All language subtitles for Alef.S01.E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,513 --> 00:00:02,844 [su sesi] 2 00:00:09,897 --> 00:00:11,090 Gece aramışsın beni? 3 00:00:11,197 --> 00:00:12,272 [Settar] He. 4 00:00:12,884 --> 00:00:15,034 Mahmut'u mu arasaydım? Ortağım değil misin? 5 00:00:16,078 --> 00:00:17,906 Şüpheli bir durum olduğunu düşündüm. 6 00:00:18,256 --> 00:00:20,396 Kalbim teklediğinde aklıma sen geliyorsun... 7 00:00:20,481 --> 00:00:22,625 ...sevineceğin yerde şüpheleniyorsun öyle mi? 8 00:00:23,019 --> 00:00:24,302 Şu yanan metruk zaviyeyi... 9 00:00:24,387 --> 00:00:27,737 ...Abdullah Ceren'e, Devri Âlem İlim ve İrfan Cemiyeti satmış. 10 00:00:28,094 --> 00:00:29,659 -Ne? -Satış işlemi sırasında... 11 00:00:29,744 --> 00:00:31,403 ...yönetim kurulu başkanı da... 12 00:00:33,153 --> 00:00:34,450 Rahmi Görener. 13 00:00:34,772 --> 00:00:36,119 Evet dinliyorum. 14 00:00:38,069 --> 00:00:39,094 Anlamadım? 15 00:00:39,372 --> 00:00:42,128 Beni romantik bir akşam yemeği için çağırmadın herhalde. 16 00:00:42,412 --> 00:00:43,619 Yoo, hayır. 17 00:00:43,928 --> 00:00:46,512 Kemal yalan söyleyemiyorsun. 18 00:00:47,037 --> 00:00:48,150 Güneş'i buldum. 19 00:00:49,381 --> 00:00:51,297 [fısıldar] Oğlumuzu buldum Semiha. 20 00:01:05,181 --> 00:01:06,353 Geçen gün... 21 00:01:07,072 --> 00:01:08,152 ...Orta Çağ'ın... 22 00:01:08,303 --> 00:01:11,900 ...sapkın tarikatlarının halen yaşayıp yaşamadığını sormuştun ya... 23 00:01:12,653 --> 00:01:13,925 Yaşayanlar var. 24 00:01:22,350 --> 00:01:25,718 [meczup] De ki: ben, karanlığı yarıp sabahı ortaya çıkaran Rabbe sığınırım... 25 00:01:25,803 --> 00:01:29,350 [ses azalır] Yarattığı şeylerin şerrinden... 26 00:01:43,637 --> 00:01:45,481 [rüzgâr sesi] 27 00:01:50,400 --> 00:01:51,715 [kapı çarpar] 28 00:01:58,300 --> 00:01:59,694 [kapı tekrar çarpar] 29 00:02:06,584 --> 00:02:08,031 [kapı çarpar] 30 00:02:28,650 --> 00:02:30,065 [kapı çarpmaya devam eder] 31 00:04:28,311 --> 00:04:29,630 [Rıza öksürür] 32 00:04:30,474 --> 00:04:31,846 Lütfen rahatsız olmayın. 33 00:04:37,621 --> 00:04:38,677 Ah. 34 00:04:46,580 --> 00:04:48,730 Siz de doktor beyi mi bekliyorsunuz? 35 00:04:49,618 --> 00:04:51,327 -Evet. -Hmm. 36 00:04:52,824 --> 00:04:56,152 Rıza Evengil. Novartis'te çalışıyorum. 37 00:04:56,986 --> 00:04:59,083 İsviçre ve Almanya iştiraki. 38 00:05:06,824 --> 00:05:08,499 Çok mu şiddetli beyefendi? 39 00:05:11,299 --> 00:05:12,371 Anlamadım? 40 00:05:12,686 --> 00:05:13,889 Ağrılarınız. 41 00:05:15,605 --> 00:05:19,246 Benimki geçen hafta başından beri iyice azdı. 42 00:05:19,852 --> 00:05:23,049 Özellikle kış aylarında dayanılmaz bir hale geliyor. 43 00:05:23,893 --> 00:05:26,814 Hem soğuk da menfi etki yapıyor tabii. 44 00:05:27,440 --> 00:05:32,336 Aslında fazla hareket etmeyecek ve sıcak tutacaksınız ama... ne mümkün. 45 00:05:33,155 --> 00:05:36,308 Bizim mesleğin fıtratında var seyyariye. 46 00:05:36,871 --> 00:05:38,133 [Rıza güler] 47 00:05:43,611 --> 00:05:46,105 Beni 32 yıl önce görevlendirdiler. 48 00:05:47,071 --> 00:05:49,158 Askerden döndükten hemen sonra. 49 00:05:49,964 --> 00:05:51,264 Omurgamın... 50 00:05:51,380 --> 00:05:55,336 ...T6 ve T10 omurları arasına yerleştirdiler vericiyi. 51 00:05:55,964 --> 00:05:57,099 Ee ne yapalım? 52 00:05:57,396 --> 00:05:59,058 Mecburuz dayanacağız. 53 00:05:59,724 --> 00:06:02,261 Çünkü insanların bize ihtiyacı var. 54 00:06:02,771 --> 00:06:05,305 Bizim gibi seçilmiş insanlara. 55 00:06:08,521 --> 00:06:09,749 Hiç değilse... 56 00:06:09,899 --> 00:06:12,818 ...kızınız için yaşamak zorundasınız beyefendi. 57 00:06:13,699 --> 00:06:15,093 Allah bağışlasın. 58 00:06:21,974 --> 00:06:23,099 [kapı açılır] 59 00:06:27,855 --> 00:06:29,396 -Hoş geldiniz. -Hoş bulduk. 60 00:06:29,481 --> 00:06:30,927 -Rahatsız olmayın. -Ne demek. 61 00:06:31,018 --> 00:06:32,927 Müsaadenizle benim bir görüşmem var. 62 00:06:33,021 --> 00:06:35,443 -Siz odamda bekleyin dilerseniz. -Tabii efendim. 63 00:06:36,364 --> 00:06:37,818 -Müsaade sizin. -Buyurun. 64 00:06:38,096 --> 00:06:39,274 Ben bekleyeyim. 65 00:06:43,783 --> 00:06:45,705 Rıza Bey burada herkesten eskidir. 66 00:06:45,790 --> 00:06:49,839 Dünyanın selameti için çalışan gizli bir teşkilata çalıştığını düşünüyor. 67 00:06:50,068 --> 00:06:52,836 İlaç reprezantı olduğu dönemde yatmış. 68 00:06:53,086 --> 00:06:55,121 Tedaviye yanıt veriyor ancak... 69 00:06:55,239 --> 00:06:57,136 ...fantezi dünyasından ayrılıp... 70 00:06:57,221 --> 00:07:01,196 ...realite ile karşılaştığında majör depresif bir tablo ortaya çıkıyor. 71 00:07:01,949 --> 00:07:04,474 Terminal dönem mesane kanseri ne yazık ki. 72 00:07:05,105 --> 00:07:08,139 Biz de bu son günlerinde onun için en iyi olanın... 73 00:07:08,224 --> 00:07:11,168 ...fantezi dünyasını incitmemek olduğuna karar verdik. 74 00:07:11,880 --> 00:07:16,211 Hem realite dediğimiz bu tatsız tuzsuz gerçeklikler dünyasının... 75 00:07:16,296 --> 00:07:18,421 ...kime ne faydası var ki? Öyle değil mi? 76 00:07:19,999 --> 00:07:21,239 Buyurun burası. 77 00:07:25,389 --> 00:07:28,914 Psikiyatrik muayenesinde hastanın iletişimi kısıtlıydı. 78 00:07:29,380 --> 00:07:33,174 Bu nedenle algı ve düşünce içeriği değerlendirilemedi. 79 00:07:33,896 --> 00:07:36,021 Duygu durumu ekseriyetle çökkün. 80 00:07:36,271 --> 00:07:37,711 Duygulanımı künt. 81 00:07:38,408 --> 00:07:40,996 Klinik tanımız katatonik şizofreni. 82 00:07:41,571 --> 00:07:42,992 Herhangi bir şey söyledi mi? 83 00:07:43,255 --> 00:07:46,855 Ee Arapça daha çok Kuran'daki ayetleri andıran... 84 00:07:46,940 --> 00:07:49,486 ...birkaç söz öbeğinden başka bir şey söylemedi. 85 00:07:50,502 --> 00:07:53,073 Kimlik bilgilerine erişkin bir şey geçti mi elinize? 86 00:07:53,311 --> 00:07:55,833 Başka bir hastanede benzer bir kayıt var mı? 87 00:07:55,980 --> 00:07:57,061 Maalesef. 88 00:07:58,546 --> 00:08:01,349 İlginizi çeken sıra dışı bir durum tespit ettiniz mi? 89 00:08:01,958 --> 00:08:05,833 Uyluk kemiklerinin de izlendiği direk batın grafisinde... 90 00:08:06,130 --> 00:08:09,048 ...hastanın tüm vücudunu kaplayan eskize olmuş... 91 00:08:09,133 --> 00:08:11,152 ...ikinci derece yanıklar tespit ettik. 92 00:08:11,564 --> 00:08:13,752 Dermatoloji servisiyle de paylaştık. 93 00:08:14,099 --> 00:08:15,964 -Evet? -Yanıklar... 94 00:08:16,049 --> 00:08:17,977 ...eski ama derinmiş. 95 00:08:18,758 --> 00:08:19,861 Ayrıca... 96 00:08:20,202 --> 00:08:21,927 ...dermisin bazı katları... 97 00:08:22,030 --> 00:08:25,646 ...epidermisin ise neredeyse tamamı zarar görmüş. 98 00:08:26,555 --> 00:08:29,452 Bu yanıklar bir yangında gerçekleşmiş olabilir mi? 99 00:08:29,724 --> 00:08:33,296 Muhtemeldir. Çünkü oldukça geniş ve yaygın. 100 00:08:33,705 --> 00:08:35,739 Dermatoloji raporu da... 101 00:08:36,308 --> 00:08:39,974 ...haşlanmadan ziyade direkt ateşe maruz kaldığına delalet. 102 00:08:40,077 --> 00:08:42,127 -Bakabilir miyim? -Tabii, buyurun. 103 00:08:43,974 --> 00:08:45,708 Dilerseniz sizde kalabilir. 104 00:08:46,052 --> 00:08:47,155 Bende bir kopyası var. 105 00:08:47,240 --> 00:08:49,758 Herhangi bir şey anlatırsa beni buradan ararsınız. 106 00:09:00,474 --> 00:09:02,239 [kuş sesleri] 107 00:09:25,671 --> 00:09:27,467 [polis telsizi konuşmaları] 108 00:09:34,036 --> 00:09:35,314 Günaydın arkadaşlar. 109 00:09:35,527 --> 00:09:37,099 [ekip] Günaydın komiserim. 110 00:09:37,892 --> 00:09:40,261 -Settar yok mu hâlâ? -Hayır komiserim. 111 00:09:44,802 --> 00:09:47,093 Olay yeri inceleme tekne raporunu verdi mi? 112 00:09:47,221 --> 00:09:48,989 Öğlene kadar çıkarmış komiserim. 113 00:09:49,783 --> 00:09:51,843 Komiserim, Neyyire Hanım'la da konuştuk. 114 00:09:52,142 --> 00:09:55,430 Teknede kalan meczup hakkında bir fikri olup olmadığını sorduk. 115 00:09:55,952 --> 00:09:57,996 Adam, Nusret Işık'ın eski bir dostuymuş. 116 00:09:58,261 --> 00:10:01,796 Ama sonra akli dengesini yitirip Göksu mezarlığında yaşamaya başlamış. 117 00:10:02,083 --> 00:10:04,458 Nusret Işık onu ikna edip hastaneye yatıramamış. 118 00:10:04,549 --> 00:10:08,186 "Ben bir ölüyüm yerim mezarlık” deyip mezarlıkta kalmakta ısrar etmiş. 119 00:10:08,320 --> 00:10:11,680 Nusret Işık da acıdığı için arada teknede yatmasına izin veriyormuş. 120 00:10:12,689 --> 00:10:14,552 Ya da vicdan azabı çektiği için. 121 00:10:20,758 --> 00:10:23,218 Yangında yaralanmasına sebep olduğundan. 122 00:10:25,818 --> 00:10:27,246 Kolay gelsin arkadaşlar. 123 00:10:43,214 --> 00:10:45,393 Hah komiserim çıkıyor musunuz? 124 00:10:45,539 --> 00:10:48,899 -Evet? -Şunları size bıraksam olur mu acaba? 125 00:10:49,208 --> 00:10:51,371 -Nedir bu? -Yeni telsizler. 126 00:10:51,643 --> 00:10:53,239 Amirimle sizin için. 127 00:10:56,521 --> 00:10:59,064 Bilişim şube daha sonra gelip ayarlayacak. 128 00:10:59,389 --> 00:11:02,483 Çekim kapasitesinin baya yüksek olduğunu söylüyorlar. 129 00:11:02,633 --> 00:11:06,202 Umarım evvelsi akşam olduğu gibi sizi yarı yolda bırakmaz. 130 00:11:07,380 --> 00:11:08,458 Evvelsi akşam? 131 00:11:09,252 --> 00:11:10,739 Amirimi daha doğrusu. 132 00:11:11,896 --> 00:11:12,927 Anlamadım? 133 00:11:13,533 --> 00:11:15,377 Settar amirim fenalaştığı akşam... 134 00:11:15,462 --> 00:11:17,380 ...bizden destek istemişti ama... 135 00:11:17,499 --> 00:11:19,858 ...ne yazık ki kendisi yerini belirtemedi. 136 00:11:20,655 --> 00:11:24,402 Yani umarım bu yeni modellerlerle bu tip sıkıntılar yaşamayız. 137 00:11:25,061 --> 00:11:26,605 Umarım Filiz. Teşekkürler. 138 00:11:37,405 --> 00:11:39,565 [bozuk kayıt sesi] 139 00:11:47,024 --> 00:11:48,430 [Kemal boğazını temizler] 140 00:11:55,246 --> 00:11:56,308 Komiserim. 141 00:11:58,461 --> 00:11:59,636 Merhaba Reyhan. 142 00:12:00,024 --> 00:12:00,977 Buyurun? 143 00:12:01,102 --> 00:12:02,868 Bir mobese kaydına ihtiyacım var. 144 00:12:02,971 --> 00:12:05,733 Ah... komiserim maalesef. 145 00:12:06,186 --> 00:12:09,196 Ben sadece sese ilişkin konularla ilgileniyorum ya. 146 00:12:09,549 --> 00:12:10,911 Ha doğru. 147 00:12:11,214 --> 00:12:13,611 -Özür dilerim. -Şaka yapıyorum. 148 00:12:13,893 --> 00:12:16,855 Şaka. Bakmayın kapıda yazana siz. 149 00:12:17,014 --> 00:12:18,343 Ne iş olsa yapıyorum. 150 00:12:18,899 --> 00:12:20,961 Ben sizi bunlara bırakır mıyım ya? 151 00:12:22,439 --> 00:12:23,702 Ne arıyorum dediniz? 152 00:12:24,102 --> 00:12:25,274 Mobese kaydı. 153 00:12:26,239 --> 00:12:27,593 Anadolu Feneri. 154 00:14:21,121 --> 00:14:22,314 Hayırdır Kemal? 155 00:14:23,046 --> 00:14:24,855 Hasretime dayanamadın mı? 156 00:14:31,246 --> 00:14:33,333 [Settar] Ne hasta bekler sabahı 157 00:14:34,152 --> 00:14:36,171 Nne taze ölüyü mezar 158 00:14:36,852 --> 00:14:38,855 Ne de şeytan bir günahı... 159 00:14:39,705 --> 00:14:41,799 Benim seni beklediğim kadar. 160 00:14:42,105 --> 00:14:44,518 İnşallah çok bekletmedik dışarıda. 161 00:14:44,714 --> 00:14:47,777 Bir de kusura bakma evde başka hiçbir şey yok. 162 00:14:48,474 --> 00:14:49,502 Teşekkürler. 163 00:14:54,605 --> 00:14:56,636 Gelip nasıl olduğunu bir göreyim istedim. 164 00:14:58,043 --> 00:15:01,611 Ben de tam diyordum ki adamlar zaten bahane arıyorlar... 165 00:15:01,771 --> 00:15:05,939 ...ben de tökezledim ve artık kimse siklemez bu Yalova Kaymakamı'nı. 166 00:15:08,480 --> 00:15:09,821 Daha önce de aradım. 167 00:15:10,368 --> 00:15:11,671 Telefonun kapalıydı. 168 00:15:12,043 --> 00:15:13,039 Hmm. 169 00:15:13,346 --> 00:15:15,646 Ya aslında ben bugün uğrayacaktım şubeye de... 170 00:15:15,999 --> 00:15:18,752 ...halim yoktu. Dinleniyorum ekseriyetle. 171 00:15:19,708 --> 00:15:21,699 Ne yaptınız? Havadisler? 172 00:15:22,814 --> 00:15:24,555 Rahmi Görener'i duymuşsundur. 173 00:15:25,955 --> 00:15:28,168 Duydum. Nasıl olmuş? 174 00:15:29,586 --> 00:15:30,808 Bağlamamış. 175 00:15:31,974 --> 00:15:34,746 Öldürmeden evvel aynı aletle gözlerini oymuş. 176 00:15:36,802 --> 00:15:39,427 Görmemesi gereken bir şey mi gördü acaba? 177 00:15:40,811 --> 00:15:41,824 Belki de. 178 00:15:43,758 --> 00:15:44,855 Zavallı. 179 00:15:46,036 --> 00:15:47,914 Bir de adamla gidip konuştuk. 180 00:15:50,283 --> 00:15:51,589 Ne yapıyorsunuz şimdi? 181 00:15:53,046 --> 00:15:55,406 Faik Ahlat Karaca ile Rahmi Görener arasındaki... 182 00:15:55,491 --> 00:15:58,002 ...ilişkiyi daha ayrıntılı araştırıyoruz. 183 00:15:59,418 --> 00:16:03,227 Geçen akşam yine Göksu'ya gitmişsin, teknede birini bulmuşsun. 184 00:16:03,671 --> 00:16:05,368 Kimmiş? Öğrendiniz mi? 185 00:16:05,646 --> 00:16:07,802 Bakıyorum her şeyin de haberini almışsın. 186 00:16:09,264 --> 00:16:11,889 Telsizin gibi değil anlaşılan diğer haber kanalların. 187 00:16:13,314 --> 00:16:14,489 Dünya küçük. 188 00:16:15,449 --> 00:16:16,996 Haberler çabuk duyuluyor. 189 00:16:19,558 --> 00:16:20,921 Evsizin biri. 190 00:16:21,399 --> 00:16:23,796 Soğuktan korunmak için girmiş tekneye anlaşılan. 191 00:16:25,214 --> 00:16:27,374 Dosyayla bir ilişkisi olduğunu düşünmüyorum. 192 00:16:37,702 --> 00:16:40,105 -Hediye mi yaptın bana? -Filiz bıraktı. 193 00:16:40,627 --> 00:16:41,693 Yeni telsiz. 194 00:16:42,571 --> 00:16:45,805 Eskisini kullanıyorduk ite kaka. Çok mu lazımmış? 195 00:16:46,736 --> 00:16:48,980 Bunların frekans aralığı daha genişmiş. 196 00:16:49,508 --> 00:16:50,939 Her yerde çeker artık. 197 00:16:55,452 --> 00:16:58,477 Seni geçen akşam Fener'de olduğu gibi yarı yolda bırakmaz. 198 00:17:02,433 --> 00:17:06,068 Filiz evvelsi akşam Anadolu Feneri'ne destek istediğini söyledi. 199 00:17:07,796 --> 00:17:08,758 Ee? 200 00:17:11,171 --> 00:17:12,449 Bana neden söylemedin? 201 00:17:15,408 --> 00:17:16,871 Niye söyleyecekmişim? 202 00:17:22,780 --> 00:17:26,186 İngiliz kaşığıyla Fransız boku karıştırma İngiliz. 203 00:17:27,005 --> 00:17:28,427 İt oğlu itin biri... 204 00:17:28,680 --> 00:17:31,543 ...kadının birinin çantasını kapmış kaçmış... 205 00:17:31,877 --> 00:17:34,268 Duydum... peşine düştüm. 206 00:17:34,977 --> 00:17:36,396 Ee biraz sıkışınca... 207 00:17:37,158 --> 00:17:39,936 ...malum... sen de açmayınca... 208 00:17:57,489 --> 00:17:59,018 Ben kalkayım artık. 209 00:17:59,252 --> 00:18:01,721 -Otursaydın? -Geç oldu, yapılacak işler var. 210 00:18:01,827 --> 00:18:03,274 Dur ben bırakayım seni. 211 00:18:04,005 --> 00:18:05,783 Hiç gerek yok. Sen dinlen. 212 00:18:06,330 --> 00:18:08,727 Ya arkadaş karpuz muyum yata yata büyüyeceğim. 213 00:18:08,812 --> 00:18:10,999 Allah Allah. İçim çıktı dinlenmekten. 214 00:18:11,574 --> 00:18:13,364 [Settar] Çıkayım biraz, hava alayım. 215 00:18:14,549 --> 00:18:16,052 [Settar] Belki lokale uğrarım. 216 00:19:18,477 --> 00:19:20,986 [yoğun zikir sesleri] 217 00:20:00,052 --> 00:20:01,239 [Kemal] Teşekkürler. 218 00:20:32,324 --> 00:20:33,436 [kapı kapanır] 219 00:23:02,086 --> 00:23:03,880 Amirim istediğiniz dosyalar hazır. 220 00:23:04,952 --> 00:23:06,377 Teşekkürler Murat Bey. 221 00:23:53,849 --> 00:23:55,643 [yağmur sesi] 222 00:24:07,789 --> 00:24:09,680 [martı sesleri] 223 00:24:47,486 --> 00:24:49,268 [kapıyı zorlar] 224 00:25:20,218 --> 00:25:21,268 Billur. 225 00:25:22,943 --> 00:25:25,111 Anadolu Feneri'ne destek ekibi istiyorum. 226 00:25:25,683 --> 00:25:27,467 Olay yeri ekiplerine de haber ver. 227 00:25:27,600 --> 00:25:29,717 [fasıl müziği] 228 00:25:30,833 --> 00:25:32,320 [çatal bıçak sesleri] 229 00:25:41,696 --> 00:25:43,293 [telefon titreşim sesi] 230 00:25:54,130 --> 00:25:55,861 [telefon tekrar titrer] 231 00:26:10,986 --> 00:26:12,683 [polis siren sesleri] 232 00:26:25,502 --> 00:26:27,055 Komiserim neler oluyor? 233 00:26:27,549 --> 00:26:28,861 Settar'dan haber var mı? 234 00:26:29,083 --> 00:26:31,836 Hâlâ istirahatte komiserim. Yarın başlıyor mesaisi. 235 00:26:31,974 --> 00:26:33,093 Telsizi açık mı? 236 00:26:33,674 --> 00:26:35,052 [Billur] Sanmıyorum. 237 00:26:36,193 --> 00:26:37,289 [Kemal] Kontrol edin. 238 00:26:38,211 --> 00:26:39,327 Hayırdır komiserim? 239 00:26:39,452 --> 00:26:41,714 -Amirimle ilgili bir şey... -Bir şey buldum! 240 00:28:14,124 --> 00:28:15,108 Güneş? 241 00:28:16,433 --> 00:28:17,446 Oğlum? 242 00:28:19,068 --> 00:28:20,664 -[vurma sesi] -Ah! 243 00:28:42,158 --> 00:28:45,777 [Kemal] Kurbanların, Osmanlı döneminde sapkın addedilerek yasaklanmış... 244 00:28:45,911 --> 00:28:49,911 [Kemal] ...ancak kendilerini gizleyerek yaşamış bir tarikat vasıtasıyla... 245 00:28:50,000 --> 00:28:51,280 ...ilişkili olduğu çıkıyor. 246 00:28:51,396 --> 00:28:53,733 Anlaşılan o ki, bu tarikat üyeleri... 247 00:28:54,114 --> 00:28:58,443 ...resmi olarak kabul gören tarikatlar içinde kendilerini saklamayı başarmış. 248 00:28:59,443 --> 00:29:02,377 Mustafa Diri, Nusret Işık, Rahmi Görener. 249 00:29:02,783 --> 00:29:04,930 Tümü aynı katil tarafından öldürüldü. 250 00:29:06,568 --> 00:29:08,593 Bu fotoğrafta gördüğünüz şahıs ise... 251 00:29:08,980 --> 00:29:10,114 ...Güneş Öztürk. 252 00:29:11,864 --> 00:29:15,114 Cinayet şube amirlerinden Settar Öztürk'ün oğlu. 253 00:29:16,280 --> 00:29:19,964 İki yıl önce Boğaz köprüsünden atlayarak intihar etmiş. 254 00:29:20,730 --> 00:29:23,130 Cesedi tüm aramalara karşın bulunamamış. 255 00:29:25,518 --> 00:29:28,293 Kendisinin de sözünü ettiğim bu kişilerle... 256 00:29:29,077 --> 00:29:31,986 ...aynı tarikat vasıtasıyla bağlantılı olduğunu düşünüyorum. 257 00:29:32,255 --> 00:29:36,077 Bu fotoğrafta Mustafa Diri, Nusret Işık, Rahmi Görener... 258 00:29:36,271 --> 00:29:38,639 ...ve Güneş Öztürk'ü hep birlikte görüyoruz. 259 00:29:38,733 --> 00:29:40,852 Abdullah Ceren'i koymamışsınız komiserim? 260 00:29:41,243 --> 00:29:42,605 Abdullah Ceren'in... 261 00:29:42,739 --> 00:29:46,496 ...bu tarikat yahut dergâh her ne dersek bir ilgisi olmadığını sanıyorum. 262 00:29:47,299 --> 00:29:48,270 Abdullah Ceren... 263 00:29:48,355 --> 00:29:51,420 ...Rahmi Görener’in mütevelli heyeti başkanı olduğu bir vakıftan... 264 00:29:51,505 --> 00:29:53,368 ...çekişmeli bir mülkü satın aldı... 265 00:29:54,193 --> 00:29:56,914 ...ve ihtimal o ki, kundaklattığı için öldürüldü. 266 00:29:57,018 --> 00:29:59,196 Ne demeye çalışıyorsun sen şimdi Kemal? 267 00:30:00,714 --> 00:30:02,739 Abdullah Ceren'in satın aldığı bu binanın... 268 00:30:02,824 --> 00:30:06,596 ...eskiden de pek çok çekişmeye konu olan eski tekke olduğu anlaşılıyor. 269 00:30:07,252 --> 00:30:08,536 Bu tekke, zamanında... 270 00:30:08,643 --> 00:30:11,530 ...İsmail Maşuki adlı tehlikeli görüşleri nedeniyle... 271 00:30:11,614 --> 00:30:13,196 ...idam edilmiş bir mürşidin... 272 00:30:13,358 --> 00:30:15,639 ...yolunu izleyenler tarafından kullanılmış. 273 00:30:16,527 --> 00:30:18,527 Kendilerine Maşukiler diyen bu grup... 274 00:30:19,252 --> 00:30:22,011 ...devletçe kabul gören tarikatlar içine sığındığından... 275 00:30:22,396 --> 00:30:25,155 ...bu binanın mülkü de Mevlevilere geçmiş. 276 00:30:25,374 --> 00:30:26,999 Mevlevilere yakın bir vakıfça... 277 00:30:27,118 --> 00:30:29,980 ...Devri Âlem İlim ve İrfan Cemiyeti tarafından... 278 00:30:30,321 --> 00:30:32,693 ...müteahhit Abdullah Ceren’e satılmış. 279 00:30:33,686 --> 00:30:36,686 O da tarihi eser niteliğinden çıkarmak için... 280 00:30:36,886 --> 00:30:38,677 ...binayı kundaklatmış anlaşılan. 281 00:30:39,389 --> 00:30:42,108 Ancak... hesaplamadığı bir şey olmuş... 282 00:30:42,924 --> 00:30:44,508 ...binada kalan dervişler. 283 00:30:46,155 --> 00:30:48,855 Yangında ölenler ve yaralananlar olmuş. 284 00:30:49,749 --> 00:30:53,924 Ama maalesef olayın üstü evsizlerin çıkardığı yangın biçiminde örtülmüş. 285 00:30:54,064 --> 00:30:55,951 Katilin bu yangına sebep olanlardan... 286 00:30:56,040 --> 00:30:58,289 ...intikam alan derviş olduğunu düşünüyorsunuz. 287 00:30:58,423 --> 00:30:59,458 Kesinlikle. 288 00:30:59,971 --> 00:31:01,733 Katil ilk cinayetin ardından... 289 00:31:01,964 --> 00:31:06,292 ...bizden Faik Ahlat Karaca'nın tefrika romanını bastırmamızı istemişti. 290 00:31:06,908 --> 00:31:07,864 Roman... 291 00:31:07,949 --> 00:31:11,880 ...radikal tarikatlar üzerinde şiddetli baskıların olduğu bir dönemde geçiyor. 292 00:31:12,386 --> 00:31:13,768 Romanın kahramanı... 293 00:31:14,318 --> 00:31:15,639 ...yakılan tekkelerinin... 294 00:31:15,761 --> 00:31:18,899 ...ve ölen arkadaşlarının intikamını alan bir derviş. 295 00:31:19,624 --> 00:31:22,255 Kundaklamanın sorumlusu Abdullah Ceren... 296 00:31:22,505 --> 00:31:24,371 ...o mülkü satan Rahmi Görener... 297 00:31:24,924 --> 00:31:27,398 ...Nusret Işık da cemiyetin önemli isimlerinden biri. 298 00:31:27,827 --> 00:31:29,855 Hepsinin öldürülmesi aynı mantığa uyuyor. 299 00:31:30,105 --> 00:31:32,458 Peki, ilk maktul... Mustafa Diri? 300 00:31:33,239 --> 00:31:35,592 O konuda şimdilik sadece tahmin yürütebiliyorum. 301 00:31:36,274 --> 00:31:38,458 Öğrendiğim kadarıyla bu tarikat içinde de... 302 00:31:38,564 --> 00:31:40,783 ...ideolojik ayrışma ve çatışma varmış. 303 00:31:42,383 --> 00:31:44,108 Tamamen Mevleviliği benimseyerek... 304 00:31:44,202 --> 00:31:46,355 ...gizli hayatlarını terk etmek isteyenlerle... 305 00:31:46,649 --> 00:31:50,102 ...geleneksel, radikal konumlarını sürdürmek isteyenler arasında. 306 00:31:50,533 --> 00:31:53,883 Mustafa Diri çok büyük ihtimalle radikal kanadın üyesiydi. 307 00:31:54,071 --> 00:31:56,474 Ancak... dilinin kesilmiş olması... 308 00:31:57,311 --> 00:32:01,805 ...taraf değiştirdiğini ya da öbür taraf için muhbir olduğunu düşündürtüyor. 309 00:32:02,393 --> 00:32:03,424 Devam et. 310 00:32:04,886 --> 00:32:06,133 [Kemal iç çeker] 311 00:32:08,621 --> 00:32:12,086 Settar'ın iki akşam evvel Anadolu Feneri'nde biriyle görüştüğü... 312 00:32:12,299 --> 00:32:14,908 ...sonrasında da bu şahsı kovaladığı anlaşılıyor. 313 00:32:15,574 --> 00:32:16,583 Kimmiş? 314 00:32:16,843 --> 00:32:17,814 Bilmiyorum. 315 00:32:18,168 --> 00:32:19,395 [Mahmut] Settar ne diyor? 316 00:32:21,927 --> 00:32:23,768 Settar bu görüşmeyi benden sakladı. 317 00:32:24,427 --> 00:32:25,618 Ne demek sakladı? 318 00:32:25,993 --> 00:32:27,133 Settar... 319 00:32:27,780 --> 00:32:29,442 ...sıradan kapkaç olayı yaşandığını... 320 00:32:29,527 --> 00:32:32,911 ...sonra da şahsı kovalarken kalp krizi geçirdiğini anlattı bana. 321 00:32:33,611 --> 00:32:35,136 Neden böyle bir şey yapsın ki? 322 00:32:37,711 --> 00:32:39,373 Ben de tam bunu merak ediyorum. 323 00:32:41,271 --> 00:32:43,180 Bir şekilde şahsı koruduğu anlaşılıyor. 324 00:32:43,299 --> 00:32:44,258 Dur. 325 00:32:44,502 --> 00:32:47,186 Tüm bu cinayetleri işleyen adamın... 326 00:32:47,886 --> 00:32:49,436 ...Güneş olduğunu mu söylüyorsun? 327 00:32:50,468 --> 00:32:52,421 [Mahmut] Settar da oğlunu mu koruyor? 328 00:32:53,927 --> 00:32:54,905 Belki de. 329 00:32:56,936 --> 00:33:00,524 Güneş’in maktullerle çekilmiş fotoğrafını Settar'ın evinden buldum. 330 00:33:01,511 --> 00:33:02,505 Yani... 331 00:33:03,324 --> 00:33:07,311 ...bütün bu soruların kesin yanıtını bize yalnızca Settar verebilir. 332 00:33:08,268 --> 00:33:09,836 İyi de komiserim nasıl oluyor? 333 00:33:10,005 --> 00:33:12,830 Yani, köprüden atlayıp ölmemek mümkün mü? 334 00:33:13,471 --> 00:33:15,993 Bugüne değin yirmiyi aşkın vaka bildirilmiş. 335 00:33:17,099 --> 00:33:20,093 Peki... Settar hangi cehennemde? 336 00:33:20,711 --> 00:33:21,936 [Mahmut] Var mı bilen? 337 00:33:23,480 --> 00:33:25,155 Telsizi de, telefonu da kapalı. 338 00:33:25,424 --> 00:33:26,793 Ulaşmaya çalışıyoruz. 339 00:33:27,402 --> 00:33:29,280 -Edip? -Buyurun amirim. 340 00:33:29,452 --> 00:33:31,567 Settar'ın karısı Semiha'yı bulun getirin. 341 00:33:31,718 --> 00:33:34,139 -Hemen! Uç, uç! -Baş üstüne amirim. 342 00:34:34,149 --> 00:34:35,405 Ziyade olsun. 343 00:34:50,924 --> 00:34:53,189 Demek Settar'ın son ortağı sensin. 344 00:34:55,061 --> 00:34:56,618 [Semiha] Allah muvaffak etsin. 345 00:34:57,836 --> 00:34:59,271 Yüzünde nur var. 346 00:35:00,814 --> 00:35:04,068 Lakin... çok sıkıntı görmüş gibisin. 347 00:35:05,780 --> 00:35:06,952 [Semiha iç çeker] 348 00:35:10,733 --> 00:35:13,208 Settar bu akşam dergâha gelmiş. 349 00:35:15,858 --> 00:35:17,818 Sonra da ağabeyimin evine geldi. 350 00:35:23,052 --> 00:35:25,902 Rabbim korusun cin çarpmış gibiydi. 351 00:35:28,018 --> 00:35:29,830 Sanki başka biriydi gelen. 352 00:35:36,324 --> 00:35:37,546 İçeri girdi. 353 00:35:40,386 --> 00:35:44,489 "Semiha haydi eşyalarını topla gidiyoruz bu evden." 354 00:35:45,818 --> 00:35:47,714 Daha önce de hır çıkarmıştı. 355 00:35:49,539 --> 00:35:50,680 Gelmem dedim. 356 00:35:52,280 --> 00:35:54,483 Orası artık benim için ev değil. 357 00:35:56,233 --> 00:35:58,408 Sönmüş, tükenmiş bir ocak. 358 00:36:05,080 --> 00:36:06,848 [Semiha ağlayarak] Kolumdan tuttu... 359 00:36:10,089 --> 00:36:11,498 ...Semiha dedi. 360 00:36:14,946 --> 00:36:16,408 "Güneş gelecek." 361 00:36:18,939 --> 00:36:20,621 "Oğlumuzu getireceğim." 362 00:36:24,427 --> 00:36:26,477 "Boş eve mi gelsin çocuk." 363 00:36:30,499 --> 00:36:33,358 Sanki gözlerinde böyle tuhaf bir bakış... 364 00:36:35,858 --> 00:36:37,083 İstemem dedim. 365 00:36:39,496 --> 00:36:41,033 Sonra ağabeyim geldi. 366 00:36:43,430 --> 00:36:45,955 [Semiha] Hır gür çıkmasın falan derken... 367 00:36:49,946 --> 00:36:53,227 ...hiçbir şey söylemeden öyle arkasını dönüp gitti. 368 00:36:59,983 --> 00:37:02,805 Settar'la oğlunuzun arası niçin bozuktu? 369 00:37:05,711 --> 00:37:06,689 Güneş'im... 370 00:37:09,614 --> 00:37:11,018 ...başka türlüydü. 371 00:37:12,611 --> 00:37:13,627 Yani, 372 00:37:13,983 --> 00:37:15,402 o bebekken de... 373 00:37:16,783 --> 00:37:19,521 ...yetişip... büyüdüğünde de... 374 00:37:21,358 --> 00:37:23,099 ...hep başka türlüydü. 375 00:37:26,552 --> 00:37:28,324 Adı gibiydi Güneş'im. 376 00:37:28,930 --> 00:37:30,002 Pırıl pırıl. 377 00:37:32,086 --> 00:37:34,958 Settar hiçbir zaman anlaşamadı Güneş'imle. 378 00:37:38,146 --> 00:37:39,402 O hep böyle... 379 00:37:40,818 --> 00:37:43,049 ...ava gitsin, güreş tutsun... 380 00:37:43,724 --> 00:37:46,636 ...ne bileyim... ona yoldaş olsun isterdi... 381 00:37:48,321 --> 00:37:50,061 ...ama Güneş öyle değildi. 382 00:37:50,871 --> 00:37:52,343 O, ince ruhluydu. 383 00:37:57,814 --> 00:37:59,968 Bir ara tasavvufa merak sardı. 384 00:38:02,933 --> 00:38:06,011 Settar bağırdı çağırdı ağabeyimle bana. Kızdı. 385 00:38:06,661 --> 00:38:08,677 Bu çocuğu siz zehirlediniz diye. 386 00:38:10,430 --> 00:38:12,061 [Semiha] Güneş'in üstüne gitti... 387 00:38:14,518 --> 00:38:16,346 ...lakin Güneş farklıydı. 388 00:38:19,724 --> 00:38:20,849 Nasıl farklı? 389 00:38:24,155 --> 00:38:26,405 Allah onu farklı türlü yaratmıştı. 390 00:38:28,086 --> 00:38:29,211 [fısıldar] Farklıydı. 391 00:38:32,043 --> 00:38:33,230 Eşcinsel miydi? 392 00:38:39,555 --> 00:38:41,061 Settar bunu ne zaman öğrendi? 393 00:38:43,799 --> 00:38:46,449 Bilmiyorum. Kulağına bir yerlerden gitmiş... 394 00:38:48,671 --> 00:38:50,533 ...ama daha önce de hep bana derdi... 395 00:38:52,649 --> 00:38:55,308 ..."bu çocuğu sen kız gibi yetiştiriyorsun." diye. 396 00:38:56,652 --> 00:38:57,877 Öğrenince ne oldu? 397 00:38:59,936 --> 00:39:01,333 [Semiha] Kavga ettiler. 398 00:39:01,780 --> 00:39:02,836 Yalvardım... 399 00:39:04,027 --> 00:39:05,393 ...ama dellendi mi... 400 00:39:07,077 --> 00:39:08,199 ...dinlemez ki. 401 00:39:09,393 --> 00:39:11,014 Güneş'i evden kovdu. 402 00:39:18,755 --> 00:39:20,526 Daha sonra görüştünüz mü oğlunuzla? 403 00:39:22,971 --> 00:39:25,002 Önceleri birkaç kez arıyordu... 404 00:39:26,539 --> 00:39:28,218 ...ama sonra aramaz oldu. 405 00:39:30,527 --> 00:39:32,508 Allah yoluna sığınmış dediler. 406 00:39:34,868 --> 00:39:35,893 Nereye? 407 00:39:37,514 --> 00:39:39,093 Mevlevi dergâhına… 408 00:39:42,360 --> 00:39:43,858 [Semiha ağlar] ...ama sonra... 409 00:39:47,068 --> 00:39:48,152 Sonra? 410 00:39:51,527 --> 00:39:54,805 Bir gece eve geldi üstü başı perişan. 411 00:39:55,477 --> 00:39:56,961 Nasıl anlatsam? 412 00:39:57,671 --> 00:39:59,361 Yangından kurtulmuş gibi mi? 413 00:40:00,799 --> 00:40:01,886 Evet. 414 00:40:03,696 --> 00:40:05,377 İs gibi simsiyah. 415 00:40:07,177 --> 00:40:08,730 Eli kolu yanmış. 416 00:40:10,627 --> 00:40:12,164 Oğlum dedim bu ne hal? 417 00:40:14,308 --> 00:40:16,189 Haydi, hastaneye gidelim. 418 00:40:19,886 --> 00:40:21,689 [Semiha] Settar duydu olanları. 419 00:40:23,677 --> 00:40:27,242 Sonra ne yaptıysam, ne dediysem dinletemedim. 420 00:40:28,614 --> 00:40:32,543 "Bunca zaman nerede sürttüysen defol oraya git." dedi. 421 00:40:38,133 --> 00:40:40,049 Bir daha da görmedim yavrumu. 422 00:40:43,221 --> 00:40:44,874 Sonra televizyonda... 423 00:40:47,536 --> 00:40:48,864 [Semiha ağlar] 424 00:40:53,808 --> 00:40:55,733 [tekne motor sesi] 425 00:41:14,068 --> 00:41:15,424 Ne yaptınız çocuklar? 426 00:41:15,814 --> 00:41:18,539 -Settar'dan haber alamadılar mı daha? -Maalesef amirim. 427 00:41:18,696 --> 00:41:21,321 Tüm birimler sahada. Henüz bir şey bulamadılar. 428 00:41:21,686 --> 00:41:23,708 Lan nereye kayboldu bu adam ya. 429 00:41:24,018 --> 00:41:25,308 Allah kahretsin. 430 00:41:36,280 --> 00:41:37,593 [cam tıklanır] 431 00:43:22,949 --> 00:43:24,914 [gemi düdük sesi] 432 00:43:37,424 --> 00:43:39,271 [düdük sesi devam eder] 433 00:43:42,421 --> 00:43:45,045 [uzun gemi düdük sesi] 434 00:44:01,314 --> 00:44:02,680 [kapı zil sesi] 435 00:44:08,071 --> 00:44:09,830 [zil tekrar çalar] 436 00:44:20,752 --> 00:44:22,880 -Kemal? -Aç kapıyı benim. 437 00:44:27,002 --> 00:44:28,724 Ödümü koparttın, ne oluyor? 438 00:44:32,358 --> 00:44:34,055 Bana yalan söylemeyi bırak artık. 439 00:44:34,255 --> 00:44:35,771 Delirdin mi, neyin var? 440 00:44:40,289 --> 00:44:41,580 Hatırladın mı bu kolyeyi? 441 00:44:44,730 --> 00:44:46,339 Artık yalan söylemeyi bırak. 442 00:44:47,093 --> 00:44:48,108 Kim bu? 443 00:44:50,411 --> 00:44:51,677 Güneş ve Celal. 444 00:44:52,149 --> 00:44:54,020 Her şeyi tek tek anlatmanı istiyorum. 445 00:44:54,239 --> 00:44:56,652 -Kemal ben gerç... -Kaybedecek bir saniyemiz yok! 446 00:44:56,924 --> 00:44:59,683 Konuşmazsan bir kişinin daha ölümünü engelleyemeyeceğiz. 447 00:45:20,464 --> 00:45:22,371 [gemi düdük sesi] 448 00:45:24,899 --> 00:45:27,233 Babamın yanına gittiğim bir gün tanışmıştık. 449 00:45:28,593 --> 00:45:30,474 -Kiminle? -Celal ile. 450 00:45:31,514 --> 00:45:32,833 Güneş'in yanındaki. 451 00:45:35,558 --> 00:45:37,133 Etkileyici, hayat dolu... 452 00:45:37,552 --> 00:45:39,389 ...çok çekici bir adamdı Celal. 453 00:45:40,771 --> 00:45:41,861 Bana doktor olduğunu... 454 00:45:41,949 --> 00:45:44,383 ...sahip olduğu her şeyi, ailesini arkasında bırakıp... 455 00:45:44,489 --> 00:45:47,164 ...yeni bir yolculuğa çıkmaya karar verdiğini söylemişti. 456 00:45:49,021 --> 00:45:51,955 Açıkçası ne yaptığı, kim olduğu umurumda bile değildi. 457 00:45:53,255 --> 00:45:54,974 Ona bütün kalbimle inanmıştım. 458 00:45:55,768 --> 00:45:57,996 Gerçekten sevildiğimi hissettirdi bana. 459 00:45:59,977 --> 00:46:01,614 Her şey o kadar güzeldi ki... 460 00:46:04,133 --> 00:46:07,089 Bir süreliğine gerçek olamayacak kadar güzeldi her şey... 461 00:46:08,458 --> 00:46:11,271 ...ama evlendikten sonra tavırları değişmeye başladı. 462 00:46:13,996 --> 00:46:15,361 Sonra ben hamile kaldım. 463 00:46:18,252 --> 00:46:19,902 Bana, babalık yapamayacağını... 464 00:46:20,299 --> 00:46:22,346 ...artık beraber olamayacağımızı söyledi. 465 00:46:25,255 --> 00:46:27,039 Kendine dair bambaşka bir şey... 466 00:46:27,800 --> 00:46:30,986 ...yeni bir yol keşfetmiş ve o yolda yürümekten başka şansı yokmuş. 467 00:46:32,152 --> 00:46:34,061 Nedenini sordum cevap vermedi. 468 00:46:34,389 --> 00:46:38,661 Yalvardım, bağırdım, ağladım. Ne söylediysem hiçbir işe yaramadı. 469 00:46:40,633 --> 00:46:42,508 Olanları babama anlatınca... 470 00:46:44,180 --> 00:46:46,671 ...babam Celal'in bir süredir kendi müritlerinden... 471 00:46:46,756 --> 00:46:49,949 ...genç bir dervişin etkisi altına girmeye başladığını söyledi. 472 00:46:51,836 --> 00:46:54,255 Bu derviş, etrafına topladığı müritlerle... 473 00:46:54,743 --> 00:46:57,411 ...babamın uzlaşmacı çizgisine meydan okuyormuş. 474 00:46:58,393 --> 00:47:01,568 Maşukiliği, eski radikal çizgisine çekmeye çalışıyormuş. 475 00:47:03,608 --> 00:47:04,605 Güneş? 476 00:47:05,652 --> 00:47:06,636 Güneş. 477 00:47:08,299 --> 00:47:11,171 Güneş'in durumu uzun süredir tartışılıyormuş zaten. 478 00:47:12,120 --> 00:47:14,742 Hemen uzaklaştırılması gerektiğini düşünenler varmış... 479 00:47:14,833 --> 00:47:17,139 ...ama babam bu konuda tereddütlüymüş. 480 00:47:19,696 --> 00:47:21,261 Babama her şeyi anlattım. 481 00:47:22,730 --> 00:47:24,724 Güneş'in tasavvufla ilişkisi olmadığını... 482 00:47:24,800 --> 00:47:28,584 ...erkekleri baştan çıkarmak dışında hiçbir amacının olmadığını söyledim. 483 00:47:29,546 --> 00:47:31,618 Eğer, Güneş'i uzaklaştırabilirse... 484 00:47:33,464 --> 00:47:36,624 ...tekrardan müritler üzerinde kontrol sağlayabileceğini... 485 00:47:37,496 --> 00:47:40,318 ...Celal'in bana döneceğini, eskisi gibi olacağını... 486 00:47:40,599 --> 00:47:42,689 ...tekrar aile kurabileceğimizi söyledim. 487 00:47:46,936 --> 00:47:49,302 Babam bu konuda iyice tek başına kalmıştı. 488 00:47:50,639 --> 00:47:52,414 Sonra benim de etkimle... 489 00:47:54,008 --> 00:47:57,355 ...Güneş'i ahlaksız ilişkileri olduğu gerekçesiyle kovdu... 490 00:48:00,061 --> 00:48:02,430 ...ama hemen sonra Celal de ortadan kayboldu. 491 00:48:04,793 --> 00:48:05,896 Sonra... 492 00:48:06,118 --> 00:48:09,798 ...Güneş’le beraber müritlerinin "gökyüzünün yeryüzüyle birleştiği yer" 493 00:48:09,883 --> 00:48:12,918 ...diye adlandıkları bir tekkeye katıldıklarını öğrendim. 494 00:48:14,196 --> 00:48:15,171 Alef? 495 00:48:17,580 --> 00:48:18,552 Alef. 496 00:48:20,568 --> 00:48:22,561 Babamın hastalığı ilerledikçe... 497 00:48:23,689 --> 00:48:26,518 ...konuşma ve yazma becerisini yitirmeye başladı. 498 00:48:28,352 --> 00:48:32,949 Hastalığını cemaatten saklamak için vakıf işlerini ben yürütmeye başladım. 499 00:48:33,786 --> 00:48:35,493 Sonra bir gün tesadüfen... 500 00:48:36,243 --> 00:48:38,861 ...Güneş'le Ceren'in sığındıkları tekkenin... 501 00:48:39,430 --> 00:48:42,477 ...babamın başkanı olduğu vakfa ait olduğunu öğrendim. 502 00:48:43,899 --> 00:48:46,111 Müteahhittin biri ısrarla almak istiyordu. 503 00:48:46,621 --> 00:48:49,761 Babam hariç herkesin satmak istediği anlaşılıyordu... 504 00:48:52,177 --> 00:48:53,836 ...ama benim öfkem dinmemişti. 505 00:48:56,508 --> 00:48:57,743 Çok âşıktım. 506 00:48:58,824 --> 00:49:00,168 Gururum kırılmıştı. 507 00:49:06,433 --> 00:49:08,549 Babamın imzasını taklit ederek... 508 00:49:09,827 --> 00:49:11,068 ...binayı sattım. 509 00:49:17,133 --> 00:49:19,396 [Yaşar ağlar] Ben kimsenin ölmesini istemedim. 510 00:49:19,939 --> 00:49:22,218 Sadece huzurlarını kaçırmak istedim. 511 00:49:23,377 --> 00:49:28,143 Müteahhittin inşaat izni almak için binayı kundaklatacağını bilemezdim. 512 00:49:31,930 --> 00:49:33,639 Bana bunları neden anlatmadın? 513 00:49:33,749 --> 00:49:35,305 Nasıl anlatayım? 514 00:49:37,264 --> 00:49:38,421 [fısıldar] Kemal? 515 00:49:42,264 --> 00:49:44,996 Babamın ölümüne ben sebebiyet verdim. 516 00:49:47,286 --> 00:49:48,474 Hiçbir şey bilmiyordum. 517 00:49:48,559 --> 00:49:51,186 Ben kurbanların hiçbirini tanımıyordum. 518 00:49:54,752 --> 00:49:56,399 Babamın ölümüne kadar hiç... 519 00:49:57,455 --> 00:49:59,274 Hiç bağlantı kurmadım ki. 520 00:50:00,243 --> 00:50:02,583 Sen yanan zaviyeden bahsedince... 521 00:50:05,333 --> 00:50:06,993 ...bütün bunların arkasında... 522 00:50:07,464 --> 00:50:10,358 ...intikam almak isteyen Celal'in olduğunu anladım. 523 00:50:13,343 --> 00:50:16,224 Güneş'in yangından sonra intihar ettiğini biliyordum. 524 00:50:18,296 --> 00:50:20,077 Celal de kayıp yangından beri. 525 00:50:24,430 --> 00:50:25,542 Celal... 526 00:50:25,905 --> 00:50:29,121 ...Güneş'i intihara sürükleyen insanlardan intikam alıyordu. 527 00:50:34,446 --> 00:50:35,664 [kapı kapanır] 528 00:50:38,533 --> 00:50:41,080 Billur, aradığımız adam Güneş değil. 529 00:50:41,202 --> 00:50:42,636 Celal diye birini arıyoruz. 530 00:50:43,530 --> 00:50:44,489 Duydun mu? 531 00:50:44,574 --> 00:50:47,171 Aradığımız adamın ismi Celal. Celal Turan. 532 00:50:48,039 --> 00:50:50,058 [gemi düdük sesi] 533 00:51:04,489 --> 00:51:07,289 [Settar yüksek sesle bağırır] Hey! Hey! 534 00:51:07,630 --> 00:51:09,139 [Settar bağırır] Yardım edin! 535 00:51:12,424 --> 00:51:15,170 -[gemi düdük sesi] -[Settar] Buradayım! Yardım... 536 00:51:19,277 --> 00:51:20,618 [bağırır] Yardım edin! 537 00:51:21,221 --> 00:51:24,327 [Settar bağırmaya devam eder] Buradayım! Hey! 538 00:51:40,843 --> 00:51:42,083 Ah! 539 00:51:53,214 --> 00:51:54,951 [Settar bilincini kaybeder] 540 00:51:59,843 --> 00:52:01,105 [sersemler] Güneş? 541 00:52:01,911 --> 00:52:03,231 [sayıklar] 542 00:52:03,752 --> 00:52:05,205 [sayıklayarak] Güneş. 543 00:52:56,280 --> 00:52:58,120 Ne yaptınız? Var mı Settar'dan haber? 544 00:52:58,192 --> 00:52:59,524 Neredesin sabahtan beri? 545 00:52:59,608 --> 00:53:02,014 -Hangi cehennemdeydin? -Aradığımız Güneş değil. 546 00:53:02,105 --> 00:53:04,146 Onun sevgilisi Celal Turan. 547 00:53:04,586 --> 00:53:07,655 Celal, Güneş'in ölümüne sebep olan insanlardan intikam alıyor. 548 00:53:08,261 --> 00:53:11,074 -Şimdi de sıra Settar'da. -Komiserim, müdürüm. 549 00:53:11,520 --> 00:53:14,386 Amirimin telefonu sinyal vermeye başladı ama gariplik var. 550 00:53:14,514 --> 00:53:16,995 -Ne garipliği? -Sinyal boğazın ortasından geliyor. 551 00:53:17,080 --> 00:53:18,461 Boğazın ortasından mı? 552 00:53:18,596 --> 00:53:20,799 Ne işi var onun boğazın ortasında lan? 553 00:53:20,905 --> 00:53:23,870 Amirimin telefonu en son Göksu mezarlığında sinyal vermişti. 554 00:53:24,120 --> 00:53:25,280 Göksu Mezarlığı. 555 00:53:27,018 --> 00:53:28,356 Nusret Işık'ın teknesi. 556 00:53:38,559 --> 00:53:39,712 Allah kahretsin. 557 00:53:39,971 --> 00:53:42,356 -Nasıl düşünemedim? -Neyi düşünemedin Kemal? 558 00:53:42,449 --> 00:53:44,621 -Katilin bıraktığı mesajı. -Ne mesajı oğlum? 559 00:53:44,731 --> 00:53:47,546 Settar denizin ortasında ve balinaya yem olmak üzere. 560 00:53:47,640 --> 00:53:50,428 -Ne balinası ya? -Hemen sahil güvenliği arayın. 561 00:53:50,652 --> 00:53:53,332 Boğaz trafiğini tehlikeye atmış olan bir tekneyi sor. 562 00:53:53,417 --> 00:53:55,499 -Sinyal nereden geliyor? -Beylerbeyi'nden. 563 00:53:55,584 --> 00:53:57,302 -Özellikle Beylerbeyi. Tamam. 564 00:53:57,402 --> 00:53:59,765 Oğlum ne oluyor burada? Adam gibi konuşsana ya. 565 00:53:59,850 --> 00:54:02,127 Settar boğazın ortasında bir teknede... 566 00:54:02,303 --> 00:54:05,049 ...ve koca bir tankerin onu paramparça etmesi an meselesi. 567 00:54:05,146 --> 00:54:06,737 Billur, Cihangir benimle gelin. 568 00:54:50,800 --> 00:54:52,561 [küçük motor sesi] 569 00:55:08,281 --> 00:55:11,331 [telsiz] Sahil güvenlikten İstanbul emniyetine. 570 00:55:11,456 --> 00:55:13,228 Dinlemedeyiz sahil güvenlik. Tamam. 571 00:55:13,760 --> 00:55:15,975 Beylerbeyi açıklarında trafiği tehlikeye atan... 572 00:55:16,060 --> 00:55:19,643 ...bir araç rapor edilmiş. Yunanistan bandralı, Nikolaidis raporlamış. 573 00:55:20,259 --> 00:55:21,959 Gemi trafiğini durdursunlar. 574 00:55:24,149 --> 00:55:26,499 Boğazdaki gemi trafiğini durdursunlar dedim. 575 00:55:26,599 --> 00:55:28,074 Gemi trafiği durdurulsun... 576 00:55:28,159 --> 00:55:31,237 ...tekrar ediyorum boğazdaki gemi trafiği durdurulsun. Tamam. 577 00:55:32,146 --> 00:55:34,562 Bakan beyin onayı olmadan durduramayız. Tamam. 578 00:55:34,715 --> 00:55:36,790 Ne saçmalıyor bunlar? Ne bakanı? 579 00:55:37,277 --> 00:55:39,156 Montrö Boğazlar Sözleşmesi gereği. 580 00:55:39,241 --> 00:55:41,599 Montrö Boğazlar Sözleşmesi gereği. Tamam. 581 00:55:41,893 --> 00:55:44,249 Deniz polisine haber ver. Hemen açılmamız lazım. 582 00:55:44,424 --> 00:55:47,627 Sahil güvenlik de en azından boğazdaki tankerleri uyarsın. 583 00:55:47,746 --> 00:55:50,224 45-55. 45-55 deniz polisi. 584 00:55:51,446 --> 00:55:52,996 [telsiz] 45-55 dinlemede. 585 00:55:53,149 --> 00:55:54,799 -Cihangir gazla! -[araç hızlanır] 586 00:56:00,937 --> 00:56:03,228 ["Pjotr Leschenko - Serdtse" çalar] 587 00:56:05,059 --> 00:56:06,515 [ikaz sesi] 588 00:56:12,400 --> 00:56:13,383 Müdürüm. 589 00:56:13,468 --> 00:56:16,771 Sahil güvenlik ve deniz polisi Beylerbeyi açıklarına yönlendirildi. 590 00:56:16,856 --> 00:56:19,374 Kemal komiserim de olay yerine intikal etmek üzere. 591 00:56:19,924 --> 00:56:21,884 Bütün ekiplere telsizden geçin. 592 00:56:22,071 --> 00:56:24,249 Operasyonun tek sorumlusu Kemal. 593 00:56:24,368 --> 00:56:25,937 Derhal telsizden geçin. 594 00:56:40,915 --> 00:56:42,180 [Kemal bağırır] Devam et! 595 00:57:22,018 --> 00:57:23,074 Orada! 596 00:57:23,618 --> 00:57:24,868 [Kemal bağırır] Orada! 597 00:57:37,115 --> 00:57:38,365 [gemi düdüğü çalar] 598 00:57:44,193 --> 00:57:45,412 Tanker geliyor. 599 00:57:45,968 --> 00:57:49,412 Tanker tam üstüne geliyor. Uyarmanın bir yolu yok mu! 600 00:57:53,603 --> 00:57:55,059 Lady Rania! Lady Rania! 601 00:57:57,993 --> 00:57:59,993 [gemi düdüğü çalmaya devam eder] 602 00:58:29,515 --> 00:58:32,199 [telsiz anonsu] Çarpmadı, çarpmadı, tanker sıyırdı. 603 00:58:32,428 --> 00:58:35,474 Oh. çok şükür ya Rabbim. Çok şükür. 604 00:59:59,931 --> 01:00:01,402 Ne yapacağız komiserim? 605 01:00:03,193 --> 01:00:04,418 Bizimle oynuyor. 606 01:00:05,737 --> 01:00:06,756 Ama neden? 607 01:00:08,749 --> 01:00:10,315 Neden bizi buraya getirdi? 608 01:00:20,781 --> 01:00:22,328 [telefon zil sesi] 609 01:00:28,065 --> 01:00:29,746 [telefon çalmaya devam eder] 610 01:00:34,671 --> 01:00:36,781 -Settar? -Oğlum? 611 01:00:37,865 --> 01:00:39,353 Settar benim Kemal. 612 01:00:40,259 --> 01:00:41,228 Güneş? 613 01:00:47,021 --> 01:00:48,931 Nihayet tanıştık komiser. 614 01:00:49,537 --> 01:00:50,537 [Kemal] Celal. 615 01:00:51,906 --> 01:00:54,152 [Celal] Veda etmek istersin belki dedim. 616 01:00:55,249 --> 01:00:57,006 Celal dur yapma. Bir dinle. 617 01:00:57,190 --> 01:00:58,343 Nasıl komiser? 618 01:00:59,262 --> 01:01:01,174 Yerinizi beğendiniz mi? 619 01:01:03,343 --> 01:01:06,168 Bütün detayları görmek istersiniz belki dedim. 620 01:01:06,290 --> 01:01:07,412 Celal yapma! 621 01:01:08,112 --> 01:01:09,309 Konuşalım biraz. 622 01:01:09,743 --> 01:01:11,665 Tüm bunları niye yaptığını biliyorum... 623 01:01:12,468 --> 01:01:14,346 ...ama çok büyük bir hata yapıyorsun. 624 01:01:14,818 --> 01:01:16,571 Daha önce de büyük bir hata yaptın. 625 01:01:16,696 --> 01:01:18,962 Rahmi Görener'in hiçbir şeyden haberi yoktu. 626 01:01:20,162 --> 01:01:21,381 İzin ver açıklayayım. 627 01:01:22,184 --> 01:01:24,815 Şimdi de çok büyük bir hata yapmak üzeresin Celal. 628 01:01:25,418 --> 01:01:28,581 Boşuna beni ikna etmeye çalışma komiser. 629 01:01:29,974 --> 01:01:32,368 Ben Settar'ı öldürmek istemiyorum ki. 630 01:01:33,037 --> 01:01:34,212 Sen de duydun. 631 01:01:34,749 --> 01:01:37,409 O kendi oğluna kavuşmak istiyor. 632 01:01:38,587 --> 01:01:42,021 Buradan kendi elleriyle aşağı ittiği oğluna. 633 01:01:43,634 --> 01:01:46,953 Celal bak... seni, yaptıklarını anlıyorum. 634 01:01:48,359 --> 01:01:50,281 Her şeyi biliyorum. Bütün hikâyeyi. 635 01:01:50,868 --> 01:01:52,912 Güneş'i, diğer arkadaşlarını... 636 01:01:54,537 --> 01:01:57,499 Neden bu insanları cezalandırdığını da çok iyi anlıyorum. 637 01:01:57,784 --> 01:01:58,906 Celal... 638 01:01:59,296 --> 01:02:01,334 Sen bizi anlayamazsın komiser. 639 01:02:02,140 --> 01:02:03,534 Biz çoktan öldük. 640 01:02:04,574 --> 01:02:07,431 Biz o gece... yana yana... 641 01:02:07,796 --> 01:02:09,131 ...döne döne öldük. 642 01:02:10,502 --> 01:02:12,256 Tıpkı Maşukiler gibi. 643 01:02:13,118 --> 01:02:15,199 Tıpkı Pir sultanlar gibi. 644 01:02:16,803 --> 01:02:20,371 Bazılarımız... arşa yükseldi. 645 01:02:22,493 --> 01:02:25,024 Bazılarımızsa huzursuz ruhlara döndük. 646 01:02:25,843 --> 01:02:27,684 Bedenlerimize hapsolduk. 647 01:02:28,056 --> 01:02:30,340 Dolaşıyoruz insanlar arasında... 648 01:02:32,199 --> 01:02:34,959 ...ama artık benim de gitme zamanım geldi. 649 01:02:36,390 --> 01:02:38,127 Diğer yoldaşlarım gibi... 650 01:02:38,837 --> 01:02:41,062 ...Allah'a karışma vaktim geldi. 651 01:02:41,265 --> 01:02:44,252 -[Kemal] Celal dur yapma. -Allahaısmarladık komiser. 652 01:02:44,396 --> 01:02:45,846 [Kemal bağırır] Celal lütfen! 653 01:02:51,609 --> 01:02:53,006 [suya çarpma sesi] 654 01:04:22,796 --> 01:04:26,396 [Settar] Boğazın sularına hususi bir merakı var dalyarağın. 655 01:04:29,646 --> 01:04:32,174 [Settar] İliklerimizi dondurdu sabah sabah. 656 01:04:35,387 --> 01:04:38,078 Ben biraz kafayı koyacağım. Haber edersin. 49975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.