105
00:11:43,000 --> 00:11:46,639
Nei ...
Ikke der.
106
00:11:47,639 --> 00:11:50,939
Jeg tror jeg la dem ...
107
00:11:51,240 --> 00:11:56,000
Jeg skal sende dem
når jeg finner dem.
108
00:11:57,840 --> 00:12:00,680
-Takk.
-Ja.
109
00:12:04,320 --> 00:12:08,560
Mor?
Skal vi feire jul med gudfar?
110
00:12:10,200 --> 00:12:13,140
-Jeg tror ikke det.
-Hvorfor ikke?
111
00:12:13,440 --> 00:12:16,780
Fordi han jobber så mye, og ...
112
00:12:17,080 --> 00:12:21,020
Han er svært sliten nå.
113
00:12:21,320 --> 00:12:24,820
Så det er best
at vi feirer jul hjemme i år.
114
00:12:25,120 --> 00:12:28,679
Hva med far?
Kommer han?
115
00:12:32,399 --> 00:12:35,179
Ja, vi får se.
116
00:12:35,480 --> 00:12:37,340
Ja vel.
117
00:12:37,639 --> 00:12:41,080
Astrid, sender du meg potetene?
118
00:12:52,080 --> 00:12:56,759
Vi er nødt til å svare
på Roosevelts invitasjon.
119
00:12:59,960 --> 00:13:04,280
Jeg drar kun over
dersom presidenten befaler det.
120
00:13:12,360 --> 00:13:14,980
Kjære landsmenn.
121
00:13:15,279 --> 00:13:21,419
I dag sender jeg nordmenn verden over
mine beste ønsker for det nye året.
122
00:13:21,720 --> 00:13:27,500
Må det i sannhet bli
et seierens år for vår rettferdige sak.
123
00:13:27,799 --> 00:13:31,179
La meg først
vende meg til alle dere der hjemme -
124
00:13:31,480 --> 00:13:35,980
- som hver dag er utsatt for fiendens terror på kropp og sjel.
125
00:13:36,279 --> 00:13:42,259
Deres mot og tro på fremtiden har blitt satt på prøve i det året som har gått.
126
00:13:42,559 --> 00:13:47,219
Men vær trygg på at disse lidelser og savn ikke vil bli glemt, -
127
00:13:47,519 --> 00:13:52,899
- og at befrielsens time nå ikke kan være langt borte.
128
00:13:53,200 --> 00:13:56,540
Vi øyner alt nå seieren i horisonten.
129
00:13:56,840 --> 00:14:01,780
Før vi når frem til den, vil vi alle
bli utsatt for de største prøvelser.
130
00:14:02,080 --> 00:14:06,379
Veien vil nok gå gjennom kamp og lidelser.
131
00:14:06,679 --> 00:14:13,500
Men holder vi sammen og viser offervilje og det fedrelandssinn vi har vist hittil, -
132
00:14:13,799 --> 00:14:18,259
- vil vi få oppleve gjensynet med våre kjære hjemme i Norge.
133
00:14:18,559 --> 00:14:23,459
Og sammen kunne ta fatt på gjenreisingen av vårt land.
134
00:14:23,759 --> 00:14:26,500
I trygg forvissning om at dette vil skje, -
135
00:14:26,799 --> 00:14:31,459
- gjentar jeg mine beste ønsker
for mine landsmenn og det nye året.
136
00:14:31,759 --> 00:14:35,240
Må Gud signe land og folk.
137
00:14:55,639 --> 00:14:59,519
-Godt nyttår!
-Godt nyttår!
138
00:15:02,799 --> 00:15:07,919
-Godt nyttår!
-Godt nyttår! Nei takk. Ha en fin kveld!
139
00:15:10,399 --> 00:15:12,799
(Det banker på.)
140
00:15:16,039 --> 00:15:18,839
Märtha ringte mens du var ute.
141
00:15:20,879 --> 00:15:25,320
Jeg skulle hilse så mye
og ønske godt nytt år.
142
00:15:26,519 --> 00:15:28,740
Ja.
143
00:15:29,039 --> 00:15:32,000
Jeg ringer barna i morgen.
144
00:15:37,759 --> 00:15:41,799
De syntes det var synd
at du ikke var der i julen.
145
00:15:42,919 --> 00:15:48,539
Ja, nå er hensynet til Norge
viktigere enn personlige behov.
146
00:15:48,840 --> 00:15:52,480
Jaltakonferansen er rett rundt hjørnet.
147
00:15:54,759 --> 00:16:00,620
Jeg er sikker på at både Roosevelt
og Churchill var sammen med familien.
148
00:16:00,919 --> 00:16:04,139
-Stalin også, for den saks skyld.
-Ja.
149
00:16:04,440 --> 00:16:10,100
For alt vi vet, sitter Stalin og tegner
nye landegrenser på Europa-kartet.
150
00:16:10,399 --> 00:16:14,179
Før vi vet ordet av det,
blir Finnmark russisk.
151
00:16:14,480 --> 00:16:17,899
Vi må ha en motstrategi
før de møtes i Jalta.
152
00:16:18,200 --> 00:16:20,740
Ja, det forstår jeg.
153
00:16:21,039 --> 00:16:24,839
Men du må også
tenke på din families fremtid.
154
00:16:29,720 --> 00:16:32,720
Ja. Er det noe mer?
155
00:16:36,200 --> 00:16:38,800
Nei.
156
00:16:38,559 --> 00:16:42,339
Det er ikke mer.
Godt nyttår, gutten min.
157
00:16:42,639 --> 00:16:45,519
Godt nyttår, far.
158
00:17:04,200 --> 00:17:08,200
Nei, nei, ikke løp.
Harald!
159
00:17:18,920 --> 00:17:21,320
Far?
160
00:17:22,480 --> 00:17:27,660
Hei. Hei, vennen min.
Godt å se deg, jenta mi.
161
00:17:27,960 --> 00:17:30,920
-Hvor er mamma?
-Der.
162
00:17:39,000 --> 00:17:43,680
-Hils på pappa, nå.
-Hei, Harald. Du ...
163
00:17:46,000 --> 00:17:50,960
Dere har jo blitt ...
Se på deg, da. Fine kjoler og ...
164
00:17:52,039 --> 00:17:58,259
-Er du general now?
-Jeg er noe som heter forsvarssjef.
165
00:17:58,559 --> 00:18:02,259
Han er øverstkommanderende
for de norske styrkene.
166
00:18:02,559 --> 00:18:05,919
Å, øverstkommanderende!
Som gudfar.
167
00:18:08,200 --> 00:18:10,799
Yes.
168
00:18:10,559 --> 00:18:14,359
Kom, der er Sarah.
Sarah!
169
00:18:23,319 --> 00:18:27,119
-Takk.
-For hva?
170
00:18:29,480 --> 00:18:33,019
For at du har tatt så godt vare på dem.
171
00:18:33,319 --> 00:18:36,799
De er virkelig blitt ...
172
00:18:39,599 --> 00:18:42,019
Jeg ser det.
173
00:18:42,319 --> 00:18:44,919
Selvfølgelig.
174
00:18:50,799 --> 00:18:53,779
Er du her i offisielt ærend?
175
00:18:54,079 --> 00:18:58,659
Jeg må snakke med Franklin
før han møter Churchill og Stalin.
176
00:18:58,960 --> 00:19:01,240
Selvfølgelig.
177
00:19:09,200 --> 00:19:14,580
Jeg vil sette pris på
om du gjør det så kort som mulig.
178
00:19:14,880 --> 00:19:18,480
Selvfølgelig.
Dere har det travelt i dag.
179
00:19:21,519 --> 00:19:23,839
-Franklin?
-Ja?
180
00:19:25,079 --> 00:19:27,339
-Bare gå inn.
-Takk.
181
00:19:27,640 --> 00:19:33,460
-Øverstkommanderende.
-Gratulerer med innsettelse nummer fire.
182
00:19:33,759 --> 00:19:38,359
Takk.
Vær så god og sitt.
183
00:19:41,160 --> 00:19:46,279
-Eleanor ba meg være kort.
-Det gjorde hun sikkert.
184
00:19:54,160 --> 00:19:56,640
Takk.
185
00:20:04,079 --> 00:20:07,259
Så, hva gjelder det?
186
00:20:07,559 --> 00:20:12,940
For fem år siden måtte Finland
avstå store landområder til Russland.
187
00:20:13,240 --> 00:20:17,059
Og du er redd Stalin
gjør det samme med Norge?
188
00:20:17,359 --> 00:20:22,299
Ikke uten grunn.
De befridde den nordligste landsdelen -
189
00:20:22,599 --> 00:20:26,419
- og kan mene
at de har eiendomsrett til den.
190
00:20:26,720 --> 00:20:31,980
Så kunne du snakke med Stalin på
våre vegne når du møter ham i Jalta?
191
00:20:32,279 --> 00:20:36,579
Selvfølgelig.
Men jeg kan ikke love noe resultat.
192
00:20:36,880 --> 00:20:40,960
-Nei.
-Stalin er en vrien luring.
193
00:20:43,279 --> 00:20:45,160
Takk.
194
00:20:46,720 --> 00:20:50,759
Kom du helt hit
bare for å be om denne tjenesten?
195
00:20:52,599 --> 00:20:55,719
Det betyr mye for landet vårt.
196
00:20:56,880 --> 00:21:00,880
Ja.
Men du kunne bare ha ringt.
197
00:21:02,400 --> 00:21:04,480
Eller sendt Märtha.
198
00:21:09,839 --> 00:21:13,879
Du kom for å treffe henne.
Ikke sant?
199
00:21:16,039 --> 00:21:20,859
Jeg drar tilbake i morgen.
Takk, Franklin. Og lykke til.
200
00:21:21,160 --> 00:21:23,740
Med hva da?
201
00:21:24,039 --> 00:21:27,180
Du vet ... Jalta.
202
00:21:27,480 --> 00:21:29,839
Og ...
203
00:21:30,839 --> 00:21:33,759
Alt.
204
00:21:36,519 --> 00:21:39,119
Olav.
205
00:21:41,440 --> 00:21:47,480
Jeg håper jeg ser deg her
på seiersfesten.
206
00:21:48,839 --> 00:21:51,000
Deg og Märtha.
207
00:21:52,599 --> 00:21:55,599
Sammen.
208
00:21:59,039 --> 00:22:01,240
Sir.
209
00:22:11,519 --> 00:22:19,119
-Dine er større enn mine.
-Ja, de er litt større enn dine.
210
00:22:18,880 --> 00:22:24,380
-Snart får du like store føtter som pappa.
-Hva betyr de stjernene?
211
00:22:24,680 --> 00:22:29,200
Vi skal ikke bli så lenge.
Det blir sent for barna.
212
00:22:30,279 --> 00:22:36,420
Kanskje du vil bli med? Så kan
dere fortsette samtalen hjemme?
213
00:22:36,720 --> 00:22:39,000
Veldig gjerne.
214
00:22:42,200 --> 00:22:47,059
... som var min trofaste felle,
var påliteligheten selv -
215
00:22:47,359 --> 00:22:50,899
- og den mest lærevillige elev
jeg kunne hatt.
216
00:22:51,200 --> 00:22:55,039
Lærevillige?
What's that?
217
00:22:56,680 --> 00:22:59,680
Villig til å lære.
218
00:23:02,000 --> 00:23:08,839
Jeg hadde stor glede av ham. Først
og fremst måtte jeg lære ham å snakke.
219
00:23:17,440 --> 00:23:21,380
Men lille venn,
er du fortsatt våken?
220
00:23:21,680 --> 00:23:24,080
Han sovnet.
221
00:23:25,839 --> 00:23:28,679
Kom, så går vi og sjekker.
222
00:24:01,960 --> 00:24:05,480
Sånn. Kom, nå.
223
00:24:20,559 --> 00:24:25,480
(En klokke slår.)
224
00:25:00,079 --> 00:25:04,519
-Takk. Og den store kofferten? -Ja da ...
225
00:25:21,799 --> 00:25:25,799
Ha det godt, da ...
226
00:25:37,200 --> 00:25:39,759
Nei!
227
00:26:23,039 --> 00:26:25,500
De har det så bra nå.
228
00:26:25,799 --> 00:26:30,099
Er det virkelig riktig
å rive dem opp etter så lang tid?
229
00:26:30,400 --> 00:26:33,500
Fire år er lenge for et barn.
230
00:26:33,799 --> 00:26:37,980
Harald husker knapt Skaugum
og snakker nesten ikke norsk.
231
00:26:38,279 --> 00:26:41,980
Det er klart dere skal hjem
når krigen er slutt.
232
00:26:42,279 --> 00:26:45,399
Har ikke dette blitt hjemmet vårt?
233
00:26:47,880 --> 00:26:51,480
Hvor kommer disse tankene fra?
234
00:26:51,240 --> 00:26:55,620
Deres Høyhet har jo
fortalt barna at de skal hjem.
235
00:26:55,920 --> 00:26:58,360
Ja.
236
00:26:59,640 --> 00:27:05,040
Det er én ting å trøste seg med
at alt skal bli som før.
237
00:27:06,880 --> 00:27:11,920
Men noe helt annet å innse
at det bare er en illusjon.
238
00:27:13,920 --> 00:27:17,100
Har kronprinsessen noe valg?
239
00:27:17,400 --> 00:27:20,740
Ja, dronning Maud
var jo mye i England.
240
00:27:21,039 --> 00:27:26,180
Men hun var i utgangspunktet britisk
og tålte ikke den norske vinteren.
241
00:27:26,480 --> 00:27:32,779
-Så De kjøpte den forklaringen?
-Folket godtar ikke at De blir her.
242
00:27:33,079 --> 00:27:36,539
Men folket behøver ikke vite noe.
243
00:27:36,839 --> 00:27:40,819
Det er andre tider.
Avisene skriver det de vil. Og barna?
244
00:27:41,119 --> 00:27:47,519
Olav og kongen kommer aldri til å godta
at Harald blir her. Han er tronarving!
245
00:27:49,200 --> 00:27:52,160
Ja, det er klart.
246
00:27:56,319 --> 00:28:01,059
Men jeg kan jo reise på besøk
med jevne mellomrom.
247
00:28:01,359 --> 00:28:06,219
Og barna kan komme og besøke meg,
og så kunne alt virke som ...
248
00:28:06,519 --> 00:28:09,279
Jeg skal ikke måtte høre på dette!
249
00:28:10,279 --> 00:28:12,879
Det passer seg ikke, Deres Høyhet.
250
00:28:29,920 --> 00:28:34,460
I dag kom president Roosevelt tilbake til Newport News -
251
00:28:34,759 --> 00:28:39,259
- etter å ha deltatt på Jaltakonferansen.
252
00:28:39,559 --> 00:28:43,159
Presidenten tar toget til Washington -
253
00:28:42,920 --> 00:28:46,880
- og er ventet til Det hvite hus i morgen tidlig.
254
00:28:51,079 --> 00:28:54,679
-Hjelp meg.
-Jeg skal hjelpe Dem.
255
00:28:54,440 --> 00:28:56,820
Gode gud, Harry.
256
00:28:57,119 --> 00:28:59,399
Sånn, ja.
257
00:29:02,359 --> 00:29:08,219
-Harry. Eleanor.
-Du ser sliten ut. Du må hvile.
258
00:29:08,519 --> 00:29:11,519
Jeg har det bra.
259
00:29:12,839 --> 00:29:16,519
Jeg hvilte ut på skipet.
260
00:29:24,640 --> 00:29:28,620
-Nå er det virkelig ille.
-Han trenger bare hvile.
261
00:29:28,920 --> 00:29:31,740
Han kommer seg.
262
00:29:32,039 --> 00:29:36,819
Etter å ha blitt enig med Churchill og Stalin om delingen av Europa -
263
00:29:37,119 --> 00:29:40,339
- er presidenten nå tilbake i Washington.
264
00:29:40,640 --> 00:29:44,860
Men dagens pressekonferanse ble avlyst i siste øyeblikk.
265
00:29:45,160 --> 00:29:50,560
Det hvite hus har ikke oppgitt noen grunn for avlysningen ...
266
00:30:06,799 --> 00:30:09,519
Hva er det?
267
00:30:10,680 --> 00:30:14,480
-Kan vi sette oss?
-Selvfølgelig.
268
00:30:20,480 --> 00:30:26,920
Franklin hviler. Han drar til Warm Springs
i morgen for å få behandling.
269
00:30:28,000 --> 00:30:33,720
-Han er ikke frisk.
-Men da venter jeg til han er bedre.
270
00:30:35,200 --> 00:30:38,279
Jeg tror ikke han blir bedre.
271
00:30:50,000 --> 00:30:55,599
-Da må jeg treffe ham.
-Han vil ikke at De skal se ham slik.
272
00:30:57,960 --> 00:31:00,240
Märtha ...
273
00:31:01,920 --> 00:31:06,000
-Märtha! Vent ...
-Ikke prøv å stanse meg, Harry.
274
00:31:09,759 --> 00:31:14,579
Vær så snill å flytte Dem,
ellers lager jeg en scene.
275
00:31:14,880 --> 00:31:16,600
Ja.
276
00:31:18,279 --> 00:31:20,279
Takk.
277
00:31:22,680 --> 00:31:25,680
(Det banker på døren.)
278
00:31:29,160 --> 00:31:31,160
Å ...
279
00:31:34,000 --> 00:31:36,200
Vær så snill å gå.
280
00:31:37,200 --> 00:31:40,039
Deres Høyhet.
Vær så snill.
281
00:31:57,000 --> 00:31:59,779
Franklin.
282
00:32:00,079 --> 00:32:04,299
Jeg hadde tenkt å spørre deg -
283
00:32:04,599 --> 00:32:07,959
- om vi skulle ta en kjøretur i dag.
284
00:32:11,880 --> 00:32:15,380
Du og jeg -
285
00:32:15,680 --> 00:32:18,480
- og Secret Service.
286
00:32:25,359 --> 00:32:30,679
Happy days
are here again,
287
00:32:33,960 --> 00:32:39,400
the sky above
is clear again,
288
00:32:41,480 --> 00:32:47,039
let's sing a song
of cheer again,
289
00:32:49,599 --> 00:32:54,039
happy days
are here again.
290
00:33:02,200 --> 00:33:04,960
Märtha.
291
00:33:11,759 --> 00:33:15,240
Hold på hatten.
292
00:33:32,400 --> 00:33:37,180
Vi avbryter programmet med en ekstra nyhetssending.
293
00:33:37,480 --> 00:33:40,680
Det hvite hus har akkurat kunngjort -
294
00:33:40,799 --> 00:33:44,519
- at president Roosevelt er død.
295
00:33:46,400 --> 00:33:52,600
Kilder sier at han gikk bort i Warm Springs i Georgia.
296
00:33:52,720 --> 00:33:58,200
Informasjon om dødsårsaken er ikke blitt offentliggjort.
297
00:35:19,159 --> 00:35:21,500
Herregud, så mange.
298
00:35:21,800 --> 00:35:27,760
Ja, det merkes at våre styrker
er aktive i de allierte operasjoner.
299
00:35:30,159 --> 00:35:33,319
Tradin?
Thorbjørn Tradin?
300
00:35:34,840 --> 00:35:38,140
Er ikke det han piloten
som fikk en datter?
301
00:35:38,440 --> 00:35:43,900
Erlings forlover. Han ble
skutt ned på tokt over Frankrike.
302
00:35:44,199 --> 00:35:47,480
Ulla og Erling tok det svært tungt.
303
00:35:49,039 --> 00:35:54,320
Han var wing commander over Oslo
da tyskerne angrep Norge. Far!
304
00:35:56,320 --> 00:35:59,559
Han burde få krigskorset med sverd.
305
00:36:02,280 --> 00:36:05,640
Ja.
Jeg tar det opp i statsråd.
306
00:36:13,440 --> 00:36:17,019
Vi avbryter programmet med en viktig beskjed:
307
00:36:17,320 --> 00:36:20,860
Dette er en alvorstung, men vidunderlig stund.
308
00:36:21,159 --> 00:36:23,859
General Eisenhower har informert meg om -
309
00:36:24,159 --> 00:36:28,339
- at de tyske styrkene har overgitt seg til De forente nasjoner.
310
00:36:28,639 --> 00:36:30,779
Deres Majestet!
311
00:36:31,079 --> 00:36:34,079
Iltelegram fra London.
312
00:36:37,599 --> 00:36:39,599
Mor!
313
00:36:40,599 --> 00:36:44,000
Det er over!
Krigen er over!
314
00:36:45,599 --> 00:36:49,400
-Hva sier du? Sa de det på radioen?
-Ja!
315
00:36:55,360 --> 00:36:58,039
-Det er over!
-Ja!
316
00:37:00,119 --> 00:37:03,039
Det er over!
317
00:37:03,760 --> 00:37:06,440
Endelig!
318
00:37:24,800 --> 00:37:27,400
Gutten min.
319
00:37:28,639 --> 00:37:31,679
-Endelig.
-Endelig.
320
00:37:33,840 --> 00:37:37,079
-Skål.
-Skål, Deres Majestet.
321
00:37:38,159 --> 00:37:39,859
Skål.
322
00:37:40,159 --> 00:37:43,159
Skål, gutten min.
Gratulerer.
323
00:37:45,880 --> 00:37:48,880
-Far!
-Der er dere jo.
324
00:37:54,599 --> 00:37:57,199
(Det banker på.)
325
00:38:04,199 --> 00:38:06,299
Deres Høyhet?
326
00:38:06,599 --> 00:38:10,279
Ja.
Beklager at jeg kommer uanmeldt.
327
00:38:11,280 --> 00:38:16,680
-Får jeg komme inn?
-Ja, selvfølgelig. Kom inn.
328
00:38:25,000 --> 00:38:28,360
-Bare sett Dem.
-Takk.
329
00:38:48,079 --> 00:38:50,980
-Hva heter hun?
-Hanna.
330
00:38:51,280 --> 00:38:55,880
Hanna.
Da ble det ikke Thorbjørnine, da?
331
00:38:55,639 --> 00:38:58,299
Nei.
332
00:38:58,599 --> 00:39:01,759
Hun døde.
333
00:39:07,320 --> 00:39:10,440
-Melk?
-Ja takk.
334
00:39:33,079 --> 00:39:37,059
Beklager. Jeg ...
335
00:39:37,360 --> 00:39:40,539
Det skjedde helt plutselig.
336
00:39:40,840 --> 00:39:43,440
Krybbedød, sa de.
337
00:39:46,519 --> 00:39:48,840
Herregud.
338
00:39:52,000 --> 00:39:55,500
-Kondolerer.
-Thorbjørn, han ...
339
00:39:55,800 --> 00:40:01,180
Han hadde så dårlig samvittighet for
at han var borte fra Hanna og meg.
340
00:40:01,480 --> 00:40:04,199
Og to uker senere så ...
341
00:40:07,199 --> 00:40:10,480
-Unnskyld.
-Nei, nei.
342
00:40:15,360 --> 00:40:18,760
Krigen har krevd mye av deg.
343
00:40:20,159 --> 00:40:23,000
Krigen tok mannen min.
344
00:40:25,000 --> 00:40:29,380
Men ikke kjærligheten.
Jeg er blant de heldige.
345
00:40:29,679 --> 00:40:32,500
Thorbjørn og jeg fikk holde sammen.
346
00:40:32,800 --> 00:40:35,480
Inntil døden skilte oss.
347
00:40:43,119 --> 00:40:46,839
Jeg ...
Jeg kommer i offisielt ærend.
348
00:41:00,559 --> 00:41:04,000
Det er krigskorset med sverd.
349
00:41:05,000 --> 00:41:11,519
For din manns innsats i kampen for
å vinne vårt gamle fedreland tilbake.
350
00:41:15,800 --> 00:41:22,160
Nei. Thorbjørn kjempet ikke for
det gamle; han kjempet for fremtiden.
351
00:41:23,320 --> 00:41:26,059
For et nytt og bedre Norge.
352
00:41:26,360 --> 00:41:29,340
Vi kan ikke få tilbake det som var.
353
00:41:29,639 --> 00:41:34,000
Så vi må heller gjøre vårt beste
for å se fremover.
354
00:41:59,760 --> 00:42:03,700
Hør her, det er vanvittig
å dra til Norge allerede nå.
355
00:42:04,000 --> 00:42:09,460
Norge blir ikke frigjort av seg selv.
Tyskerne må ut, og det er min jobb.
356
00:42:09,760 --> 00:42:14,740
Men hvis bare én skytegal tysker
ikke vil overgi seg ...
357
00:42:15,039 --> 00:42:17,440
Far!
358
00:42:23,920 --> 00:42:27,720
Nå er det på tide
at du stoler på meg.
359
00:42:48,000 --> 00:42:52,239
-Er vi i rute?
-Om noen timer er De i gamlelandet.
360
00:48:21,280 --> 00:48:24,600
Se, mamma, er det Norge?
361
00:48:25,719 --> 00:48:28,439
Hallo, Norge!
362
00:48:30,440 --> 00:48:33,340
Det er Norge!
363
00:48:33,639 --> 00:48:36,480
Hallo!
364
00:48:38,400 --> 00:48:41,480
Hurra!
365
00:48:46,159 --> 00:48:47,879
Hallo!
366
00:48:51,079 --> 00:48:53,400
Hallo!
367
00:49:30,880 --> 00:49:33,880
Velkommen om bord, Deres Høyhet.
368
00:49:50,559 --> 00:49:53,159
Velkommen hjem.
369
00:49:54,159 --> 00:49:55,739
Hei.
370
00:49:56,039 --> 00:49:58,039
Hei!
371
00:49:59,320 --> 00:50:01,519
Hei.
372
00:50:05,199 --> 00:50:09,339
-Vi skal hjem.
-Ja, det skal vi faktisk.
373
00:50:09,639 --> 00:50:12,839
Godt å høre at du snakker norsk igjen.
374
00:50:16,960 --> 00:50:20,300
Jeg trodde du skulle møte oss på kaia.
375
00:50:20,599 --> 00:50:23,639
Ja, jeg klarte ikke å vente mer.
376
00:50:27,000 --> 00:50:30,000
Jeg skulle kommet om bord før.
377
00:50:31,079 --> 00:50:33,679
Mye før.
378
00:51:28,280 --> 00:51:31,480
(Jubel.)
379
00:52:04,440 --> 00:52:07,639
Velkommen hjem, Deres Majestet.
380
00:52:07,760 --> 00:52:10,720
Velkommen, Deres Høyhet.
381
00:52:13,000 --> 00:52:15,039
Velkommen.
382
00:53:26,320 --> 00:53:30,280
Velkommen hjem, Deres Høyhet.
Velkommen.
383
00:53:38,320 --> 00:53:40,680
Kom, Jack.
384
00:53:41,760 --> 00:53:44,960
Er dette huset vårt?
385
00:53:45,079 --> 00:53:47,940
Ja, selvfølgelig, din tøysekopp.
386
00:53:48,239 --> 00:53:52,639
-Kom, skal vi vise deg.
-Vi har en stall med egne hester!
387
00:54:04,960 --> 00:54:08,099
Deres Høyhet.
Velkommen hjem.
388
00:54:08,400 --> 00:54:12,680
Takk.
Takk for alt.
389
00:54:20,880 --> 00:54:22,920
Å!
390
00:54:25,159 --> 00:54:28,559
Så fint.
Nytt skrivebord.
391
00:54:31,159 --> 00:54:33,559
Til deg.
392
00:54:35,800 --> 00:54:37,380
Til meg?
393
00:54:37,679 --> 00:54:41,159
Ja. Ditt nye kontor.
394
00:55:05,599 --> 00:55:08,159
Takk.
395
00:55:39,039 --> 00:55:45,380
Somewhere over the rainbow,
396
00:55:45,679 --> 00:55:50,619
way up high,
397
00:55:50,920 --> 00:55:55,619
there's a land that I heard of
398
00:55:55,920 --> 00:56:01,300
once in a lullaby.
399
00:56:01,599 --> 00:56:07,460
Somewhere over the rainbow
400
00:56:07,760 --> 00:56:12,420
skies are blue,
401
00:56:12,719 --> 00:56:18,099
and the dreams
that you dare to dream
402
00:56:18,400 --> 00:56:21,559
really do come true.
403
00:56:41,639 --> 00:56:47,579
Somewhere over the rainbow
404
00:56:47,880 --> 00:56:52,260
bluebirds fly,
405
00:56:52,559 --> 00:56:58,179
birds fly over the rainbow,
406
00:56:58,480 --> 00:57:05,280
why, oh why can't I?
29645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.