All language subtitles for Alice.in.Borderland.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-SH3LBY

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,631 --> 00:00:51,131 You're letting your guard down! 2 00:00:51,216 --> 00:00:52,256 Yuzuha! 3 00:01:11,278 --> 00:01:12,108 Father. 4 00:01:21,164 --> 00:01:22,463 I will survive! 5 00:03:17,739 --> 00:03:18,618 What? 6 00:03:54,942 --> 00:03:56,033 How was it? 7 00:03:56,110 --> 00:03:57,699 No good. I can't find any leads. 8 00:03:58,780 --> 00:03:59,610 In any case, 9 00:04:00,114 --> 00:04:02,704 let's gather anything that we can use. 10 00:04:14,544 --> 00:04:17,214 FURNITURE AND INTERIOR GOODS FLOOR 11 00:04:17,298 --> 00:04:18,468 I knew it. It's no good. 12 00:04:18,548 --> 00:04:20,759 All the IC chips have been destroyed. 13 00:04:23,346 --> 00:04:25,266 Video cameras, digital clocks. 14 00:04:25,848 --> 00:04:28,098 Anything that operates via an electronic circuit board 15 00:04:28,184 --> 00:04:29,894 won't function at all. 16 00:04:32,021 --> 00:04:34,321 But things like this still work, huh? 17 00:04:34,899 --> 00:04:37,649 Since they don't have IC chips installed. 18 00:04:40,071 --> 00:04:41,071 What does that mean? 19 00:04:43,074 --> 00:04:44,704 Maybe... 20 00:04:45,784 --> 00:04:48,194 -Hurry up! -Look, fireworks! 21 00:04:53,418 --> 00:04:55,707 It might have been an electromagnetic pulse attack. 22 00:04:57,463 --> 00:04:59,473 I've read about this on the Internet. 23 00:04:59,548 --> 00:05:01,509 When fired into the stratosphere, 24 00:05:01,591 --> 00:05:05,641 it's a weapon capable of destroying the electronics in an entire city. 25 00:05:06,930 --> 00:05:08,021 Seriously? 26 00:05:13,603 --> 00:05:16,363 So why is this still operating? 27 00:05:18,985 --> 00:05:19,985 I have no idea. 28 00:05:22,404 --> 00:05:23,404 VISA RYOHEI ARISU 29 00:05:23,488 --> 00:05:24,408 REMAINING DAYS: 3 30 00:05:25,240 --> 00:05:26,240 What? 31 00:05:38,795 --> 00:05:41,125 It's useless if we can't charge it, huh? 32 00:05:46,553 --> 00:05:48,774 This area looks safe. 33 00:05:57,481 --> 00:05:59,862 All right. This will serve as a decent weapon. 34 00:06:00,860 --> 00:06:02,529 What are you going to fight against? 35 00:06:05,531 --> 00:06:06,490 Zombies? 36 00:06:11,913 --> 00:06:13,833 You can't use electricity and gas either, right? 37 00:06:13,915 --> 00:06:16,245 But I can still use the portable stove. 38 00:06:16,334 --> 00:06:18,634 Batteries work. So we can use flashlights, too. 39 00:06:18,711 --> 00:06:20,461 Don't you feel like eating something warm? 40 00:06:45,487 --> 00:06:46,567 I feel alive again! 41 00:06:48,240 --> 00:06:49,531 Nice and hot! 42 00:06:49,617 --> 00:06:51,867 We haven't eaten anything since yesterday. 43 00:06:54,579 --> 00:06:57,209 What were the three of you doing? 44 00:06:57,290 --> 00:06:58,711 When everyone disappeared, I mean. 45 00:07:00,920 --> 00:07:02,089 We were in a restroom. 46 00:07:02,629 --> 00:07:04,420 We were talking in the same cubicle. 47 00:07:04,507 --> 00:07:06,836 I don't really understand what's going on. 48 00:07:07,427 --> 00:07:08,336 What about you? 49 00:07:13,516 --> 00:07:14,346 Saori... 50 00:07:24,067 --> 00:07:25,028 Work. 51 00:07:26,362 --> 00:07:29,372 I was inside the meeting room organizing the work materials. 52 00:07:30,031 --> 00:07:33,701 And then everyone disappeared from the office. 53 00:07:34,661 --> 00:07:37,422 Did you see or hear anything? 54 00:07:56,850 --> 00:07:57,771 Chief? 55 00:08:14,701 --> 00:08:15,831 I don't remember. 56 00:08:17,579 --> 00:08:19,540 I arrived at this place three days ago, 57 00:08:20,750 --> 00:08:24,170 and I was made to join the game out of nowhere, like everyone else. 58 00:08:26,047 --> 00:08:28,377 Everyone died, except for me. 59 00:08:31,093 --> 00:08:32,802 You used them all as bait? 60 00:08:32,886 --> 00:08:33,886 Say whatever you want. 61 00:08:36,014 --> 00:08:37,304 I just... 62 00:08:38,893 --> 00:08:40,393 I just wanted to survive. 63 00:08:51,530 --> 00:08:52,911 Well... 64 00:09:00,373 --> 00:09:01,832 What game was it? 65 00:09:05,336 --> 00:09:06,745 I was at a subway station. 66 00:09:08,965 --> 00:09:10,835 It was a game where they used poison gas. 67 00:09:13,719 --> 00:09:15,099 Everyone was vomiting blood. 68 00:09:16,764 --> 00:09:18,474 Blood was even flowing out of their eyes. 69 00:09:23,395 --> 00:09:24,306 Isn't it strange? 70 00:09:26,148 --> 00:09:28,107 When everyone disappeared from this world. 71 00:09:28,192 --> 00:09:29,902 It was yesterday for the three of us, right? 72 00:09:29,985 --> 00:09:30,985 Yes. 73 00:09:31,070 --> 00:09:32,659 But it was three days ago for Shibuki. 74 00:09:33,239 --> 00:09:34,239 Why at different times? 75 00:09:34,990 --> 00:09:35,831 You're right. 76 00:09:36,325 --> 00:09:38,195 And even the vegetables were rotten. 77 00:09:38,911 --> 00:09:41,040 It was only a few days since everyone disappeared. 78 00:09:41,956 --> 00:09:43,165 What could be the reason? 79 00:09:45,375 --> 00:09:47,036 Maybe the way time passes 80 00:09:47,586 --> 00:09:49,047 is different from normal? 81 00:09:49,754 --> 00:09:50,585 What? 82 00:09:51,381 --> 00:09:53,131 I don't really know, 83 00:09:53,842 --> 00:09:57,013 but even among us, 84 00:09:57,096 --> 00:10:01,265 the time when people disappeared is different, right? 85 00:10:04,102 --> 00:10:07,903 Did we time travel while we were in the restroom? 86 00:10:07,981 --> 00:10:09,481 That's impossible. 87 00:10:09,567 --> 00:10:11,437 But it's also impossible for people to disappear. 88 00:10:11,527 --> 00:10:12,736 Time traveling does not exist. 89 00:10:12,820 --> 00:10:14,820 How do you explain the game and people disappearing? 90 00:10:14,904 --> 00:10:16,065 Don't ask me that. 91 00:10:16,157 --> 00:10:17,027 In any case, 92 00:10:18,033 --> 00:10:20,163 One thing we know for sure about this game 93 00:10:21,828 --> 00:10:23,619 is that there's a game master. 94 00:10:24,289 --> 00:10:25,419 Game master? 95 00:10:26,207 --> 00:10:27,878 Someone came up with this game. 96 00:10:28,461 --> 00:10:29,801 That I'm sure of. 97 00:10:31,588 --> 00:10:33,759 While we were in the restroom, 98 00:10:33,841 --> 00:10:36,181 they moved the people in Tokyo away 99 00:10:36,259 --> 00:10:37,720 and prepared for this game? 100 00:10:37,802 --> 00:10:39,263 Then they ascertained our movements 101 00:10:41,264 --> 00:10:43,845 and fired lasers on people's heads when it was time. 102 00:10:46,144 --> 00:10:47,684 Can a human really do all that? 103 00:10:48,773 --> 00:10:51,232 I'm sure it's possible if they inserted 104 00:10:51,317 --> 00:10:53,736 a highly accurate GPS microchip into our bodies. 105 00:10:54,570 --> 00:10:56,659 Now you're talking like an IT technician! 106 00:10:57,155 --> 00:10:59,446 But who could be behind that? 107 00:11:01,201 --> 00:11:06,001 Could it be the federal or state government or something? 108 00:11:08,083 --> 00:11:10,844 I've heard some rumors in my company. 109 00:11:11,879 --> 00:11:14,589 An IT corporation from Europe wants to conduct an experiment, 110 00:11:14,673 --> 00:11:16,474 where within a VR space, 111 00:11:16,549 --> 00:11:19,679 they attempt to create a world completely identical to the real world. 112 00:11:22,807 --> 00:11:25,726 But we should be able to distinguish VR from the real world. 113 00:11:28,354 --> 00:11:29,563 It hurts. 114 00:11:31,440 --> 00:11:33,399 I don't think VR can cause burns like that. 115 00:11:35,860 --> 00:11:37,240 It must be God. 116 00:11:38,154 --> 00:11:40,485 This must be the work of God. 117 00:11:40,573 --> 00:11:42,703 Otherwise, it's impossible to explain what's happening. 118 00:11:43,326 --> 00:11:44,787 Don't be stupid. 119 00:11:45,453 --> 00:11:49,293 So God really exists. 120 00:11:53,837 --> 00:11:56,298 Hey, is your injury getting worse? 121 00:11:58,591 --> 00:11:59,432 It's all right. 122 00:11:59,927 --> 00:12:00,966 It's going to be fine. 123 00:12:08,644 --> 00:12:10,903 I think Chota needs to see a doctor. 124 00:12:13,231 --> 00:12:14,652 Given his personality, 125 00:12:15,275 --> 00:12:17,145 he must be enduring the pain. 126 00:12:17,653 --> 00:12:18,653 But he's at his limit. 127 00:12:22,450 --> 00:12:23,370 Arisu. 128 00:12:25,786 --> 00:12:28,826 Let's join the game tomorrow night, just the two of us. 129 00:12:29,664 --> 00:12:30,575 What? 130 00:12:31,625 --> 00:12:33,705 We still have three days left on our visas. 131 00:12:35,837 --> 00:12:38,798 It's better to get used to the game while we still have time to spare. 132 00:12:40,259 --> 00:12:41,759 We'll probably have to 133 00:12:41,844 --> 00:12:45,563 beat the next game with Chota's injured leg. 134 00:12:52,812 --> 00:12:53,982 Are you all right? 135 00:12:54,981 --> 00:12:56,111 Thank you very much. 136 00:12:57,567 --> 00:13:00,067 If we don't learn how to clear the games with just the two of us, 137 00:13:00,571 --> 00:13:02,160 we won't be able to protect Chota. 138 00:13:04,115 --> 00:13:05,115 You're right, but... 139 00:13:06,785 --> 00:13:08,155 And we can search for a doctor too. 140 00:13:08,662 --> 00:13:10,461 It's easier to meet people in games. 141 00:13:12,957 --> 00:13:14,418 Do we have to do that again? 142 00:13:15,085 --> 00:13:17,085 There might be a hint as to what the game is about! 143 00:13:22,842 --> 00:13:23,932 Well, I guess. 144 00:13:24,970 --> 00:13:26,100 If we join the game, 145 00:13:26,179 --> 00:13:27,970 we might be able to find out their signature. 146 00:13:29,933 --> 00:13:31,063 Signature? 147 00:13:32,061 --> 00:13:34,061 If someone actually made this game, 148 00:13:35,730 --> 00:13:39,030 we will definitely be able to find out their characteristics through the games. 149 00:13:39,985 --> 00:13:41,144 If we can discover that, 150 00:13:41,695 --> 00:13:43,945 we might be able to figure out a strategy for the game. 151 00:14:04,134 --> 00:14:09,394 TOEI SENDAGAYA APARTMENT 152 00:14:37,793 --> 00:14:40,253 ONE PER PERSON 153 00:14:41,046 --> 00:14:43,046 FACIAL RECOGNITION IN PROGRESS PLEASE WAIT A MOMENT 154 00:14:44,299 --> 00:14:45,759 THERE ARE CURRENTLY TEN PARTICIPANTS. 155 00:14:45,842 --> 00:14:48,102 Please wait until the game commences. 156 00:14:48,177 --> 00:14:51,597 One minute until registration closes. 157 00:14:52,975 --> 00:14:54,804 Excuse me. 158 00:14:55,394 --> 00:14:58,234 Where did all the people in Tokyo go? 159 00:15:03,652 --> 00:15:04,652 This thing-- 160 00:15:04,736 --> 00:15:07,527 -There are so many people. -I wonder if there's a doctor here. 161 00:15:13,703 --> 00:15:15,333 ONE PER PERSON 162 00:15:44,025 --> 00:15:46,196 Registration has closed. 163 00:15:47,028 --> 00:15:51,278 There are a total of 13 participants. The game will now commence. 164 00:15:52,743 --> 00:15:53,582 Excuse me. 165 00:15:54,577 --> 00:15:56,327 Just what is this? 166 00:15:57,206 --> 00:15:59,826 I ended up here. I have no idea what's going on. 167 00:16:01,000 --> 00:16:02,841 -It's a game. -Stop it. 168 00:16:03,504 --> 00:16:05,384 Beginners will only get in our way. 169 00:16:06,465 --> 00:16:07,465 It doesn't feel great, 170 00:16:08,634 --> 00:16:10,974 but it might be a good idea to act like Shibuki did. 171 00:16:13,596 --> 00:16:16,557 Difficulty, Five of Spades. 172 00:16:20,687 --> 00:16:22,018 Five of Spades? 173 00:16:22,730 --> 00:16:23,900 It's a physical game. 174 00:16:24,482 --> 00:16:26,113 Strength is everything here. 175 00:16:26,610 --> 00:16:28,200 I'm Nitobe. Nice to meet you. 176 00:16:29,654 --> 00:16:32,735 -Each mark has a different meaning? -Exactly! 177 00:16:33,951 --> 00:16:37,120 The mark on a trump card signifies the game's genre. 178 00:16:37,913 --> 00:16:40,753 Club refers to a team battle, and Diamond refers to a battle of wits. 179 00:16:40,832 --> 00:16:41,962 As for Heart... 180 00:16:43,501 --> 00:16:45,131 It's the most troublesome one. 181 00:16:45,796 --> 00:16:47,046 "Troublesome"? 182 00:16:48,048 --> 00:16:50,758 It's a game of betrayal where you play with people's hearts. 183 00:16:53,971 --> 00:16:55,100 What about the numbers? 184 00:16:55,681 --> 00:16:56,640 The difficulty level. 185 00:16:57,807 --> 00:17:00,557 The larger the number, 186 00:17:00,644 --> 00:17:01,854 the harder it is to clear. 187 00:17:04,147 --> 00:17:06,478 Game, "A Game of Tag." 188 00:17:07,526 --> 00:17:11,155 Rule. Run away from the tagger. 189 00:17:12,740 --> 00:17:13,740 What? 190 00:17:14,407 --> 00:17:15,738 A Game of Tag? 191 00:17:17,411 --> 00:17:20,161 -Who's the tagger? -How should I know? 192 00:17:21,330 --> 00:17:22,171 Clear condition. 193 00:17:23,166 --> 00:17:24,376 Discover the safezone 194 00:17:24,460 --> 00:17:27,170 hidden in one of the building rooms within the time limit. 195 00:17:27,253 --> 00:17:29,763 You clear the game when this objective is fulfilled. 196 00:17:30,339 --> 00:17:32,759 Time limit, 20 minutes. 197 00:17:34,302 --> 00:17:35,393 After 20 minutes has passed, 198 00:17:35,471 --> 00:17:39,141 the time bomb hidden in the building will explode. 199 00:17:55,490 --> 00:17:57,490 TOEI SENDAGAYA APARTMENT 200 00:18:06,460 --> 00:18:07,670 O Holy Mother. 201 00:18:08,461 --> 00:18:11,422 Please save us from our tainted souls. 202 00:18:12,965 --> 00:18:14,796 Our smiles are the light of hope. 203 00:18:16,095 --> 00:18:18,305 The Holy Mother will appear when we smile. 204 00:18:19,847 --> 00:18:24,268 O Holy Mother. Please save us from our tainted souls. 205 00:18:25,645 --> 00:18:27,726 Our smiles are the light of hope. 206 00:18:28,731 --> 00:18:30,862 The Holy Mother will appear when we smile. 207 00:18:31,609 --> 00:18:33,200 So you believe in God. 208 00:18:38,282 --> 00:18:39,123 Here you go. 209 00:18:41,036 --> 00:18:43,996 I've also been doing nothing but praying recently. 210 00:18:45,624 --> 00:18:47,544 I don't believe in God. 211 00:18:48,042 --> 00:18:51,212 But my mom has always been super religious. 212 00:18:54,215 --> 00:18:56,175 Because of that, I was bullied in school. 213 00:18:56,759 --> 00:18:58,849 But Arisu and Karube saved me. 214 00:19:01,056 --> 00:19:02,675 They are good friends. 215 00:19:05,144 --> 00:19:08,023 Karube is good at fighting and is popular with the girls, 216 00:19:08,855 --> 00:19:12,645 while Arisu is clever and comes from a reputable family. 217 00:19:13,652 --> 00:19:14,821 Someone like me, 218 00:19:14,903 --> 00:19:18,242 I come from a poor family, and I don't have anything I'm good at. 219 00:19:18,949 --> 00:19:23,249 And now that I'm injured, I have to rely on everyone else again. 220 00:19:25,747 --> 00:19:29,997 Humans like it when someone weaker follows them 221 00:19:31,044 --> 00:19:32,503 because it makes them feel at ease. 222 00:19:34,088 --> 00:19:35,419 But not them. 223 00:19:35,507 --> 00:19:38,217 Do you think you'll be able to join the next game with them? 224 00:19:41,762 --> 00:19:42,932 Your leg is injured, you know? 225 00:19:46,309 --> 00:19:47,809 They are different. 226 00:19:47,894 --> 00:19:50,894 Then will you die for your friends' sake? 227 00:20:00,324 --> 00:20:02,703 Two minutes until the game starts. 228 00:20:04,619 --> 00:20:05,789 Stop following us. 229 00:20:07,122 --> 00:20:08,251 I'm trying to gauge you guys. 230 00:20:08,332 --> 00:20:10,582 Maybe both of you are suitable to be my allies. 231 00:20:10,666 --> 00:20:11,497 What a joke. 232 00:20:12,001 --> 00:20:14,382 -Are you a doctor? -No, I'm a real estate agent. 233 00:20:15,297 --> 00:20:16,876 How many times have you played the game? 234 00:20:16,964 --> 00:20:19,545 Let's see, maybe five times? 235 00:20:20,134 --> 00:20:21,505 And you've always won? 236 00:20:21,595 --> 00:20:22,545 Well, I guess. 237 00:20:24,431 --> 00:20:26,230 Where should I go? 238 00:20:26,307 --> 00:20:27,678 I don't know! 239 00:20:28,184 --> 00:20:29,555 You can only rely on yourself. 240 00:20:46,702 --> 00:20:48,623 If you can choose your starting position, 241 00:20:49,498 --> 00:20:50,958 this is the perfect location. 242 00:21:05,555 --> 00:21:06,555 What? 243 00:21:07,432 --> 00:21:08,771 That's nasty. 244 00:21:16,775 --> 00:21:17,855 Let's see... 245 00:21:18,986 --> 00:21:21,566 Everyone looks like they're about to die, as usual. 246 00:21:23,865 --> 00:21:27,234 I guess you've always been betrayed by people, Shibuki. 247 00:21:27,326 --> 00:21:29,446 You've never met anyone decent. 248 00:21:31,539 --> 00:21:32,369 That's right. 249 00:21:38,337 --> 00:21:40,127 The same goes for you, right, Chota? 250 00:21:44,635 --> 00:21:46,806 O Holy Mother... 251 00:21:46,887 --> 00:21:48,468 Please save us 252 00:21:49,141 --> 00:21:50,891 from our tainted souls. 253 00:21:58,025 --> 00:21:59,224 You're wrong. 254 00:22:12,788 --> 00:22:14,209 It must have been tough for you. 255 00:22:39,023 --> 00:22:41,614 The game will now commence. 256 00:22:42,818 --> 00:22:45,358 The time limit is 20 minutes. 257 00:22:45,989 --> 00:22:47,909 Game start. 258 00:22:52,453 --> 00:22:54,003 The tagger is on the move. 259 00:24:47,109 --> 00:24:49,450 Anyway, let's just search for an unlocked door. 260 00:24:59,623 --> 00:25:01,673 We won't make it if we dawdle like this! 261 00:25:20,977 --> 00:25:22,557 Three minutes have passed. 262 00:25:39,162 --> 00:25:40,412 What was that sound? 263 00:26:08,400 --> 00:26:09,319 He's dead. 264 00:26:36,760 --> 00:26:37,601 Arisu! 265 00:26:39,888 --> 00:26:41,598 -Run! -Go! 266 00:26:43,018 --> 00:26:44,387 -Arisu! -Run! 267 00:26:44,477 --> 00:26:45,896 -Down! -Hurry up! 268 00:26:48,565 --> 00:26:49,644 Hurry up! 269 00:26:50,442 --> 00:26:53,241 -Move aside! -What's with you? 270 00:26:53,319 --> 00:26:54,150 Hey! 271 00:26:54,863 --> 00:26:56,282 -Arisu, hurry! -Karube, wait! 272 00:27:18,510 --> 00:27:19,760 Chota, 273 00:27:20,846 --> 00:27:22,217 I can trust you, right? 274 00:27:37,279 --> 00:27:38,369 When it happened, 275 00:27:39,907 --> 00:27:41,867 I was actually having sex with my superior. 276 00:27:45,163 --> 00:27:46,502 I hated him. 277 00:27:48,875 --> 00:27:50,785 Didn't you say you were working? 278 00:27:52,211 --> 00:27:53,882 They are not even my allies. 279 00:27:54,631 --> 00:27:56,760 Why do I need to tell them the truth? 280 00:28:19,114 --> 00:28:20,624 Since we're both the same, 281 00:28:21,615 --> 00:28:22,826 we should get along. 282 00:28:47,392 --> 00:28:48,561 In order to live... 283 00:29:02,030 --> 00:29:02,990 This is impossible. 284 00:29:03,074 --> 00:29:05,374 This is crazy. I can't do this! 285 00:29:52,332 --> 00:29:53,832 Hurry up, Mai! 286 00:29:58,837 --> 00:29:59,708 Mai! 287 00:30:01,758 --> 00:30:02,877 Aya. 288 00:30:07,346 --> 00:30:09,176 I'll fucking kill you! 289 00:30:09,973 --> 00:30:11,064 Don't come closer! 290 00:30:21,903 --> 00:30:24,323 I told you the truth because it's you, Chota. 291 00:30:36,291 --> 00:30:38,592 O Holy Mother... 292 00:30:40,547 --> 00:30:41,707 Holy Mother... 293 00:30:45,509 --> 00:30:48,099 The Holy Mother will appear when we smile. 294 00:30:49,471 --> 00:30:50,892 O Holy Mother... 295 00:30:52,182 --> 00:30:53,522 Wait for me, okay? 296 00:30:54,227 --> 00:30:55,936 ...from our tainted souls. 297 00:30:57,020 --> 00:30:59,651 Our smiles are the light of hope. 298 00:31:00,482 --> 00:31:02,903 The Holy Mother will appear when we smile. 299 00:31:04,362 --> 00:31:05,701 O Holy Mother, 300 00:31:06,698 --> 00:31:10,028 Please save us from our tainted souls. 301 00:31:10,117 --> 00:31:11,327 Please accept this. 302 00:31:12,077 --> 00:31:14,538 Our smiles are the light of hope. 303 00:31:15,455 --> 00:31:17,955 The Holy Mother will appear when we smile. 304 00:31:19,085 --> 00:31:20,494 Very well, this way. 305 00:31:21,503 --> 00:31:25,054 O Holy Mother. 306 00:31:39,230 --> 00:31:41,609 -Let's go over there. -Let's pray together. 307 00:31:42,357 --> 00:31:43,478 O Holy Mother. 308 00:31:44,818 --> 00:31:46,358 Please save us 309 00:31:47,614 --> 00:31:49,243 from our tainted souls. 310 00:31:50,866 --> 00:31:52,287 ...from our tainted souls. 311 00:31:55,788 --> 00:31:58,288 O Holy Mother. 312 00:32:01,836 --> 00:32:02,665 Please. 313 00:32:03,462 --> 00:32:04,883 Save them. 314 00:32:08,092 --> 00:32:09,511 What should we do, Arisu? 315 00:32:10,595 --> 00:32:12,674 Can you come up with any solution? 316 00:32:12,763 --> 00:32:15,564 We can't clear this game with something like that! 317 00:32:15,642 --> 00:32:17,811 -Just think, Arisu! -Then you think of one! 318 00:32:38,373 --> 00:32:39,962 The tagger didn't see us. 319 00:32:41,250 --> 00:32:43,250 His field of vision is narrowed due to the mask! 320 00:32:43,877 --> 00:32:45,627 It's his weak point! 321 00:32:46,213 --> 00:32:47,884 That could be the key! 322 00:32:53,054 --> 00:32:54,144 -Everyone! -Hey! 323 00:32:54,221 --> 00:32:56,682 The tagger is currently at the second level of the central area! 324 00:32:56,766 --> 00:32:57,806 Stop it. You'll get killed! 325 00:32:57,892 --> 00:33:00,192 The tagger has bad vision because of his mask! 326 00:33:00,269 --> 00:33:02,308 Let's inform each other of the tagger's location 327 00:33:02,396 --> 00:33:04,356 and search for the safezone together! 328 00:33:07,234 --> 00:33:08,734 It's a good idea, 329 00:33:09,695 --> 00:33:11,405 but no one will respond. 330 00:33:16,076 --> 00:33:18,957 The tagger is moving from the fourth level of the central area! 331 00:33:19,038 --> 00:33:20,617 Anyone nearby, run! 332 00:33:22,541 --> 00:33:23,382 Really? 333 00:33:25,795 --> 00:33:27,255 -Quick, run away! -What? 334 00:33:28,381 --> 00:33:29,671 I'm sorry. 335 00:33:35,680 --> 00:33:37,019 A climber? 336 00:33:37,765 --> 00:33:38,765 She's pretty good. 337 00:33:41,935 --> 00:33:44,435 Eight minutes until the game ends. 338 00:33:45,647 --> 00:33:48,897 There are currently seven survivors. 339 00:34:32,652 --> 00:34:34,492 Hey! 340 00:34:35,072 --> 00:34:37,282 Over here! Hey! 341 00:34:38,326 --> 00:34:39,365 Hey! 342 00:34:42,789 --> 00:34:43,958 Hey Arisu! 343 00:34:44,664 --> 00:34:46,375 We don't have the time to help someone else! 344 00:34:47,210 --> 00:34:48,920 Don't just sit there, move! 345 00:34:52,757 --> 00:34:53,836 Hey, move it! 346 00:35:05,561 --> 00:35:06,771 Shall we begin? 347 00:35:12,860 --> 00:35:13,860 Arisu! 348 00:35:14,612 --> 00:35:16,202 You go first! 349 00:35:17,072 --> 00:35:18,242 Damn it. 350 00:35:18,990 --> 00:35:20,581 Let's take the tagger out. 351 00:35:20,659 --> 00:35:23,079 We're going up against a machine gun here! 352 00:35:23,161 --> 00:35:25,251 No, that's a human. 353 00:35:28,918 --> 00:35:33,208 The tagger is 190cm tall and weighs 90kg. Their dominant hand is their right hand. 354 00:35:33,297 --> 00:35:35,376 His shooting is rudimentary. 355 00:35:35,465 --> 00:35:38,215 Most likely an ex-SDF officer or policeman. 356 00:35:40,096 --> 00:35:41,215 I got it. 357 00:35:48,603 --> 00:35:49,813 Take this. 358 00:35:56,195 --> 00:35:57,445 Let's go hunt down the tagger. 359 00:36:01,324 --> 00:36:02,945 Go search for the safezone. 360 00:36:04,077 --> 00:36:04,907 What? 361 00:36:05,788 --> 00:36:06,617 Hey! 362 00:36:07,123 --> 00:36:09,003 -Don't command us! -I got it. 363 00:36:09,500 --> 00:36:10,500 I'll search from the top. 364 00:36:11,960 --> 00:36:12,880 Arisu! 365 00:36:13,378 --> 00:36:15,759 -Don't do that. -We don't have any other choice. 366 00:36:16,298 --> 00:36:17,929 I checked the 5th floor on the south block 367 00:36:18,009 --> 00:36:19,889 and the 6th floor on the east and south blocks. 368 00:36:20,802 --> 00:36:22,813 Let's split up and search for the safezone. 369 00:36:23,306 --> 00:36:24,925 I haven't checked the 1st and 2nd floors. 370 00:36:25,016 --> 00:36:27,096 Understood. I'll go check it out. 371 00:36:28,143 --> 00:36:29,153 -Hey! -Hey! 372 00:36:35,735 --> 00:36:37,815 It's time to get rid of the tagger. 373 00:36:42,992 --> 00:36:45,041 Five minutes remaining. 374 00:36:47,788 --> 00:36:48,708 See you later. 375 00:36:49,873 --> 00:36:50,793 Okay. 376 00:37:07,974 --> 00:37:09,844 Just where is the safezone? 377 00:37:15,148 --> 00:37:17,818 Calm down. Relax and think. 378 00:37:24,867 --> 00:37:26,697 Come on, follow me. 379 00:37:28,829 --> 00:37:30,869 He wields a MAC-10 380 00:37:30,956 --> 00:37:33,916 and finishes shooting his 32-round ammo in 1,5 seconds. 381 00:37:35,710 --> 00:37:37,800 We'll go for him when he's reloading. 382 00:37:46,097 --> 00:37:47,177 I'm over here! 383 00:37:50,518 --> 00:37:52,688 Just come at me. I dare you! 384 00:38:01,820 --> 00:38:02,860 Aguni? 385 00:38:05,449 --> 00:38:06,329 Aguni? 386 00:38:07,326 --> 00:38:08,235 Aguni! 387 00:38:12,789 --> 00:38:13,960 You just let him die? 388 00:39:40,418 --> 00:39:43,009 Think. 389 00:40:02,690 --> 00:40:05,740 Why did he shoot from such a long distance? 390 00:40:21,126 --> 00:40:22,376 So you realized that too? 391 00:40:23,586 --> 00:40:25,757 Yes. The safezone is in this apartment. 392 00:40:34,681 --> 00:40:35,851 Aren't you going to open it? 393 00:40:37,351 --> 00:40:38,981 Why did the tagger chase us? 394 00:40:40,186 --> 00:40:41,646 They could have just waited here. 395 00:40:43,440 --> 00:40:45,280 Seems like there's something else we don't know. 396 00:40:47,945 --> 00:40:48,775 However, 397 00:40:49,280 --> 00:40:50,320 if you don't open it... 398 00:40:56,454 --> 00:40:59,123 Three minutes until the game concludes. 399 00:41:49,297 --> 00:41:50,128 Look out! 400 00:42:01,226 --> 00:42:02,766 It never hurts to be prepared-- 401 00:42:23,873 --> 00:42:25,384 PUSH BOTH BUTTONS AT ONCE TO CLEAR GAME 402 00:42:25,458 --> 00:42:26,378 Damn it. 403 00:42:31,507 --> 00:42:32,626 Someone, please come over! 404 00:42:33,132 --> 00:42:36,643 The safezone is in Apartment 406! 405 00:42:38,179 --> 00:42:39,769 It's impossible to clear the game alone! 406 00:42:39,847 --> 00:42:41,427 We need two people to do this! 407 00:42:42,601 --> 00:42:44,141 Seriously? 408 00:42:44,728 --> 00:42:45,898 Arisu! 409 00:43:11,213 --> 00:43:13,132 This is getting interesting, huh? 410 00:43:23,684 --> 00:43:26,153 Time remaining, one minute. 411 00:43:44,204 --> 00:43:45,043 Someone! 412 00:43:45,956 --> 00:43:46,916 Please come! 413 00:44:01,679 --> 00:44:04,639 Time remaining, thirty seconds. 414 00:44:18,447 --> 00:44:19,617 Twenty seconds. 415 00:44:31,210 --> 00:44:32,039 You called? 416 00:44:32,126 --> 00:44:33,297 Ten seconds. 417 00:44:34,463 --> 00:44:35,382 Hey! 418 00:44:43,222 --> 00:44:44,311 Five. 419 00:44:44,389 --> 00:44:45,639 -Four. -The buttons! 420 00:44:45,724 --> 00:44:46,934 Three. 421 00:44:47,016 --> 00:44:49,056 Two. One. 422 00:45:03,117 --> 00:45:04,027 Game clear. 423 00:45:04,742 --> 00:45:06,163 Congratulations. 424 00:45:34,606 --> 00:45:35,606 Excuse me. 425 00:46:17,398 --> 00:46:18,278 This person... 426 00:46:19,818 --> 00:46:21,777 Were they also made to participate in the game? 427 00:46:49,806 --> 00:46:52,726 Answer... 428 00:46:52,809 --> 00:46:54,139 ...in our hands now. 429 00:46:55,978 --> 00:46:56,898 "Answer"? 430 00:46:59,233 --> 00:47:00,532 Hey, can you hear me? 431 00:47:02,235 --> 00:47:04,195 Hey, what's this "answer" you're talking about? 432 00:47:06,405 --> 00:47:07,235 Return. 433 00:47:07,740 --> 00:47:10,541 The answer is in our hands now. 434 00:47:11,702 --> 00:47:13,753 Return to the Beach. 435 00:47:15,081 --> 00:47:16,251 "The Beach"? 436 00:47:29,887 --> 00:47:31,057 Return. 437 00:47:31,681 --> 00:47:33,681 Return to the Beach. 438 00:47:35,268 --> 00:47:37,268 Return to the Beach. 439 00:49:41,436 --> 00:49:44,686 Subtitle translation by: Qianni Lu 30138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.