All language subtitles for Archenemy 2020.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,044 --> 00:01:30,048 Ma ville s'appelait Chromium. 2 00:01:30,090 --> 00:01:32,134 Elle Ă©tait entourĂ©e d'un cercle lumineux. 3 00:01:38,265 --> 00:01:39,975 Mais elle Ă©tait remplie de dĂ©mons. 4 00:01:46,648 --> 00:01:48,734 Je pouvais m'envoler dans le cosmos 5 00:01:48,775 --> 00:01:50,444 et ramener de la lumiĂšre Ă  ma ville, 6 00:01:50,485 --> 00:01:54,698 mais quelqu'un voulait me dĂ©truire, 7 00:01:54,740 --> 00:01:58,202 simplement parce que je pouvais voler. 8 00:01:58,243 --> 00:02:01,580 Mon ennemie jurĂ©e, ClĂ©o Vantrik. 9 00:02:05,501 --> 00:02:08,961 Ce jour-lĂ , elle allait dĂ©truire la ville, 10 00:02:09,003 --> 00:02:12,216 tuer tout le monde, anĂ©antir toute chair. 11 00:02:12,257 --> 00:02:15,135 Elle appelait ça la Machine du vide. 12 00:02:22,518 --> 00:02:24,353 Je l'en ai empĂȘchĂ©e. 13 00:02:24,394 --> 00:02:27,314 Mais c'est la derniĂšre chose que j'ai pu faire. 14 00:02:30,859 --> 00:02:34,238 J'ai traversĂ© les molĂ©cules pour crĂ©er un vortex. 15 00:02:53,048 --> 00:02:54,508 Je l'ai fait dĂ©toner 16 00:02:54,550 --> 00:02:57,177 dans le silence entre l'espace et le temps. 17 00:03:07,479 --> 00:03:10,107 Et je me suis accrochĂ© Ă  ce qui restait de rĂ©alitĂ©. 18 00:03:14,987 --> 00:03:16,947 Celle-ci. 19 00:03:29,001 --> 00:03:31,962 J'ai pĂ©nĂ©trĂ© par les coups cette rĂ©alitĂ© merdique 20 00:03:32,004 --> 00:03:34,131 pour sauver Chromium. 21 00:03:34,173 --> 00:03:37,801 Tu as sauvĂ© le monde, putain. 22 00:03:37,843 --> 00:03:40,554 C'est vrai. 23 00:03:40,596 --> 00:03:42,556 Ce monde-lĂ , en tout cas. 24 00:03:42,598 --> 00:03:45,475 Tu as toujours tes superpouvoirs ? 25 00:03:45,517 --> 00:03:47,519 Le pouvoir de boire un quart d'une bouteille de whiskey 26 00:03:47,561 --> 00:03:48,353 sans payer. 27 00:03:48,395 --> 00:03:51,148 HĂ©, il a payĂ© mon verre. 28 00:03:51,190 --> 00:03:52,900 Il a le droit de raconter son histoire. 29 00:03:52,941 --> 00:03:54,735 Je veux, oui. 30 00:03:54,776 --> 00:03:56,778 Un autre ? 31 00:04:06,038 --> 00:04:08,248 -À Chromium. -À Chromium. 32 00:04:27,392 --> 00:04:30,938 15 par ici. Le meilleur du quartier. 33 00:04:33,899 --> 00:04:36,902 -Donne. -VoilĂ , beau gosse. 34 00:04:36,944 --> 00:04:38,987 À bientĂŽt. Je serai lĂ . 35 00:05:06,014 --> 00:05:09,059 Yo, montre-moi les montres, cousin. 36 00:05:09,101 --> 00:05:10,769 ArrĂȘte. LĂąche-moi. 37 00:05:10,811 --> 00:05:12,396 -Je ne dĂ©conne pas. -T'es un caĂŻd. 38 00:05:12,437 --> 00:05:15,399 M'appelle pas comme ça. LĂąche-moi. 39 00:05:15,440 --> 00:05:16,984 Ca va dĂ©chirer sur Trendible, mon grand. 40 00:05:17,025 --> 00:05:18,527 -Allez. -Yo, tu vends quoi ? 41 00:05:18,569 --> 00:05:20,362 -Barre-toi. -Tu vends quoi ? 42 00:05:21,697 --> 00:05:24,408 Qu'est-ce qui te prend ? 43 00:05:24,449 --> 00:05:27,619 -DĂ©solĂ©. -T'as fracassĂ© mon tĂ©lĂ©phone. 44 00:05:27,661 --> 00:05:29,913 Personne achĂšte ta merde, de toute façon. 45 00:05:29,955 --> 00:05:31,790 Acheter quoi ? T'hallucines ? 46 00:05:31,832 --> 00:05:33,333 De quoi tu parles ? 47 00:06:16,335 --> 00:06:18,378 HĂ©, Melissa. C'est Hamster. 48 00:06:20,422 --> 00:06:21,632 Je veux produire des vidĂ©os pour vous. 49 00:06:21,673 --> 00:06:22,925 J'ai ce qu'il me faut. 50 00:06:22,966 --> 00:06:24,676 Tout le monde se prend pour un crĂ©atif. 51 00:06:24,718 --> 00:06:27,304 Tu n'as personne qui vient de mon monde. 52 00:06:29,515 --> 00:06:31,225 D'ou tu viens ? 53 00:06:31,266 --> 00:06:32,893 De la ville des fous. 54 00:06:32,935 --> 00:06:35,145 De la rue. 55 00:06:35,187 --> 00:06:38,065 Je peux te montrer le monde de Hamster. 56 00:06:38,106 --> 00:06:40,359 -Le monde de Hamster ? -Ouais. 57 00:06:40,400 --> 00:06:42,778 D'accord, montre-moi. 58 00:06:42,819 --> 00:06:45,739 Facile. Regarde ça. 59 00:06:45,781 --> 00:06:47,074 C'est qui ? 60 00:06:47,115 --> 00:06:49,493 Un dealer du quartier. 61 00:06:49,535 --> 00:06:50,953 Je fais du reportage, 62 00:06:50,994 --> 00:06:53,163 je montre le cĂŽtĂ© humain, vu de l'intĂ©rieur. 63 00:06:53,205 --> 00:06:58,335 Cette belle salope a 12 ans et elle joue dĂ©jĂ  de la flute. 64 00:06:58,377 --> 00:07:01,004 -Qu'est-ce que tu as d'autre ? -Tu veux quoi ? 65 00:07:01,046 --> 00:07:02,923 Je suis le Hamster, Melissa. Je peux dĂ©nicher ce que tu veux. 66 00:07:02,965 --> 00:07:04,550 Je peux tout trouver. 67 00:07:04,591 --> 00:07:07,511 Regarde autour de toi. 68 00:07:07,553 --> 00:07:08,887 Regarde ce chat... 69 00:07:08,929 --> 00:07:10,514 Un chat avec des yeux laser ? 70 00:07:10,556 --> 00:07:12,432 C'est n'importe quoi. 71 00:07:13,600 --> 00:07:15,602 Ce n'est pas la rĂ©alitĂ©. 72 00:07:15,644 --> 00:07:16,937 Les 50 millions de gens 73 00:07:16,979 --> 00:07:18,689 qui consultent Trendible tous les jours 74 00:07:18,730 --> 00:07:20,858 ne seraient certainement pas d'accord, Hamster. 75 00:07:20,899 --> 00:07:22,901 ArrĂȘte. Je peux t'avoir 15 millions de vues de plus. 76 00:07:22,943 --> 00:07:24,486 Ah oui ? 77 00:07:24,528 --> 00:07:26,238 Et je peux te montrer la ville telle qu'elle est. 78 00:07:26,280 --> 00:07:27,698 La ville de Hamster. 79 00:07:27,739 --> 00:07:29,283 Tu l'imagines dans ta tĂȘte ? 80 00:07:29,324 --> 00:07:31,326 Tu la vois ? Dis-moi que tu la vois. 81 00:07:31,368 --> 00:07:33,328 D'accord, c'est bon. 82 00:07:33,370 --> 00:07:36,582 On va te donner un compte crĂ©ateur provisoire. 83 00:07:36,623 --> 00:07:39,877 AmĂšne-moi un truc cool. 84 00:07:39,918 --> 00:07:41,920 Si ça marche bien, on t'engage. 85 00:07:41,962 --> 00:07:44,548 -SĂ©rieux ? -SĂ©rieux. 86 00:07:44,590 --> 00:07:47,217 SĂ©rieux ? Bon, d'accord. 87 00:07:47,259 --> 00:07:49,887 Tu es dans le monde de Hamster, maintenant. 88 00:07:49,928 --> 00:07:51,638 D'accord. 89 00:07:51,680 --> 00:07:53,140 Je ne te dĂ©cevrai pas. Promis. 90 00:07:53,182 --> 00:07:54,850 Je vais te secouer. 91 00:07:54,892 --> 00:07:56,185 Splash ! 92 00:07:56,226 --> 00:07:58,270 À chaque histoire que je t'envoie. 93 00:07:59,438 --> 00:08:00,689 D'accord. 94 00:08:31,053 --> 00:08:34,222 O-74. O-74. 95 00:08:39,352 --> 00:08:42,523 O-63. O-63. 96 00:08:47,945 --> 00:08:50,989 Vas-y. Je ne suis pas dĂ©bile. 97 00:08:57,412 --> 00:08:59,331 Quoi, j'ai pas droit Ă  une protection personnelle ? 98 00:08:59,373 --> 00:09:02,876 Quand je serai un assassin muet qui tue Ă  mains nues 99 00:09:02,918 --> 00:09:05,420 comme toi, je n'aurai pas besoin d'arme. 100 00:09:15,806 --> 00:09:19,351 Indigo, ma petite framboise bleue. 101 00:09:21,436 --> 00:09:22,855 Comment vont les affaires ? 102 00:09:22,896 --> 00:09:25,482 Les affaires pourraient aller mieux. 103 00:09:25,524 --> 00:09:28,318 VoilĂ  ce que je pense. 104 00:09:28,360 --> 00:09:32,072 Il faut qu'on vende aux plus petits. 105 00:09:32,114 --> 00:09:35,409 DĂšs la maternelle. Direct dans le jus de fruits. 106 00:09:35,450 --> 00:09:36,743 Ils sont assez grands 107 00:09:36,785 --> 00:09:38,161 pour tĂ©lĂ©charger du porno sur leur iPad. 108 00:09:38,203 --> 00:09:40,789 Ils sont donc assez grands pour se dĂ©foncer. 109 00:09:40,831 --> 00:09:42,708 Qu'est-ce que t'en dis ? 110 00:09:42,749 --> 00:09:46,003 Mets un costume de fĂ©e, et attends au coin de la rue. 111 00:09:51,466 --> 00:09:53,552 Je dĂ©conne. 112 00:09:53,594 --> 00:09:55,137 DĂ©tends-toi. 113 00:10:01,476 --> 00:10:03,395 Je t'ai dĂ©jĂ  dit 114 00:10:03,437 --> 00:10:06,398 que je voulais ĂȘtre musicien quand j'Ă©tais jeune ? 115 00:10:06,440 --> 00:10:09,443 -Non. -Non ? 116 00:10:09,484 --> 00:10:13,197 Ouais, je voulais ĂȘtre chanteur. 117 00:10:13,238 --> 00:10:14,823 J'ai mĂȘme fait un concert. 118 00:10:14,865 --> 00:10:17,201 J'avais Ă©crit cinq chansons. 119 00:10:17,242 --> 00:10:19,953 Au bout de deux, j'ai vomi. 120 00:10:19,995 --> 00:10:22,623 On m'a payĂ© sept dollars. 121 00:10:22,664 --> 00:10:23,916 Je me suis dit 122 00:10:23,957 --> 00:10:25,584 qu'il devait y avoir un meilleur moyen 123 00:10:25,626 --> 00:10:27,085 de gagner sa vie. 124 00:10:27,127 --> 00:10:32,716 Maintenant, quand je veux des applaudissements, 125 00:10:32,758 --> 00:10:35,469 il me suffit de dire : applaudissez. 126 00:10:37,804 --> 00:10:40,265 T'as trouvĂ© la formule magique qui ouvre les portes. 127 00:10:40,307 --> 00:10:43,393 Les portes, je les dĂ©fonce. 128 00:10:43,435 --> 00:10:45,729 Tu voulais me voir ? 129 00:10:45,771 --> 00:10:47,231 Oui. 130 00:10:47,272 --> 00:10:50,484 Je te rapporte de l'argent. Oui ? 131 00:10:50,526 --> 00:10:53,403 Mais je veux te rapporter encore plus. 132 00:10:53,445 --> 00:10:56,782 Je pourrais ratisser plus large dans le quartier. 133 00:10:56,823 --> 00:10:58,367 Je pourrais superviser. 134 00:10:58,408 --> 00:11:02,329 Et qui vas-tu superviser ? Le vendeur de glace ? 135 00:11:04,206 --> 00:11:07,918 Ils se laissent aller, dans le quartier. 136 00:11:07,960 --> 00:11:10,796 Ils attendent que la thune tombe du ciel. 137 00:11:10,838 --> 00:11:13,757 Pas moi. Je veux la faire pleuvoir, la thune. 138 00:11:13,799 --> 00:11:15,092 Si tu me donnes d'autres quartiers, 139 00:11:15,133 --> 00:11:16,426 j'augmenterai tes profits. 140 00:11:16,468 --> 00:11:17,803 Il faut se dĂ©velopper. 141 00:11:17,845 --> 00:11:20,430 Il faut devenir viral, ĂȘtre partout. 142 00:11:20,472 --> 00:11:22,266 -Viral. -Ouais. 143 00:11:22,307 --> 00:11:24,977 -Tu veux devenir virale ? -Oui. 144 00:11:31,233 --> 00:11:32,526 Tu sais, tu m'as toujours plu. 145 00:11:32,568 --> 00:11:34,319 Tu travailles dur. 146 00:11:34,361 --> 00:11:36,446 T'en as dans la cervelle. 147 00:11:39,950 --> 00:11:41,827 Je vais te dire. 148 00:11:41,869 --> 00:11:43,871 Je vais te mettre Ă  l'essai sur un projet. 149 00:11:45,664 --> 00:11:50,294 Ca va peut-ĂȘtre te surprendre mais j'ai un patron, moi aussi. 150 00:11:50,335 --> 00:11:51,712 Et le patron aime bien savoir 151 00:11:51,753 --> 00:11:53,463 que tout se passe en douceur ici. 152 00:11:53,505 --> 00:11:56,925 Je dois m'assurer que tout est impeccable. 153 00:11:59,094 --> 00:12:00,929 Tu vas travailler avec Jimmy Krieg. 154 00:12:00,971 --> 00:12:02,264 Tu connais Jimmy Krieg ? 155 00:12:02,306 --> 00:12:04,057 Oui, je le vois dans le quartier. 156 00:12:04,099 --> 00:12:05,309 Il se la pĂšte, et alors ? 157 00:12:05,350 --> 00:12:06,768 ArrĂȘte de prendre cet air blasĂ©. 158 00:12:06,810 --> 00:12:09,271 Tu sais aussi bien que moi que Jimmy Krieg 159 00:12:09,313 --> 00:12:12,816 est un gros caĂŻd et un putain de psychopathe. 160 00:12:12,858 --> 00:12:15,611 Je ne t'ai pas demandĂ© un job Ă  la boulangerie du coin. 161 00:12:15,652 --> 00:12:18,071 Va voir Krieg. Il a de l'argent pour moi. 162 00:12:18,113 --> 00:12:19,573 Enfin, il a plutĂŽt intĂ©rĂȘt. 163 00:12:19,615 --> 00:12:21,241 Va chercher cet argent et amĂšne-le moi. 164 00:12:21,283 --> 00:12:23,660 Mais je veux qu'il te fasse confiance 165 00:12:23,702 --> 00:12:25,370 et que tu m'avertisses 166 00:12:25,412 --> 00:12:28,040 s'il dit quoi que ce soit de bizarre. 167 00:12:30,375 --> 00:12:33,837 Merci de cette opportunitĂ©. 168 00:12:33,879 --> 00:12:36,089 J'ai toujours Ă©tĂ© rĂ©glo avec toi, non ? 169 00:12:38,550 --> 00:12:40,093 Toi et ta famille. 170 00:12:52,898 --> 00:12:55,234 Devine qui est le nouveau reporter vedette de Trendible. 171 00:12:55,275 --> 00:12:56,443 Yo. 172 00:12:56,485 --> 00:12:58,362 -Quoi ? -Ou t'Ă©tais passĂ©, Hams ? 173 00:12:58,403 --> 00:13:01,532 J'essaie de faire du business, faire de la thune. 174 00:13:01,573 --> 00:13:04,451 C'est mon boulot. Laisse-moi m'occuper de ça. 175 00:13:04,493 --> 00:13:07,579 Toi, tu restes en sĂ©curitĂ© pendant ce temps. 176 00:13:09,081 --> 00:13:10,916 ArrĂȘte. 177 00:13:10,958 --> 00:13:13,001 Et tu as fendu ton tĂ©lĂ©phone. 178 00:13:13,043 --> 00:13:15,295 T'es vraiment maladroit, et dingue en plus. 179 00:13:15,337 --> 00:13:16,547 Je sais, ça va. 180 00:13:16,588 --> 00:13:18,507 Donne-le moi. Ce n'est rien. 181 00:13:18,549 --> 00:13:19,883 Attends. 182 00:13:19,925 --> 00:13:21,844 Pourquoi tu as des photos de dealers ? 183 00:13:21,885 --> 00:13:22,928 C'est un pote Ă  moi. 184 00:13:22,970 --> 00:13:24,805 Tu imagines ce qui se passerait 185 00:13:24,847 --> 00:13:25,889 si le Patron Ă©tait au courant ? 186 00:13:25,931 --> 00:13:27,558 C'est un reportage, Indy. 187 00:13:27,599 --> 00:13:30,018 J'essaie de devenir quelqu'un. 188 00:13:30,060 --> 00:13:33,397 Tu peux pas comprendre. 189 00:13:33,438 --> 00:13:35,899 Tu crois que ça me plaĂźt, 190 00:13:35,941 --> 00:13:38,485 de faire la dure, de bosser avec ces gens ? 191 00:13:38,527 --> 00:13:40,237 Non. 192 00:13:40,279 --> 00:13:42,656 Écoute. J'essaie de gagner assez pour t'envoyer Ă  la fac, 193 00:13:42,698 --> 00:13:43,949 comme le voulait Papa. 194 00:13:43,991 --> 00:13:45,409 Et ensuite, je sors de cet enfer. 195 00:13:45,450 --> 00:13:47,494 Je n'ai pas fini le lycĂ©e. 196 00:13:47,536 --> 00:13:49,496 Comment veux-tu que j'aille Ă  la fac ? 197 00:13:49,538 --> 00:13:51,915 Tu ne regardes pas les infos ? C'est une grosse arnaque. 198 00:13:51,957 --> 00:13:54,543 Si tu leur donnes assez d'argent, ils t'acceptent. 199 00:13:54,585 --> 00:13:55,919 Tu vas gagner assez pour ce genre d'arnaque ? 200 00:13:55,961 --> 00:13:57,754 -Ouais. -C'est ma vie. 201 00:13:57,796 --> 00:14:00,591 La vie, ce n'est pas tes reportages merdiques, 202 00:14:00,632 --> 00:14:01,967 parce que c'est dangereux. 203 00:14:02,009 --> 00:14:04,595 Beaucoup de gens veulent rester incognito. 204 00:14:04,636 --> 00:14:05,929 C'est mon cas. 205 00:14:05,971 --> 00:14:07,639 Une fille qui veut rester incognito 206 00:14:07,681 --> 00:14:08,932 ne porte pas des cheveux bleus. 207 00:14:08,974 --> 00:14:10,684 Je n'y peux rien si je suis la fĂ©e dragĂ©e, 208 00:14:10,726 --> 00:14:12,186 une princesse intersidĂ©rale. 209 00:14:12,227 --> 00:14:13,604 Je suis qui je suis. 210 00:14:13,645 --> 00:14:15,230 Et moi aussi. 211 00:14:33,582 --> 00:14:35,959 Papa aussi aimait raconter des histoires. 212 00:14:36,001 --> 00:14:37,503 Tu te souviens ? 213 00:14:37,544 --> 00:14:41,507 Il nous racontait toujours des histoires de malade. 214 00:14:41,548 --> 00:14:43,550 J'aimerais bien me souvenir. 215 00:14:45,677 --> 00:14:50,140 Il nous parlait toujours de ces deux corbeaux 216 00:14:50,182 --> 00:14:52,476 qui faisaient le tour du monde 217 00:14:52,518 --> 00:14:55,103 et qui volaient des chaĂźnes en or dans les coffrets Ă  bijoux 218 00:14:55,145 --> 00:14:58,148 pour se construire un nid en or. 219 00:14:59,358 --> 00:15:01,318 Tu tiens peut-ĂȘtre ça de lui. 220 00:15:01,360 --> 00:15:04,988 Tu vois, on a ça dans le sang. 221 00:15:05,030 --> 00:15:06,949 On est faits pour ĂȘtre Ă©crivains. 222 00:15:06,990 --> 00:15:09,284 -D'accord, Shakespeare. -Tu viens de le dire. 223 00:15:10,869 --> 00:15:12,913 -Allez. -D'accord, ça va. 224 00:15:12,955 --> 00:15:15,040 J'ai cuisinĂ© quelque chose pour toi. 225 00:15:16,416 --> 00:15:17,751 C'est une recette que j'ai inventĂ©e 226 00:15:17,793 --> 00:15:20,045 pour garder mon petit frĂšre en vie. 227 00:15:20,087 --> 00:15:23,257 C'est... Qu'est-ce que c'est ? 228 00:15:23,298 --> 00:15:26,009 Des boules Ă  la spiruline. 229 00:15:26,051 --> 00:15:28,846 C'est un super-aliment. Ca va te donner la niaque. 230 00:15:32,099 --> 00:15:34,810 Dis-moi que je suis la meilleure soeur du monde. 231 00:15:38,730 --> 00:15:40,732 Garde la monnaie. 232 00:15:40,774 --> 00:15:42,276 Bonne nuit, amigo. 233 00:15:55,497 --> 00:15:57,958 Tu es transparent pour moi. 234 00:16:02,337 --> 00:16:06,133 Qu'est-ce qu'il vous a fait ce mur ? 235 00:16:07,509 --> 00:16:10,012 Je parie qu'il vous doit de l'argent. 236 00:16:10,053 --> 00:16:12,222 Ce mur est un connard. Il mĂ©rite ce qu'il va prendre. 237 00:16:12,264 --> 00:16:18,187 Avant, je creusais des trous dans l'espace temps. 238 00:16:18,228 --> 00:16:20,814 Ah oui ? 239 00:16:26,028 --> 00:16:28,363 -HĂ© ! -Oh ! 240 00:16:28,405 --> 00:16:30,199 J'ai entendu parler de vous. 241 00:16:30,240 --> 00:16:32,242 Vous ĂȘtes le gars qui dit venir d'une autre planĂšte. 242 00:16:32,284 --> 00:16:34,828 Vous avez des superpouvoirs non ? 243 00:16:34,870 --> 00:16:37,664 Ce n'est pas une planĂšte. C'est une ville. 244 00:16:37,706 --> 00:16:40,167 Oui, je vous ai vu dans le quartier. 245 00:16:40,209 --> 00:16:42,628 Vous dites que vous pouvez voler. 246 00:16:42,669 --> 00:16:45,214 Allez, je veux juste entendre votre histoire. 247 00:16:45,255 --> 00:16:48,759 Je suis Ă©crivain. Les gens ont envie de savoir. 248 00:17:03,148 --> 00:17:05,733 HĂ©, mon vieux. 249 00:17:05,776 --> 00:17:08,111 Ne restez pas dans la rue. 250 00:17:08,153 --> 00:17:10,155 Vous ĂȘtes vivant ? 251 00:17:10,196 --> 00:17:11,949 Non ! 252 00:17:11,990 --> 00:17:13,867 ArrĂȘtez. 253 00:17:13,909 --> 00:17:15,743 J'essaie de vous sortir de la rue. 254 00:17:15,786 --> 00:17:17,454 Ces cons allaient vous rouler dessus. 255 00:17:17,496 --> 00:17:18,704 No bueno. 256 00:17:20,290 --> 00:17:22,209 Vous ĂȘtes sĂ»r que ça va ? 257 00:17:24,294 --> 00:17:25,462 Merde. 258 00:17:25,503 --> 00:17:28,507 Il faut aller Ă  l'hĂŽpital. 259 00:17:28,549 --> 00:17:32,427 Ils ne comprennent pas ma biologie. 260 00:17:32,469 --> 00:17:35,013 Buvez ça. Il faut vous hydrater. 261 00:17:53,866 --> 00:17:55,868 Max Fist. 262 00:17:57,452 --> 00:18:00,539 Le militant cosmique de Hamster City. 263 00:18:00,581 --> 00:18:02,457 On ne sait pas contre qui il se bat 264 00:18:02,499 --> 00:18:04,960 mais on sait qu'il est Ă  fond. 265 00:18:05,002 --> 00:18:07,421 Dans la rue, sur les toits. 266 00:18:07,462 --> 00:18:09,631 Ses coups de poing, c'est du feu. 267 00:18:13,385 --> 00:18:15,846 Les hĂ©ros de Hamster City. 268 00:18:15,888 --> 00:18:17,264 Splash ! 269 00:18:29,610 --> 00:18:30,986 Max ? 270 00:18:37,242 --> 00:18:38,535 Max ? 271 00:18:44,291 --> 00:18:45,667 Max. 272 00:18:47,085 --> 00:18:48,629 T'es qui, toi ? 273 00:18:48,670 --> 00:18:51,048 C'est moi qui vous ai trouvĂ©. 274 00:18:51,089 --> 00:18:53,467 Je vous ai apportĂ© quelques trucs. 275 00:18:53,509 --> 00:18:55,552 Regardez ça. Du cafĂ©, de la biĂšre. 276 00:18:56,637 --> 00:18:57,804 Je sais que vous aimez la biĂšre. 277 00:18:57,846 --> 00:18:59,598 HĂ©, ça m'a coĂ»tĂ© de l'argent. 278 00:19:05,395 --> 00:19:06,855 Il y a Ă  manger aussi. 279 00:19:06,897 --> 00:19:08,482 Des twinkies. 280 00:19:08,524 --> 00:19:09,983 D'accord. 281 00:19:10,025 --> 00:19:11,777 Je me suis dit que si je vous apportais Ă  manger, 282 00:19:11,818 --> 00:19:13,737 vous accepteriez de me parler. 283 00:19:13,779 --> 00:19:15,906 C'est la biĂšre qui gagne. 284 00:19:27,042 --> 00:19:28,752 Tu sais, je montais au sommet 285 00:19:28,794 --> 00:19:30,838 des plus grands immeubles de Chromium, 286 00:19:30,879 --> 00:19:34,091 Ă  des milliers de mĂštres de haut 287 00:19:34,132 --> 00:19:36,510 et je regardais en bas comme un dieu. 288 00:19:36,552 --> 00:19:38,679 Je me mettais au bord d'un trou noir 289 00:19:38,720 --> 00:19:41,849 et je le mettais au dĂ©fi de me faire tomber. 290 00:19:43,809 --> 00:19:49,481 Ici, je m'Ă©crase par terre au moindre faux mouvement. 291 00:19:50,315 --> 00:19:54,528 Chromium ? C'est la ville d'ou vous venez ? 292 00:19:54,570 --> 00:19:56,029 Pourquoi, tu es un apprenti-reporter ? 293 00:19:56,071 --> 00:19:58,532 Je donne vie aux histoires. 294 00:19:58,574 --> 00:20:00,033 Vous avez entendu parler de Hunter Thompson ? 295 00:20:00,075 --> 00:20:02,202 -Je ne crois pas. -Il plongeait Ă  fond... 296 00:20:02,244 --> 00:20:03,787 dans les histoires qu'il racontait. 297 00:20:03,829 --> 00:20:06,790 Il Ă©tait plus dingue que les dingues dont il parlait. 298 00:20:06,832 --> 00:20:08,125 Gonzo. 299 00:20:10,502 --> 00:20:13,839 Oui, on avait un gars comme lui. L'AraignĂ©e. 300 00:20:13,881 --> 00:20:16,175 Il projetait les rapports d'enquĂȘtes criminelles 301 00:20:16,216 --> 00:20:17,509 directement dans ton cerveau. 302 00:20:17,551 --> 00:20:19,803 C'est exactement ce que je veux faire. 303 00:20:19,845 --> 00:20:21,263 Ca, c'est du splash. 304 00:20:21,305 --> 00:20:24,433 -Du splash ? -Oui. 305 00:20:24,474 --> 00:20:25,726 Je vais te dire. 306 00:20:25,767 --> 00:20:29,062 Donne-moi Ă  manger, du whiskey, 307 00:20:29,104 --> 00:20:30,856 et je vais te raconter mon histoire. 308 00:20:30,898 --> 00:20:33,984 Mon ennemie jurĂ©e, ClĂ©o Vantrik, 309 00:20:34,026 --> 00:20:35,694 Elle avait un engin de destruction totale 310 00:20:35,736 --> 00:20:37,529 qu'elle appelait la Machine du vide. 311 00:20:37,571 --> 00:20:39,323 Elle allait tuer tout le monde avec. 312 00:20:39,364 --> 00:20:41,825 J'ai donc fait la seule chose qui me semblait possible. 313 00:20:41,867 --> 00:20:45,871 Tu connais la thĂ©orie des cordes ? 314 00:20:47,372 --> 00:20:48,582 Bon... 315 00:20:49,541 --> 00:20:50,584 Merde. 316 00:20:52,044 --> 00:20:55,005 Est-ce que vous avez des superpouvoirs ? 317 00:20:55,047 --> 00:20:56,840 Tu connais quelqu'un qui en a ? 318 00:20:56,882 --> 00:20:58,342 Écoute, gamin. 319 00:20:58,383 --> 00:21:02,221 La source de mes pouvoirs n'existe pas ici. 320 00:21:02,262 --> 00:21:06,183 Ce n'est pas comme si elle Ă©tait Ă  un milliard de kilomĂštres. 321 00:21:06,225 --> 00:21:09,102 Ici, elle est imaginaire. 322 00:21:09,144 --> 00:21:11,772 La racine carrĂ©e de moins un. 323 00:21:11,813 --> 00:21:13,232 C'est impossible. 324 00:21:13,273 --> 00:21:15,234 Imaginaire... Ce n'est pas rĂ©el ? 325 00:21:15,275 --> 00:21:18,737 Pas ici. Tu comprends ? 326 00:21:18,779 --> 00:21:21,198 Il pouvait voler. Il pouvait frapper. 327 00:21:21,240 --> 00:21:23,742 Il avait un laser dans le cul qui pouvait tuer un Ă©lĂ©phant. 328 00:21:23,784 --> 00:21:25,869 Pourquoi tu racontes tes conneries Ă  ce gamin ? 329 00:21:25,911 --> 00:21:28,080 Je vous demande juste de remplir son verre. 330 00:21:30,999 --> 00:21:33,168 Donc, vous Ă©tiez super fort 331 00:21:33,210 --> 00:21:35,128 mais qu'est-ce qui pouvait vous blesser ? 332 00:21:35,170 --> 00:21:37,256 Ils ont dĂ» inventer des choses pour me blesser. 333 00:21:37,297 --> 00:21:40,384 Des pistolets solaires, des astĂ©roĂŻdes intelligents, 334 00:21:40,425 --> 00:21:42,135 d'Ă©normes robots tueurs, 335 00:21:42,177 --> 00:21:43,762 tout ce que ClĂ©o pouvait inventer. 336 00:21:43,804 --> 00:21:45,472 MĂȘme le whiskey est moins fort ici. 337 00:21:45,514 --> 00:21:47,266 C'est pour ça que je peux en boire autant. 338 00:21:47,307 --> 00:21:49,393 Du whiskey de l'espace. 339 00:21:49,434 --> 00:21:50,978 Vous ĂȘtes nĂ© comme ça ou... 340 00:21:51,019 --> 00:21:52,771 Au dĂ©but, j'Ă©tais normal. 341 00:21:52,813 --> 00:21:55,691 Je travaillais pour une unitĂ© qui gĂ©rait le sang cosmique 342 00:21:55,732 --> 00:21:57,651 et surveillait les Ă©vĂ©nements dans le cosmos, 343 00:21:57,693 --> 00:21:59,236 les menaces qu'on ne savait pas gĂ©rer. 344 00:21:59,278 --> 00:22:01,363 À cause des super-vilains ? 345 00:22:01,405 --> 00:22:03,031 Si tu n'arrĂȘtes pas de dire "super", je te jure... 346 00:22:03,073 --> 00:22:04,867 D'accord, mais c'est bien ce que vous voulez dire non ? 347 00:22:04,908 --> 00:22:09,997 Non. Je dois t'expliquer pour le sang cosmique. 348 00:22:10,038 --> 00:22:12,207 À l'Ă©poque, il commençait Ă  peine Ă  fuir. 349 00:22:12,249 --> 00:22:14,251 Qu'est-ce que ça veut dire, le sang cosmique ? 350 00:22:14,293 --> 00:22:15,919 Qu'est-ce que c'est ? 351 00:22:15,961 --> 00:22:18,172 C'est la diffĂ©rence entre Chromium et ce trou merdique. 352 00:22:18,213 --> 00:22:20,007 Le sang cosmique... 353 00:22:20,048 --> 00:22:23,468 Il vient de ce qu'on appelle la source cosmique. 354 00:22:23,510 --> 00:22:25,721 Il vient d'un trou noir grand comme 12 milliards de soleils 355 00:22:25,762 --> 00:22:27,973 qui plane en pĂ©riphĂ©rie de mon univers. 356 00:22:28,015 --> 00:22:31,226 Il a commencĂ© Ă  rendre les gens bizarres. 357 00:22:31,268 --> 00:22:33,812 Bizarres ? 358 00:22:33,854 --> 00:22:36,565 Et puis, merde. Tu ne peux pas comprendre. 359 00:22:36,607 --> 00:22:40,861 Cet endroit, la pesanteur, votre sale atmosphĂšre, 360 00:22:40,903 --> 00:22:43,572 elle a fait vieillir mon corps de 15 ans. 361 00:22:44,990 --> 00:22:49,703 Imagine que tu te rĂ©veilles un jour et tu es vieux. 362 00:22:54,166 --> 00:22:56,710 Il faut que tu sĂ©curises le rĂ©acteur. 363 00:22:56,752 --> 00:22:58,128 Il y a quelque chose. 364 00:22:58,170 --> 00:22:59,880 On dirait... 365 00:23:01,048 --> 00:23:03,217 Merde, il y a... Sors de la source ! 366 00:24:18,417 --> 00:24:19,918 Non ! 367 00:24:19,960 --> 00:24:24,923 Le pouvoir qui se trouve dans mes molĂ©cules. 368 00:24:34,725 --> 00:24:36,351 Max. 369 00:24:41,982 --> 00:24:45,569 Le Poing de cristal. 370 00:24:45,611 --> 00:24:47,321 Il m'a choisi 371 00:24:47,362 --> 00:24:50,365 pour les aider Ă  dĂ©fendre Chromium. 372 00:24:50,407 --> 00:24:52,367 Et puis ClĂ©o a essayĂ© de tuer tout le monde 373 00:24:52,409 --> 00:24:54,953 avec sa Machine du vide. 374 00:24:54,995 --> 00:24:56,914 Et je me suis retrouvĂ© ici. 375 00:25:08,884 --> 00:25:10,844 Est-ce que vous pourriez localiser Chromium 376 00:25:10,886 --> 00:25:12,596 sur une carte de l'univers ? 377 00:25:12,638 --> 00:25:14,431 Je n'ai pas voyagĂ© dans l'espace. 378 00:25:14,473 --> 00:25:16,850 Je suis arrivĂ© ici Ă  travers les membranes de la rĂ©alitĂ©. 379 00:25:16,892 --> 00:25:20,270 C'est la mĂȘme planĂšte, mais dans un autre univers. 380 00:25:20,312 --> 00:25:22,606 Cet univers est plus sombre. 381 00:25:22,648 --> 00:25:24,107 Dans le vĂŽtre, vous avez le Grand Canyon, 382 00:25:24,149 --> 00:25:26,026 ou McDonald's ? 383 00:25:26,068 --> 00:25:27,361 Franchement, je n'ai pas vraiment 384 00:25:27,402 --> 00:25:30,489 explorĂ© ton caillou poussiĂ©reux. 385 00:25:30,531 --> 00:25:33,867 En thĂ©orie, tout devrait ĂȘtre pareil jusqu'Ă  la divergence. 386 00:25:33,909 --> 00:25:37,496 Donc si tout est pareil, on devrait pouvoir la trouver. 387 00:25:37,538 --> 00:25:39,373 Si vous avez les coordonnĂ©es gĂ©ographiques, on peut voir 388 00:25:39,414 --> 00:25:40,832 si la grotte de cristal existe ici. 389 00:25:40,874 --> 00:25:42,125 Oui, mais ce n'est pas la mĂȘme. 390 00:25:42,167 --> 00:25:43,502 Mais c'Ă©tait le cas, 391 00:25:43,544 --> 00:25:45,337 on pourrait voir exactement ou serait la grotte de cristal. 392 00:25:45,379 --> 00:25:47,005 Aucune chance. Non. 393 00:25:47,047 --> 00:25:49,216 Écoutez. Imaginons une minute que c'est possible. 394 00:25:49,258 --> 00:25:51,635 Je n'imaginerai rien du tout. 395 00:25:51,677 --> 00:25:53,720 Tu m'enregistres, mais tu ne m'Ă©coutes pas. 396 00:25:53,762 --> 00:25:56,723 Tu n'entends pas ce que je dis. 397 00:26:01,103 --> 00:26:03,272 Je ne voulais pas vous Ă©nerver. 398 00:28:21,118 --> 00:28:26,832 Je suis ici aujourd'hui non pas parce que vous m'aimez 399 00:28:26,874 --> 00:28:31,378 mais parce que je vous aime. 400 00:28:33,839 --> 00:28:38,719 J'aime Chromium, et je ne vous quitterai jamais. 401 00:28:53,108 --> 00:28:55,485 Krieg, c'est Indigo. 402 00:29:04,286 --> 00:29:07,080 HĂ©, Krieg, c'est le Patron qui m'envoie. 403 00:29:13,128 --> 00:29:14,880 Qui t'envoie ? 404 00:29:14,922 --> 00:29:16,924 Le Patron. 405 00:29:16,965 --> 00:29:18,717 Quoi ? 406 00:29:18,759 --> 00:29:20,552 Le Patron m'a envoyĂ©e rĂ©cupĂ©rer quelque chose pour lui. 407 00:29:20,594 --> 00:29:23,430 Je croyais que tu venais me tuer. 408 00:29:23,472 --> 00:29:24,681 Entre. 409 00:29:24,723 --> 00:29:26,433 Vite, vite. 410 00:29:33,273 --> 00:29:35,442 -Tu fumes ? -Non. 411 00:29:35,484 --> 00:29:37,945 -Tu prends des cachetons ? -Non. 412 00:29:37,986 --> 00:29:39,988 Je ne sais pas ce qu'il y a dans cette putain de ville, 413 00:29:40,030 --> 00:29:41,698 mais chaque fois que je viens ici 414 00:29:41,740 --> 00:29:45,160 j'ai une envie irrĂ©sistible de me dĂ©foncer. 415 00:29:46,411 --> 00:29:48,705 Oui. Tu imagines ceux qui sont nĂ©s ici ? 416 00:29:48,747 --> 00:29:50,624 -Je vais te dire une chose. -Oui. 417 00:29:50,666 --> 00:29:53,418 Il ne faut pas baiser les gens. 418 00:29:53,460 --> 00:29:55,546 Je n'ai baisĂ© personne. 419 00:29:55,587 --> 00:29:57,172 Ce n'est pas mon boulot. 420 00:29:57,214 --> 00:29:59,258 Je suis lĂ  pour que tout se passe cool. 421 00:29:59,299 --> 00:30:00,884 -Compris ? -Ouais. 422 00:30:00,926 --> 00:30:03,303 Je ne vais pas crever pour les pĂ©chĂ©s d'un autre. 423 00:30:03,345 --> 00:30:05,973 Non. Pas ici. 424 00:30:10,185 --> 00:30:12,271 Tu sais, c'est comme les serpents. 425 00:30:12,312 --> 00:30:14,022 Le truc, avec les serpents... 426 00:30:14,064 --> 00:30:16,942 C'est qu'ils vivent dans un pĂ©rimĂštre de 10 km 427 00:30:16,984 --> 00:30:18,402 de l'endroit ou ils sont nĂ©s. 428 00:30:18,443 --> 00:30:20,654 Tu le savais ? Ouais. Regarde ça. 429 00:30:20,696 --> 00:30:22,906 Boum. 430 00:30:22,948 --> 00:30:24,408 Des bottes en peau de serpent. 431 00:30:24,449 --> 00:30:27,035 Comme ça, je suis toujours chez moi 432 00:30:27,077 --> 00:30:30,914 mĂȘme quand je viens dans cette ville de merde. 433 00:30:30,956 --> 00:30:34,084 Je croyais que tu Ă©tais nĂ© par ici. 434 00:30:34,126 --> 00:30:36,044 T'en veux ? 435 00:30:36,086 --> 00:30:38,088 Non. 436 00:30:38,130 --> 00:30:40,924 C'est quoi, ce bordel ? 437 00:30:40,966 --> 00:30:42,801 Je t'offre quelque chose. 438 00:30:42,843 --> 00:30:45,179 Je t'offre quelque chose chez moi, 439 00:30:45,220 --> 00:30:46,972 tu devrais accepter. 440 00:30:47,014 --> 00:30:49,099 Bon. Putain. 441 00:30:49,141 --> 00:30:51,602 Il y a un truc que je ne comprends pas. 442 00:30:51,643 --> 00:30:55,063 Tu pensais que j'Ă©tais nĂ© par ici. 443 00:30:55,105 --> 00:30:58,358 Ca veut dire que tu as gambergĂ© sur moi. 444 00:31:00,402 --> 00:31:04,323 -Je dois m'inquiĂ©ter ? -DĂ©tends-toi. 445 00:31:04,364 --> 00:31:06,366 -C'est mon boulot. -Ton boulot. 446 00:31:06,408 --> 00:31:07,701 Oui. 447 00:31:09,369 --> 00:31:11,246 Moi aussi, c'est mon boulot. 448 00:31:11,288 --> 00:31:13,040 De m'inquiĂ©ter. 449 00:31:15,334 --> 00:31:18,212 Bon. On va recommencer. 450 00:31:19,505 --> 00:31:20,964 Tu en veux ? 451 00:31:22,758 --> 00:31:24,760 Ca va, merci. 452 00:31:24,801 --> 00:31:28,639 D'accord. Alors on va faire un petit jeu. 453 00:31:28,680 --> 00:31:32,476 Johnny. Qu'est-ce qu'on a lĂ  ? 454 00:31:32,518 --> 00:31:34,895 ArrĂȘte. Ne fais pas le dingo. 455 00:31:34,937 --> 00:31:36,647 Et lĂ  ? 456 00:31:36,688 --> 00:31:38,232 Je suis dingo ? 457 00:31:42,027 --> 00:31:43,695 Pas de balles. Tu aurais dĂ» voir ta gueule. 458 00:31:43,737 --> 00:31:46,406 Regarde ça. Pas de balle. 459 00:31:46,448 --> 00:31:48,492 T'inquiĂšte pas. Non, non. 460 00:31:48,534 --> 00:31:52,204 Mais ça, c'est une balle. 461 00:31:53,539 --> 00:31:54,581 Et... 462 00:31:58,627 --> 00:32:01,630 -Madame. -Non, merci. 463 00:32:01,672 --> 00:32:07,135 Au point ou on en est, tu dois le faire. 464 00:32:07,177 --> 00:32:10,722 Sinon, je vais penser que tu me tends un piĂšge. 465 00:32:10,764 --> 00:32:12,808 Et je devrai me mettre en colĂšre. 466 00:32:23,443 --> 00:32:24,403 Bang ! 467 00:32:24,444 --> 00:32:28,115 Non, non, non. 468 00:32:30,367 --> 00:32:32,911 Tu dois le mettre sur la tempe 469 00:32:32,953 --> 00:32:35,539 et appuyer sur la dĂ©tente. 470 00:32:38,500 --> 00:32:39,877 Allez. 471 00:32:45,841 --> 00:32:47,593 Merde. 472 00:32:51,305 --> 00:32:52,556 Putain ! 473 00:32:52,598 --> 00:32:54,349 Bordel de merde. 474 00:32:54,391 --> 00:32:55,642 T'as vu ça ? 475 00:32:55,684 --> 00:32:58,478 Pas possible. 476 00:32:58,520 --> 00:33:00,147 Tu l'as fait. 477 00:33:00,189 --> 00:33:02,441 Ma grande, t'es une malade. Comment tu t'appelles ? 478 00:33:02,482 --> 00:33:05,903 -Indigo. -Indigo. Putain, Indigo. 479 00:33:05,944 --> 00:33:09,364 Indigo, tu es une explosĂ©e du cerveau. 480 00:33:09,406 --> 00:33:12,451 T'Ă©tais lĂ  avec le flingue et... 481 00:33:37,392 --> 00:33:39,186 Merde. 482 00:33:47,903 --> 00:33:49,196 Ouvre. 483 00:34:22,187 --> 00:34:25,148 Le gamin sait que tu n'es qu'un schizophrĂšne 484 00:34:25,190 --> 00:34:26,984 qui vit sous les ponts ? 485 00:34:34,032 --> 00:34:36,284 Tu ne pourras pas te dĂ©barrasser de moi. 486 00:34:36,326 --> 00:34:37,536 Jamais. 487 00:34:37,578 --> 00:34:39,161 Tu ne pourras jamais. 488 00:34:39,204 --> 00:34:42,541 Tu ne pourras jamais te dĂ©barrasser de moi. 489 00:34:42,583 --> 00:34:44,458 Tout comme je ne pourrai pas me dĂ©barrasser de toi. 490 00:34:44,501 --> 00:34:47,880 Je ne pourrai pas me dĂ©barrasser de toi. 491 00:34:47,920 --> 00:34:51,216 C'est pour ça que je construis la Machine Ă  vide. 492 00:34:51,257 --> 00:34:54,303 Pour qu'on redevienne nous-mĂȘmes. 493 00:34:54,344 --> 00:34:56,013 Ensemble. 494 00:35:10,903 --> 00:35:12,863 Elle est lĂ . 495 00:35:33,383 --> 00:35:34,343 CENTRE CULTUREL 496 00:35:34,384 --> 00:35:35,844 La police est partout. 497 00:35:35,886 --> 00:35:38,430 Je n'ai mĂȘme pas pu m'approcher. 498 00:35:38,472 --> 00:35:40,641 -Et... -Bon. 499 00:35:40,682 --> 00:35:42,726 Je ne comprends pas ce que tu me dis. 500 00:35:46,021 --> 00:35:48,190 Krieg s'est suicidĂ©. 501 00:35:51,109 --> 00:35:54,696 Et tu en es sĂ»r ? 502 00:35:54,738 --> 00:35:56,823 Oui. 503 00:35:56,865 --> 00:35:59,743 Un gars meurt avec 300 000$ qui m'appartiennent 504 00:35:59,785 --> 00:36:04,790 et on fait confiance aux flics, aux putains d'agents de l'ordre, 505 00:36:04,831 --> 00:36:07,251 pour nous donner des informations fiables ? 506 00:36:07,292 --> 00:36:09,086 Ce n'est pas... 507 00:36:09,127 --> 00:36:12,047 J'ai le rapport de police sur moi. 508 00:36:12,089 --> 00:36:14,174 Le rapport de police. 509 00:36:14,216 --> 00:36:16,468 Tu as le... 510 00:36:16,510 --> 00:36:19,096 Donne-moi ça. 511 00:36:19,137 --> 00:36:21,098 Allez, fais voir. 512 00:36:24,685 --> 00:36:26,103 Fais-moi voir. 513 00:36:31,567 --> 00:36:33,443 -LĂ  ? -Juste lĂ . 514 00:36:46,164 --> 00:36:48,250 -Ouvre la bouche. -Quoi ? 515 00:36:50,711 --> 00:36:56,842 Je t'ai dit d'ouvrir la gueule, connard. 516 00:37:13,483 --> 00:37:15,194 Qu'en dit Indigo ? 517 00:37:15,235 --> 00:37:17,237 -Qui ? -Indigo. 518 00:37:17,279 --> 00:37:19,489 La fille aux cheveux bleus. Elle devait aller le voir. 519 00:37:19,531 --> 00:37:21,575 Si Krieg est venu en ville sans l'argent qu'il me doit, 520 00:37:21,617 --> 00:37:23,869 ça veut dire que je dois vous envoyer tuer ses gars. 521 00:37:23,911 --> 00:37:28,498 Mais avant, allez lui parler. 522 00:37:28,540 --> 00:37:30,667 Pour voir si elle sait quelque chose. 523 00:37:30,709 --> 00:37:32,002 D'accord. 524 00:37:40,052 --> 00:37:41,762 Bonjour. 525 00:37:41,803 --> 00:37:43,305 Ravi de savoir que vous voulez venir dans notre quartier. 526 00:37:43,347 --> 00:37:45,557 Je suis impatient de vous rencontrer enfin. 527 00:37:47,392 --> 00:37:49,603 Beaucoup plus tĂŽt que je ne le pensais. 528 00:37:49,645 --> 00:37:52,105 Qu'est-ce qui vous amĂšne ? Il y a un problĂšme ? 529 00:37:55,984 --> 00:37:57,736 Bien sĂ»r. 530 00:38:22,594 --> 00:38:26,223 C'est qui, Max Fist ? 531 00:38:30,894 --> 00:38:33,272 ARCHANGE OISEAU-TONNERRE 532 00:38:33,313 --> 00:38:35,148 Fist Anecdote 15 : 533 00:38:35,190 --> 00:38:38,068 Le poing de cristal de Max Fist Ă©tait plus dur que du diamant. 534 00:38:38,110 --> 00:38:39,486 Fist anecdote 57 : 535 00:38:39,528 --> 00:38:41,446 Chromium Ă©tait alimentĂ©e par une source cosmique. 536 00:38:41,488 --> 00:38:43,156 Fist anecdote 23 : 537 00:38:43,198 --> 00:38:44,783 ClĂ©o Vantrik Ă©tait la personne la plus intelligente... 538 00:38:44,825 --> 00:38:46,994 Le plus long voyage de Max a durĂ© 200... 539 00:38:47,035 --> 00:38:48,412 Fist anecdote 100 : 540 00:38:48,453 --> 00:38:51,331 Sur Chromium, le sang de Max Ă©tait bleu. 541 00:38:51,373 --> 00:38:53,500 Tes posts sur Max Fist ont un nombre incroyable de vues. 542 00:38:53,542 --> 00:38:55,085 CarrĂ©ment. 543 00:38:55,127 --> 00:38:58,005 Continue comme ça et on t'engage Ă  plein temps. 544 00:38:58,046 --> 00:39:01,008 Pourquoi vous ne luttez pas contre les criminels ici ? 545 00:39:01,049 --> 00:39:04,511 J'ai traversĂ© le putain d'espace-temps cosmique. 546 00:39:04,553 --> 00:39:06,221 J'ai vu l'univers 547 00:39:06,263 --> 00:39:09,349 Ă  travers le prisme d'un espace Ă  11 dimensions. 548 00:39:11,476 --> 00:39:13,437 Tu me comprends ? 549 00:39:13,478 --> 00:39:14,980 Ouais, je comprends. 550 00:39:15,022 --> 00:39:19,109 Mais vous avez frappĂ© beaucoup de gens aussi. 551 00:39:19,151 --> 00:39:21,111 Vous avez tuĂ© tous les mĂ©chants. 552 00:39:21,153 --> 00:39:23,488 Non, je n'ai tuĂ© personne. 553 00:39:23,530 --> 00:39:25,449 C'Ă©tait ma rĂšgle d'or. 554 00:39:25,490 --> 00:39:28,994 Je donnais de l'inspiration aux gens avec ma force. 555 00:39:29,036 --> 00:39:31,538 C'est magnifique, Max. 556 00:39:33,040 --> 00:39:34,541 La grotte de cristal 557 00:39:34,583 --> 00:39:37,836 Ă©tait la source du pouvoir de Max sur Chromium. 558 00:39:37,878 --> 00:39:39,505 Mais il doit y avoir quelque chose sur Terre 559 00:39:39,546 --> 00:39:41,465 au mĂȘme endroit. 560 00:39:41,507 --> 00:39:43,217 Je ne sais pas ce que c'est, 561 00:39:43,258 --> 00:39:46,720 mais je sais que c'est du splash. 562 00:39:52,017 --> 00:39:54,269 Un centre commercial ? 563 00:39:55,812 --> 00:39:57,981 C'est un monde parallĂšle, non ? 564 00:39:58,023 --> 00:40:00,651 Ils ont bĂ©tonnĂ© la grotte de cristal 565 00:40:00,692 --> 00:40:03,028 avec un centre commercial. 566 00:40:03,070 --> 00:40:05,489 Allons chercher des pelles et creusons ! 567 00:40:05,531 --> 00:40:07,032 Je suis dĂ©solĂ©. 568 00:40:11,036 --> 00:40:14,540 Je suis dĂ©solĂ©... 569 00:40:16,041 --> 00:40:19,628 Je voulais que tu la voies. Elle est magnifique. 570 00:40:19,670 --> 00:40:21,880 C'est vraiment... 571 00:40:21,922 --> 00:40:23,882 Qu'est-ce qu'il fout avec sa voiture ? 572 00:40:23,924 --> 00:40:26,677 -Connard. -Je t'emmerde ! 573 00:40:34,810 --> 00:40:36,562 Qu'est-ce que vous faites ? 574 00:40:38,146 --> 00:40:40,566 Non, ne faites pas ça ! 575 00:41:04,798 --> 00:41:06,300 Je t'emmerde ! 576 00:41:14,975 --> 00:41:16,685 Ca va ? 577 00:41:16,727 --> 00:41:18,061 Vous voulez de l'eau ? 578 00:41:18,103 --> 00:41:19,730 Vous voulez du whiskey de l'espace ? 579 00:41:19,771 --> 00:41:20,814 Dingue ! 580 00:41:20,856 --> 00:41:23,567 Max Fist contre une voiture. 581 00:41:23,609 --> 00:41:26,695 Mon gars affronte une bĂȘte de mĂ©tal en terrain sauvage. 582 00:41:26,737 --> 00:41:28,864 VoilĂ  le courage d'un hĂ©ros. 583 00:41:28,906 --> 00:41:31,742 Je l'ai filmĂ©. C'est dingue. 584 00:41:34,620 --> 00:41:37,497 Indigo, c'est Finn. Le Patron m'envoie. 585 00:41:41,502 --> 00:41:42,753 Salut. 586 00:41:42,794 --> 00:41:44,880 On peut entrer te parler cinq minutes ? 587 00:41:44,922 --> 00:41:46,673 Oui. 588 00:41:51,386 --> 00:41:54,848 C'est mignon chez toi. Sympa. 589 00:41:54,890 --> 00:41:58,101 -Vous voulez quelque chose ? -Non, ça va. 590 00:42:00,312 --> 00:42:02,022 J'aime bien ton pantalon. 591 00:42:02,064 --> 00:42:04,107 Merci. 592 00:42:04,149 --> 00:42:07,861 HĂ©, Decker, t'as vu cette dĂ©co Alice au pays des merveilles ? 593 00:42:07,903 --> 00:42:09,613 C'est beau, non ? 594 00:42:09,655 --> 00:42:11,365 Alors... 595 00:42:11,406 --> 00:42:13,534 Qu'est-ce que tu sais sur Krieg ? 596 00:42:13,575 --> 00:42:17,162 Je devais rĂ©cupĂ©rer quelque chose chez lui pour le Patron. 597 00:42:17,204 --> 00:42:19,373 Mais je ne l'ai pas encore. 598 00:42:19,414 --> 00:42:21,625 Vous voulez boire quelque chose ? 599 00:42:21,667 --> 00:42:23,210 De l'eau, de la biĂšre ? 600 00:42:23,252 --> 00:42:24,545 Tu n'as pas eu l'occasion ? 601 00:42:28,924 --> 00:42:32,219 Quand je suis allĂ©e Ă  l'hĂŽtel, il n'a pas rĂ©pondu. 602 00:42:32,261 --> 00:42:33,679 C'est parce qu'il est mort. 603 00:42:33,720 --> 00:42:35,639 Quoi ? 604 00:42:36,932 --> 00:42:38,183 Viens lĂ . 605 00:42:39,810 --> 00:42:41,562 Viens lĂ . Allez. 606 00:42:47,568 --> 00:42:48,986 Assieds-toi. 607 00:42:56,118 --> 00:42:57,411 Ne t'inquiĂšte pas. 608 00:42:59,121 --> 00:43:01,331 Je ne suis pas venu parce que je pense que tu es coupable. 609 00:43:03,125 --> 00:43:05,335 Il s'est suicidĂ©. 610 00:43:07,629 --> 00:43:09,673 C'est vraiment bizarre. 611 00:43:09,715 --> 00:43:11,258 Merde. 612 00:43:14,887 --> 00:43:17,139 Je ne comprends pas. 613 00:43:19,057 --> 00:43:21,685 Le genre de vie qu'on mĂšne, 614 00:43:21,727 --> 00:43:23,478 cette vie de... je ne sais pas. 615 00:43:25,898 --> 00:43:28,358 ...cette vie de violence, elle est censĂ©e tenir Ă  l'Ă©cart 616 00:43:28,400 --> 00:43:31,153 l'agonie existentielle, tu comprends ? 617 00:43:34,907 --> 00:43:36,158 Enfin. 618 00:43:36,200 --> 00:43:37,910 Je voulais juste savoir 619 00:43:37,951 --> 00:43:40,454 si tu Ă©tais au courant de quelque chose. 620 00:43:46,001 --> 00:43:48,921 Tu ne penses pas qu'il prenait de l'argent au Patron ou... 621 00:43:52,049 --> 00:43:53,383 Tu as l'air inquiĂšte. 622 00:43:58,597 --> 00:44:00,098 Tu es inquiĂšte ? 623 00:44:02,142 --> 00:44:06,021 -C'est juste bizarre. -Oui. 624 00:44:06,063 --> 00:44:08,732 C'est ce que j'ai pensĂ© aussi. 625 00:44:12,027 --> 00:44:13,487 Bizarre. 626 00:44:24,373 --> 00:44:26,458 On va te laisser. 627 00:44:26,500 --> 00:44:31,088 Rends-moi service. Garde un oeil ouvert, d'accord ? 628 00:44:31,129 --> 00:44:32,965 Oui. 629 00:44:33,006 --> 00:44:35,133 Le Patron va m'exploser si je ne lui donne pas d'explication. 630 00:44:35,175 --> 00:44:37,511 Il a quelqu'un qui vient en ville, un truc dans le genre. 631 00:44:44,393 --> 00:44:47,271 Je peux aller aux toilettes ? 632 00:44:51,233 --> 00:44:52,734 Merci. 633 00:45:01,076 --> 00:45:03,328 T'es un gĂ©ant ! 634 00:45:03,370 --> 00:45:05,289 Tu te fais percuter par une voiture 635 00:45:05,330 --> 00:45:07,082 et tu continues comme si de rien n'Ă©tait ! 636 00:45:07,124 --> 00:45:11,170 J'ai regardĂ© la mort en face des milliers de fois. 637 00:45:11,211 --> 00:45:14,840 Il suffit de rester calme et de sauter. 638 00:45:14,882 --> 00:45:16,466 Regarde un peu ça. 639 00:45:16,508 --> 00:45:19,803 Max Fist contre voiture de sport. 640 00:45:19,845 --> 00:45:21,305 Beaucoup de gens regardent ? 641 00:45:21,346 --> 00:45:22,931 Je veux, oui. 642 00:45:22,973 --> 00:45:24,850 Des gens de partout ? 643 00:45:24,892 --> 00:45:27,978 Mon vieux, tu vas devenir une star. 644 00:45:28,020 --> 00:45:31,315 Tu devais faire peur Ă  tout le monde. 645 00:45:31,356 --> 00:45:33,942 Je devais faire peur Ă  ClĂ©o. 646 00:45:33,984 --> 00:45:35,569 Elle devait penser que j'Ă©tais une force 647 00:45:35,611 --> 00:45:38,864 qui n'abandonnerait pas, jamais. 648 00:45:38,906 --> 00:45:41,533 Tu es arrivĂ© ? 649 00:45:41,575 --> 00:45:43,076 Oui, mon pote. 650 00:45:43,118 --> 00:45:44,536 C'est le nid du Hamster. 651 00:45:44,578 --> 00:45:47,080 Alors, rester calme. 652 00:45:47,122 --> 00:45:48,582 Et sauter. 653 00:45:48,624 --> 00:45:50,292 Splash ! 654 00:46:09,728 --> 00:46:12,648 Est-ce que le Patron a parlĂ© de moi ? 655 00:46:14,483 --> 00:46:17,653 D'une promotion ou... 656 00:46:21,698 --> 00:46:24,076 Tu es allĂ©e quand, Ă  l'hĂŽtel ? 657 00:46:36,922 --> 00:46:38,215 C'Ă©tait elle. 658 00:46:43,053 --> 00:46:44,888 -Tu as pris l'argent, hein ? -HĂ©. 659 00:46:44,930 --> 00:46:46,431 Attends ! 660 00:46:46,473 --> 00:46:47,724 C'est toi qui as pris l'argent ! 661 00:46:47,766 --> 00:46:49,601 Dis-le, que tu as pris l'argent. 662 00:46:49,643 --> 00:46:52,896 Dis-le ! 663 00:46:52,938 --> 00:46:54,481 Oui ! 664 00:46:54,523 --> 00:46:55,816 Bon sang. 665 00:47:00,445 --> 00:47:02,322 Decker, descends-le. 666 00:47:02,364 --> 00:47:04,408 -Non, arrĂȘtez ! -Non, s'il vous plaĂźt ! 667 00:47:07,327 --> 00:47:09,580 Hams ! À l'aide ! 668 00:47:09,621 --> 00:47:10,914 LĂąche-moi ! 669 00:47:10,956 --> 00:47:12,374 Hamster ! 670 00:47:20,841 --> 00:47:22,176 DerriĂšre-toi ! 671 00:47:33,103 --> 00:47:34,605 Prends le fric. 672 00:47:36,023 --> 00:47:37,774 Il faut partir. 673 00:47:37,816 --> 00:47:39,735 Je croyais que tu ne tuais personne. 674 00:47:55,667 --> 00:47:58,086 Il va envoyer des renforts. 675 00:47:58,128 --> 00:48:00,756 -Qui est derriĂšre ça ? -Le Patron. 676 00:48:00,797 --> 00:48:04,134 Le Patron. C'est son nom ? 677 00:48:04,176 --> 00:48:05,469 Quels sont ses pouvoirs ? 678 00:48:05,511 --> 00:48:09,473 Quel niveau de menace reprĂ©sente-t-il ? 679 00:48:09,515 --> 00:48:11,975 Tu dis ĂȘtre un super-hĂ©ros 680 00:48:12,017 --> 00:48:14,228 et tu ne sais mĂȘme pas qui est le patron du crime en ville ? 681 00:48:14,269 --> 00:48:16,813 -Je ne suis pas un super-hĂ©ros. -Ce n'est pas un super-hĂ©ros. 682 00:48:41,421 --> 00:48:44,424 On devrait camper ici. 683 00:48:44,466 --> 00:48:46,343 Ca nous donnera le temps d'Ă©tablir une stratĂ©gie 684 00:48:46,385 --> 00:48:48,679 pour les attaquer. 685 00:48:48,720 --> 00:48:51,056 On n'attaquera personne. 686 00:48:51,098 --> 00:48:53,058 On se barre. Allez, viens. 687 00:48:53,100 --> 00:48:54,518 Ou veux-tu aller ? 688 00:48:54,560 --> 00:48:56,728 Ils vont nous traquer de toute façon. 689 00:48:56,770 --> 00:48:59,189 Max n'Ă©tait pas obligĂ© de nous aider. 690 00:48:59,231 --> 00:49:02,317 Tu veux risquer notre vie pour traĂźner avec un SDF ? 691 00:49:02,359 --> 00:49:03,652 Tu ne le connais pas. 692 00:49:03,694 --> 00:49:05,320 C'est toi qui nous mets en danger. 693 00:49:05,362 --> 00:49:07,030 Je nous permets de vivre. 694 00:49:07,072 --> 00:49:08,699 -Qu'est-ce que tu fais, toi ? -On n'a pas le temps. 695 00:49:08,740 --> 00:49:11,034 On vient de pointer un flingue sur ma tempe. 696 00:49:11,076 --> 00:49:12,619 C'est ça que tu appelles vivre ? 697 00:49:12,661 --> 00:49:14,246 Tu ne tiendrais pas deux secondes dans la vraie vie. 698 00:49:14,288 --> 00:49:15,956 Je tiendrais plus longtemps que toi. 699 00:49:15,998 --> 00:49:17,583 ArrĂȘte tes conneries. 700 00:49:17,624 --> 00:49:18,876 Tu vends de la drogue, putain. 701 00:49:18,917 --> 00:49:20,752 Qu'est-ce que tu fous ? 702 00:49:24,548 --> 00:49:26,049 Vous n'irez nulle part. 703 00:49:27,259 --> 00:49:28,886 Toi, tu peux faire ce que tu veux. 704 00:49:28,927 --> 00:49:30,888 Tu as fait le mauvais choix, tu assumes, je m'en fous. 705 00:49:30,929 --> 00:49:32,723 Mais le gamin mĂ©rite une chance. 706 00:49:34,224 --> 00:49:38,020 Si vous fuyez, ils vous retrouveront et ils le tueront. 707 00:49:40,856 --> 00:49:44,026 -Qu'est-ce qu'on doit faire ? -Tu restes et tu fais la guerre. 708 00:49:44,067 --> 00:49:46,653 Hamster, ne rĂ©ponds pas Ă  ce troll. 709 00:49:46,695 --> 00:49:48,071 Faire la guerre ? 710 00:49:49,072 --> 00:49:50,365 Et on va faire comment ? 711 00:49:51,783 --> 00:49:53,744 Ne te sous-estime pas. 712 00:49:53,785 --> 00:49:55,329 Je suis Ă  tes cĂŽtĂ©s. 713 00:49:55,370 --> 00:49:57,664 J'ai traversĂ© un trou noir pour venir ici. 714 00:49:57,706 --> 00:50:00,918 Je ne comprenais pas pourquoi jusqu'Ă  maintenant. 715 00:50:00,959 --> 00:50:03,587 Mais c'Ă©tait pour t'aider. 716 00:50:03,629 --> 00:50:05,172 Pour vous aider, tous les deux. 717 00:51:04,314 --> 00:51:05,858 Quand nos parents sont morts... 718 00:51:07,568 --> 00:51:12,531 j'ai dĂ©cidĂ© de tout faire pour que mon frĂšre soit heureux. 719 00:51:12,573 --> 00:51:18,537 L'argent s'est prĂ©sentĂ©, on Ă©tait prĂȘts Ă  partir et... 720 00:51:18,579 --> 00:51:20,539 On est en vie grĂące Ă  toi. 721 00:51:26,879 --> 00:51:28,922 Je suis lĂ  pour t'aider, Indigo. 722 00:51:28,964 --> 00:51:32,926 Je vais tous les tuer. 723 00:51:32,968 --> 00:51:37,472 Je vais les anĂ©antir, jusqu'au dernier. 724 00:51:37,514 --> 00:51:39,975 Pour que vous soyez libres, ton frĂšre et toi. 725 00:51:43,604 --> 00:51:46,106 Le Patron n'allait jamais me laisser partir. 726 00:52:27,981 --> 00:52:31,068 Tu as un look d'enfer. 727 00:52:38,951 --> 00:52:40,702 La cape, l'uniforme... 728 00:52:44,540 --> 00:52:49,211 C'est tout ce qu'il me reste de l'autre monde. 729 00:52:54,925 --> 00:52:56,552 Ce qu'il reste, c'est toi. 730 00:52:56,593 --> 00:52:58,428 Tout le reste, on s'en fout. 731 00:52:58,470 --> 00:53:00,055 Le passĂ©, on l'emmerde. 732 00:53:00,097 --> 00:53:02,933 -On l'emmerde. -Tu maĂźtrises. 733 00:53:02,975 --> 00:53:04,643 Qu'elle brĂ»le. 734 00:53:05,352 --> 00:53:07,104 Qu'elle brĂ»le. 735 00:53:14,111 --> 00:53:15,320 ARMES 736 00:53:15,362 --> 00:53:18,782 On va nettoyer cette ville. 737 00:53:18,824 --> 00:53:20,826 Recommencer Ă  zĂ©ro. 738 00:53:33,922 --> 00:53:36,425 Merde. 739 00:53:36,466 --> 00:53:38,594 T'es un monstre. 740 00:53:38,635 --> 00:53:40,304 On va finir le travail. 741 00:53:41,471 --> 00:53:42,764 Tu es prĂȘt ? 742 00:53:42,806 --> 00:53:44,474 Oui. 743 00:53:47,853 --> 00:53:50,439 "H" pour Hamster. 744 00:53:50,480 --> 00:53:52,149 Il est magnifique, Max. 745 00:53:52,191 --> 00:53:54,443 -Super modifiĂ©. -Dingue. 746 00:53:54,484 --> 00:53:55,777 Si tu attrapes quelqu'un avec ça, 747 00:53:55,819 --> 00:53:57,070 c'est pas de la plaisanterie. 748 00:54:01,241 --> 00:54:04,953 Tu appuies sur ce bouton, et je saurai toujours ou tu es. 749 00:54:06,205 --> 00:54:08,165 Merci, Max. 750 00:54:08,207 --> 00:54:10,584 Comment tu as fabriquĂ© ça ? 751 00:54:10,626 --> 00:54:13,921 C'est une vĂ©ritable arme. 752 00:54:18,425 --> 00:54:21,512 -Attends, tu es sĂ©rieux ? -Tu crois que c'est facile... 753 00:54:21,553 --> 00:54:23,597 de se battre Ă  coup de poing contre les balles ? 754 00:54:23,639 --> 00:54:26,141 Ne laisse pas Indigo voir ça, Max. 755 00:54:26,183 --> 00:54:28,393 Il y a un fragment de sang cosmique Ă  l'intĂ©rieur. 756 00:54:28,435 --> 00:54:31,104 C'est un analogue synthĂ©tique, une odeur. 757 00:54:31,146 --> 00:54:32,523 Une mĂ©moire. 758 00:54:32,564 --> 00:54:34,691 Une molĂ©cule. 759 00:54:37,569 --> 00:54:39,279 Oh, putain. 760 00:54:39,321 --> 00:54:41,323 Putain. 761 00:54:41,365 --> 00:54:43,200 On m'a donnĂ© un pouvoir, 762 00:54:43,242 --> 00:54:45,619 le pouvoir de vivre l'univers pour tout le monde. 763 00:54:45,661 --> 00:54:47,704 Toutes les chronologies, en simultanĂ©, 764 00:54:48,872 --> 00:54:53,126 se bousculent dans mon esprit pour que je puisse les sauver. 765 00:54:53,168 --> 00:54:55,504 Tu veux dire que le sang cosmique de la mĂ©thamphĂ©tamine ? 766 00:54:55,546 --> 00:54:57,548 Je n'ai peut-ĂȘtre pas fait assez d'efforts. 767 00:54:57,589 --> 00:55:02,094 Le sang cosmique, il me permet de me propager. 768 00:55:02,135 --> 00:55:03,470 Quoi ? 769 00:55:03,512 --> 00:55:06,139 À travers les molĂ©cules, tu comprends ? 770 00:55:06,181 --> 00:55:09,101 Laisse-moi me propager dans les molĂ©cules. 771 00:55:09,142 --> 00:55:10,477 Max. 772 00:55:10,519 --> 00:55:12,354 HĂ©, attends ! 773 00:55:16,650 --> 00:55:17,985 ArrĂȘte. 774 00:55:18,026 --> 00:55:19,778 Max, non. 775 00:55:22,614 --> 00:55:24,074 Max, no ! 776 00:55:26,660 --> 00:55:29,121 ArrĂȘte. Ca suffit. 777 00:55:29,162 --> 00:55:31,248 Regarde. 778 00:55:34,877 --> 00:55:36,461 On peut voir entre les mondes. 779 00:55:36,503 --> 00:55:37,754 C'est juste une autre piĂšce. 780 00:56:28,889 --> 00:56:30,974 Absolument. Bien sĂ»r. 781 00:56:33,519 --> 00:56:34,895 Le patron arrive. 782 00:56:34,937 --> 00:56:37,231 Tout de suite. 783 00:56:42,778 --> 00:56:44,071 Merde. 784 00:57:21,733 --> 00:57:23,026 Merde. 785 00:58:41,188 --> 00:58:43,398 Attends, attends. 786 00:58:44,650 --> 00:58:46,527 Allez, sors de lĂ . 787 00:58:57,329 --> 00:58:58,205 Allez ! 788 00:59:01,250 --> 00:59:04,503 PATRON 789 00:59:12,469 --> 00:59:14,596 Je viens, je viens ! 790 00:59:16,348 --> 00:59:18,100 Allez, allez. 791 00:59:53,969 --> 00:59:57,014 C'est mauvais, ça. 792 01:00:03,312 --> 01:00:05,022 Qu'est-ce qu'on a fait ? 793 01:00:59,159 --> 01:01:00,827 Le champ n'est plus le mĂȘme. 794 01:01:02,913 --> 01:01:04,998 On a besoin d'une nouvelle stratĂ©gie. 795 01:01:06,667 --> 01:01:09,586 Max, tu dois arrĂȘter de tuer les gens. 796 01:01:09,628 --> 01:01:12,506 Indigo, je dois savoir qui est le patron du Patron. 797 01:01:12,548 --> 01:01:14,007 -C'est la clĂ©. -La clĂ© de quoi ? 798 01:01:14,049 --> 01:01:15,717 Elle va te tuer. 799 01:01:15,759 --> 01:01:18,470 Qui ça, Max ? Qui va me tuer ? 800 01:01:18,512 --> 01:01:22,057 Quand le Patron s'est Ă©chappĂ©, c'Ă©tait avec ClĂ©o. 801 01:01:22,099 --> 01:01:26,019 Elle a dĂ» tomber avant moi dans le vortex. 802 01:01:26,061 --> 01:01:27,855 Pendant tout ce temps, elle Ă©tait lĂ  803 01:01:27,896 --> 01:01:29,648 et c'est elle qui dirigeait tout. 804 01:01:29,690 --> 01:01:30,816 Tu dĂ©lires complĂštement. 805 01:01:34,069 --> 01:01:36,530 Il n'y a pas de grotte de cristal. 806 01:01:36,572 --> 01:01:38,323 Il n'y a pas de sang bleu cosmique. 807 01:01:38,365 --> 01:01:41,827 Tu viens de tous nous mettre en danger parce que tu crois 808 01:01:41,869 --> 01:01:44,663 que ton ennemie jurĂ©e ClĂ©o est derriĂšre tout ça ? 809 01:01:44,705 --> 01:01:47,332 Elle est lĂ . Elle existe. 810 01:01:47,374 --> 01:01:49,835 Tu ne comprends pas ? Tout ce que j'ai dit est vrai. 811 01:01:55,340 --> 01:01:57,801 Je ne peux pas te suivre. 812 01:02:00,679 --> 01:02:03,056 Je ne peux pas. 813 01:02:07,519 --> 01:02:10,397 Viens. Je vais chercher une voiture. On part ce soir. 814 01:02:10,439 --> 01:02:14,067 Hamster, ça n'a pas d'importance, ce que tu crois. 815 01:02:14,109 --> 01:02:16,320 Tu seras en sĂ©curitĂ©. 816 01:02:24,119 --> 01:02:29,333 Hallucinations, dĂ©lires. 817 01:02:29,374 --> 01:02:31,251 Tu entends des voix. 818 01:02:31,293 --> 01:02:34,630 Ce n'est pas ce que tu me dis ? 819 01:02:41,929 --> 01:02:43,597 Plus d'Ă©chec. 820 01:02:50,646 --> 01:02:52,189 ArrĂȘte, Max. 821 01:02:52,231 --> 01:02:57,402 ArrĂȘte. S'il te plaĂźt, arrĂȘte. 822 01:03:00,322 --> 01:03:02,491 Il les a tous dĂ©truits. 823 01:03:02,533 --> 01:03:06,245 Tout comme tu nous as dĂ©truits. 824 01:03:08,914 --> 01:03:11,708 Viens vers moi. 825 01:03:17,214 --> 01:03:20,008 Viens vers moi, Max. 826 01:03:30,978 --> 01:03:32,271 Max Fist. 827 01:03:34,314 --> 01:03:35,983 Un hĂ©ros brisĂ©. 828 01:03:37,943 --> 01:03:40,988 Un homme seul. 829 01:03:43,198 --> 01:03:45,367 Un rĂȘve qui ne s'arrĂȘte jamais. 830 01:03:48,328 --> 01:03:50,372 Au revoir, Max Fist. 831 01:03:51,999 --> 01:03:55,669 Hamster City ferme ses portes. 832 01:04:30,996 --> 01:04:33,665 Je dois dormir au moins une heure, Hamst. 833 01:04:33,707 --> 01:04:35,584 Je suis Ă©puisĂ©e. 834 01:04:36,710 --> 01:04:38,045 Je comprends. 835 01:04:48,430 --> 01:04:49,723 Melissa ? 836 01:04:49,765 --> 01:04:52,351 Super. J'ai pu te joindre. 837 01:04:52,392 --> 01:04:54,228 Tu es difficile Ă  trouver. 838 01:04:54,269 --> 01:04:57,147 Je suis dans une pĂ©riode difficile en ce moment. 839 01:04:57,189 --> 01:04:58,565 Je ne peux pas te parler. 840 01:04:58,607 --> 01:05:01,151 Je sais que tu as des ennuis. 841 01:05:01,193 --> 01:05:02,402 Tu es au courant ? 842 01:05:02,444 --> 01:05:04,571 Ma directrice veut t'aider. 843 01:05:04,613 --> 01:05:06,448 Elle est en train d'installer un nouveau bureau. 844 01:05:06,490 --> 01:05:09,117 Elle est trĂšs puissante et elle adore ce que tu fais. 845 01:05:09,159 --> 01:05:11,828 -Laisse-moi rĂ©veiller ma soeur. -Laisse-la dormir. 846 01:05:11,870 --> 01:05:14,790 Quand elle se rĂ©veillera, tout sera rĂ©glĂ©. 847 01:05:15,541 --> 01:05:18,001 DĂ©tends-toi. 848 01:05:18,043 --> 01:05:19,670 Je viens te chercher. 849 01:05:19,711 --> 01:05:22,005 -Comment... -Tu vois ? 850 01:05:22,047 --> 01:05:24,132 Me voilĂ . 851 01:05:27,427 --> 01:05:29,763 Monte. 852 01:05:29,805 --> 01:05:31,640 Allez. 853 01:06:03,130 --> 01:06:05,048 Pendant qu'on attend, 854 01:06:05,090 --> 01:06:07,259 je voulais te soumettre une idĂ©e. 855 01:06:08,927 --> 01:06:11,054 Je pense qu'on forme une excellente Ă©quipe. 856 01:06:11,096 --> 01:06:13,724 J'apprĂ©cie vraiment ton soutien. 857 01:06:13,765 --> 01:06:17,186 Tu me sors d'une situation vraiment merdique. 858 01:06:18,353 --> 01:06:19,730 Et je te rapporte beaucoup d'argent, 859 01:06:19,771 --> 01:06:21,440 dans le quartier. 860 01:06:21,481 --> 01:06:24,818 Mais je veux ĂȘtre en charge de tout le pays, 861 01:06:24,860 --> 01:06:26,945 de ville en ville. 862 01:06:26,987 --> 01:06:29,072 Je veux devenir viral. 863 01:06:29,114 --> 01:06:32,534 -Tu veux devenir viral ? -Oui. 864 01:06:43,128 --> 01:06:47,758 Tu sais, tu rends dĂ©jĂ  un service important 865 01:06:47,799 --> 01:06:50,844 Ă  l'ordre social, aux entrepreneurs 866 01:06:50,886 --> 01:06:53,430 qui veulent faire leurs affaires 867 01:06:53,472 --> 01:06:55,724 sans avoir une Ă©meute sur les bras. 868 01:06:57,142 --> 01:07:01,104 Si tu n'Ă©tais pas lĂ , tous ces gens inconscients 869 01:07:01,146 --> 01:07:04,483 dans l'ombre dĂ©foncĂ©s au Fentanyl feraient des ravages, 870 01:07:04,525 --> 01:07:06,985 ils briseraient les vitres et brĂ»leraient les immeubles, 871 01:07:07,027 --> 01:07:09,321 ils voleraient les bĂ©bĂ©s, que sais-je encore. 872 01:07:10,322 --> 01:07:13,367 Tu maintiens le calme. 873 01:07:13,408 --> 01:07:15,953 Mais c'est moi qui ai bĂąti cette organisation. 874 01:07:15,994 --> 01:07:20,123 Je pĂ©nĂštre tous les niveaux de la sociĂ©tĂ©. 875 01:07:20,165 --> 01:07:22,125 Je suis dans ses cellules. 876 01:07:22,167 --> 01:07:25,254 Tu veux devenir viral mais le virus, c'est moi. 877 01:07:25,295 --> 01:07:28,048 Toi, tu es le porteur. 878 01:07:32,302 --> 01:07:36,098 Je ne me vois pas comme ça. 879 01:07:36,139 --> 01:07:38,976 Moi, je me vois 880 01:07:39,017 --> 01:07:41,687 au balcon de ma maison sur la plage de Malibu 881 01:07:41,728 --> 01:07:45,315 Ă  diriger les opĂ©rations tout en regardant les vagues 882 01:07:45,357 --> 01:07:47,484 et Ă  cĂŽtĂ© de moi, je vois... 883 01:07:49,361 --> 01:07:51,488 Je vois quelqu'un qui est vraiment unique, 884 01:07:51,530 --> 01:07:55,200 qui peut gĂ©rer ce genre d'Ă©nergie. 885 01:07:55,242 --> 01:07:56,285 Tu vois ? 886 01:08:04,209 --> 01:08:08,088 Je voulais ĂȘtre la plus grande scientifique de l'univers. 887 01:08:10,215 --> 01:08:13,677 J'ai appris toute seule le tissu des 11 dimensions de l'espace 888 01:08:13,719 --> 01:08:16,095 et comment les manipuler. 889 01:08:18,055 --> 01:08:20,684 Je voulais les explorer. 890 01:08:22,769 --> 01:08:27,482 Mais j'ai passĂ© tout mon temps Ă  construire des armes. 891 01:08:27,524 --> 01:08:29,734 Et des robots. 892 01:08:29,776 --> 01:08:32,362 Et des piĂšges. 893 01:08:33,654 --> 01:08:39,786 Et tout mon savoir est passĂ© Ă  un homme. 894 01:08:44,124 --> 01:08:48,962 Alors, la rĂ©ponse Ă  ton idĂ©e est non. 895 01:09:17,741 --> 01:09:19,493 Va chercher la souris. 896 01:09:23,788 --> 01:09:25,122 Bonjour, c'est Melissa. 897 01:09:25,165 --> 01:09:26,750 Je suis ravie de vous rencontrer enfin. 898 01:09:26,792 --> 01:09:29,586 Je suis impatiente de vous prĂ©senter Ă  Hamster. 899 01:09:29,627 --> 01:09:32,381 Je voulais simplement vous dire qu'il a parfois 900 01:09:32,421 --> 01:09:33,799 des sautes d'humeur. 901 01:09:33,841 --> 01:09:35,759 Evidemment, c'est un gĂ©nie. 902 01:09:35,801 --> 01:09:38,053 Mais vous mettrez peut-ĂȘtre un peu de temps Ă  vous adapter. 903 01:09:38,095 --> 01:09:39,638 Vous voyez ce que je veux dire ? 904 01:09:39,680 --> 01:09:41,139 J'en doute fort. 905 01:10:25,017 --> 01:10:27,394 Hamster ! 906 01:10:49,499 --> 01:10:54,338 Max, tu souffres et moi aussi. 907 01:10:54,379 --> 01:10:57,174 Mais je vais nous libĂ©rer. 908 01:10:57,216 --> 01:10:58,592 Avec ça. 909 01:10:58,634 --> 01:11:00,886 Je l'appelle la Machine Ă  vide. 910 01:11:00,928 --> 01:11:02,471 C'est une arme. 911 01:11:02,513 --> 01:11:05,182 Pour toi, tout est une arme. 912 01:11:05,224 --> 01:11:07,184 Mais c'est faux. 913 01:11:07,226 --> 01:11:08,852 Quand on la dĂ©tonera, 914 01:11:08,894 --> 01:11:11,188 elle brouillera la source cosmique. 915 01:11:11,230 --> 01:11:13,899 Plus de pouvoirs hyper-humains. 916 01:11:13,941 --> 01:11:18,362 Ni pour toi, ni pour personne d'autre. 917 01:11:18,403 --> 01:11:22,199 Un retour Ă  l'humanitĂ© pour nous tous. 918 01:11:22,241 --> 01:11:24,284 Surtout nous. 919 01:11:55,107 --> 01:11:58,527 C'Ă©tait tellement difficile de suivre ta trace. 920 01:11:59,945 --> 01:12:01,321 Maintenant, il suffit 921 01:12:01,363 --> 01:12:02,906 d'un logiciel de reconnaissance faciale 922 01:12:02,948 --> 01:12:04,533 et d'un adolescent avec un iPhone. 923 01:12:04,575 --> 01:12:05,826 Baisse ton arme, Max. 924 01:12:05,868 --> 01:12:08,412 -Ca va, gamin ? -Je ne sais pas. 925 01:12:08,453 --> 01:12:10,247 -Tu es venu me sortir de lĂ  ? -C'est adorable. 926 01:12:10,289 --> 01:12:12,875 On dirait la journĂ©e d'adoption Ă  la ferme pour chats. 927 01:12:12,916 --> 01:12:15,460 Pose ton arme, Max, ou le gamin meurt. 928 01:12:15,502 --> 01:12:17,087 Ne le fais pas, Max. 929 01:12:17,129 --> 01:12:19,631 D'accord. 930 01:12:27,931 --> 01:12:29,474 Tu es content de me voir ? 931 01:12:31,602 --> 01:12:33,979 Allons, Max. 932 01:12:34,021 --> 01:12:35,856 Au moins, admets la situation. 933 01:12:37,191 --> 01:12:39,526 Pour le gamin. 934 01:12:41,361 --> 01:12:42,613 Mets-toi Ă  genoux. 935 01:12:44,781 --> 01:12:48,118 À genoux, bon sang, Max Fist. 936 01:12:48,160 --> 01:12:50,829 Tu as foutu en l'air toute ma ville. 937 01:12:50,871 --> 01:12:52,831 Tu m'as coĂ»tĂ© des millions de dollars. 938 01:12:52,873 --> 01:12:54,791 Et pour quoi ? 939 01:12:59,379 --> 01:13:01,340 Je crois que cela a assez durĂ©. 940 01:13:01,381 --> 01:13:03,759 Va t'occuper de ton employĂ©e. 941 01:13:05,552 --> 01:13:06,887 Ma quoi ? 942 01:13:06,929 --> 01:13:08,805 La soeur. Elle est en bas. 943 01:13:08,847 --> 01:13:10,516 Va la chercher. 944 01:13:12,226 --> 01:13:14,603 Tout de suite, s'il te plaĂźt. 945 01:13:26,657 --> 01:13:29,993 Je suis ici depuis si longtemps. 946 01:13:30,035 --> 01:13:32,329 J'ai bĂąti un empire, 947 01:13:32,371 --> 01:13:34,831 je me prĂ©parais pour le jour 948 01:13:34,873 --> 01:13:37,835 ou tu reviendrais dans ma vie. 949 01:13:42,089 --> 01:13:44,258 Regarde-toi. 950 01:13:44,299 --> 01:13:47,511 À genoux. 951 01:13:47,553 --> 01:13:50,097 Max, lĂšve-toi. 952 01:13:50,138 --> 01:13:51,807 LĂšve-toi, enfin. 953 01:13:51,849 --> 01:13:55,644 C'est bien ce que j'ai toujours pensĂ©. 954 01:13:55,686 --> 01:13:59,064 Sans le sang cosmique, tu es... 955 01:13:59,106 --> 01:14:00,732 un ver de terre comme les autres. 956 01:14:00,774 --> 01:14:05,112 Dans un sens, la Machine Ă  vide Ă©tait un succĂšs. 957 01:14:05,153 --> 01:14:06,697 Laisse partir le gamin. 958 01:14:09,449 --> 01:14:12,744 Je ne pensais pas que tu te ferais un ami. 959 01:14:12,786 --> 01:14:14,496 Tu sembles tenir Ă  lui. 960 01:14:15,831 --> 01:14:19,626 Tu sais que c'est un animal menteur et psychopathe ? 961 01:14:19,668 --> 01:14:21,378 Tu ne sais rien de lui. 962 01:14:21,420 --> 01:14:27,134 J'ai une armĂ©e de 200 hommes armĂ©s de fusils d'assaut. 963 01:14:27,176 --> 01:14:31,722 Et il t'a donnĂ© ça pour te dĂ©fendre ? 964 01:14:31,763 --> 01:14:34,808 Il ne doit pas beaucoup tenir Ă  toi, en dĂ©finitive. 965 01:15:00,083 --> 01:15:02,920 Bon dieu, Indigo. J'avais des projets pour toi. 966 01:15:23,857 --> 01:15:25,359 Qu'est-ce qu'il t'a dit sur moi ? 967 01:15:28,946 --> 01:15:30,739 Tu veux lui dire la vĂ©ritĂ© ? 968 01:15:32,324 --> 01:15:35,077 Je ne connais pas la vĂ©ritĂ©. 969 01:15:36,328 --> 01:15:39,623 Essayons de voir les choses dans l'ordre. 970 01:15:43,252 --> 01:15:44,837 Est-ce que j'Ă©tais ton Ă©pouse ? 971 01:15:47,840 --> 01:15:49,132 Oui. 972 01:15:54,721 --> 01:15:56,265 Est-ce que tu Ă©tais le hĂ©ros de Chromium ? 973 01:15:59,643 --> 01:16:00,811 Oui. 974 01:16:00,853 --> 01:16:02,771 Un hĂ©ros dont personne ne voulait ? 975 01:16:02,813 --> 01:16:04,815 Un hĂ©ros dont la rage et la violence 976 01:16:04,857 --> 01:16:07,234 ont dĂ©truit la ville tout entiĂšre ? 977 01:16:11,405 --> 01:16:13,615 Il ne veut pas rĂ©pondre mais la rĂ©ponse est oui. 978 01:16:30,090 --> 01:16:34,678 â™Ș Baisse-toi, petit Henry Lee â™Ș 979 01:16:34,720 --> 01:16:38,599 â™Ș Et viens m'embrasser â™Ș 980 01:16:39,725 --> 01:16:44,146 â™Ș Avec un couteau de poche dans la main â™Ș 981 01:16:45,564 --> 01:16:49,818 â™Ș Elle l'a coupĂ© en morceaux â™Ș 982 01:16:49,860 --> 01:16:51,778 Tu te souviens de ça ? 983 01:16:54,448 --> 01:16:55,949 C'est lui qui m'a fait ça. 984 01:17:10,047 --> 01:17:13,300 J'ai une thĂ©orie. 985 01:17:13,342 --> 01:17:19,556 Quelque chose qui arrive quand on est proches, toi et moi, 986 01:17:19,598 --> 01:17:23,977 une sorte de rĂ©action physique. 987 01:17:24,019 --> 01:17:27,648 Et puisque je suis scientifique, je dois vĂ©rifier. 988 01:17:40,369 --> 01:17:41,411 Merde. 989 01:17:49,795 --> 01:17:51,588 Ou est mon frĂšre ? 990 01:18:03,183 --> 01:18:05,143 C'est vrai. 991 01:18:05,185 --> 01:18:07,437 Ca alors. 992 01:18:10,315 --> 01:18:13,485 C'est bizarre, non ? 993 01:18:13,527 --> 01:18:16,780 Toi et moi, on vient d'ailleurs. 994 01:18:16,822 --> 01:18:20,868 On est extra-terrestres. 995 01:18:23,120 --> 01:18:27,541 Peut-ĂȘtre que notre biologie veut se raccorder, se croiser. 996 01:18:29,501 --> 01:18:31,086 Il se passe quelque chose de spĂ©cial 997 01:18:31,128 --> 01:18:32,713 quand on est ensemble, toi et moi. 998 01:18:40,429 --> 01:18:43,098 Enfin, c'est une hypothĂšse. 999 01:18:54,234 --> 01:18:56,069 Il Ă©tait lĂ  six ans avant toi. 1000 01:18:56,111 --> 01:18:58,947 J'ai bĂąti un empire. 1001 01:18:58,989 --> 01:19:03,076 Mais je pensais perdre mon temps, 1002 01:19:03,118 --> 01:19:07,998 je me demandais comment te faire le plus de mal possible. 1003 01:19:15,172 --> 01:19:19,301 LĂ -bas, je ne pouvais pas te prendre tes pouvoirs mais ici... 1004 01:19:28,060 --> 01:19:30,395 Petite salope. 1005 01:19:32,481 --> 01:19:34,441 Je t'ai eu, Max Fist. 1006 01:19:38,403 --> 01:19:41,698 Je n'ai jamais voulu toute cette merde. 1007 01:19:41,740 --> 01:19:43,617 Je n'ai jamais voulu ĂȘtre comme toi. 1008 01:19:43,659 --> 01:19:44,576 Tu as perdu. 1009 01:20:35,669 --> 01:20:37,754 Je t'ai eue. 1010 01:20:40,799 --> 01:20:43,010 MĂȘme sans pouvoirs. 1011 01:20:48,640 --> 01:20:53,270 Tout ce que je veux, c'est te voir saigner. 1012 01:22:07,553 --> 01:22:10,597 Qu'est-ce que c'est ? 1013 01:22:27,906 --> 01:22:29,658 Indi ! 1014 01:22:45,090 --> 01:22:46,592 Regarde ça ! 1015 01:22:50,137 --> 01:22:55,100 Ca va...aller. 1016 01:22:58,353 --> 01:22:59,938 J'ai rencontrĂ© un gars dont j'aime dire 1017 01:22:59,980 --> 01:23:02,399 qu'il venait d'une autre planĂšte. 1018 01:23:06,361 --> 01:23:09,907 Il pensait que cette ville Ă©tait un piĂšge. 1019 01:23:09,948 --> 01:23:12,451 Il pensait que c'Ă©tait la fin. 1020 01:23:14,703 --> 01:23:17,497 On ne sait jamais pourquoi on est choisi. 1021 01:23:18,498 --> 01:23:20,459 Ca arrive, c'est tout. 1022 01:23:21,960 --> 01:23:25,464 On est Ă  Hamster City, bande d'enfoirĂ©s. 1023 01:23:25,506 --> 01:23:30,344 Il y a de nouveaux hĂ©ros Ă  protĂ©ger maintenant. 1024 01:23:30,385 --> 01:23:31,303 Vous me suivez ? 1025 01:23:32,971 --> 01:23:35,140 Oui, je sais. 1026 01:23:35,182 --> 01:23:36,850 Splash ! 72823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.