Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,921 --> 00:01:55,871
Spostati!
2
00:02:02,762 --> 00:02:05,262
Grazie, signori. Gentilmente,
vi prego.
3
00:02:10,385 --> 00:02:14,058
Lucertola marina
Trovata da Miss Mary Annning
4
00:02:18,500 --> 00:02:24,692
Ittiosauro
5
00:02:52,584 --> 00:02:53,694
Mary!
6
00:03:14,462 --> 00:03:16,262
Non dovresti essere fuori?
7
00:03:18,520 --> 00:03:20,570
Potremmo fare altre conchiglie.
8
00:03:20,791 --> 00:03:23,269
Quelle piccole ammoniti,
da turisti.
9
00:03:25,261 --> 00:03:26,311
E legnetti.
10
00:03:29,473 --> 00:03:30,923
Prima che io muoia.
11
00:06:23,851 --> 00:06:25,251
Cosa stai facendo?
12
00:09:33,135 --> 00:09:33,835
Si'.
13
00:09:34,142 --> 00:09:36,512
No, la prego, non si faccia
disturbare da me.
14
00:09:36,632 --> 00:09:39,715
- Sono lieto di vederla lavorare.
- Il negozio e' chiuso, signore.
15
00:09:39,835 --> 00:09:41,435
E' meravigliosa, vero?
16
00:09:41,774 --> 00:09:42,974
Cornu ammonis?
17
00:09:43,396 --> 00:09:44,346
Ammonite.
18
00:09:45,924 --> 00:09:47,100
Questa e' rotta.
19
00:09:47,220 --> 00:09:50,670
- E' sempre un bell'esemplare.
- Voleva qualcosa, signore?
20
00:09:51,243 --> 00:09:55,243
Scusi. Prego, lasci che mi presenti,
Miss Anning. Roderick Murchison.
21
00:09:58,787 --> 00:10:01,370
Devo confessare che ho un po'
di ammirazione.
22
00:10:01,490 --> 00:10:04,597
Sento che la sua reputazione
e' sempre discussa
23
00:10:04,760 --> 00:10:07,060
nella Societa' Geografica
a Londra.
24
00:10:07,930 --> 00:10:10,430
- Tutti i maschi insieme.
- Si', beh...
25
00:10:10,989 --> 00:10:11,789
Assai.
26
00:10:12,652 --> 00:10:16,013
Ma le vostre intenzioni,
le competenze, sono leggendarie
27
00:10:16,133 --> 00:10:19,583
e ho pensato, per il mio tour
archeologico del Continente,
28
00:10:19,875 --> 00:10:23,582
come potrei perdere
l'opportunita' di conoscerla?
29
00:10:23,745 --> 00:10:25,851
Ed eccola qui.
30
00:10:26,334 --> 00:10:27,334
Al lavoro.
31
00:10:27,917 --> 00:10:30,365
Avevo l'impressione che i nobili
gentiluomini londinesi
32
00:10:30,485 --> 00:10:33,185
non erano piu' interessati
ai miei reperti.
33
00:10:33,367 --> 00:10:35,017
La moda si e' evoluta,
34
00:10:35,302 --> 00:10:36,452
non e' cosi'?
35
00:10:37,131 --> 00:10:40,466
Abbastanza. Temo di avere
cominciato un po' tardi.
36
00:10:40,814 --> 00:10:42,835
E come non avrei potuto voler
conoscere
37
00:10:42,955 --> 00:10:45,155
"la divinita' presidente di Lyme"?
38
00:10:46,265 --> 00:10:47,915
Sarebbe consuetudine...
39
00:10:48,486 --> 00:10:50,336
per un gentiluomo scrivermi
40
00:10:50,572 --> 00:10:53,755
per prendere un appuntamento
prima di arrivare non annunciato.
41
00:10:53,875 --> 00:10:57,225
- Si', imperdonabile.
- Potrebbe non giocare con quella?
42
00:10:58,176 --> 00:11:02,126
Scusi. Posso presentarle mia moglie,
la signora Charlotte Murchison?
43
00:11:08,518 --> 00:11:11,340
Signore, come puo' vedere,
non estraggo piu' pezzi grossi.
44
00:11:11,460 --> 00:11:14,444
Ho visto questo reperto
particolare al British Museum.
45
00:11:14,564 --> 00:11:16,864
Un ittiosauro completo.
Dico bene?
46
00:11:17,495 --> 00:11:19,005
Ed e' uno dei suoi?
47
00:11:21,937 --> 00:11:23,237
E' affascinante.
48
00:11:24,198 --> 00:11:29,983
Mi piacerebbe comprare questa sua
ammonite, ma devo essere sincero.
49
00:11:30,146 --> 00:11:33,595
Cio' che apprezzerei profondamente
e' l'opportunita'
50
00:11:33,715 --> 00:11:36,865
di trascorrere del tempo
lavorando con lei sulla riva,
51
00:11:36,985 --> 00:11:38,585
vedendo cosa vede lei.
52
00:11:42,691 --> 00:11:44,539
Non conduco piu' dei tour guidati.
53
00:11:44,659 --> 00:11:47,609
Non sono un turista, Miss Anning,
sono uno scienziato come lei.
54
00:11:47,729 --> 00:11:52,179
Un uomo del nuovo mondo, e sono qui
per apprendere tutto cio' che posso da lei.
55
00:11:52,339 --> 00:11:56,823
E, ovviamente, sarei piu' che felice
di ricompensarla per il suo tempo.
56
00:11:58,247 --> 00:12:01,681
E, chiaramente, per il suo
disturbo,
57
00:12:01,844 --> 00:12:05,144
potrei pagare un sovrapprezzo
per un'audizione privata.
58
00:12:05,348 --> 00:12:09,056
Cosi' come l'acquisto di questa
bella ammonite, ovviamente.
59
00:12:12,166 --> 00:12:14,730
- Non e' un lavoro facile.
- Bene.
60
00:12:15,109 --> 00:12:17,739
Non posso promettere che
troveremo qualcosa.
61
00:12:17,859 --> 00:12:19,009
Naturalmente.
62
00:12:22,632 --> 00:12:23,682
Molto bene.
63
00:12:24,036 --> 00:12:25,036
Splendido!
64
00:12:29,068 --> 00:12:31,518
Non ha idea di cosa significhi
per me.
65
00:12:32,108 --> 00:12:34,558
I miei amici saranno molto
invidiosi.
66
00:13:38,772 --> 00:13:42,023
- Avete una sala piu' tranquilla?
- Si', signore, ma...
67
00:13:42,143 --> 00:13:45,127
Questa musica e' un po'
opprimente per la situazione.
68
00:13:45,247 --> 00:13:47,597
- Non potremmo...
- Non fare storie.
69
00:13:59,228 --> 00:14:01,278
- Di cos'e' la zuppa?
- Lepre.
70
00:14:01,680 --> 00:14:03,503
Prendero' le ostriche.
Sono sgusciate?
71
00:14:03,623 --> 00:14:05,823
- A la mode, signore.
- Perfetto.
72
00:14:06,131 --> 00:14:08,104
E il manzo. Al sangue.
73
00:14:08,224 --> 00:14:10,686
- Molto bene, signore.
- Sedano brasato, patate bollite.
74
00:14:10,806 --> 00:14:13,856
Crema per le patate. Porterebbe
la lista dei vini?
75
00:14:14,026 --> 00:14:16,340
No, aspetti. Mi porti
una bottiglia di chiaretto.
76
00:14:16,460 --> 00:14:18,887
L'abbiamo del '26 o del '35.
77
00:14:20,715 --> 00:14:21,988
Del '35.
78
00:14:25,790 --> 00:14:29,290
E mia moglie prendera' il pesce
bianco. Cotto. Senza salsa.
79
00:16:39,187 --> 00:16:42,287
Non e' il momento giusto
per fare un altro bambino.
80
00:17:05,380 --> 00:17:06,480
Miss Anning.
81
00:17:08,727 --> 00:17:09,827
Miss Anning.
82
00:17:11,153 --> 00:17:12,803
Scusi. Sono in ritardo?
83
00:17:13,101 --> 00:17:15,608
- La signora anziana nel negozio...
- Mia madre.
84
00:17:15,728 --> 00:17:18,236
Ovviamente. Le chiedo scusa.
Sua madre...
85
00:17:18,356 --> 00:17:20,179
ha detto che l'avrei trovata qui.
86
00:17:20,299 --> 00:17:24,279
Era una mattina splendida e c'era
bassa marea. Non potevo aspettare.
87
00:17:24,399 --> 00:17:25,749
Si', certamente.
88
00:17:26,159 --> 00:17:28,159
Ma non volevo perdermi niente.
89
00:17:29,879 --> 00:17:31,329
Beh, adesso e' qui.
90
00:17:32,407 --> 00:17:33,107
Si'.
91
00:17:59,203 --> 00:18:00,053
Niente.
92
00:18:02,705 --> 00:18:03,555
Bovino.
93
00:18:04,456 --> 00:18:05,356
Calcare.
94
00:18:06,149 --> 00:18:08,449
- Cristallo di calcite.
- E questo?
95
00:18:12,113 --> 00:18:13,163
Guardi qui.
96
00:18:13,582 --> 00:18:16,719
C'e' una piccola ammonite dentro,
ma quella increspatura
97
00:18:16,839 --> 00:18:18,739
mi dice che sara' distrutta.
98
00:18:19,687 --> 00:18:22,887
Si potrebbe scheggiare, ma
non sara' niente di buono.
99
00:18:24,994 --> 00:18:26,494
Oh, questa e' bella.
100
00:18:27,128 --> 00:18:29,106
Coprolite. Molto bella.
101
00:18:29,580 --> 00:18:31,930
Non sono familiare
con questo tipo.
102
00:18:32,087 --> 00:18:34,037
Se guarda molto attentamente,
103
00:18:34,549 --> 00:18:37,041
puo' vedere piccole lische
di pesce.
104
00:18:40,442 --> 00:18:42,442
Quelle piccole macchie nere...
105
00:18:43,111 --> 00:18:44,116
sono squame.
106
00:18:44,280 --> 00:18:45,930
Lucideranno molto bene.
107
00:18:46,148 --> 00:18:46,998
Grazie.
108
00:18:47,820 --> 00:18:50,220
- Ma che cos'e'?
- Feci fossilizzate.
109
00:18:50,647 --> 00:18:52,847
- Prego?
- Si', signor Murchison.
110
00:18:53,455 --> 00:18:54,255
Merda.
111
00:18:55,170 --> 00:18:58,370
La marea arrivera' presto.
Dobbiamo tornare indietro.
112
00:19:07,986 --> 00:19:11,036
Charlotte, guarda cos'ho
trovato con Miss Anning.
113
00:19:12,348 --> 00:19:13,348
Charlotte.
114
00:19:17,579 --> 00:19:20,186
- Cosa stai facendo?
- Ti porto fuori da questa stanza puzzolente.
115
00:19:20,349 --> 00:19:23,349
- Non voglio.
- Temo che non sia piu' un'opzione.
116
00:19:59,620 --> 00:20:02,605
Non possiamo continuare cosi',
Charlotte. Sei come un'ombra.
117
00:20:02,725 --> 00:20:04,239
Semplicemente non si puo'.
118
00:20:04,359 --> 00:20:05,964
E' follia per me aspettarmi
119
00:20:06,128 --> 00:20:08,550
che tu stia bene per
accompagnarmi all'estero.
120
00:20:08,670 --> 00:20:11,365
Sembra che ti serva piu' tempo
per la convalescenza.
121
00:20:11,485 --> 00:20:12,385
Roddy...
122
00:20:14,546 --> 00:20:17,792
Lyme sembra essere il posto
perfetto per te.
123
00:20:40,596 --> 00:20:42,646
Questa spedizione e' estensiva.
124
00:20:43,432 --> 00:20:45,532
Ti hanno raccomandato il riposo.
125
00:20:45,888 --> 00:20:47,982
- Bagni al mare.
- Non mi piace l'acqua.
126
00:20:48,102 --> 00:20:49,652
Piccole stimulazioni.
127
00:20:50,071 --> 00:20:54,071
Rivoglio indietro la mia brillante
moglie, divertente e intelligente.
128
00:20:59,281 --> 00:21:01,031
Non voglio stare da sola.
129
00:21:28,348 --> 00:21:29,398
C'e' altro?
130
00:21:33,482 --> 00:21:35,082
Mia moglie, Charlotte,
131
00:21:35,202 --> 00:21:37,652
non e' stata affatto bene
ultimamente.
132
00:21:38,034 --> 00:21:38,984
Soffre...
133
00:21:40,504 --> 00:21:43,066
Beh, forse e' una lieve
melancolia.
134
00:21:44,560 --> 00:21:48,715
Il dottore le ha prescritto di respirare
aria di mare, ma e' tutto un po' lento.
135
00:21:48,835 --> 00:21:52,238
Ho organizzato il suo soggiorno
a Lyme,
136
00:21:53,095 --> 00:21:56,661
e sebbene mi e' stato assicurato
che sara' seguita,
137
00:21:57,515 --> 00:21:58,965
resterebbe da sola.
138
00:21:59,763 --> 00:22:01,013
Stavo pensando,
139
00:22:02,283 --> 00:22:03,783
sperando, veramente,
140
00:22:05,120 --> 00:22:08,653
che per lei sarebbe opportunita'
meravigliosa
141
00:22:08,817 --> 00:22:10,856
uscire con lei.
142
00:22:12,420 --> 00:22:13,770
- Uscire?
- Si'.
143
00:22:14,590 --> 00:22:16,471
Camminare sulla riva con lei.
144
00:22:16,591 --> 00:22:19,519
- Imparare da lei.
- Non cerco un'apprendista.
145
00:22:19,639 --> 00:22:21,610
- No, certo che no.
- Non sono nella posizione
146
00:22:21,730 --> 00:22:23,245
di passare i miei giorni
ad accudire un'invalida.
147
00:22:23,365 --> 00:22:24,935
No, e...
148
00:22:25,725 --> 00:22:27,573
non le verrebbe richiesto.
149
00:22:28,235 --> 00:22:33,355
Mi ha mostrato una tale cortesia
ieri, condividendo la sua conoscenza,
150
00:22:33,475 --> 00:22:38,518
e speravo che potesse concedere
a mia moglie la stessa generosita'.
151
00:22:39,521 --> 00:22:42,072
La aiuterebbe a darle
un interesse,
152
00:22:42,822 --> 00:22:44,072
per cosi' dire.
153
00:22:45,833 --> 00:22:47,383
E sarebbe solo per...
154
00:22:48,203 --> 00:22:49,537
quattro settimane.
155
00:22:49,657 --> 00:22:50,807
Forse cinque.
156
00:22:52,646 --> 00:22:54,096
Ma non piu' di sei.
157
00:23:12,646 --> 00:23:16,054
Mi scusi, signora Murchison, ma
il signore mi ha dato istruzioni
158
00:23:16,174 --> 00:23:18,013
di aiutarla a vestirsi
per uscire oggi.
159
00:23:18,133 --> 00:23:19,333
Non ci andro'.
160
00:23:19,782 --> 00:23:21,470
Mi dispiace molto, signora
Murchison,
161
00:23:21,590 --> 00:23:23,204
ma il signor Murchison e'
stato molto insistente
162
00:23:23,324 --> 00:23:26,474
per farla alzare dal letto e
vestirla immediatamente.
163
00:23:28,312 --> 00:23:30,712
La prego, non mi tiri altro,
signora.
164
00:27:30,038 --> 00:27:31,238
Che cosa c'e'?
165
00:27:37,745 --> 00:27:38,745
Qualcosa.
166
00:27:39,410 --> 00:27:40,260
Niente.
167
00:27:40,583 --> 00:27:42,183
Non dovrebbe scavarla?
168
00:27:43,484 --> 00:27:45,384
Cioe', non e' questo che fa?
169
00:27:45,508 --> 00:27:47,635
Mio marito ha detto che
dovrebbe mostrarmelo.
170
00:27:47,755 --> 00:27:49,405
Mi lasci essere chiara.
171
00:27:49,958 --> 00:27:51,358
Non la voglio qui.
172
00:27:52,127 --> 00:27:53,909
Suo marito mi ha pagato
per portarla fuori con me.
173
00:27:54,029 --> 00:27:56,300
A me non importa se vuole
essere qui oppure no.
174
00:27:56,420 --> 00:27:59,714
Ma, la prego, non discuta o pretenda
di dirmi come fare il mio lavoro.
175
00:27:59,834 --> 00:28:03,719
Sono venuta per avere aiuto con la mia
malattia. Per fare il bagno e camminare.
176
00:28:03,839 --> 00:28:06,677
- Non lavoro come scavatore.
- Fare bagni?
177
00:28:06,797 --> 00:28:09,624
Allora posso suggerirle di liberarmi dalla sua
brutta compagnia e di andare a farsi un bagno.
178
00:28:09,744 --> 00:28:12,439
- Mio marito...
- Suo marito l'ha lasciata.
179
00:28:28,929 --> 00:28:31,629
Sembra che con te vada
tutto storto, cazzo.
180
00:29:03,665 --> 00:29:05,415
Qui andra' bene, ragazzo!
181
00:31:25,674 --> 00:31:26,474
Madre!
182
00:31:29,176 --> 00:31:29,976
Madre!
183
00:31:30,382 --> 00:31:31,182
Cazzo!
184
00:31:32,489 --> 00:31:33,289
Madre!
185
00:31:41,318 --> 00:31:42,468
Lei e' nuovo.
186
00:31:43,287 --> 00:31:43,987
Si'.
187
00:31:45,102 --> 00:31:46,102
Straniero?
188
00:31:47,875 --> 00:31:48,575
Si'.
189
00:31:56,003 --> 00:31:57,954
Sembra essere una febbre alta.
190
00:31:58,074 --> 00:31:59,944
Ha preso freddo ieri?
191
00:32:00,707 --> 00:32:03,107
Si e' bagnata con la pioggia,
forse?
192
00:32:03,344 --> 00:32:04,344
Non lo so.
193
00:32:06,749 --> 00:32:08,316
Forse e' andata a farsi
un bagno.
194
00:32:08,436 --> 00:32:10,659
Oh, si', tortura d'acqua.
195
00:32:12,325 --> 00:32:13,849
Ha bisogno di assistenza.
196
00:32:13,969 --> 00:32:17,020
- Notte e giorno.
- Non sono un'infermiera, dottore.
197
00:32:17,140 --> 00:32:19,040
Conosco a malapena la donna.
198
00:32:22,464 --> 00:32:23,164
Si'.
199
00:32:26,876 --> 00:32:27,976
Miss Anning,
200
00:32:28,755 --> 00:32:33,434
e' la posizione di una donna
assistere una sorella, no?
201
00:32:41,349 --> 00:32:44,249
Si assicuri di tenerla al caldo,
ma non troppo.
202
00:32:44,376 --> 00:32:47,635
E le compresse per il raffreddore
dovrebbero aiutare a ridurre la febbre.
203
00:32:47,755 --> 00:32:50,628
Scrivero' a suo marito e mandero'
a prendere le sue cose.
204
00:32:50,748 --> 00:32:53,798
E la prego, mi chiami se
la sua condizione cambia.
205
00:32:57,799 --> 00:32:59,749
Vi auguro un buon pomeriggio.
206
00:33:22,777 --> 00:33:25,777
Quanto tempo intende soggiornare
nella residenza?
207
00:33:25,897 --> 00:33:27,847
La dovresti mandare a casa...
208
00:33:28,552 --> 00:33:29,502
a Londra.
209
00:33:29,883 --> 00:33:32,083
Non e' una nostra responsibilita'.
210
00:33:33,001 --> 00:33:34,591
Potrebbe morire, madre.
211
00:33:34,711 --> 00:33:37,847
Come sopravvivremo mentre giochi
a fare la cameriera della signora?
212
00:33:37,967 --> 00:33:38,920
Ci arrangeremo.
213
00:33:39,040 --> 00:33:41,440
Se dev'essere alloggiata
in casa mia,
214
00:33:41,897 --> 00:33:43,597
con assistenza costante,
215
00:33:44,036 --> 00:33:45,986
e tu, cacciata dal tuo letto,
216
00:33:46,947 --> 00:33:49,114
suo marito deve pagare di piu'!
217
00:34:53,019 --> 00:34:53,669
No.
218
00:35:03,156 --> 00:35:03,806
No.
219
00:35:07,395 --> 00:35:08,467
Non l'ho...
220
00:35:09,905 --> 00:35:11,402
Non l'ho vista...
221
00:35:15,707 --> 00:35:16,974
in terra.
222
00:35:22,013 --> 00:35:23,213
Faceva freddo.
223
00:35:24,612 --> 00:35:25,750
Freddo.
224
00:37:04,489 --> 00:37:05,239
Mary.
225
00:37:07,315 --> 00:37:08,065
Ciao.
226
00:37:08,517 --> 00:37:11,007
Devo comprare un barattolo
di unguento, per favore.
227
00:37:11,127 --> 00:37:12,077
Unguento?
228
00:37:13,487 --> 00:37:16,403
Non e' di nuovo tua mamma?
Povera Molly. E' peggiorata?
229
00:37:16,523 --> 00:37:17,673
Vuoi entrare?
230
00:37:18,525 --> 00:37:19,825
Solo l'unguento.
231
00:37:21,878 --> 00:37:22,878
Stai bene.
232
00:37:24,331 --> 00:37:27,481
Mi piacciono i tuoi capelli
lunghi. Ti stanno bene.
233
00:37:29,729 --> 00:37:32,079
Non ti ho vista in chiesa
da tempo.
234
00:37:33,174 --> 00:37:34,394
Beh, avevo da lavorare.
235
00:37:34,514 --> 00:37:36,281
Mary, lavorare di domenica?
236
00:37:36,401 --> 00:37:37,801
Dio ti perdonera'?
237
00:37:43,284 --> 00:37:45,300
Sai che puoi sempre chiedermi
aiuto.
238
00:37:45,420 --> 00:37:47,870
Non penso che sarebbe
una buona idea.
239
00:37:49,389 --> 00:37:52,539
Sono venuta solo per l'unguento,
non per un sermone.
240
00:37:53,293 --> 00:37:54,193
Capisco.
241
00:38:07,241 --> 00:38:09,991
Tieni le monete. Sono
guadagnate duramente.
242
00:38:17,211 --> 00:38:18,061
Mary...
243
00:38:21,377 --> 00:38:23,477
Sei sicura che non vuoi entrare?
244
00:38:30,297 --> 00:38:31,696
Mary la saetta.
245
00:38:33,930 --> 00:38:35,530
Piu' le cose cambiano.
246
00:41:16,194 --> 00:41:16,994
Scusi.
247
00:41:21,368 --> 00:41:22,718
Tutto molto bene.
248
00:41:23,091 --> 00:41:24,877
Miss Anning, devo elogiarla.
249
00:41:24,997 --> 00:41:27,454
Non mi aspettavo di vedere
la signora Murchison
250
00:41:27,574 --> 00:41:29,624
apparire cosi' radiosa come e'.
251
00:41:30,810 --> 00:41:33,217
Veramente. Un lavoro incredibile.
252
00:41:33,700 --> 00:41:34,450
Bene.
253
00:41:35,516 --> 00:41:36,654
Eccellente.
254
00:41:37,439 --> 00:41:39,289
Una bella ciotola di brodo.
255
00:41:39,425 --> 00:41:40,936
Continui a usare l'unguento,
256
00:41:41,056 --> 00:41:43,306
leggero esercizio e aria
di mare.
257
00:41:43,670 --> 00:41:46,970
Cerchi di non entusiasmarsi
troppo, signora Murchison.
258
00:41:47,994 --> 00:41:48,744
Bene.
259
00:41:49,819 --> 00:41:50,569
Bene.
260
00:41:53,000 --> 00:41:54,550
Telefonero' di nuovo.
261
00:41:56,452 --> 00:41:57,352
Grazie,
262
00:41:57,541 --> 00:41:58,641
Miss Anning.
263
00:44:10,000 --> 00:44:11,100
E' in piedi.
264
00:44:12,727 --> 00:44:14,077
Stavo pensando...
265
00:44:14,499 --> 00:44:17,549
che forse potremmo andare
sulla spiaggia stamane.
266
00:44:17,669 --> 00:44:19,119
A respirare l'aria.
267
00:44:20,080 --> 00:44:22,262
Se pensa che sia abbastanza
forte.
268
00:44:22,382 --> 00:44:24,632
Pensa di essere abbastanza
forte?
269
00:44:26,186 --> 00:44:27,315
Penso di si'.
270
00:44:29,446 --> 00:44:30,196
Bene.
271
00:46:50,875 --> 00:46:52,075
Posso aiutare?
272
00:46:55,185 --> 00:46:56,835
Potrebbe pelare queste.
273
00:47:15,255 --> 00:47:17,655
Forse potrebbe prendere
del carbone.
274
00:47:32,821 --> 00:47:33,621
Fuori.
275
00:49:24,118 --> 00:49:25,818
Questo sembra difficile.
276
00:49:27,121 --> 00:49:27,971
Noioso.
277
00:49:29,188 --> 00:49:31,138
Foraggio economico da turisti.
278
00:49:31,755 --> 00:49:32,955
Posso provare?
279
00:49:47,917 --> 00:49:49,067
Usi questo...
280
00:49:50,711 --> 00:49:51,961
per incollarle.
281
00:49:56,049 --> 00:49:56,899
Questo.
282
00:50:26,342 --> 00:50:27,542
Sembra stanca.
283
00:50:30,049 --> 00:50:31,599
Sembro sempre stanca.
284
00:50:33,710 --> 00:50:36,060
Bada a me come se fossi
sua figlia.
285
00:50:41,928 --> 00:50:43,128
Lei non ne ha?
286
00:50:43,596 --> 00:50:44,913
Quante domande.
287
00:50:46,171 --> 00:50:48,321
Preferivo quando era incosciente.
288
00:50:54,241 --> 00:50:54,891
No.
289
00:50:57,143 --> 00:50:58,293
Niente figli.
290
00:51:03,712 --> 00:51:04,812
Mi dispiace.
291
00:51:05,932 --> 00:51:06,882
Per cosa?
292
00:51:08,889 --> 00:51:10,639
Mia madre ne ha avuti dieci.
293
00:51:14,127 --> 00:51:15,977
Ricordo che sei sono morti.
294
00:51:17,264 --> 00:51:18,664
E due prima di me.
295
00:51:21,335 --> 00:51:22,785
Otto bambini morti.
296
00:51:25,471 --> 00:51:28,421
Ognuno di loro le hanno tolto
qualcosa morendo.
297
00:51:32,179 --> 00:51:33,679
Io ho il mio lavoro.
298
00:51:35,648 --> 00:51:37,648
Non ho bisogno anche di figli.
299
00:52:07,700 --> 00:52:10,400
Non puo' continuare
a dormire sulla sedia.
300
00:52:10,928 --> 00:52:14,501
Ha bisogno di riposare. Le ho
preso il letto troppo a lungo.
301
00:52:14,621 --> 00:52:16,321
Vuole tornare all'hotel?
302
00:52:18,090 --> 00:52:18,740
No.
303
00:52:21,867 --> 00:52:23,817
A meno che non lo voglia lei.
304
00:52:25,197 --> 00:52:25,847
No.
305
00:52:31,662 --> 00:52:33,512
Dovremmo dividere il letto.
306
00:54:28,730 --> 00:54:30,130
Cosa stai facendo?
307
00:54:30,270 --> 00:54:31,520
Volevo aiutare.
308
00:54:32,021 --> 00:54:33,021
Sono miei.
309
00:54:34,182 --> 00:54:35,432
I miei bambini.
310
00:54:44,745 --> 00:54:46,045
Qualcosa non va?
311
00:54:50,459 --> 00:54:53,025
Il dottor Lieberson e' venuto
a vederla.
312
00:54:53,145 --> 00:54:54,561
Oh, no. Scusi.
313
00:54:54,876 --> 00:54:56,776
Piu' una visita di cortesia.
314
00:54:57,368 --> 00:55:01,124
La mia missione era dare
questo a lei,
315
00:55:01,681 --> 00:55:02,781
Miss Anning.
316
00:55:05,106 --> 00:55:06,397
E' un invito.
317
00:55:06,900 --> 00:55:08,400
Una serata musicale.
318
00:55:09,043 --> 00:55:11,817
Ho pensato che dopo tutto il suo
lavoro con la signora Murchison,
319
00:55:11,937 --> 00:55:14,484
potrebbe piacerle una piccola
sorpresa.
320
00:55:15,402 --> 00:55:17,052
E la signora Murchison?
321
00:55:18,404 --> 00:55:20,804
Mi scusi? Non sono sicuro
di capire.
322
00:55:21,069 --> 00:55:24,241
La signora Murchison apprezza
la musica molto piu' di me.
323
00:55:24,361 --> 00:55:25,911
Dov'e' il suo invito?
324
00:55:26,254 --> 00:55:29,501
Ovviamente saro' accompagnata
dalla signora nel suo pieno diritto.
325
00:55:29,621 --> 00:55:31,421
- Non pensa?
- Si'.
326
00:55:31,541 --> 00:55:35,402
Ho solo pensando che viste
le condizioni della signora Murchison,
327
00:55:35,522 --> 00:55:39,595
questo avrebbe potuto rivelarsi
troppo... stimolante.
328
00:55:40,902 --> 00:55:41,802
Pessimo.
329
00:55:42,162 --> 00:55:44,532
Come suo dottore, non glielo
consiglierei affatto.
330
00:55:44,652 --> 00:55:46,752
E come sua amica, io disapprovo.
331
00:55:47,113 --> 00:55:50,663
Dottor Lieberson, partecipero'
volentieri al suo concerto.
332
00:55:51,198 --> 00:55:53,098
Ma con la signora Murchison.
333
00:55:57,511 --> 00:55:58,511
Cosi' sia.
334
00:55:59,050 --> 00:56:00,100
Eccellente.
335
00:56:00,659 --> 00:56:03,159
Allora vi vedro' entrambe
questa sera.
336
00:57:02,342 --> 00:57:03,904
Mary!
337
00:57:57,415 --> 00:57:58,715
Assolutamente...
338
00:58:20,052 --> 00:58:21,002
Mi scusi.
339
00:58:24,652 --> 00:58:25,752
Miss Anning.
340
00:58:26,960 --> 00:58:29,260
Mi dispiace averla trascurata.
341
00:58:30,897 --> 00:58:33,347
Lasci che le presenti alcune
persone.
342
00:58:33,841 --> 00:58:35,505
Devo solo...
343
00:58:36,854 --> 00:58:37,954
Dov'e' il...
344
00:58:39,039 --> 00:58:42,089
Oh, certamente. E' in fondo
sul retro.
345
00:58:51,784 --> 00:58:52,884
Dopo di lei.
346
00:59:42,469 --> 00:59:44,606
Signore, signori, nuovi amici.
347
00:59:44,726 --> 00:59:47,876
Prego, prendete posto perche'
stiamo per cominciare.
348
01:00:05,105 --> 01:00:06,255
Si sieda qui.
349
01:00:11,998 --> 01:00:13,648
Questo e' meraviglioso.
350
01:02:49,893 --> 01:02:51,143
Mi ha lasciato.
351
01:03:01,701 --> 01:03:03,151
Cosa sta scrivendo?
352
01:03:04,036 --> 01:03:05,186
Posso vedere?
353
01:03:07,574 --> 01:03:10,324
La prego, non sia stupida.
Mi faccia vedere.
354
01:03:11,177 --> 01:03:12,127
La prego.
355
01:03:22,956 --> 01:03:24,656
"E' che sono tutta sola?
356
01:03:25,905 --> 01:03:28,355
Eppure nei miei sogni, vedo
una forma
357
01:03:29,196 --> 01:03:31,634
che pensa a me e pur mi ama.
358
01:03:33,132 --> 01:03:35,939
Inizio, e quando la visione
e' volata,
359
01:03:38,585 --> 01:03:40,385
piango e sono tutta sola."
360
01:03:50,782 --> 01:03:53,432
Era la persona piu'
affascinante stasera.
361
01:03:55,188 --> 01:03:56,788
E penso la piu' bella.
362
01:05:21,373 --> 01:05:24,079
Mary, guarda cos'e' caduto.
363
01:05:24,535 --> 01:05:25,685
E' la roccia.
364
01:05:26,878 --> 01:05:28,228
E' troppo grande.
365
01:05:28,714 --> 01:05:30,414
Impossibile da spostare.
366
01:05:47,225 --> 01:05:48,775
Stai sprecando tempo.
367
01:08:02,970 --> 01:08:04,170
Che cosa c'e'?
368
01:08:05,469 --> 01:08:09,112
Vedi qui? C'e' una fila
di piccole vertebre.
369
01:08:09,769 --> 01:08:11,641
E questi lati piu' piatti,
370
01:08:12,224 --> 01:08:14,569
sarebbe dov'erano attaccate
le costole.
371
01:08:14,689 --> 01:08:16,789
Ma queste hanno una certa forma,
372
01:08:18,026 --> 01:08:19,226
che mi dice...
373
01:08:20,183 --> 01:08:22,210
che sarebbero state vicino
al teschio.
374
01:08:22,330 --> 01:08:23,530
Ed e' un bene?
375
01:08:25,391 --> 01:08:27,502
Sarebbe molto bello, si'.
376
01:08:37,642 --> 01:08:39,142
Quello era speciale.
377
01:08:42,475 --> 01:08:44,125
Avevo solo undici anni.
378
01:08:45,311 --> 01:08:47,963
Mi ci sono voluti giorni
per scavare,
379
01:08:48,924 --> 01:08:50,024
per pulirlo.
380
01:08:51,350 --> 01:08:52,950
Mi piacerebbe vederlo.
381
01:08:53,245 --> 01:08:54,745
E' al British Museum,
382
01:08:55,334 --> 01:08:58,388
col suo elegante nome falso.
Ittiosauro.
383
01:09:04,230 --> 01:09:05,767
Non potevamo tenerlo.
384
01:09:05,887 --> 01:09:09,595
Valeva un anno di cibo,
affitto e il vestiario.
385
01:09:14,406 --> 01:09:16,106
Che ritratto miserabile.
386
01:09:17,831 --> 01:09:19,431
La mano di una bambina.
387
01:09:21,246 --> 01:09:22,196
Mi piace.
388
01:09:26,918 --> 01:09:30,118
Mi fa piacere che la mia roccia
sia valsa il lavoro.
389
01:10:02,888 --> 01:10:04,438
Hai trovato la testa.
390
01:10:09,328 --> 01:10:10,378
Bellissima.
391
01:10:11,745 --> 01:10:14,179
Possiamo andare domani
a trovare il resto.
392
01:10:14,299 --> 01:10:15,099
Forse.
393
01:10:24,410 --> 01:10:25,660
Dovrei aiutare.
394
01:10:27,605 --> 01:10:28,705
Vai a letto.
395
01:10:29,607 --> 01:10:31,052
Non aspettera' fino a domani?
396
01:10:31,172 --> 01:10:36,235
Mio padre si rivolterebbe nella tomba se pensasse
che andrei a letto senza pulire i suoi attrezzi.
397
01:10:36,355 --> 01:10:37,405
Buonanotte.
398
01:12:41,416 --> 01:12:42,466
Buongiorno.
399
01:15:39,758 --> 01:15:41,008
Dillo di nuovo.
400
01:15:42,061 --> 01:15:43,011
Per favore.
401
01:15:46,964 --> 01:15:49,414
C'era una giovane donna
di nome Sally
402
01:15:49,992 --> 01:15:52,442
che amava l'occasionale
trastullarsi.
403
01:15:52,838 --> 01:15:56,287
Si sedette nel grembo
di un tipo ben dotato
404
01:15:56,407 --> 01:15:59,245
e disse, "Oh, era proprio
sul mio selciato."
405
01:18:09,346 --> 01:18:12,613
Era qualcosa tipo una lucertola
di mare con le pinne.
406
01:18:13,168 --> 01:18:15,688
- Forse era lunga sei metri.
- Mio Dio.
407
01:18:16,647 --> 01:18:19,565
E' una delle migliori che ho
trovato da molto tempo.
408
01:18:19,685 --> 01:18:21,433
Richiedera' che ci pensi.
409
01:18:21,553 --> 01:18:22,720
22 sterline?
410
01:18:23,155 --> 01:18:24,759
Che prezzo consiglierebbe
allora, signore?
411
01:18:24,879 --> 01:18:27,329
Non sono sul mercato
per contrattare.
412
01:18:29,222 --> 01:18:31,176
E' un esempio eccezionale,
non e' vero?
413
01:18:31,296 --> 01:18:34,704
A mio umile parere, lo sforzo
fisico che affronta Miss Anning
414
01:18:34,866 --> 01:18:39,775
per procurare tali specie fa
sembrare ragionevole ogni prezzo.
415
01:18:40,770 --> 01:18:43,856
Poi ci sono le ore accurate
trascorse a lavorare sulle specie
416
01:18:43,976 --> 01:18:46,227
per rivelarle in tutta la loro
bellezza.
417
01:18:46,347 --> 01:18:49,141
- Charlotte...
- Oltre a tutto questo duro lavoro,
418
01:18:49,261 --> 01:18:52,397
non dimentichiamo la conoscenza
e gli anni di competenza
419
01:18:52,517 --> 01:18:54,685
che Miss Anning porta
ai suoi compiti.
420
01:18:54,805 --> 01:18:57,403
Senza queste, e agli occhi
inesperti o maldestri,
421
01:18:57,523 --> 01:19:01,163
questi sarebbero solo pezzi
di pietra e roccia non studiati.
422
01:19:01,522 --> 01:19:03,075
Perche' pensa che la comunita'
scientifica
423
01:19:03,195 --> 01:19:05,387
ripone una tale importanza
al suo lavoro?
424
01:19:05,507 --> 01:19:09,471
Miss Anning ci informa non solo sul nostro
passato, ma sul nostro presente.
425
01:19:09,634 --> 01:19:13,634
Con tutto questo in mente, che prezzo
darebbe a tutto cio', signore?
426
01:19:15,159 --> 01:19:16,059
Capisco.
427
01:20:18,136 --> 01:20:20,818
Si sieda, signora Anning.
Ci sono i funghi per cena.
428
01:20:20,938 --> 01:20:22,088
Che eleganza.
429
01:20:22,840 --> 01:20:24,690
Si sieda. Ce ne sono molti.
430
01:20:25,177 --> 01:20:27,357
Il negozio non si condurra'
da solo.
431
01:20:27,477 --> 01:20:28,727
Chiudi, allora.
432
01:20:30,615 --> 01:20:32,215
Oh, quasi dimenticavo.
433
01:20:32,505 --> 01:20:36,105
E' arrivata della corrispondenza
per lei, signora Murchison.
434
01:22:09,380 --> 01:22:10,230
Grazie.
435
01:28:01,465 --> 01:28:02,415
Fa caldo.
436
01:28:05,437 --> 01:28:08,894
L'anno scorso a quest'ora
avevamo la neve, e ora e' bello.
437
01:30:30,682 --> 01:30:33,132
Ho dovuto iniziare i bambini
da sola.
438
01:30:40,166 --> 01:30:41,916
Credo che andro' a letto.
439
01:31:30,685 --> 01:31:32,085
Cosa stai facendo?
440
01:31:32,301 --> 01:31:33,901
Prezzando questa cosa.
441
01:34:20,199 --> 01:34:21,349
Siamo chiusi.
442
01:34:22,484 --> 01:34:23,734
Sono io, Mary.
443
01:34:24,214 --> 01:34:25,414
Posso entrare?
444
01:34:37,695 --> 01:34:39,395
Mi dispiace molto, Mary.
445
01:34:43,331 --> 01:34:44,872
Molly era...
446
01:34:46,403 --> 01:34:47,953
una donna perspicace.
447
01:34:49,333 --> 01:34:53,533
La sua forza di andare avanti dopo
la morte di tuo padre era ammirabile.
448
01:34:59,717 --> 01:35:01,799
Dimmi, hai tenuto
una corrispondenza
449
01:35:01,919 --> 01:35:04,469
con la tua signora Murchison
di recente?
450
01:35:06,351 --> 01:35:07,651
E' intelligente.
451
01:35:09,700 --> 01:35:10,850
E divertente.
452
01:35:12,044 --> 01:35:14,544
Mi e' piaciuta molto
la sua compagnia.
453
01:35:15,101 --> 01:35:18,051
Mi fa piacere che sia nata
un'amicizia fra voi.
454
01:35:30,316 --> 01:35:32,374
So che ti ho ferita terribilmente,
455
01:35:32,494 --> 01:35:34,594
e sono estremamente dispiaciuta.
456
01:35:42,927 --> 01:35:45,627
Non ero sicura di essere
alla tua altezza.
457
01:35:46,696 --> 01:35:49,404
O alle tue aspettative su di me.
458
01:35:52,453 --> 01:35:55,703
Una piccolo passo falso poteva
ridurla completamente.
459
01:35:56,480 --> 01:35:59,730
Non ero io il nemico, ma spesso
mi sono sentita tale.
460
01:36:03,256 --> 01:36:04,456
Ci ho provato.
461
01:36:05,318 --> 01:36:05,968
No.
462
01:36:09,887 --> 01:36:11,587
Non credo l'abbia fatto.
463
01:36:13,190 --> 01:36:14,290
Non proprio.
464
01:36:18,094 --> 01:36:21,694
Sembrava che facessi tutto
il possibile per essere distante.
465
01:36:31,216 --> 01:36:32,766
Alla fine, ho solo...
466
01:36:37,114 --> 01:36:38,514
smesso di provare.
467
01:36:43,954 --> 01:36:46,454
Sembra che la tua signora
Murchison...
468
01:36:46,614 --> 01:36:48,164
e' stata capace di...
469
01:36:48,932 --> 01:36:52,082
sbloccare qualcosa in te che
io non ho saputo fare.
470
01:42:10,647 --> 01:42:13,847
L'ingresso dei fornitori e'
di lato. Faccia il giro.
471
01:42:14,419 --> 01:42:17,769
Sono qui come ospite
della signora Charlotte Murchison.
472
01:42:18,634 --> 01:42:19,734
Miss Anning?
473
01:42:20,079 --> 01:42:20,779
Si'.
474
01:42:21,758 --> 01:42:23,058
Mi scusi, Miss.
475
01:42:23,475 --> 01:42:25,425
Prego, venga da questa parte.
476
01:42:38,275 --> 01:42:40,025
Prego, attenda qui, Miss.
477
01:43:00,964 --> 01:43:01,814
Grazie.
478
01:44:23,264 --> 01:44:24,814
E' solo la cameriera.
479
01:44:25,350 --> 01:44:27,000
Grazie, Anne. E' tutto.
480
01:44:32,071 --> 01:44:33,736
Oh, Mary! La mia Mary!
481
01:44:34,107 --> 01:44:37,040
Non posso credere che sei qui.
Com'e' andato il viaggio?
482
01:44:37,160 --> 01:44:40,103
Vorrei che mi avessi permesso
di mandarti una carrozza.
483
01:44:40,223 --> 01:44:42,723
Sembra una strada molto lunga
da Lyme.
484
01:44:49,633 --> 01:44:51,183
Ho organizzato tutto.
485
01:44:51,340 --> 01:44:53,123
Prenderemo il te', poi
ti mostrero',
486
01:44:53,243 --> 01:44:56,643
ma non credo di poter aspettare
ulteriormente. Andiamo!
487
01:45:07,723 --> 01:45:11,266
Chiudi gli occhi. Devi chiudere
gli occhi o rovinerai tutto.
488
01:45:11,386 --> 01:45:13,736
Non penso mi piacciano
le sorprese.
489
01:45:22,505 --> 01:45:23,655
Puoi aprirli.
490
01:45:28,393 --> 01:45:29,243
E' tua.
491
01:45:32,548 --> 01:45:33,892
- Mia?
- Si'.
492
01:45:36,219 --> 01:45:37,819
Per rimanere stanotte?
493
01:45:38,019 --> 01:45:40,260
Beh, si' ma no.
494
01:45:41,191 --> 01:45:42,991
Tua anche per trasferirti.
495
01:45:43,389 --> 01:45:44,989
Per vivere qui con me.
496
01:45:47,308 --> 01:45:50,920
Qui, ho pensato che potresti
mettere le statuine di tua madre.
497
01:45:51,040 --> 01:45:54,008
E qui puoi scrivere il tuo diario.
498
01:45:55,472 --> 01:45:56,900
Che bella luce, vero?
499
01:45:57,020 --> 01:45:59,270
- Ma io ho la mia casa.
- E qui...
500
01:46:04,255 --> 01:46:06,955
Sono per te. Li ho fatti fare
solo per te.
501
01:46:07,942 --> 01:46:09,092
Senti questo.
502
01:46:17,475 --> 01:46:19,025
Oh, e un'ultima cosa.
503
01:46:25,669 --> 01:46:28,833
La mia stanza. Cosi' staremo
sempre vicine.
504
01:46:37,838 --> 01:46:39,338
Hai pensato a tutto.
505
01:46:39,546 --> 01:46:40,496
Lo spero.
506
01:46:41,160 --> 01:46:43,810
Non volevo che ti preoccupassi
di niente.
507
01:47:01,861 --> 01:47:03,261
Beh, di' qualcosa.
508
01:47:13,201 --> 01:47:15,551
- Scusa. Non avrei dovuto...
- Mary.
509
01:47:16,120 --> 01:47:19,894
Volevo vedere il mio reperto al British
Museum oggi, quindi dovrei...
510
01:47:20,014 --> 01:47:23,014
Lo vedremo piu' tardi dopo
che ti sarai sisemata.
511
01:47:27,630 --> 01:47:28,530
Sento...
512
01:47:29,197 --> 01:47:31,597
Sento di essere in grande
svantaggio.
513
01:47:32,714 --> 01:47:33,514
Scusa?
514
01:47:35,849 --> 01:47:37,949
Sento di essere stata ingannata.
515
01:47:38,874 --> 01:47:42,424
- Non credo di aver...
- Sono stata invitata per una visita.
516
01:47:43,875 --> 01:47:46,009
E ora sembra che ti abbia
raggirata in qualche modo.
517
01:47:46,129 --> 01:47:46,979
Mary...
518
01:47:49,260 --> 01:47:52,710
Perche' non hai menzionato
tutto cio' nella tua lettera?
519
01:47:53,557 --> 01:47:55,472
Volevo vedere l'espressione
sul tuo viso.
520
01:47:55,592 --> 01:47:57,857
Hai presunto che mi potessi
adattare alla tua vita qui,
521
01:47:57,977 --> 01:47:59,642
come uno dei miei reperti
nel tuo mobile di vetro.
522
01:47:59,762 --> 01:48:01,611
- No, certo che no.
- Etichetterai anche me?
523
01:48:01,731 --> 01:48:03,690
No, non e' cio' che voglio.
524
01:48:04,404 --> 01:48:05,954
Non intendevo quello.
525
01:48:06,468 --> 01:48:08,352
Voglio che questo sia diverso.
526
01:48:08,472 --> 01:48:10,023
La nostra diversita'.
527
01:48:10,143 --> 01:48:11,787
Questo rendera' molto felice
tuo marito.
528
01:48:11,907 --> 01:48:14,946
- A chi importa?
- Oh, ti prego, non prendermi in giro.
529
01:48:15,066 --> 01:48:17,193
Roddy e' contento con la sua
vita. Molto contento.
530
01:48:17,313 --> 01:48:21,498
E, a causa tua, ora ha un interesse adeguato
che occupa la maggior parte del suo tempo.
531
01:48:21,618 --> 01:48:24,803
Lo fai sembrare cosi' pulito,
come se l'avessi pianificato.
532
01:48:24,923 --> 01:48:26,073
Certo che no.
533
01:48:27,121 --> 01:48:29,671
Ti prego, perche' stai facendo
questo?
534
01:48:30,487 --> 01:48:33,637
Non voglio tornare alla vita
che avevo prima di te.
535
01:48:33,971 --> 01:48:35,771
E la mia vita, Charlotte?
536
01:48:36,213 --> 01:48:37,413
Il mio lavoro?
537
01:48:37,636 --> 01:48:41,418
Non sopporto di pensare a te soffrendo
su quelle spiagge con quel clima.
538
01:48:41,538 --> 01:48:44,788
Ed ora sarai libera di fare
il tuo lavoro importante,
539
01:48:44,944 --> 01:48:46,744
il tuo lavoro scientifico.
540
01:48:48,911 --> 01:48:50,161
Non mi capisci.
541
01:48:59,261 --> 01:48:59,911
No!
542
01:49:04,125 --> 01:49:08,275
La tua proposta mi fa sentire
un uccello elegante in una gabbia dorata.
543
01:49:10,919 --> 01:49:13,419
Devo trovare un alloggio
per stanotte.
544
01:49:16,505 --> 01:49:18,855
Vorrei che me l'avessi detto
prima.
545
01:49:19,942 --> 01:49:21,502
Avrei potuto risparmiare
il biglietto.
546
01:49:21,622 --> 01:49:22,522
Mary...
547
01:49:22,754 --> 01:49:23,504
Mary!
548
01:52:51,003 --> 01:52:53,992
SubPassion ha tradotto per voi:
549
01:52:58,001 --> 01:53:01,977
Traduzione: ManuLiga
550
01:53:06,001 --> 01:53:10,982
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion
38990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.