All language subtitles for Archenemy 2020.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,044 --> 00:01:30,048
Ma ville s'appelait Chromium.
2
00:01:30,090 --> 00:01:32,134
Elle était entourée
d'un cercle lumineux.
3
00:01:38,265 --> 00:01:39,975
Mais elle était remplie
de démons.
4
00:01:46,648 --> 00:01:48,734
Je pouvais m'envoler
dans le cosmos
5
00:01:48,775 --> 00:01:50,444
et ramener de la lumiĂšre
Ă ma ville,
6
00:01:50,485 --> 00:01:54,698
mais quelqu'un
voulait me détruire,
7
00:01:54,740 --> 00:01:58,202
simplement
parce que je pouvais voler.
8
00:01:58,243 --> 00:02:01,580
Mon ennemie jurée,
Cléo Vantrik.
9
00:02:05,501 --> 00:02:08,961
Ce jour-lĂ ,
elle allait détruire la ville,
10
00:02:09,003 --> 00:02:12,216
tuer tout le monde,
anéantir toute chair.
11
00:02:12,257 --> 00:02:15,135
Elle appelait ça
la Machine du vide.
12
00:02:22,518 --> 00:02:24,353
Je l'en ai empĂȘchĂ©e.
13
00:02:24,394 --> 00:02:27,314
Mais c'est la derniĂšre chose
que j'ai pu faire.
14
00:02:30,859 --> 00:02:34,238
J'ai traversé les molécules
pour créer un vortex.
15
00:02:53,048 --> 00:02:54,508
Je l'ai fait détoner
16
00:02:54,550 --> 00:02:57,177
dans le silence
entre l'espace et le temps.
17
00:03:07,479 --> 00:03:10,107
Et je me suis accroché
à ce qui restait de réalité.
18
00:03:14,987 --> 00:03:16,947
Celle-ci.
19
00:03:29,001 --> 00:03:31,962
J'ai pénétré par les coups
cette réalité merdique
20
00:03:32,004 --> 00:03:34,131
pour sauver Chromium.
21
00:03:34,173 --> 00:03:37,801
Tu as sauvé le monde, putain.
22
00:03:37,843 --> 00:03:40,554
C'est vrai.
23
00:03:40,596 --> 00:03:42,556
Ce monde-lĂ , en tout cas.
24
00:03:42,598 --> 00:03:45,475
Tu as toujours
tes superpouvoirs ?
25
00:03:45,517 --> 00:03:47,519
Le pouvoir de boire un quart
d'une bouteille de whiskey
26
00:03:47,561 --> 00:03:48,353
sans payer.
27
00:03:48,395 --> 00:03:51,148
Hé, il a payé mon verre.
28
00:03:51,190 --> 00:03:52,900
Il a le droit
de raconter son histoire.
29
00:03:52,941 --> 00:03:54,735
Je veux, oui.
30
00:03:54,776 --> 00:03:56,778
Un autre ?
31
00:04:06,038 --> 00:04:08,248
-Ă Chromium.
-Ă Chromium.
32
00:04:27,392 --> 00:04:30,938
15 par ici.
Le meilleur du quartier.
33
00:04:33,899 --> 00:04:36,902
-Donne.
-VoilĂ , beau gosse.
34
00:04:36,944 --> 00:04:38,987
Ă bientĂŽt.
Je serai lĂ .
35
00:05:06,014 --> 00:05:09,059
Yo, montre-moi
les montres, cousin.
36
00:05:09,101 --> 00:05:10,769
ArrĂȘte.
LĂąche-moi.
37
00:05:10,811 --> 00:05:12,396
-Je ne déconne pas.
-T'es un caĂŻd.
38
00:05:12,437 --> 00:05:15,399
M'appelle pas comme ça.
LĂąche-moi.
39
00:05:15,440 --> 00:05:16,984
Ca va déchirer
sur Trendible, mon grand.
40
00:05:17,025 --> 00:05:18,527
-Allez.
-Yo, tu vends quoi ?
41
00:05:18,569 --> 00:05:20,362
-Barre-toi.
-Tu vends quoi ?
42
00:05:21,697 --> 00:05:24,408
Qu'est-ce qui te prend ?
43
00:05:24,449 --> 00:05:27,619
-Désolé.
-T'as fracassé mon téléphone.
44
00:05:27,661 --> 00:05:29,913
Personne achĂšte
ta merde, de toute façon.
45
00:05:29,955 --> 00:05:31,790
Acheter quoi ?
T'hallucines ?
46
00:05:31,832 --> 00:05:33,333
De quoi tu parles ?
47
00:06:16,335 --> 00:06:18,378
HĂ©, Melissa.
C'est Hamster.
48
00:06:20,422 --> 00:06:21,632
Je veux produire
des vidéos pour vous.
49
00:06:21,673 --> 00:06:22,925
J'ai ce qu'il me faut.
50
00:06:22,966 --> 00:06:24,676
Tout le monde se prend
pour un créatif.
51
00:06:24,718 --> 00:06:27,304
Tu n'as personne
qui vient de mon monde.
52
00:06:29,515 --> 00:06:31,225
D'ou tu viens ?
53
00:06:31,266 --> 00:06:32,893
De la ville des fous.
54
00:06:32,935 --> 00:06:35,145
De la rue.
55
00:06:35,187 --> 00:06:38,065
Je peux te montrer
le monde de Hamster.
56
00:06:38,106 --> 00:06:40,359
-Le monde de Hamster ?
-Ouais.
57
00:06:40,400 --> 00:06:42,778
D'accord, montre-moi.
58
00:06:42,819 --> 00:06:45,739
Facile.
Regarde ça.
59
00:06:45,781 --> 00:06:47,074
C'est qui ?
60
00:06:47,115 --> 00:06:49,493
Un dealer du quartier.
61
00:06:49,535 --> 00:06:50,953
Je fais du reportage,
62
00:06:50,994 --> 00:06:53,163
je montre le cÎté humain,
vu de l'intérieur.
63
00:06:53,205 --> 00:06:58,335
Cette belle salope a 12 ans
et elle joue déjà de la flute.
64
00:06:58,377 --> 00:07:01,004
-Qu'est-ce que tu as d'autre ?
-Tu veux quoi ?
65
00:07:01,046 --> 00:07:02,923
Je suis le Hamster, Melissa.
Je peux dénicher ce que tu veux.
66
00:07:02,965 --> 00:07:04,550
Je peux tout trouver.
67
00:07:04,591 --> 00:07:07,511
Regarde autour de toi.
68
00:07:07,553 --> 00:07:08,887
Regarde ce chat...
69
00:07:08,929 --> 00:07:10,514
Un chat avec des yeux laser ?
70
00:07:10,556 --> 00:07:12,432
C'est n'importe quoi.
71
00:07:13,600 --> 00:07:15,602
Ce n'est pas la réalité.
72
00:07:15,644 --> 00:07:16,937
Les 50 millions de gens
73
00:07:16,979 --> 00:07:18,689
qui consultent Trendible
tous les jours
74
00:07:18,730 --> 00:07:20,858
ne seraient certainement pas
d'accord, Hamster.
75
00:07:20,899 --> 00:07:22,901
ArrĂȘte. Je peux t'avoir
15 millions de vues de plus.
76
00:07:22,943 --> 00:07:24,486
Ah oui ?
77
00:07:24,528 --> 00:07:26,238
Et je peux te montrer la ville
telle qu'elle est.
78
00:07:26,280 --> 00:07:27,698
La ville de Hamster.
79
00:07:27,739 --> 00:07:29,283
Tu l'imagines dans ta tĂȘte ?
80
00:07:29,324 --> 00:07:31,326
Tu la vois ?
Dis-moi que tu la vois.
81
00:07:31,368 --> 00:07:33,328
D'accord, c'est bon.
82
00:07:33,370 --> 00:07:36,582
On va te donner
un compte créateur provisoire.
83
00:07:36,623 --> 00:07:39,877
AmĂšne-moi un truc cool.
84
00:07:39,918 --> 00:07:41,920
Si ça marche bien,
on t'engage.
85
00:07:41,962 --> 00:07:44,548
-Sérieux ?
-Sérieux.
86
00:07:44,590 --> 00:07:47,217
Sérieux ?
Bon, d'accord.
87
00:07:47,259 --> 00:07:49,887
Tu es dans le monde
de Hamster, maintenant.
88
00:07:49,928 --> 00:07:51,638
D'accord.
89
00:07:51,680 --> 00:07:53,140
Je ne te décevrai pas.
Promis.
90
00:07:53,182 --> 00:07:54,850
Je vais te secouer.
91
00:07:54,892 --> 00:07:56,185
Splash !
92
00:07:56,226 --> 00:07:58,270
Ă chaque histoire
que je t'envoie.
93
00:07:59,438 --> 00:08:00,689
D'accord.
94
00:08:31,053 --> 00:08:34,222
O-74. O-74.
95
00:08:39,352 --> 00:08:42,523
O-63. O-63.
96
00:08:47,945 --> 00:08:50,989
Vas-y.
Je ne suis pas débile.
97
00:08:57,412 --> 00:08:59,331
Quoi, j'ai pas droit
Ă une protection personnelle ?
98
00:08:59,373 --> 00:09:02,876
Quand je serai un assassin
muet qui tue Ă mains nues
99
00:09:02,918 --> 00:09:05,420
comme toi,
je n'aurai pas besoin d'arme.
100
00:09:15,806 --> 00:09:19,351
Indigo,
ma petite framboise bleue.
101
00:09:21,436 --> 00:09:22,855
Comment vont les affaires ?
102
00:09:22,896 --> 00:09:25,482
Les affaires
pourraient aller mieux.
103
00:09:25,524 --> 00:09:28,318
VoilĂ ce que je pense.
104
00:09:28,360 --> 00:09:32,072
Il faut qu'on vende
aux plus petits.
105
00:09:32,114 --> 00:09:35,409
DĂšs la maternelle.
Direct dans le jus de fruits.
106
00:09:35,450 --> 00:09:36,743
Ils sont assez grands
107
00:09:36,785 --> 00:09:38,161
pour télécharger du porno
sur leur iPad.
108
00:09:38,203 --> 00:09:40,789
Ils sont donc assez grands
pour se défoncer.
109
00:09:40,831 --> 00:09:42,708
Qu'est-ce que t'en dis ?
110
00:09:42,749 --> 00:09:46,003
Mets un costume de fée,
et attends au coin de la rue.
111
00:09:51,466 --> 00:09:53,552
Je déconne.
112
00:09:53,594 --> 00:09:55,137
Détends-toi.
113
00:10:01,476 --> 00:10:03,395
Je t'ai déjà dit
114
00:10:03,437 --> 00:10:06,398
que je voulais ĂȘtre musicien
quand j'étais jeune ?
115
00:10:06,440 --> 00:10:09,443
-Non.
-Non ?
116
00:10:09,484 --> 00:10:13,197
Ouais, je voulais ĂȘtre chanteur.
117
00:10:13,238 --> 00:10:14,823
J'ai mĂȘme fait un concert.
118
00:10:14,865 --> 00:10:17,201
J'avais écrit cinq chansons.
119
00:10:17,242 --> 00:10:19,953
Au bout de deux, j'ai vomi.
120
00:10:19,995 --> 00:10:22,623
On m'a payé sept dollars.
121
00:10:22,664 --> 00:10:23,916
Je me suis dit
122
00:10:23,957 --> 00:10:25,584
qu'il devait y avoir
un meilleur moyen
123
00:10:25,626 --> 00:10:27,085
de gagner sa vie.
124
00:10:27,127 --> 00:10:32,716
Maintenant, quand je veux
des applaudissements,
125
00:10:32,758 --> 00:10:35,469
il me suffit de dire :
applaudissez.
126
00:10:37,804 --> 00:10:40,265
T'as trouvé la formule magique
qui ouvre les portes.
127
00:10:40,307 --> 00:10:43,393
Les portes, je les défonce.
128
00:10:43,435 --> 00:10:45,729
Tu voulais me voir ?
129
00:10:45,771 --> 00:10:47,231
Oui.
130
00:10:47,272 --> 00:10:50,484
Je te rapporte de l'argent.
Oui ?
131
00:10:50,526 --> 00:10:53,403
Mais je veux
te rapporter encore plus.
132
00:10:53,445 --> 00:10:56,782
Je pourrais ratisser plus large
dans le quartier.
133
00:10:56,823 --> 00:10:58,367
Je pourrais superviser.
134
00:10:58,408 --> 00:11:02,329
Et qui vas-tu superviser ?
Le vendeur de glace ?
135
00:11:04,206 --> 00:11:07,918
Ils se laissent aller,
dans le quartier.
136
00:11:07,960 --> 00:11:10,796
Ils attendent
que la thune tombe du ciel.
137
00:11:10,838 --> 00:11:13,757
Pas moi. Je veux
la faire pleuvoir, la thune.
138
00:11:13,799 --> 00:11:15,092
Si tu me donnes
d'autres quartiers,
139
00:11:15,133 --> 00:11:16,426
j'augmenterai tes profits.
140
00:11:16,468 --> 00:11:17,803
Il faut se développer.
141
00:11:17,845 --> 00:11:20,430
Il faut devenir viral,
ĂȘtre partout.
142
00:11:20,472 --> 00:11:22,266
-Viral.
-Ouais.
143
00:11:22,307 --> 00:11:24,977
-Tu veux devenir virale ?
-Oui.
144
00:11:31,233 --> 00:11:32,526
Tu sais, tu m'as toujours plu.
145
00:11:32,568 --> 00:11:34,319
Tu travailles dur.
146
00:11:34,361 --> 00:11:36,446
T'en as dans la cervelle.
147
00:11:39,950 --> 00:11:41,827
Je vais te dire.
148
00:11:41,869 --> 00:11:43,871
Je vais te mettre Ă l'essai
sur un projet.
149
00:11:45,664 --> 00:11:50,294
Ca va peut-ĂȘtre te surprendre
mais j'ai un patron, moi aussi.
150
00:11:50,335 --> 00:11:51,712
Et le patron aime bien savoir
151
00:11:51,753 --> 00:11:53,463
que tout se passe
en douceur ici.
152
00:11:53,505 --> 00:11:56,925
Je dois m'assurer
que tout est impeccable.
153
00:11:59,094 --> 00:12:00,929
Tu vas travailler
avec Jimmy Krieg.
154
00:12:00,971 --> 00:12:02,264
Tu connais Jimmy Krieg ?
155
00:12:02,306 --> 00:12:04,057
Oui, je le vois
dans le quartier.
156
00:12:04,099 --> 00:12:05,309
Il se la pĂšte, et alors ?
157
00:12:05,350 --> 00:12:06,768
ArrĂȘte de prendre
cet air blasé.
158
00:12:06,810 --> 00:12:09,271
Tu sais aussi bien que moi
que Jimmy Krieg
159
00:12:09,313 --> 00:12:12,816
est un gros caĂŻd
et un putain de psychopathe.
160
00:12:12,858 --> 00:12:15,611
Je ne t'ai pas demandé un job
Ă la boulangerie du coin.
161
00:12:15,652 --> 00:12:18,071
Va voir Krieg.
Il a de l'argent pour moi.
162
00:12:18,113 --> 00:12:19,573
Enfin, il a plutĂŽt intĂ©rĂȘt.
163
00:12:19,615 --> 00:12:21,241
Va chercher cet argent
et amĂšne-le moi.
164
00:12:21,283 --> 00:12:23,660
Mais je veux
qu'il te fasse confiance
165
00:12:23,702 --> 00:12:25,370
et que tu m'avertisses
166
00:12:25,412 --> 00:12:28,040
s'il dit quoi
que ce soit de bizarre.
167
00:12:30,375 --> 00:12:33,837
Merci de cette opportunité.
168
00:12:33,879 --> 00:12:36,089
J'ai toujours été
réglo avec toi, non ?
169
00:12:38,550 --> 00:12:40,093
Toi et ta famille.
170
00:12:52,898 --> 00:12:55,234
Devine qui est le nouveau
reporter vedette de Trendible.
171
00:12:55,275 --> 00:12:56,443
Yo.
172
00:12:56,485 --> 00:12:58,362
-Quoi ?
-Ou t'étais passé, Hams ?
173
00:12:58,403 --> 00:13:01,532
J'essaie de faire du business,
faire de la thune.
174
00:13:01,573 --> 00:13:04,451
C'est mon boulot.
Laisse-moi m'occuper de ça.
175
00:13:04,493 --> 00:13:07,579
Toi, tu restes en sécurité
pendant ce temps.
176
00:13:09,081 --> 00:13:10,916
ArrĂȘte.
177
00:13:10,958 --> 00:13:13,001
Et tu as fendu ton téléphone.
178
00:13:13,043 --> 00:13:15,295
T'es vraiment maladroit,
et dingue en plus.
179
00:13:15,337 --> 00:13:16,547
Je sais, ça va.
180
00:13:16,588 --> 00:13:18,507
Donne-le moi.
Ce n'est rien.
181
00:13:18,549 --> 00:13:19,883
Attends.
182
00:13:19,925 --> 00:13:21,844
Pourquoi tu as
des photos de dealers ?
183
00:13:21,885 --> 00:13:22,928
C'est un pote Ă moi.
184
00:13:22,970 --> 00:13:24,805
Tu imagines ce qui se passerait
185
00:13:24,847 --> 00:13:25,889
si le Patron était au courant ?
186
00:13:25,931 --> 00:13:27,558
C'est un reportage, Indy.
187
00:13:27,599 --> 00:13:30,018
J'essaie de devenir quelqu'un.
188
00:13:30,060 --> 00:13:33,397
Tu peux pas comprendre.
189
00:13:33,438 --> 00:13:35,899
Tu crois que ça me plaßt,
190
00:13:35,941 --> 00:13:38,485
de faire la dure,
de bosser avec ces gens ?
191
00:13:38,527 --> 00:13:40,237
Non.
192
00:13:40,279 --> 00:13:42,656
Ăcoute. J'essaie de gagner assez
pour t'envoyer Ă la fac,
193
00:13:42,698 --> 00:13:43,949
comme le voulait Papa.
194
00:13:43,991 --> 00:13:45,409
Et ensuite,
je sors de cet enfer.
195
00:13:45,450 --> 00:13:47,494
Je n'ai pas fini le lycée.
196
00:13:47,536 --> 00:13:49,496
Comment veux-tu
que j'aille Ă la fac ?
197
00:13:49,538 --> 00:13:51,915
Tu ne regardes pas les infos ?
C'est une grosse arnaque.
198
00:13:51,957 --> 00:13:54,543
Si tu leur donnes assez
d'argent, ils t'acceptent.
199
00:13:54,585 --> 00:13:55,919
Tu vas gagner assez
pour ce genre d'arnaque ?
200
00:13:55,961 --> 00:13:57,754
-Ouais.
-C'est ma vie.
201
00:13:57,796 --> 00:14:00,591
La vie, ce n'est pas
tes reportages merdiques,
202
00:14:00,632 --> 00:14:01,967
parce que c'est dangereux.
203
00:14:02,009 --> 00:14:04,595
Beaucoup de gens
veulent rester incognito.
204
00:14:04,636 --> 00:14:05,929
C'est mon cas.
205
00:14:05,971 --> 00:14:07,639
Une fille
qui veut rester incognito
206
00:14:07,681 --> 00:14:08,932
ne porte pas des cheveux bleus.
207
00:14:08,974 --> 00:14:10,684
Je n'y peux rien
si je suis la fée dragée,
208
00:14:10,726 --> 00:14:12,186
une princesse intersidérale.
209
00:14:12,227 --> 00:14:13,604
Je suis qui je suis.
210
00:14:13,645 --> 00:14:15,230
Et moi aussi.
211
00:14:33,582 --> 00:14:35,959
Papa aussi aimait
raconter des histoires.
212
00:14:36,001 --> 00:14:37,503
Tu te souviens ?
213
00:14:37,544 --> 00:14:41,507
Il nous racontait toujours
des histoires de malade.
214
00:14:41,548 --> 00:14:43,550
J'aimerais bien me souvenir.
215
00:14:45,677 --> 00:14:50,140
Il nous parlait toujours
de ces deux corbeaux
216
00:14:50,182 --> 00:14:52,476
qui faisaient le tour du monde
217
00:14:52,518 --> 00:14:55,103
et qui volaient des chaĂźnes
en or dans les coffrets Ă bijoux
218
00:14:55,145 --> 00:14:58,148
pour se construire un nid en or.
219
00:14:59,358 --> 00:15:01,318
Tu tiens peut-ĂȘtre ça de lui.
220
00:15:01,360 --> 00:15:04,988
Tu vois, on a ça dans le sang.
221
00:15:05,030 --> 00:15:06,949
On est faits
pour ĂȘtre Ă©crivains.
222
00:15:06,990 --> 00:15:09,284
-D'accord, Shakespeare.
-Tu viens de le dire.
223
00:15:10,869 --> 00:15:12,913
-Allez.
-D'accord, ça va.
224
00:15:12,955 --> 00:15:15,040
J'ai cuisiné quelque chose
pour toi.
225
00:15:16,416 --> 00:15:17,751
C'est une recette
que j'ai inventée
226
00:15:17,793 --> 00:15:20,045
pour garder mon petit frĂšre
en vie.
227
00:15:20,087 --> 00:15:23,257
C'est...
Qu'est-ce que c'est ?
228
00:15:23,298 --> 00:15:26,009
Des boules Ă la spiruline.
229
00:15:26,051 --> 00:15:28,846
C'est un super-aliment.
Ca va te donner la niaque.
230
00:15:32,099 --> 00:15:34,810
Dis-moi que je suis
la meilleure soeur du monde.
231
00:15:38,730 --> 00:15:40,732
Garde la monnaie.
232
00:15:40,774 --> 00:15:42,276
Bonne nuit, amigo.
233
00:15:55,497 --> 00:15:57,958
Tu es transparent pour moi.
234
00:16:02,337 --> 00:16:06,133
Qu'est-ce qu'il vous
a fait ce mur ?
235
00:16:07,509 --> 00:16:10,012
Je parie qu'il vous doit
de l'argent.
236
00:16:10,053 --> 00:16:12,222
Ce mur est un connard.
Il mérite ce qu'il va prendre.
237
00:16:12,264 --> 00:16:18,187
Avant, je creusais des trous
dans l'espace temps.
238
00:16:18,228 --> 00:16:20,814
Ah oui ?
239
00:16:26,028 --> 00:16:28,363
-HĂ© !
-Oh !
240
00:16:28,405 --> 00:16:30,199
J'ai entendu parler de vous.
241
00:16:30,240 --> 00:16:32,242
Vous ĂȘtes le gars qui dit
venir d'une autre planĂšte.
242
00:16:32,284 --> 00:16:34,828
Vous avez
des superpouvoirs non ?
243
00:16:34,870 --> 00:16:37,664
Ce n'est pas une planĂšte.
C'est une ville.
244
00:16:37,706 --> 00:16:40,167
Oui, je vous ai vu
dans le quartier.
245
00:16:40,209 --> 00:16:42,628
Vous dites que vous
pouvez voler.
246
00:16:42,669 --> 00:16:45,214
Allez, je veux juste
entendre votre histoire.
247
00:16:45,255 --> 00:16:48,759
Je suis écrivain.
Les gens ont envie de savoir.
248
00:17:03,148 --> 00:17:05,733
HĂ©, mon vieux.
249
00:17:05,776 --> 00:17:08,111
Ne restez pas dans la rue.
250
00:17:08,153 --> 00:17:10,155
Vous ĂȘtes vivant ?
251
00:17:10,196 --> 00:17:11,949
Non !
252
00:17:11,990 --> 00:17:13,867
ArrĂȘtez.
253
00:17:13,909 --> 00:17:15,743
J'essaie de vous sortir
de la rue.
254
00:17:15,786 --> 00:17:17,454
Ces cons allaient vous
rouler dessus.
255
00:17:17,496 --> 00:17:18,704
No bueno.
256
00:17:20,290 --> 00:17:22,209
Vous ĂȘtes sĂ»r que ça va ?
257
00:17:24,294 --> 00:17:25,462
Merde.
258
00:17:25,503 --> 00:17:28,507
Il faut aller Ă l'hĂŽpital.
259
00:17:28,549 --> 00:17:32,427
Ils ne comprennent pas
ma biologie.
260
00:17:32,469 --> 00:17:35,013
Buvez ça.
Il faut vous hydrater.
261
00:17:53,866 --> 00:17:55,868
Max Fist.
262
00:17:57,452 --> 00:18:00,539
Le militant cosmique
de Hamster City.
263
00:18:00,581 --> 00:18:02,457
On ne sait pas
contre qui il se bat
264
00:18:02,499 --> 00:18:04,960
mais on sait qu'il est Ă fond.
265
00:18:05,002 --> 00:18:07,421
Dans la rue, sur les toits.
266
00:18:07,462 --> 00:18:09,631
Ses coups de poing,
c'est du feu.
267
00:18:13,385 --> 00:18:15,846
Les héros de Hamster City.
268
00:18:15,888 --> 00:18:17,264
Splash !
269
00:18:29,610 --> 00:18:30,986
Max ?
270
00:18:37,242 --> 00:18:38,535
Max ?
271
00:18:44,291 --> 00:18:45,667
Max.
272
00:18:47,085 --> 00:18:48,629
T'es qui, toi ?
273
00:18:48,670 --> 00:18:51,048
C'est moi qui vous ai trouvé.
274
00:18:51,089 --> 00:18:53,467
Je vous ai apporté
quelques trucs.
275
00:18:53,509 --> 00:18:55,552
Regardez ça.
Du café, de la biÚre.
276
00:18:56,637 --> 00:18:57,804
Je sais que vous aimez la biĂšre.
277
00:18:57,846 --> 00:18:59,598
Hé, ça m'a coûté de l'argent.
278
00:19:05,395 --> 00:19:06,855
Il y a Ă manger aussi.
279
00:19:06,897 --> 00:19:08,482
Des twinkies.
280
00:19:08,524 --> 00:19:09,983
D'accord.
281
00:19:10,025 --> 00:19:11,777
Je me suis dit que si je
vous apportais Ă manger,
282
00:19:11,818 --> 00:19:13,737
vous accepteriez de me parler.
283
00:19:13,779 --> 00:19:15,906
C'est la biĂšre qui gagne.
284
00:19:27,042 --> 00:19:28,752
Tu sais, je montais au sommet
285
00:19:28,794 --> 00:19:30,838
des plus grands immeubles
de Chromium,
286
00:19:30,879 --> 00:19:34,091
Ă des milliers
de mĂštres de haut
287
00:19:34,132 --> 00:19:36,510
et je regardais en bas
comme un dieu.
288
00:19:36,552 --> 00:19:38,679
Je me mettais au bord
d'un trou noir
289
00:19:38,720 --> 00:19:41,849
et je le mettais au défi
de me faire tomber.
290
00:19:43,809 --> 00:19:49,481
Ici, je m'écrase par terre
au moindre faux mouvement.
291
00:19:50,315 --> 00:19:54,528
Chromium ?
C'est la ville d'ou vous venez ?
292
00:19:54,570 --> 00:19:56,029
Pourquoi, tu es
un apprenti-reporter ?
293
00:19:56,071 --> 00:19:58,532
Je donne vie aux histoires.
294
00:19:58,574 --> 00:20:00,033
Vous avez entendu parler
de Hunter Thompson ?
295
00:20:00,075 --> 00:20:02,202
-Je ne crois pas.
-Il plongeait Ă fond...
296
00:20:02,244 --> 00:20:03,787
dans les histoires
qu'il racontait.
297
00:20:03,829 --> 00:20:06,790
Il était plus dingue
que les dingues dont il parlait.
298
00:20:06,832 --> 00:20:08,125
Gonzo.
299
00:20:10,502 --> 00:20:13,839
Oui, on avait un gars comme lui.
L'Araignée.
300
00:20:13,881 --> 00:20:16,175
Il projetait les rapports
d'enquĂȘtes criminelles
301
00:20:16,216 --> 00:20:17,509
directement dans ton cerveau.
302
00:20:17,551 --> 00:20:19,803
C'est exactement
ce que je veux faire.
303
00:20:19,845 --> 00:20:21,263
Ca, c'est du splash.
304
00:20:21,305 --> 00:20:24,433
-Du splash ?
-Oui.
305
00:20:24,474 --> 00:20:25,726
Je vais te dire.
306
00:20:25,767 --> 00:20:29,062
Donne-moi Ă manger,
du whiskey,
307
00:20:29,104 --> 00:20:30,856
et je vais te raconter
mon histoire.
308
00:20:30,898 --> 00:20:33,984
Mon ennemie jurée,
Cléo Vantrik,
309
00:20:34,026 --> 00:20:35,694
Elle avait
un engin de destruction totale
310
00:20:35,736 --> 00:20:37,529
qu'elle appelait
la Machine du vide.
311
00:20:37,571 --> 00:20:39,323
Elle allait tuer tout
le monde avec.
312
00:20:39,364 --> 00:20:41,825
J'ai donc fait la seule chose
qui me semblait possible.
313
00:20:41,867 --> 00:20:45,871
Tu connais
la théorie des cordes ?
314
00:20:47,372 --> 00:20:48,582
Bon...
315
00:20:49,541 --> 00:20:50,584
Merde.
316
00:20:52,044 --> 00:20:55,005
Est-ce que vous avez
des superpouvoirs ?
317
00:20:55,047 --> 00:20:56,840
Tu connais
quelqu'un qui en a ?
318
00:20:56,882 --> 00:20:58,342
Ăcoute, gamin.
319
00:20:58,383 --> 00:21:02,221
La source de mes pouvoirs
n'existe pas ici.
320
00:21:02,262 --> 00:21:06,183
Ce n'est pas comme si elle était
Ă un milliard de kilomĂštres.
321
00:21:06,225 --> 00:21:09,102
Ici, elle est imaginaire.
322
00:21:09,144 --> 00:21:11,772
La racine carrée de moins un.
323
00:21:11,813 --> 00:21:13,232
C'est impossible.
324
00:21:13,273 --> 00:21:15,234
Imaginaire...
Ce n'est pas réel ?
325
00:21:15,275 --> 00:21:18,737
Pas ici.
Tu comprends ?
326
00:21:18,779 --> 00:21:21,198
Il pouvait voler.
Il pouvait frapper.
327
00:21:21,240 --> 00:21:23,742
Il avait un laser dans le cul
qui pouvait tuer un éléphant.
328
00:21:23,784 --> 00:21:25,869
Pourquoi tu racontes
tes conneries Ă ce gamin ?
329
00:21:25,911 --> 00:21:28,080
Je vous demande juste
de remplir son verre.
330
00:21:30,999 --> 00:21:33,168
Donc, vous étiez super fort
331
00:21:33,210 --> 00:21:35,128
mais qu'est-ce qui
pouvait vous blesser ?
332
00:21:35,170 --> 00:21:37,256
Ils ont dĂ» inventer des choses
pour me blesser.
333
00:21:37,297 --> 00:21:40,384
Des pistolets solaires,
des astéroïdes intelligents,
334
00:21:40,425 --> 00:21:42,135
d'énormes robots tueurs,
335
00:21:42,177 --> 00:21:43,762
tout ce que Cléo
pouvait inventer.
336
00:21:43,804 --> 00:21:45,472
MĂȘme le whiskey
est moins fort ici.
337
00:21:45,514 --> 00:21:47,266
C'est pour ça
que je peux en boire autant.
338
00:21:47,307 --> 00:21:49,393
Du whiskey de l'espace.
339
00:21:49,434 --> 00:21:50,978
Vous ĂȘtes nĂ© comme ça ou...
340
00:21:51,019 --> 00:21:52,771
Au début, j'étais normal.
341
00:21:52,813 --> 00:21:55,691
Je travaillais pour une unité
qui gérait le sang cosmique
342
00:21:55,732 --> 00:21:57,651
et surveillait
les événements dans le cosmos,
343
00:21:57,693 --> 00:21:59,236
les menaces
qu'on ne savait pas gérer.
344
00:21:59,278 --> 00:22:01,363
Ă cause des super-vilains ?
345
00:22:01,405 --> 00:22:03,031
Si tu n'arrĂȘtes pas
de dire "super", je te jure...
346
00:22:03,073 --> 00:22:04,867
D'accord, mais c'est bien
ce que vous voulez dire non ?
347
00:22:04,908 --> 00:22:09,997
Non. Je dois t'expliquer
pour le sang cosmique.
348
00:22:10,038 --> 00:22:12,207
à l'époque,
il commençait à peine à fuir.
349
00:22:12,249 --> 00:22:14,251
Qu'est-ce que ça veut dire,
le sang cosmique ?
350
00:22:14,293 --> 00:22:15,919
Qu'est-ce que c'est ?
351
00:22:15,961 --> 00:22:18,172
C'est la différence entre
Chromium et ce trou merdique.
352
00:22:18,213 --> 00:22:20,007
Le sang cosmique...
353
00:22:20,048 --> 00:22:23,468
Il vient de ce qu'on appelle
la source cosmique.
354
00:22:23,510 --> 00:22:25,721
Il vient d'un trou noir grand
comme 12 milliards de soleils
355
00:22:25,762 --> 00:22:27,973
qui plane en périphérie
de mon univers.
356
00:22:28,015 --> 00:22:31,226
Il a commencé
Ă rendre les gens bizarres.
357
00:22:31,268 --> 00:22:33,812
Bizarres ?
358
00:22:33,854 --> 00:22:36,565
Et puis, merde.
Tu ne peux pas comprendre.
359
00:22:36,607 --> 00:22:40,861
Cet endroit, la pesanteur,
votre sale atmosphĂšre,
360
00:22:40,903 --> 00:22:43,572
elle a fait vieillir mon corps
de 15 ans.
361
00:22:44,990 --> 00:22:49,703
Imagine que tu te réveilles
un jour et tu es vieux.
362
00:22:54,166 --> 00:22:56,710
Il faut que tu sécurises
le réacteur.
363
00:22:56,752 --> 00:22:58,128
Il y a quelque chose.
364
00:22:58,170 --> 00:22:59,880
On dirait...
365
00:23:01,048 --> 00:23:03,217
Merde, il y a...
Sors de la source !
366
00:24:18,417 --> 00:24:19,918
Non !
367
00:24:19,960 --> 00:24:24,923
Le pouvoir qui se trouve
dans mes molécules.
368
00:24:34,725 --> 00:24:36,351
Max.
369
00:24:41,982 --> 00:24:45,569
Le Poing de cristal.
370
00:24:45,611 --> 00:24:47,321
Il m'a choisi
371
00:24:47,362 --> 00:24:50,365
pour les aider
à défendre Chromium.
372
00:24:50,407 --> 00:24:52,367
Et puis Cléo
a essayé de tuer tout le monde
373
00:24:52,409 --> 00:24:54,953
avec sa Machine du vide.
374
00:24:54,995 --> 00:24:56,914
Et je me suis retrouvé ici.
375
00:25:08,884 --> 00:25:10,844
Est-ce que vous pourriez
localiser Chromium
376
00:25:10,886 --> 00:25:12,596
sur une carte de l'univers ?
377
00:25:12,638 --> 00:25:14,431
Je n'ai pas voyagé
dans l'espace.
378
00:25:14,473 --> 00:25:16,850
Je suis arrivé ici à travers
les membranes de la réalité.
379
00:25:16,892 --> 00:25:20,270
C'est la mĂȘme planĂšte,
mais dans un autre univers.
380
00:25:20,312 --> 00:25:22,606
Cet univers est plus sombre.
381
00:25:22,648 --> 00:25:24,107
Dans le vĂŽtre,
vous avez le Grand Canyon,
382
00:25:24,149 --> 00:25:26,026
ou McDonald's ?
383
00:25:26,068 --> 00:25:27,361
Franchement,
je n'ai pas vraiment
384
00:25:27,402 --> 00:25:30,489
exploré ton caillou poussiéreux.
385
00:25:30,531 --> 00:25:33,867
En thĂ©orie, tout devrait ĂȘtre
pareil jusqu'Ă la divergence.
386
00:25:33,909 --> 00:25:37,496
Donc si tout est pareil,
on devrait pouvoir la trouver.
387
00:25:37,538 --> 00:25:39,373
Si vous avez les coordonnées
géographiques, on peut voir
388
00:25:39,414 --> 00:25:40,832
si la grotte de cristal
existe ici.
389
00:25:40,874 --> 00:25:42,125
Oui, mais ce n'est pas la mĂȘme.
390
00:25:42,167 --> 00:25:43,502
Mais c'était le cas,
391
00:25:43,544 --> 00:25:45,337
on pourrait voir exactement
ou serait la grotte de cristal.
392
00:25:45,379 --> 00:25:47,005
Aucune chance. Non.
393
00:25:47,047 --> 00:25:49,216
Ăcoutez. Imaginons une minute
que c'est possible.
394
00:25:49,258 --> 00:25:51,635
Je n'imaginerai rien du tout.
395
00:25:51,677 --> 00:25:53,720
Tu m'enregistres,
mais tu ne m'écoutes pas.
396
00:25:53,762 --> 00:25:56,723
Tu n'entends pas
ce que je dis.
397
00:26:01,103 --> 00:26:03,272
Je ne voulais pas vous énerver.
398
00:28:21,118 --> 00:28:26,832
Je suis ici aujourd'hui
non pas parce que vous m'aimez
399
00:28:26,874 --> 00:28:31,378
mais parce que je vous aime.
400
00:28:33,839 --> 00:28:38,719
J'aime Chromium,
et je ne vous quitterai jamais.
401
00:28:53,108 --> 00:28:55,485
Krieg, c'est Indigo.
402
00:29:04,286 --> 00:29:07,080
HĂ©, Krieg,
c'est le Patron qui m'envoie.
403
00:29:13,128 --> 00:29:14,880
Qui t'envoie ?
404
00:29:14,922 --> 00:29:16,924
Le Patron.
405
00:29:16,965 --> 00:29:18,717
Quoi ?
406
00:29:18,759 --> 00:29:20,552
Le Patron m'a envoyée récupérer
quelque chose pour lui.
407
00:29:20,594 --> 00:29:23,430
Je croyais
que tu venais me tuer.
408
00:29:23,472 --> 00:29:24,681
Entre.
409
00:29:24,723 --> 00:29:26,433
Vite, vite.
410
00:29:33,273 --> 00:29:35,442
-Tu fumes ?
-Non.
411
00:29:35,484 --> 00:29:37,945
-Tu prends des cachetons ?
-Non.
412
00:29:37,986 --> 00:29:39,988
Je ne sais pas ce qu'il y a
dans cette putain de ville,
413
00:29:40,030 --> 00:29:41,698
mais chaque fois
que je viens ici
414
00:29:41,740 --> 00:29:45,160
j'ai une envie irrésistible
de me défoncer.
415
00:29:46,411 --> 00:29:48,705
Oui. Tu imagines
ceux qui sont nés ici ?
416
00:29:48,747 --> 00:29:50,624
-Je vais te dire une chose.
-Oui.
417
00:29:50,666 --> 00:29:53,418
Il ne faut pas baiser les gens.
418
00:29:53,460 --> 00:29:55,546
Je n'ai baisé personne.
419
00:29:55,587 --> 00:29:57,172
Ce n'est pas mon boulot.
420
00:29:57,214 --> 00:29:59,258
Je suis lĂ pour que
tout se passe cool.
421
00:29:59,299 --> 00:30:00,884
-Compris ?
-Ouais.
422
00:30:00,926 --> 00:30:03,303
Je ne vais pas crever
pour les péchés d'un autre.
423
00:30:03,345 --> 00:30:05,973
Non.
Pas ici.
424
00:30:10,185 --> 00:30:12,271
Tu sais,
c'est comme les serpents.
425
00:30:12,312 --> 00:30:14,022
Le truc, avec les serpents...
426
00:30:14,064 --> 00:30:16,942
C'est qu'ils vivent
dans un périmÚtre de 10 km
427
00:30:16,984 --> 00:30:18,402
de l'endroit ou ils sont nés.
428
00:30:18,443 --> 00:30:20,654
Tu le savais ?
Ouais. Regarde ça.
429
00:30:20,696 --> 00:30:22,906
Boum.
430
00:30:22,948 --> 00:30:24,408
Des bottes en peau de serpent.
431
00:30:24,449 --> 00:30:27,035
Comme ça,
je suis toujours chez moi
432
00:30:27,077 --> 00:30:30,914
mĂȘme quand je viens
dans cette ville de merde.
433
00:30:30,956 --> 00:30:34,084
Je croyais
que tu étais né par ici.
434
00:30:34,126 --> 00:30:36,044
T'en veux ?
435
00:30:36,086 --> 00:30:38,088
Non.
436
00:30:38,130 --> 00:30:40,924
C'est quoi, ce bordel ?
437
00:30:40,966 --> 00:30:42,801
Je t'offre quelque chose.
438
00:30:42,843 --> 00:30:45,179
Je t'offre quelque chose
chez moi,
439
00:30:45,220 --> 00:30:46,972
tu devrais accepter.
440
00:30:47,014 --> 00:30:49,099
Bon. Putain.
441
00:30:49,141 --> 00:30:51,602
Il y a un truc
que je ne comprends pas.
442
00:30:51,643 --> 00:30:55,063
Tu pensais
que j'étais né par ici.
443
00:30:55,105 --> 00:30:58,358
Ca veut dire
que tu as gambergé sur moi.
444
00:31:00,402 --> 00:31:04,323
-Je dois m'inquiéter ?
-Détends-toi.
445
00:31:04,364 --> 00:31:06,366
-C'est mon boulot.
-Ton boulot.
446
00:31:06,408 --> 00:31:07,701
Oui.
447
00:31:09,369 --> 00:31:11,246
Moi aussi, c'est mon boulot.
448
00:31:11,288 --> 00:31:13,040
De m'inquiéter.
449
00:31:15,334 --> 00:31:18,212
Bon.
On va recommencer.
450
00:31:19,505 --> 00:31:20,964
Tu en veux ?
451
00:31:22,758 --> 00:31:24,760
Ca va, merci.
452
00:31:24,801 --> 00:31:28,639
D'accord.
Alors on va faire un petit jeu.
453
00:31:28,680 --> 00:31:32,476
Johnny.
Qu'est-ce qu'on a lĂ ?
454
00:31:32,518 --> 00:31:34,895
ArrĂȘte.
Ne fais pas le dingo.
455
00:31:34,937 --> 00:31:36,647
Et lĂ ?
456
00:31:36,688 --> 00:31:38,232
Je suis dingo ?
457
00:31:42,027 --> 00:31:43,695
Pas de balles.
Tu aurais dĂ» voir ta gueule.
458
00:31:43,737 --> 00:31:46,406
Regarde ça.
Pas de balle.
459
00:31:46,448 --> 00:31:48,492
T'inquiĂšte pas.
Non, non.
460
00:31:48,534 --> 00:31:52,204
Mais ça, c'est une balle.
461
00:31:53,539 --> 00:31:54,581
Et...
462
00:31:58,627 --> 00:32:01,630
-Madame.
-Non, merci.
463
00:32:01,672 --> 00:32:07,135
Au point ou on en est,
tu dois le faire.
464
00:32:07,177 --> 00:32:10,722
Sinon, je vais penser que
tu me tends un piĂšge.
465
00:32:10,764 --> 00:32:12,808
Et je devrai me mettre
en colĂšre.
466
00:32:23,443 --> 00:32:24,403
Bang !
467
00:32:24,444 --> 00:32:28,115
Non, non, non.
468
00:32:30,367 --> 00:32:32,911
Tu dois le mettre
sur la tempe
469
00:32:32,953 --> 00:32:35,539
et appuyer sur la détente.
470
00:32:38,500 --> 00:32:39,877
Allez.
471
00:32:45,841 --> 00:32:47,593
Merde.
472
00:32:51,305 --> 00:32:52,556
Putain !
473
00:32:52,598 --> 00:32:54,349
Bordel de merde.
474
00:32:54,391 --> 00:32:55,642
T'as vu ça ?
475
00:32:55,684 --> 00:32:58,478
Pas possible.
476
00:32:58,520 --> 00:33:00,147
Tu l'as fait.
477
00:33:00,189 --> 00:33:02,441
Ma grande, t'es une malade.
Comment tu t'appelles ?
478
00:33:02,482 --> 00:33:05,903
-Indigo.
-Indigo. Putain, Indigo.
479
00:33:05,944 --> 00:33:09,364
Indigo, tu es
une explosée du cerveau.
480
00:33:09,406 --> 00:33:12,451
T'Ă©tais lĂ
avec le flingue et...
481
00:33:37,392 --> 00:33:39,186
Merde.
482
00:33:47,903 --> 00:33:49,196
Ouvre.
483
00:34:22,187 --> 00:34:25,148
Le gamin sait
que tu n'es qu'un schizophrĂšne
484
00:34:25,190 --> 00:34:26,984
qui vit sous les ponts ?
485
00:34:34,032 --> 00:34:36,284
Tu ne pourras pas
te débarrasser de moi.
486
00:34:36,326 --> 00:34:37,536
Jamais.
487
00:34:37,578 --> 00:34:39,161
Tu ne pourras jamais.
488
00:34:39,204 --> 00:34:42,541
Tu ne pourras jamais
te débarrasser de moi.
489
00:34:42,583 --> 00:34:44,458
Tout comme je ne pourrai pas
me débarrasser de toi.
490
00:34:44,501 --> 00:34:47,880
Je ne pourrai pas
me débarrasser de toi.
491
00:34:47,920 --> 00:34:51,216
C'est pour ça que je construis
la Machine Ă vide.
492
00:34:51,257 --> 00:34:54,303
Pour qu'on redevienne
nous-mĂȘmes.
493
00:34:54,344 --> 00:34:56,013
Ensemble.
494
00:35:10,903 --> 00:35:12,863
Elle est lĂ .
495
00:35:33,383 --> 00:35:34,343
CENTRE CULTUREL
496
00:35:34,384 --> 00:35:35,844
La police est partout.
497
00:35:35,886 --> 00:35:38,430
Je n'ai mĂȘme pas
pu m'approcher.
498
00:35:38,472 --> 00:35:40,641
-Et...
-Bon.
499
00:35:40,682 --> 00:35:42,726
Je ne comprends pas
ce que tu me dis.
500
00:35:46,021 --> 00:35:48,190
Krieg s'est suicidé.
501
00:35:51,109 --> 00:35:54,696
Et tu en es sûr ?
502
00:35:54,738 --> 00:35:56,823
Oui.
503
00:35:56,865 --> 00:35:59,743
Un gars meurt avec 300 000$
qui m'appartiennent
504
00:35:59,785 --> 00:36:04,790
et on fait confiance aux flics,
aux putains d'agents de l'ordre,
505
00:36:04,831 --> 00:36:07,251
pour nous donner
des informations fiables ?
506
00:36:07,292 --> 00:36:09,086
Ce n'est pas...
507
00:36:09,127 --> 00:36:12,047
J'ai le rapport de police
sur moi.
508
00:36:12,089 --> 00:36:14,174
Le rapport de police.
509
00:36:14,216 --> 00:36:16,468
Tu as le...
510
00:36:16,510 --> 00:36:19,096
Donne-moi ça.
511
00:36:19,137 --> 00:36:21,098
Allez, fais voir.
512
00:36:24,685 --> 00:36:26,103
Fais-moi voir.
513
00:36:31,567 --> 00:36:33,443
-LĂ ?
-Juste lĂ .
514
00:36:46,164 --> 00:36:48,250
-Ouvre la bouche.
-Quoi ?
515
00:36:50,711 --> 00:36:56,842
Je t'ai dit d'ouvrir la gueule,
connard.
516
00:37:13,483 --> 00:37:15,194
Qu'en dit Indigo ?
517
00:37:15,235 --> 00:37:17,237
-Qui ?
-Indigo.
518
00:37:17,279 --> 00:37:19,489
La fille aux cheveux bleus.
Elle devait aller le voir.
519
00:37:19,531 --> 00:37:21,575
Si Krieg est venu en ville
sans l'argent qu'il me doit,
520
00:37:21,617 --> 00:37:23,869
ça veut dire que je dois
vous envoyer tuer ses gars.
521
00:37:23,911 --> 00:37:28,498
Mais avant, allez lui parler.
522
00:37:28,540 --> 00:37:30,667
Pour voir
si elle sait quelque chose.
523
00:37:30,709 --> 00:37:32,002
D'accord.
524
00:37:40,052 --> 00:37:41,762
Bonjour.
525
00:37:41,803 --> 00:37:43,305
Ravi de savoir que vous voulez
venir dans notre quartier.
526
00:37:43,347 --> 00:37:45,557
Je suis impatient
de vous rencontrer enfin.
527
00:37:47,392 --> 00:37:49,603
Beaucoup plus tĂŽt
que je ne le pensais.
528
00:37:49,645 --> 00:37:52,105
Qu'est-ce qui vous amĂšne ?
Il y a un problĂšme ?
529
00:37:55,984 --> 00:37:57,736
Bien sûr.
530
00:38:22,594 --> 00:38:26,223
C'est qui, Max Fist ?
531
00:38:30,894 --> 00:38:33,272
ARCHANGE OISEAU-TONNERRE
532
00:38:33,313 --> 00:38:35,148
Fist Anecdote 15 :
533
00:38:35,190 --> 00:38:38,068
Le poing de cristal de Max Fist
était plus dur que du diamant.
534
00:38:38,110 --> 00:38:39,486
Fist anecdote 57 :
535
00:38:39,528 --> 00:38:41,446
Chromium était alimentée
par une source cosmique.
536
00:38:41,488 --> 00:38:43,156
Fist anecdote 23 :
537
00:38:43,198 --> 00:38:44,783
Cléo Vantrik était la personne
la plus intelligente...
538
00:38:44,825 --> 00:38:46,994
Le plus long voyage
de Max a duré 200...
539
00:38:47,035 --> 00:38:48,412
Fist anecdote 100 :
540
00:38:48,453 --> 00:38:51,331
Sur Chromium,
le sang de Max était bleu.
541
00:38:51,373 --> 00:38:53,500
Tes posts sur Max Fist ont
un nombre incroyable de vues.
542
00:38:53,542 --> 00:38:55,085
Carrément.
543
00:38:55,127 --> 00:38:58,005
Continue comme ça
et on t'engage Ă plein temps.
544
00:38:58,046 --> 00:39:01,008
Pourquoi vous ne luttez pas
contre les criminels ici ?
545
00:39:01,049 --> 00:39:04,511
J'ai traversé le putain
d'espace-temps cosmique.
546
00:39:04,553 --> 00:39:06,221
J'ai vu l'univers
547
00:39:06,263 --> 00:39:09,349
Ă travers le prisme
d'un espace Ă 11 dimensions.
548
00:39:11,476 --> 00:39:13,437
Tu me comprends ?
549
00:39:13,478 --> 00:39:14,980
Ouais, je comprends.
550
00:39:15,022 --> 00:39:19,109
Mais vous avez frappé
beaucoup de gens aussi.
551
00:39:19,151 --> 00:39:21,111
Vous avez tué
tous les méchants.
552
00:39:21,153 --> 00:39:23,488
Non, je n'ai tué personne.
553
00:39:23,530 --> 00:39:25,449
C'était ma rÚgle d'or.
554
00:39:25,490 --> 00:39:28,994
Je donnais de l'inspiration
aux gens avec ma force.
555
00:39:29,036 --> 00:39:31,538
C'est magnifique, Max.
556
00:39:33,040 --> 00:39:34,541
La grotte de cristal
557
00:39:34,583 --> 00:39:37,836
était la source du pouvoir
de Max sur Chromium.
558
00:39:37,878 --> 00:39:39,505
Mais il doit y avoir
quelque chose sur Terre
559
00:39:39,546 --> 00:39:41,465
au mĂȘme endroit.
560
00:39:41,507 --> 00:39:43,217
Je ne sais pas ce que c'est,
561
00:39:43,258 --> 00:39:46,720
mais je sais
que c'est du splash.
562
00:39:52,017 --> 00:39:54,269
Un centre commercial ?
563
00:39:55,812 --> 00:39:57,981
C'est un monde parallĂšle, non ?
564
00:39:58,023 --> 00:40:00,651
Ils ont bétonné
la grotte de cristal
565
00:40:00,692 --> 00:40:03,028
avec un centre commercial.
566
00:40:03,070 --> 00:40:05,489
Allons chercher des pelles
et creusons !
567
00:40:05,531 --> 00:40:07,032
Je suis désolé.
568
00:40:11,036 --> 00:40:14,540
Je suis désolé...
569
00:40:16,041 --> 00:40:19,628
Je voulais que tu la voies.
Elle est magnifique.
570
00:40:19,670 --> 00:40:21,880
C'est vraiment...
571
00:40:21,922 --> 00:40:23,882
Qu'est-ce qu'il fout
avec sa voiture ?
572
00:40:23,924 --> 00:40:26,677
-Connard.
-Je t'emmerde !
573
00:40:34,810 --> 00:40:36,562
Qu'est-ce que vous faites ?
574
00:40:38,146 --> 00:40:40,566
Non, ne faites pas ça !
575
00:41:04,798 --> 00:41:06,300
Je t'emmerde !
576
00:41:14,975 --> 00:41:16,685
Ca va ?
577
00:41:16,727 --> 00:41:18,061
Vous voulez de l'eau ?
578
00:41:18,103 --> 00:41:19,730
Vous voulez
du whiskey de l'espace ?
579
00:41:19,771 --> 00:41:20,814
Dingue !
580
00:41:20,856 --> 00:41:23,567
Max Fist contre une voiture.
581
00:41:23,609 --> 00:41:26,695
Mon gars affronte une bĂȘte
de métal en terrain sauvage.
582
00:41:26,737 --> 00:41:28,864
Voilà le courage d'un héros.
583
00:41:28,906 --> 00:41:31,742
Je l'ai filmé.
C'est dingue.
584
00:41:34,620 --> 00:41:37,497
Indigo, c'est Finn.
Le Patron m'envoie.
585
00:41:41,502 --> 00:41:42,753
Salut.
586
00:41:42,794 --> 00:41:44,880
On peut entrer
te parler cinq minutes ?
587
00:41:44,922 --> 00:41:46,673
Oui.
588
00:41:51,386 --> 00:41:54,848
C'est mignon chez toi.
Sympa.
589
00:41:54,890 --> 00:41:58,101
-Vous voulez quelque chose ?
-Non, ça va.
590
00:42:00,312 --> 00:42:02,022
J'aime bien ton pantalon.
591
00:42:02,064 --> 00:42:04,107
Merci.
592
00:42:04,149 --> 00:42:07,861
Hé, Decker, t'as vu cette déco
Alice au pays des merveilles ?
593
00:42:07,903 --> 00:42:09,613
C'est beau, non ?
594
00:42:09,655 --> 00:42:11,365
Alors...
595
00:42:11,406 --> 00:42:13,534
Qu'est-ce que tu sais
sur Krieg ?
596
00:42:13,575 --> 00:42:17,162
Je devais récupérer quelque
chose chez lui pour le Patron.
597
00:42:17,204 --> 00:42:19,373
Mais je ne l'ai pas encore.
598
00:42:19,414 --> 00:42:21,625
Vous voulez boire
quelque chose ?
599
00:42:21,667 --> 00:42:23,210
De l'eau, de la biĂšre ?
600
00:42:23,252 --> 00:42:24,545
Tu n'as pas eu l'occasion ?
601
00:42:28,924 --> 00:42:32,219
Quand je suis allée à l'hÎtel,
il n'a pas répondu.
602
00:42:32,261 --> 00:42:33,679
C'est parce qu'il est mort.
603
00:42:33,720 --> 00:42:35,639
Quoi ?
604
00:42:36,932 --> 00:42:38,183
Viens lĂ .
605
00:42:39,810 --> 00:42:41,562
Viens lĂ .
Allez.
606
00:42:47,568 --> 00:42:48,986
Assieds-toi.
607
00:42:56,118 --> 00:42:57,411
Ne t'inquiĂšte pas.
608
00:42:59,121 --> 00:43:01,331
Je ne suis pas venu parce que
je pense que tu es coupable.
609
00:43:03,125 --> 00:43:05,335
Il s'est suicidé.
610
00:43:07,629 --> 00:43:09,673
C'est vraiment bizarre.
611
00:43:09,715 --> 00:43:11,258
Merde.
612
00:43:14,887 --> 00:43:17,139
Je ne comprends pas.
613
00:43:19,057 --> 00:43:21,685
Le genre de vie qu'on mĂšne,
614
00:43:21,727 --> 00:43:23,478
cette vie de...
je ne sais pas.
615
00:43:25,898 --> 00:43:28,358
...cette vie de violence,
elle est censée tenir à l'écart
616
00:43:28,400 --> 00:43:31,153
l'agonie existentielle,
tu comprends ?
617
00:43:34,907 --> 00:43:36,158
Enfin.
618
00:43:36,200 --> 00:43:37,910
Je voulais juste savoir
619
00:43:37,951 --> 00:43:40,454
si tu étais au courant
de quelque chose.
620
00:43:46,001 --> 00:43:48,921
Tu ne penses pas qu'il prenait
de l'argent au Patron ou...
621
00:43:52,049 --> 00:43:53,383
Tu as l'air inquiĂšte.
622
00:43:58,597 --> 00:44:00,098
Tu es inquiĂšte ?
623
00:44:02,142 --> 00:44:06,021
-C'est juste bizarre.
-Oui.
624
00:44:06,063 --> 00:44:08,732
C'est ce que j'ai pensé aussi.
625
00:44:12,027 --> 00:44:13,487
Bizarre.
626
00:44:24,373 --> 00:44:26,458
On va te laisser.
627
00:44:26,500 --> 00:44:31,088
Rends-moi service.
Garde un oeil ouvert, d'accord ?
628
00:44:31,129 --> 00:44:32,965
Oui.
629
00:44:33,006 --> 00:44:35,133
Le Patron va m'exploser si je
ne lui donne pas d'explication.
630
00:44:35,175 --> 00:44:37,511
Il a quelqu'un qui vient
en ville, un truc dans le genre.
631
00:44:44,393 --> 00:44:47,271
Je peux aller aux toilettes ?
632
00:44:51,233 --> 00:44:52,734
Merci.
633
00:45:01,076 --> 00:45:03,328
T'es un géant !
634
00:45:03,370 --> 00:45:05,289
Tu te fais percuter
par une voiture
635
00:45:05,330 --> 00:45:07,082
et tu continues
comme si de rien n'était !
636
00:45:07,124 --> 00:45:11,170
J'ai regardé la mort en face
des milliers de fois.
637
00:45:11,211 --> 00:45:14,840
Il suffit de rester calme
et de sauter.
638
00:45:14,882 --> 00:45:16,466
Regarde un peu ça.
639
00:45:16,508 --> 00:45:19,803
Max Fist contre
voiture de sport.
640
00:45:19,845 --> 00:45:21,305
Beaucoup de gens regardent ?
641
00:45:21,346 --> 00:45:22,931
Je veux, oui.
642
00:45:22,973 --> 00:45:24,850
Des gens de partout ?
643
00:45:24,892 --> 00:45:27,978
Mon vieux,
tu vas devenir une star.
644
00:45:28,020 --> 00:45:31,315
Tu devais faire peur
Ă tout le monde.
645
00:45:31,356 --> 00:45:33,942
Je devais faire peur à Cléo.
646
00:45:33,984 --> 00:45:35,569
Elle devait penser
que j'étais une force
647
00:45:35,611 --> 00:45:38,864
qui n'abandonnerait pas, jamais.
648
00:45:38,906 --> 00:45:41,533
Tu es arrivé ?
649
00:45:41,575 --> 00:45:43,076
Oui, mon pote.
650
00:45:43,118 --> 00:45:44,536
C'est le nid du Hamster.
651
00:45:44,578 --> 00:45:47,080
Alors, rester calme.
652
00:45:47,122 --> 00:45:48,582
Et sauter.
653
00:45:48,624 --> 00:45:50,292
Splash !
654
00:46:09,728 --> 00:46:12,648
Est-ce que le Patron
a parlé de moi ?
655
00:46:14,483 --> 00:46:17,653
D'une promotion ou...
656
00:46:21,698 --> 00:46:24,076
Tu es allée quand,
Ă l'hĂŽtel ?
657
00:46:36,922 --> 00:46:38,215
C'était elle.
658
00:46:43,053 --> 00:46:44,888
-Tu as pris l'argent, hein ?
-HĂ©.
659
00:46:44,930 --> 00:46:46,431
Attends !
660
00:46:46,473 --> 00:46:47,724
C'est toi qui as pris l'argent !
661
00:46:47,766 --> 00:46:49,601
Dis-le,
que tu as pris l'argent.
662
00:46:49,643 --> 00:46:52,896
Dis-le !
663
00:46:52,938 --> 00:46:54,481
Oui !
664
00:46:54,523 --> 00:46:55,816
Bon sang.
665
00:47:00,445 --> 00:47:02,322
Decker, descends-le.
666
00:47:02,364 --> 00:47:04,408
-Non, arrĂȘtez !
-Non, s'il vous plaĂźt !
667
00:47:07,327 --> 00:47:09,580
Hams !
Ă l'aide !
668
00:47:09,621 --> 00:47:10,914
LĂąche-moi !
669
00:47:10,956 --> 00:47:12,374
Hamster !
670
00:47:20,841 --> 00:47:22,176
DerriĂšre-toi !
671
00:47:33,103 --> 00:47:34,605
Prends le fric.
672
00:47:36,023 --> 00:47:37,774
Il faut partir.
673
00:47:37,816 --> 00:47:39,735
Je croyais
que tu ne tuais personne.
674
00:47:55,667 --> 00:47:58,086
Il va envoyer des renforts.
675
00:47:58,128 --> 00:48:00,756
-Qui est derriÚre ça ?
-Le Patron.
676
00:48:00,797 --> 00:48:04,134
Le Patron.
C'est son nom ?
677
00:48:04,176 --> 00:48:05,469
Quels sont ses pouvoirs ?
678
00:48:05,511 --> 00:48:09,473
Quel niveau de menace
représente-t-il ?
679
00:48:09,515 --> 00:48:11,975
Tu dis ĂȘtre un super-hĂ©ros
680
00:48:12,017 --> 00:48:14,228
et tu ne sais mĂȘme pas qui est
le patron du crime en ville ?
681
00:48:14,269 --> 00:48:16,813
-Je ne suis pas un super-héros.
-Ce n'est pas un super-héros.
682
00:48:41,421 --> 00:48:44,424
On devrait camper ici.
683
00:48:44,466 --> 00:48:46,343
Ca nous donnera le temps
d'établir une stratégie
684
00:48:46,385 --> 00:48:48,679
pour les attaquer.
685
00:48:48,720 --> 00:48:51,056
On n'attaquera personne.
686
00:48:51,098 --> 00:48:53,058
On se barre.
Allez, viens.
687
00:48:53,100 --> 00:48:54,518
Ou veux-tu aller ?
688
00:48:54,560 --> 00:48:56,728
Ils vont nous traquer
de toute façon.
689
00:48:56,770 --> 00:48:59,189
Max n'était pas obligé
de nous aider.
690
00:48:59,231 --> 00:49:02,317
Tu veux risquer notre vie
pour traĂźner avec un SDF ?
691
00:49:02,359 --> 00:49:03,652
Tu ne le connais pas.
692
00:49:03,694 --> 00:49:05,320
C'est toi qui nous mets
en danger.
693
00:49:05,362 --> 00:49:07,030
Je nous permets de vivre.
694
00:49:07,072 --> 00:49:08,699
-Qu'est-ce que tu fais, toi ?
-On n'a pas le temps.
695
00:49:08,740 --> 00:49:11,034
On vient de pointer un flingue
sur ma tempe.
696
00:49:11,076 --> 00:49:12,619
C'est ça que tu appelles vivre ?
697
00:49:12,661 --> 00:49:14,246
Tu ne tiendrais pas
deux secondes dans la vraie vie.
698
00:49:14,288 --> 00:49:15,956
Je tiendrais plus longtemps
que toi.
699
00:49:15,998 --> 00:49:17,583
ArrĂȘte tes conneries.
700
00:49:17,624 --> 00:49:18,876
Tu vends de la drogue, putain.
701
00:49:18,917 --> 00:49:20,752
Qu'est-ce que tu fous ?
702
00:49:24,548 --> 00:49:26,049
Vous n'irez nulle part.
703
00:49:27,259 --> 00:49:28,886
Toi, tu peux faire
ce que tu veux.
704
00:49:28,927 --> 00:49:30,888
Tu as fait le mauvais choix,
tu assumes, je m'en fous.
705
00:49:30,929 --> 00:49:32,723
Mais le gamin mérite une chance.
706
00:49:34,224 --> 00:49:38,020
Si vous fuyez, ils vous
retrouveront et ils le tueront.
707
00:49:40,856 --> 00:49:44,026
-Qu'est-ce qu'on doit faire ?
-Tu restes et tu fais la guerre.
708
00:49:44,067 --> 00:49:46,653
Hamster,
ne réponds pas à ce troll.
709
00:49:46,695 --> 00:49:48,071
Faire la guerre ?
710
00:49:49,072 --> 00:49:50,365
Et on va faire comment ?
711
00:49:51,783 --> 00:49:53,744
Ne te sous-estime pas.
712
00:49:53,785 --> 00:49:55,329
Je suis à tes cÎtés.
713
00:49:55,370 --> 00:49:57,664
J'ai traversé un trou noir
pour venir ici.
714
00:49:57,706 --> 00:50:00,918
Je ne comprenais pas pourquoi
jusqu'Ă maintenant.
715
00:50:00,959 --> 00:50:03,587
Mais c'était pour t'aider.
716
00:50:03,629 --> 00:50:05,172
Pour vous aider,
tous les deux.
717
00:51:04,314 --> 00:51:05,858
Quand nos parents sont morts...
718
00:51:07,568 --> 00:51:12,531
j'ai décidé de tout faire
pour que mon frĂšre soit heureux.
719
00:51:12,573 --> 00:51:18,537
L'argent s'est présenté,
on Ă©tait prĂȘts Ă partir et...
720
00:51:18,579 --> 00:51:20,539
On est en vie grĂące Ă toi.
721
00:51:26,879 --> 00:51:28,922
Je suis lĂ pour t'aider, Indigo.
722
00:51:28,964 --> 00:51:32,926
Je vais tous les tuer.
723
00:51:32,968 --> 00:51:37,472
Je vais les anéantir,
jusqu'au dernier.
724
00:51:37,514 --> 00:51:39,975
Pour que vous soyez libres,
ton frĂšre et toi.
725
00:51:43,604 --> 00:51:46,106
Le Patron n'allait jamais
me laisser partir.
726
00:52:27,981 --> 00:52:31,068
Tu as un look d'enfer.
727
00:52:38,951 --> 00:52:40,702
La cape, l'uniforme...
728
00:52:44,540 --> 00:52:49,211
C'est tout ce qu'il me reste
de l'autre monde.
729
00:52:54,925 --> 00:52:56,552
Ce qu'il reste, c'est toi.
730
00:52:56,593 --> 00:52:58,428
Tout le reste, on s'en fout.
731
00:52:58,470 --> 00:53:00,055
Le passé, on l'emmerde.
732
00:53:00,097 --> 00:53:02,933
-On l'emmerde.
-Tu maĂźtrises.
733
00:53:02,975 --> 00:53:04,643
Qu'elle brûle.
734
00:53:05,352 --> 00:53:07,104
Qu'elle brûle.
735
00:53:14,111 --> 00:53:15,320
ARMES
736
00:53:15,362 --> 00:53:18,782
On va nettoyer cette ville.
737
00:53:18,824 --> 00:53:20,826
Recommencer à zéro.
738
00:53:33,922 --> 00:53:36,425
Merde.
739
00:53:36,466 --> 00:53:38,594
T'es un monstre.
740
00:53:38,635 --> 00:53:40,304
On va finir le travail.
741
00:53:41,471 --> 00:53:42,764
Tu es prĂȘt ?
742
00:53:42,806 --> 00:53:44,474
Oui.
743
00:53:47,853 --> 00:53:50,439
"H" pour Hamster.
744
00:53:50,480 --> 00:53:52,149
Il est magnifique, Max.
745
00:53:52,191 --> 00:53:54,443
-Super modifié.
-Dingue.
746
00:53:54,484 --> 00:53:55,777
Si tu attrapes quelqu'un
avec ça,
747
00:53:55,819 --> 00:53:57,070
c'est pas de la plaisanterie.
748
00:54:01,241 --> 00:54:04,953
Tu appuies sur ce bouton,
et je saurai toujours ou tu es.
749
00:54:06,205 --> 00:54:08,165
Merci, Max.
750
00:54:08,207 --> 00:54:10,584
Comment tu as fabriqué ça ?
751
00:54:10,626 --> 00:54:13,921
C'est une véritable arme.
752
00:54:18,425 --> 00:54:21,512
-Attends, tu es sérieux ?
-Tu crois que c'est facile...
753
00:54:21,553 --> 00:54:23,597
de se battre Ă coup de poing
contre les balles ?
754
00:54:23,639 --> 00:54:26,141
Ne laisse pas Indigo voir ça,
Max.
755
00:54:26,183 --> 00:54:28,393
Il y a un fragment
de sang cosmique à l'intérieur.
756
00:54:28,435 --> 00:54:31,104
C'est un analogue synthétique,
une odeur.
757
00:54:31,146 --> 00:54:32,523
Une mémoire.
758
00:54:32,564 --> 00:54:34,691
Une molécule.
759
00:54:37,569 --> 00:54:39,279
Oh, putain.
760
00:54:39,321 --> 00:54:41,323
Putain.
761
00:54:41,365 --> 00:54:43,200
On m'a donné un pouvoir,
762
00:54:43,242 --> 00:54:45,619
le pouvoir de vivre l'univers
pour tout le monde.
763
00:54:45,661 --> 00:54:47,704
Toutes les chronologies,
en simultané,
764
00:54:48,872 --> 00:54:53,126
se bousculent dans mon esprit
pour que je puisse les sauver.
765
00:54:53,168 --> 00:54:55,504
Tu veux dire que le sang
cosmique de la méthamphétamine ?
766
00:54:55,546 --> 00:54:57,548
Je n'ai peut-ĂȘtre pas fait
assez d'efforts.
767
00:54:57,589 --> 00:55:02,094
Le sang cosmique,
il me permet de me propager.
768
00:55:02,135 --> 00:55:03,470
Quoi ?
769
00:55:03,512 --> 00:55:06,139
à travers les molécules,
tu comprends ?
770
00:55:06,181 --> 00:55:09,101
Laisse-moi me propager
dans les molécules.
771
00:55:09,142 --> 00:55:10,477
Max.
772
00:55:10,519 --> 00:55:12,354
HĂ©, attends !
773
00:55:16,650 --> 00:55:17,985
ArrĂȘte.
774
00:55:18,026 --> 00:55:19,778
Max, non.
775
00:55:22,614 --> 00:55:24,074
Max, no !
776
00:55:26,660 --> 00:55:29,121
ArrĂȘte.
Ca suffit.
777
00:55:29,162 --> 00:55:31,248
Regarde.
778
00:55:34,877 --> 00:55:36,461
On peut voir entre les mondes.
779
00:55:36,503 --> 00:55:37,754
C'est juste une autre piĂšce.
780
00:56:28,889 --> 00:56:30,974
Absolument.
Bien sûr.
781
00:56:33,519 --> 00:56:34,895
Le patron arrive.
782
00:56:34,937 --> 00:56:37,231
Tout de suite.
783
00:56:42,778 --> 00:56:44,071
Merde.
784
00:57:21,733 --> 00:57:23,026
Merde.
785
00:58:41,188 --> 00:58:43,398
Attends, attends.
786
00:58:44,650 --> 00:58:46,527
Allez, sors de lĂ .
787
00:58:57,329 --> 00:58:58,205
Allez !
788
00:59:01,250 --> 00:59:04,503
PATRON
789
00:59:12,469 --> 00:59:14,596
Je viens, je viens !
790
00:59:16,348 --> 00:59:18,100
Allez, allez.
791
00:59:53,969 --> 00:59:57,014
C'est mauvais, ça.
792
01:00:03,312 --> 01:00:05,022
Qu'est-ce qu'on a fait ?
793
01:00:59,159 --> 01:01:00,827
Le champ n'est plus le mĂȘme.
794
01:01:02,913 --> 01:01:04,998
On a besoin
d'une nouvelle stratégie.
795
01:01:06,667 --> 01:01:09,586
Max, tu dois arrĂȘter
de tuer les gens.
796
01:01:09,628 --> 01:01:12,506
Indigo, je dois savoir
qui est le patron du Patron.
797
01:01:12,548 --> 01:01:14,007
-C'est la clé.
-La clé de quoi ?
798
01:01:14,049 --> 01:01:15,717
Elle va te tuer.
799
01:01:15,759 --> 01:01:18,470
Qui ça, Max ?
Qui va me tuer ?
800
01:01:18,512 --> 01:01:22,057
Quand le Patron s'est échappé,
c'était avec Cléo.
801
01:01:22,099 --> 01:01:26,019
Elle a dĂ» tomber avant moi
dans le vortex.
802
01:01:26,061 --> 01:01:27,855
Pendant tout ce temps,
elle Ă©tait lĂ
803
01:01:27,896 --> 01:01:29,648
et c'est elle
qui dirigeait tout.
804
01:01:29,690 --> 01:01:30,816
Tu délires complÚtement.
805
01:01:34,069 --> 01:01:36,530
Il n'y a pas
de grotte de cristal.
806
01:01:36,572 --> 01:01:38,323
Il n'y a pas
de sang bleu cosmique.
807
01:01:38,365 --> 01:01:41,827
Tu viens de tous nous mettre
en danger parce que tu crois
808
01:01:41,869 --> 01:01:44,663
que ton ennemie jurée Cléo
est derriÚre tout ça ?
809
01:01:44,705 --> 01:01:47,332
Elle est lĂ .
Elle existe.
810
01:01:47,374 --> 01:01:49,835
Tu ne comprends pas ?
Tout ce que j'ai dit est vrai.
811
01:01:55,340 --> 01:01:57,801
Je ne peux pas te suivre.
812
01:02:00,679 --> 01:02:03,056
Je ne peux pas.
813
01:02:07,519 --> 01:02:10,397
Viens. Je vais chercher
une voiture. On part ce soir.
814
01:02:10,439 --> 01:02:14,067
Hamster, ça n'a pas
d'importance, ce que tu crois.
815
01:02:14,109 --> 01:02:16,320
Tu seras en sécurité.
816
01:02:24,119 --> 01:02:29,333
Hallucinations, délires.
817
01:02:29,374 --> 01:02:31,251
Tu entends des voix.
818
01:02:31,293 --> 01:02:34,630
Ce n'est pas ce que tu me dis ?
819
01:02:41,929 --> 01:02:43,597
Plus d'échec.
820
01:02:50,646 --> 01:02:52,189
ArrĂȘte, Max.
821
01:02:52,231 --> 01:02:57,402
ArrĂȘte.
S'il te plaĂźt, arrĂȘte.
822
01:03:00,322 --> 01:03:02,491
Il les a tous détruits.
823
01:03:02,533 --> 01:03:06,245
Tout comme tu nous as détruits.
824
01:03:08,914 --> 01:03:11,708
Viens vers moi.
825
01:03:17,214 --> 01:03:20,008
Viens vers moi, Max.
826
01:03:30,978 --> 01:03:32,271
Max Fist.
827
01:03:34,314 --> 01:03:35,983
Un héros brisé.
828
01:03:37,943 --> 01:03:40,988
Un homme seul.
829
01:03:43,198 --> 01:03:45,367
Un rĂȘve qui ne s'arrĂȘte jamais.
830
01:03:48,328 --> 01:03:50,372
Au revoir, Max Fist.
831
01:03:51,999 --> 01:03:55,669
Hamster City ferme ses portes.
832
01:04:30,996 --> 01:04:33,665
Je dois dormir
au moins une heure, Hamst.
833
01:04:33,707 --> 01:04:35,584
Je suis épuisée.
834
01:04:36,710 --> 01:04:38,045
Je comprends.
835
01:04:48,430 --> 01:04:49,723
Melissa ?
836
01:04:49,765 --> 01:04:52,351
Super.
J'ai pu te joindre.
837
01:04:52,392 --> 01:04:54,228
Tu es difficile Ă trouver.
838
01:04:54,269 --> 01:04:57,147
Je suis dans une période
difficile en ce moment.
839
01:04:57,189 --> 01:04:58,565
Je ne peux pas te parler.
840
01:04:58,607 --> 01:05:01,151
Je sais que tu as des ennuis.
841
01:05:01,193 --> 01:05:02,402
Tu es au courant ?
842
01:05:02,444 --> 01:05:04,571
Ma directrice veut t'aider.
843
01:05:04,613 --> 01:05:06,448
Elle est en train d'installer
un nouveau bureau.
844
01:05:06,490 --> 01:05:09,117
Elle est trĂšs puissante
et elle adore ce que tu fais.
845
01:05:09,159 --> 01:05:11,828
-Laisse-moi réveiller ma soeur.
-Laisse-la dormir.
846
01:05:11,870 --> 01:05:14,790
Quand elle se réveillera,
tout sera réglé.
847
01:05:15,541 --> 01:05:18,001
Détends-toi.
848
01:05:18,043 --> 01:05:19,670
Je viens te chercher.
849
01:05:19,711 --> 01:05:22,005
-Comment...
-Tu vois ?
850
01:05:22,047 --> 01:05:24,132
Me voilĂ .
851
01:05:27,427 --> 01:05:29,763
Monte.
852
01:05:29,805 --> 01:05:31,640
Allez.
853
01:06:03,130 --> 01:06:05,048
Pendant qu'on attend,
854
01:06:05,090 --> 01:06:07,259
je voulais te soumettre
une idée.
855
01:06:08,927 --> 01:06:11,054
Je pense qu'on forme
une excellente équipe.
856
01:06:11,096 --> 01:06:13,724
J'apprécie vraiment ton soutien.
857
01:06:13,765 --> 01:06:17,186
Tu me sors d'une situation
vraiment merdique.
858
01:06:18,353 --> 01:06:19,730
Et je te rapporte
beaucoup d'argent,
859
01:06:19,771 --> 01:06:21,440
dans le quartier.
860
01:06:21,481 --> 01:06:24,818
Mais je veux ĂȘtre en charge
de tout le pays,
861
01:06:24,860 --> 01:06:26,945
de ville en ville.
862
01:06:26,987 --> 01:06:29,072
Je veux devenir viral.
863
01:06:29,114 --> 01:06:32,534
-Tu veux devenir viral ?
-Oui.
864
01:06:43,128 --> 01:06:47,758
Tu sais, tu rends dĂ©jĂ
un service important
865
01:06:47,799 --> 01:06:50,844
Ă l'ordre social,
aux entrepreneurs
866
01:06:50,886 --> 01:06:53,430
qui veulent faire leurs affaires
867
01:06:53,472 --> 01:06:55,724
sans avoir une émeute
sur les bras.
868
01:06:57,142 --> 01:07:01,104
Si tu n'étais pas là ,
tous ces gens inconscients
869
01:07:01,146 --> 01:07:04,483
dans l'ombre défoncés au
Fentanyl feraient des ravages,
870
01:07:04,525 --> 01:07:06,985
ils briseraient les vitres
et brûleraient les immeubles,
871
01:07:07,027 --> 01:07:09,321
ils voleraient les bébés,
que sais-je encore.
872
01:07:10,322 --> 01:07:13,367
Tu maintiens le calme.
873
01:07:13,408 --> 01:07:15,953
Mais c'est moi qui ai bĂąti
cette organisation.
874
01:07:15,994 --> 01:07:20,123
Je pénÚtre tous les niveaux
de la société.
875
01:07:20,165 --> 01:07:22,125
Je suis dans ses cellules.
876
01:07:22,167 --> 01:07:25,254
Tu veux devenir viral
mais le virus, c'est moi.
877
01:07:25,295 --> 01:07:28,048
Toi, tu es le porteur.
878
01:07:32,302 --> 01:07:36,098
Je ne me vois pas comme ça.
879
01:07:36,139 --> 01:07:38,976
Moi, je me vois
880
01:07:39,017 --> 01:07:41,687
au balcon de ma maison
sur la plage de Malibu
881
01:07:41,728 --> 01:07:45,315
à diriger les opérations
tout en regardant les vagues
882
01:07:45,357 --> 01:07:47,484
et à cÎté de moi, je vois...
883
01:07:49,361 --> 01:07:51,488
Je vois quelqu'un
qui est vraiment unique,
884
01:07:51,530 --> 01:07:55,200
qui peut gérer
ce genre d'énergie.
885
01:07:55,242 --> 01:07:56,285
Tu vois ?
886
01:08:04,209 --> 01:08:08,088
Je voulais ĂȘtre la plus grande
scientifique de l'univers.
887
01:08:10,215 --> 01:08:13,677
J'ai appris toute seule le tissu
des 11 dimensions de l'espace
888
01:08:13,719 --> 01:08:16,095
et comment les manipuler.
889
01:08:18,055 --> 01:08:20,684
Je voulais les explorer.
890
01:08:22,769 --> 01:08:27,482
Mais j'ai passé tout mon temps
Ă construire des armes.
891
01:08:27,524 --> 01:08:29,734
Et des robots.
892
01:08:29,776 --> 01:08:32,362
Et des piĂšges.
893
01:08:33,654 --> 01:08:39,786
Et tout mon savoir
est passé à un homme.
894
01:08:44,124 --> 01:08:48,962
Alors, la réponse à ton idée
est non.
895
01:09:17,741 --> 01:09:19,493
Va chercher la souris.
896
01:09:23,788 --> 01:09:25,122
Bonjour, c'est Melissa.
897
01:09:25,165 --> 01:09:26,750
Je suis ravie
de vous rencontrer enfin.
898
01:09:26,792 --> 01:09:29,586
Je suis impatiente
de vous présenter à Hamster.
899
01:09:29,627 --> 01:09:32,381
Je voulais simplement vous dire
qu'il a parfois
900
01:09:32,421 --> 01:09:33,799
des sautes d'humeur.
901
01:09:33,841 --> 01:09:35,759
Evidemment, c'est un génie.
902
01:09:35,801 --> 01:09:38,053
Mais vous mettrez peut-ĂȘtre
un peu de temps Ă vous adapter.
903
01:09:38,095 --> 01:09:39,638
Vous voyez ce que je veux dire ?
904
01:09:39,680 --> 01:09:41,139
J'en doute fort.
905
01:10:25,017 --> 01:10:27,394
Hamster !
906
01:10:49,499 --> 01:10:54,338
Max, tu souffres et moi aussi.
907
01:10:54,379 --> 01:10:57,174
Mais je vais nous libérer.
908
01:10:57,216 --> 01:10:58,592
Avec ça.
909
01:10:58,634 --> 01:11:00,886
Je l'appelle la Machine Ă vide.
910
01:11:00,928 --> 01:11:02,471
C'est une arme.
911
01:11:02,513 --> 01:11:05,182
Pour toi, tout est une arme.
912
01:11:05,224 --> 01:11:07,184
Mais c'est faux.
913
01:11:07,226 --> 01:11:08,852
Quand on la détonera,
914
01:11:08,894 --> 01:11:11,188
elle brouillera
la source cosmique.
915
01:11:11,230 --> 01:11:13,899
Plus de pouvoirs hyper-humains.
916
01:11:13,941 --> 01:11:18,362
Ni pour toi,
ni pour personne d'autre.
917
01:11:18,403 --> 01:11:22,199
Un retour à l'humanité
pour nous tous.
918
01:11:22,241 --> 01:11:24,284
Surtout nous.
919
01:11:55,107 --> 01:11:58,527
C'était tellement difficile
de suivre ta trace.
920
01:11:59,945 --> 01:12:01,321
Maintenant, il suffit
921
01:12:01,363 --> 01:12:02,906
d'un logiciel de reconnaissance
faciale
922
01:12:02,948 --> 01:12:04,533
et d'un adolescent
avec un iPhone.
923
01:12:04,575 --> 01:12:05,826
Baisse ton arme, Max.
924
01:12:05,868 --> 01:12:08,412
-Ca va, gamin ?
-Je ne sais pas.
925
01:12:08,453 --> 01:12:10,247
-Tu es venu me sortir de lĂ ?
-C'est adorable.
926
01:12:10,289 --> 01:12:12,875
On dirait la journée d'adoption
Ă la ferme pour chats.
927
01:12:12,916 --> 01:12:15,460
Pose ton arme, Max,
ou le gamin meurt.
928
01:12:15,502 --> 01:12:17,087
Ne le fais pas, Max.
929
01:12:17,129 --> 01:12:19,631
D'accord.
930
01:12:27,931 --> 01:12:29,474
Tu es content de me voir ?
931
01:12:31,602 --> 01:12:33,979
Allons, Max.
932
01:12:34,021 --> 01:12:35,856
Au moins, admets la situation.
933
01:12:37,191 --> 01:12:39,526
Pour le gamin.
934
01:12:41,361 --> 01:12:42,613
Mets-toi Ă genoux.
935
01:12:44,781 --> 01:12:48,118
Ă genoux, bon sang,
Max Fist.
936
01:12:48,160 --> 01:12:50,829
Tu as foutu en l'air
toute ma ville.
937
01:12:50,871 --> 01:12:52,831
Tu m'as coûté
des millions de dollars.
938
01:12:52,873 --> 01:12:54,791
Et pour quoi ?
939
01:12:59,379 --> 01:13:01,340
Je crois que cela a assez duré.
940
01:13:01,381 --> 01:13:03,759
Va t'occuper
de ton employée.
941
01:13:05,552 --> 01:13:06,887
Ma quoi ?
942
01:13:06,929 --> 01:13:08,805
La soeur.
Elle est en bas.
943
01:13:08,847 --> 01:13:10,516
Va la chercher.
944
01:13:12,226 --> 01:13:14,603
Tout de suite,
s'il te plaĂźt.
945
01:13:26,657 --> 01:13:29,993
Je suis ici
depuis si longtemps.
946
01:13:30,035 --> 01:13:32,329
J'ai bĂąti un empire,
947
01:13:32,371 --> 01:13:34,831
je me préparais pour le jour
948
01:13:34,873 --> 01:13:37,835
ou tu reviendrais dans ma vie.
949
01:13:42,089 --> 01:13:44,258
Regarde-toi.
950
01:13:44,299 --> 01:13:47,511
Ă genoux.
951
01:13:47,553 --> 01:13:50,097
Max, lĂšve-toi.
952
01:13:50,138 --> 01:13:51,807
LĂšve-toi, enfin.
953
01:13:51,849 --> 01:13:55,644
C'est bien
ce que j'ai toujours pensé.
954
01:13:55,686 --> 01:13:59,064
Sans le sang cosmique,
tu es...
955
01:13:59,106 --> 01:14:00,732
un ver de terre
comme les autres.
956
01:14:00,774 --> 01:14:05,112
Dans un sens, la Machine Ă vide
était un succÚs.
957
01:14:05,153 --> 01:14:06,697
Laisse partir le gamin.
958
01:14:09,449 --> 01:14:12,744
Je ne pensais pas
que tu te ferais un ami.
959
01:14:12,786 --> 01:14:14,496
Tu sembles tenir Ă lui.
960
01:14:15,831 --> 01:14:19,626
Tu sais que c'est un animal
menteur et psychopathe ?
961
01:14:19,668 --> 01:14:21,378
Tu ne sais rien de lui.
962
01:14:21,420 --> 01:14:27,134
J'ai une armée de 200 hommes
armés de fusils d'assaut.
963
01:14:27,176 --> 01:14:31,722
Et il t'a donné ça
pour te défendre ?
964
01:14:31,763 --> 01:14:34,808
Il ne doit pas beaucoup
tenir à toi, en définitive.
965
01:15:00,083 --> 01:15:02,920
Bon dieu, Indigo.
J'avais des projets pour toi.
966
01:15:23,857 --> 01:15:25,359
Qu'est-ce qu'il t'a dit
sur moi ?
967
01:15:28,946 --> 01:15:30,739
Tu veux lui dire la vérité ?
968
01:15:32,324 --> 01:15:35,077
Je ne connais pas la vérité.
969
01:15:36,328 --> 01:15:39,623
Essayons de voir
les choses dans l'ordre.
970
01:15:43,252 --> 01:15:44,837
Est-ce que j'étais ton épouse ?
971
01:15:47,840 --> 01:15:49,132
Oui.
972
01:15:54,721 --> 01:15:56,265
Est-ce que tu étais le héros
de Chromium ?
973
01:15:59,643 --> 01:16:00,811
Oui.
974
01:16:00,853 --> 01:16:02,771
Un héros
dont personne ne voulait ?
975
01:16:02,813 --> 01:16:04,815
Un héros dont la rage
et la violence
976
01:16:04,857 --> 01:16:07,234
ont détruit
la ville tout entiĂšre ?
977
01:16:11,405 --> 01:16:13,615
Il ne veut pas répondre
mais la réponse est oui.
978
01:16:30,090 --> 01:16:34,678
âȘ Baisse-toi,
petit Henry Lee âȘ
979
01:16:34,720 --> 01:16:38,599
âȘ Et viens m'embrasser âȘ
980
01:16:39,725 --> 01:16:44,146
âȘ Avec un couteau de poche
dans la main âȘ
981
01:16:45,564 --> 01:16:49,818
âȘ Elle l'a coupĂ© en morceaux âȘ
982
01:16:49,860 --> 01:16:51,778
Tu te souviens de ça ?
983
01:16:54,448 --> 01:16:55,949
C'est lui qui m'a fait ça.
984
01:17:10,047 --> 01:17:13,300
J'ai une théorie.
985
01:17:13,342 --> 01:17:19,556
Quelque chose qui arrive quand
on est proches, toi et moi,
986
01:17:19,598 --> 01:17:23,977
une sorte de réaction physique.
987
01:17:24,019 --> 01:17:27,648
Et puisque je suis scientifique,
je dois vérifier.
988
01:17:40,369 --> 01:17:41,411
Merde.
989
01:17:49,795 --> 01:17:51,588
Ou est mon frĂšre ?
990
01:18:03,183 --> 01:18:05,143
C'est vrai.
991
01:18:05,185 --> 01:18:07,437
Ca alors.
992
01:18:10,315 --> 01:18:13,485
C'est bizarre, non ?
993
01:18:13,527 --> 01:18:16,780
Toi et moi,
on vient d'ailleurs.
994
01:18:16,822 --> 01:18:20,868
On est extra-terrestres.
995
01:18:23,120 --> 01:18:27,541
Peut-ĂȘtre que notre biologie
veut se raccorder, se croiser.
996
01:18:29,501 --> 01:18:31,086
Il se passe
quelque chose de spécial
997
01:18:31,128 --> 01:18:32,713
quand on est ensemble,
toi et moi.
998
01:18:40,429 --> 01:18:43,098
Enfin, c'est une hypothĂšse.
999
01:18:54,234 --> 01:18:56,069
Il était là six ans avant toi.
1000
01:18:56,111 --> 01:18:58,947
J'ai bĂąti un empire.
1001
01:18:58,989 --> 01:19:03,076
Mais je pensais
perdre mon temps,
1002
01:19:03,118 --> 01:19:07,998
je me demandais comment te faire
le plus de mal possible.
1003
01:19:15,172 --> 01:19:19,301
LĂ -bas, je ne pouvais pas te
prendre tes pouvoirs mais ici...
1004
01:19:28,060 --> 01:19:30,395
Petite salope.
1005
01:19:32,481 --> 01:19:34,441
Je t'ai eu, Max Fist.
1006
01:19:38,403 --> 01:19:41,698
Je n'ai jamais voulu
toute cette merde.
1007
01:19:41,740 --> 01:19:43,617
Je n'ai jamais voulu
ĂȘtre comme toi.
1008
01:19:43,659 --> 01:19:44,576
Tu as perdu.
1009
01:20:35,669 --> 01:20:37,754
Je t'ai eue.
1010
01:20:40,799 --> 01:20:43,010
MĂȘme sans pouvoirs.
1011
01:20:48,640 --> 01:20:53,270
Tout ce que je veux,
c'est te voir saigner.
1012
01:22:07,553 --> 01:22:10,597
Qu'est-ce que c'est ?
1013
01:22:27,906 --> 01:22:29,658
Indi !
1014
01:22:45,090 --> 01:22:46,592
Regarde ça !
1015
01:22:50,137 --> 01:22:55,100
Ca va...aller.
1016
01:22:58,353 --> 01:22:59,938
J'ai rencontré un gars
dont j'aime dire
1017
01:22:59,980 --> 01:23:02,399
qu'il venait
d'une autre planĂšte.
1018
01:23:06,361 --> 01:23:09,907
Il pensait
que cette ville était un piÚge.
1019
01:23:09,948 --> 01:23:12,451
Il pensait que c'était la fin.
1020
01:23:14,703 --> 01:23:17,497
On ne sait jamais pourquoi
on est choisi.
1021
01:23:18,498 --> 01:23:20,459
Ca arrive, c'est tout.
1022
01:23:21,960 --> 01:23:25,464
On est Ă Hamster City,
bande d'enfoirés.
1023
01:23:25,506 --> 01:23:30,344
Il y a de nouveaux héros
à protéger maintenant.
1024
01:23:30,385 --> 01:23:31,303
Vous me suivez ?
1025
01:23:32,971 --> 01:23:35,140
Oui, je sais.
1026
01:23:35,182 --> 01:23:36,850
Splash !
72823