All language subtitles for A.Game.of.Death.1945.BRRip.XviD.MP3-XVID-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,242 --> 00:01:16,232 Well, what is it Captain? 2 00:01:16,368 --> 00:01:18,826 I'm sorry to disturb you Mr. Whitney, 3 00:01:18,912 --> 00:01:20,869 but, I'd like to pull about and take the other course. 4 00:01:21,039 --> 00:01:22,905 We've been all over that once. You said yourself, 5 00:01:22,916 --> 00:01:24,157 the other course would take two days longer. 6 00:01:24,209 --> 00:01:26,997 Well that's true Sir, but I'm worried about the crew. 7 00:01:27,462 --> 00:01:28,202 What's the matter with them? 8 00:01:28,255 --> 00:01:29,837 They're jumpy and upset. 9 00:01:29,881 --> 00:01:31,417 These are dangerous waters Sir, 10 00:01:31,466 --> 00:01:33,458 and we've just sighted Benguerra Island. 11 00:01:33,635 --> 00:01:34,751 Benguerra Island? 12 00:01:34,845 --> 00:01:37,258 In the native language, that word means man trap. 13 00:01:38,307 --> 00:01:40,469 I smell a story, Captain, tell me more. 14 00:01:40,726 --> 00:01:44,219 Well, it was deserted by pirates, a hundred years or so, ago. 15 00:01:44,271 --> 00:01:46,137 No one has lived there since. 16 00:01:46,315 --> 00:01:48,773 But somehow the place has crept into sailor's legends. 17 00:01:49,067 --> 00:01:50,683 They say there's a curse on it. 18 00:01:50,736 --> 00:01:53,979 This is all very interesting Captain, but I have to be in New York by the 13th. 19 00:01:54,698 --> 00:01:57,691 Unless you can give me some more tangible reason, proceed on your present course. 20 00:01:58,201 --> 00:01:59,191 Very good, Sir. 21 00:01:59,911 --> 00:02:01,698 I'd like to hear the rest of that story, Captain. 22 00:02:01,747 --> 00:02:03,739 Some other time, Mr. Rainsford. I'd better get back to the bridge. 23 00:02:08,629 --> 00:02:09,870 How'd you like the stuff Wadethrope? 24 00:02:09,921 --> 00:02:11,878 It's great Donald. I'm sure it's going to be another best seller. 25 00:02:12,049 --> 00:02:13,711 For a great hunter, you're a pretty good writer. 26 00:02:14,593 --> 00:02:16,129 By the way Rainsford, have you seen this? 27 00:02:17,971 --> 00:02:19,087 Hmm, that's good. 28 00:02:19,681 --> 00:02:21,513 My knees were sure shaking when I grabbed that one. 29 00:02:21,933 --> 00:02:23,799 That's a great shot Collins. 30 00:02:23,894 --> 00:02:25,260 Perhaps you'll use it for the jacket. 31 00:02:26,188 --> 00:02:28,225 Seriously Rainsford, how do you keep it up year after year? 32 00:02:28,649 --> 00:02:31,232 Hunting all over the world, don't you ever get tired of it? 33 00:02:31,443 --> 00:02:32,775 With all the money he makes? 34 00:02:32,819 --> 00:02:35,311 It does pay well, but it isn't the money really. 35 00:02:35,489 --> 00:02:36,104 What then? 36 00:02:36,323 --> 00:02:38,360 Well, I don't know. Love of the game I guess. 37 00:02:38,909 --> 00:02:41,117 Adventure, color, excitement. 38 00:02:41,578 --> 00:02:43,160 Never knowing what you'll meet around the next corner. 39 00:02:43,205 --> 00:02:44,992 To me, it's the greatest sport in the world. 40 00:02:45,082 --> 00:02:47,244 Sport for the hunter, I imagine. Not for the hunted. 41 00:02:47,793 --> 00:02:49,159 Take this jaguar for instance. 42 00:02:49,336 --> 00:02:50,702 Look at the expression on that face. 43 00:02:50,837 --> 00:02:52,123 What do you suppose his feeling are? 44 00:02:52,214 --> 00:02:54,001 Look Collins, there are two kinds of creatures 45 00:02:54,049 --> 00:02:55,631 in the world. The hunters, and the hunted. 46 00:02:55,926 --> 00:02:57,087 I happen to be a hunter. 47 00:02:57,302 --> 00:02:59,510 Frankly, I'm not concerned with that fellow's feelings. 48 00:02:59,971 --> 00:03:02,588 As a matter of fact, he's probably enjoying himself just as much as I am. 49 00:03:02,974 --> 00:03:04,886 After all he has a sporting chance of getting me. 50 00:03:05,018 --> 00:03:06,600 Well, I still wouldn't want to be in your shoes. 51 00:03:06,937 --> 00:03:09,350 You'll take one chance too many one day, then you'll get it. 52 00:03:09,731 --> 00:03:10,471 Please, I've made flowers. 53 00:03:17,656 --> 00:03:18,396 Hello? 54 00:03:18,532 --> 00:03:19,147 Hello, bridge? 55 00:03:19,408 --> 00:03:20,194 Why are you slowing down. 56 00:03:20,367 --> 00:03:23,075 I'll come below shortly and explain, Sir. 57 00:03:25,622 --> 00:03:27,158 Leads man in the chains. 58 00:03:28,583 --> 00:03:29,994 The channel's here on this chart alright, Sir. 59 00:03:30,752 --> 00:03:32,084 And so are those marker lights. 60 00:03:32,838 --> 00:03:34,249 I don't see anything wrong with those lights, Sir. 61 00:03:34,631 --> 00:03:35,747 I do. Look here. 62 00:03:36,675 --> 00:03:38,667 Those buoys are out of position according to this. 63 00:03:38,760 --> 00:03:39,750 Watermark, 3. 64 00:03:40,762 --> 00:03:42,879 3 fathoms, and we should have 6. 65 00:03:43,306 --> 00:03:44,968 We're too close in shore. 66 00:03:45,183 --> 00:03:46,390 You're right, Sir. 67 00:03:47,644 --> 00:03:49,135 What could have moved those lights? 68 00:04:00,991 --> 00:04:01,981 What is it now? 69 00:04:02,075 --> 00:04:05,364 You wanted a more tangible reason for taking the other course, Mr. Whitney. 70 00:04:05,412 --> 00:04:05,902 Well? 71 00:04:06,079 --> 00:04:08,992 The channel lights are in the wrong positions according to the chart. 72 00:04:09,166 --> 00:04:11,408 Charts are seldom kept up to date in this part of the world. 73 00:04:11,501 --> 00:04:14,369 Well that's true Sir, but this is no ordinary channel. 74 00:04:14,671 --> 00:04:18,085 It cuts between coral reefs that could slice this hull like a razor. 75 00:04:18,300 --> 00:04:20,166 - But I... - Wait a moment, Whitney. 76 00:04:20,635 --> 00:04:21,466 There's something else, Captain. 77 00:04:21,595 --> 00:04:22,836 Yes, Mr. Rainsford. 78 00:04:23,054 --> 00:04:25,967 Sharks are following this vessel. Big ones. Man-eaters. 79 00:04:26,349 --> 00:04:28,181 That's another reason the men are on edge. 80 00:04:28,351 --> 00:04:31,435 They say it's a bad sign. And I don't like it either. 81 00:04:31,480 --> 00:04:32,516 Let the captain have his way Whit. 82 00:04:33,190 --> 00:04:35,773 These deep water men have a sixth sense, which warns them of approaching danger. 83 00:04:37,319 --> 00:04:38,730 Now I've seen everything. 84 00:04:38,779 --> 00:04:41,146 Don Rainsford, the man who's not afraid to face any 85 00:04:41,198 --> 00:04:43,315 living animal, jittery over an old sea legend. 86 00:04:43,492 --> 00:04:45,484 I'll face anything I can see over a gun sight. 87 00:04:45,744 --> 00:04:47,576 But what I don't understand, I'd rather avoid. 88 00:04:48,330 --> 00:04:49,992 Alright, If you feel that way about it. 89 00:04:50,540 --> 00:04:51,496 Take the other course Captain. 90 00:04:51,833 --> 00:04:52,789 Yes, Sir. 91 00:04:56,922 --> 00:04:59,130 Come on fellas, let's forget about it and have another drink. 92 00:04:59,883 --> 00:05:00,339 Steward? 93 00:05:00,383 --> 00:05:01,373 Alright, Sir. 94 00:05:01,468 --> 00:05:04,381 I don't mind admitting, I'll be glad when we get clear of Beguerra island. 95 00:05:14,606 --> 00:05:18,270 Hello? Hello? Anyone in the boiler room. 96 00:05:22,447 --> 00:05:23,688 Hello, engine room? 97 00:05:24,157 --> 00:05:26,740 If water ever hits those hot boilers... 98 00:05:27,452 --> 00:05:28,693 Hello, engine room. 99 00:05:49,474 --> 00:05:50,555 Rainsford, help! 100 00:05:51,726 --> 00:05:53,183 The shark got my foot. 101 00:05:55,564 --> 00:05:56,554 I can't swim. 102 00:08:42,022 --> 00:08:43,684 Hello, anyone there? 103 00:08:58,705 --> 00:08:59,695 Hello? 104 00:09:02,375 --> 00:09:04,662 Say, is there anybody around here? 105 00:09:06,546 --> 00:09:07,536 Hello! 106 00:09:12,510 --> 00:09:14,251 Oh, is this your house? 107 00:09:17,974 --> 00:09:19,761 I'm not trying to break in. 108 00:09:19,809 --> 00:09:22,347 I just followed the sound of the dogs. 109 00:09:25,482 --> 00:09:27,064 My yacht just went down with all hands. 110 00:09:27,609 --> 00:09:29,646 I think I'm the only one that managed to get ashore. 111 00:09:33,823 --> 00:09:35,155 Well, why don't you say something? 112 00:09:35,492 --> 00:09:36,482 Or can't you speak English? 113 00:09:37,118 --> 00:09:38,108 No, he can not. 114 00:09:42,207 --> 00:09:44,449 Carib does not speak any language. 115 00:09:45,001 --> 00:09:46,037 He has no voice. 116 00:09:46,669 --> 00:09:48,626 He hears, but he cannot talk. 117 00:09:50,757 --> 00:09:51,747 Good evening. 118 00:09:52,258 --> 00:09:54,500 Good evening. Are you the owner of this place? 119 00:09:54,594 --> 00:09:57,086 Yes. My name is Kreiger, Erich Kreiger. 120 00:09:57,180 --> 00:09:58,591 I'm glad to meet you. 121 00:09:59,224 --> 00:10:00,214 Very glad. 122 00:10:00,850 --> 00:10:03,183 I was trying to make him understand that there's been a shipwreck. 123 00:10:03,436 --> 00:10:05,393 A wreck, how unfortunate. 124 00:10:06,523 --> 00:10:08,389 Surely you are not the only survivor. 125 00:10:08,525 --> 00:10:09,857 I believe I am. 126 00:10:10,360 --> 00:10:13,023 Carib, go search the shore, see if there are any others. 127 00:10:13,863 --> 00:10:15,525 Let me offer you a drink. 128 00:10:20,328 --> 00:10:21,318 I guess I'm in luck. 129 00:10:21,454 --> 00:10:22,444 Yes. 130 00:10:23,456 --> 00:10:25,823 The captain told us this island was uninhabited. 131 00:10:26,960 --> 00:10:29,122 There's usually only myself and my servants. 132 00:10:29,295 --> 00:10:30,661 Oh, thanks. 133 00:10:36,845 --> 00:10:38,427 I certainly needed that. 134 00:10:38,930 --> 00:10:40,341 How do you communicate with the mainland? 135 00:10:40,974 --> 00:10:42,886 I don't... at least not often. 136 00:10:43,726 --> 00:10:46,059 I'm a simple man, my wants are few. 137 00:10:46,354 --> 00:10:49,722 I find my inspirations, even my pleasures, in solitude. 138 00:10:50,233 --> 00:10:52,145 But I'll see what can be done, Mr.? 139 00:10:52,277 --> 00:10:53,939 Rainsford, Don Rainsford. 140 00:10:54,696 --> 00:10:55,686 Rainsford? 141 00:10:56,573 --> 00:10:57,905 Not the famous author and hunter? 142 00:10:58,283 --> 00:10:59,615 I don't know about the famous part of it. 143 00:10:59,868 --> 00:11:00,858 What luck! 144 00:11:01,911 --> 00:11:02,901 Rainsford. 145 00:11:03,913 --> 00:11:05,029 I too am a hunter. 146 00:11:05,123 --> 00:11:07,080 I've wanted to meet you for a long time. 147 00:11:07,250 --> 00:11:09,958 My safari just missed yours a few years ago in Africa. 148 00:11:10,128 --> 00:11:11,369 And again in Tibet. 149 00:11:11,629 --> 00:11:13,837 To think I would meet you here on my island. 150 00:11:14,257 --> 00:11:16,499 You see, your books are my bibles. 151 00:11:17,635 --> 00:11:19,342 I've read everything you've ever written. 152 00:11:19,554 --> 00:11:22,513 And only in these have I found a knowledge that equals my own. 153 00:11:22,765 --> 00:11:23,755 I'm flattered. 154 00:11:24,184 --> 00:11:26,346 There is one ruling passion in my life, Rainsford. 155 00:11:27,312 --> 00:11:29,099 And that is the hunt. 156 00:11:29,189 --> 00:11:32,648 And now, how very, very fortunate I am. 157 00:11:37,113 --> 00:11:38,103 Pleshke. 158 00:11:45,663 --> 00:11:48,531 Pleshke, show Mr. Rainsford to a guestroom. 159 00:11:48,625 --> 00:11:50,082 You must get out of these clothes at once. 160 00:11:50,501 --> 00:11:51,867 They look just about the way I feel. 161 00:11:52,003 --> 00:11:54,996 Pleshke will find you others. We have some for such emergencies. 162 00:11:57,550 --> 00:12:00,839 Oh, my guests and I were about to dine when you arrived. We'll wait for you. 163 00:12:01,054 --> 00:12:01,794 Guests? 164 00:12:01,804 --> 00:12:03,761 There are survivors of another wreck still in the house. 165 00:12:04,224 --> 00:12:05,305 They too are guests. 166 00:12:05,433 --> 00:12:06,048 Another wreck? 167 00:12:06,267 --> 00:12:07,508 Unfortunately, yes. 168 00:12:07,852 --> 00:12:09,388 These are dangerous waters. 169 00:12:09,646 --> 00:12:10,978 But we won't discuss it now. 170 00:12:11,105 --> 00:12:12,562 Well I don't want to delay your dinner. 171 00:12:12,982 --> 00:12:15,019 It will take me some time to get myself ready and... 172 00:12:16,110 --> 00:12:16,816 and anyway, I... 173 00:12:17,028 --> 00:12:18,439 What is it Rainsford? 174 00:12:18,988 --> 00:12:20,900 I was thinking of my friends. 175 00:12:21,699 --> 00:12:23,611 An hour ago they were alive. 176 00:12:24,410 --> 00:12:25,696 It seems incredible. 177 00:12:26,120 --> 00:12:27,907 Death is always incredible. 178 00:12:28,373 --> 00:12:29,580 Always for others. 179 00:12:29,707 --> 00:12:31,039 Never for ourselves. 180 00:12:33,461 --> 00:12:35,123 Straight ahead Rainsford. 181 00:12:53,398 --> 00:12:54,730 Just follow Pleshke. 182 00:13:06,911 --> 00:13:08,994 Just one moment, Mr. Rainsford. 183 00:13:34,981 --> 00:13:36,768 Is there anything wrong, Mr. Rainsford? 184 00:13:36,899 --> 00:13:37,889 No, nothing. 185 00:13:38,318 --> 00:13:39,434 Your clothes Sir. 186 00:13:39,569 --> 00:13:40,559 Thanks. 187 00:13:46,034 --> 00:13:48,526 Tell me, why the bars on the windows? 188 00:13:48,953 --> 00:13:52,742 This was once an old castle. Built by pirates I believe. 189 00:13:52,790 --> 00:13:54,497 They were left over in the rebuilding. 190 00:13:54,542 --> 00:13:56,408 Oh, that's very interesting. 191 00:13:56,586 --> 00:13:57,997 Is there anything else Sir? 192 00:13:58,338 --> 00:13:59,328 No thank you. 193 00:14:10,391 --> 00:14:11,848 Were there any others? 194 00:14:18,941 --> 00:14:19,931 Come in. 195 00:14:20,860 --> 00:14:22,192 Well, that's better. 196 00:14:23,363 --> 00:14:25,480 Did your Carib find any traces of the others from the yacht? 197 00:14:25,740 --> 00:14:26,730 No, I'm sorry. 198 00:14:27,158 --> 00:14:27,614 Oh. 199 00:14:28,159 --> 00:14:30,526 We finished dinner. I came up to see what's been delaying you. 200 00:14:30,912 --> 00:14:32,995 Mr. Kreiger, I'm afraid I'd be very poor company. 201 00:14:33,039 --> 00:14:37,500 Oh come Rainford, come. I insist. I will do you a world of good. 202 00:14:39,712 --> 00:14:42,580 What you need is some black coffee and interesting companions. 203 00:14:42,840 --> 00:14:44,376 I can promise you both. 204 00:14:45,259 --> 00:14:47,967 - Thank you Pleshke. - Would you care for coffee sir? 205 00:14:48,137 --> 00:14:49,844 Thank you no. I'll have another brandy. 206 00:14:51,599 --> 00:14:53,807 I didn't realize one of your guests was a lady. 207 00:14:54,060 --> 00:14:56,552 And a most charming one, I assure you. 208 00:14:59,899 --> 00:15:02,016 I know it's hard to forget what happened to your friends, 209 00:15:02,527 --> 00:15:05,144 but as a favor to me, be careful what you say. 210 00:15:05,196 --> 00:15:07,313 How you act. I don't want to have her upset. 211 00:15:07,573 --> 00:15:08,814 You know how women are. 212 00:15:09,033 --> 00:15:10,023 Of course. 213 00:15:17,667 --> 00:15:19,158 May I present, Mr. Rainsford. 214 00:15:19,335 --> 00:15:20,451 Ms. Ellen Trowbridge. 215 00:15:20,586 --> 00:15:22,623 Hello. This is my brother Robert. 216 00:15:22,839 --> 00:15:23,875 - How do you do? - How do you do? 217 00:15:24,340 --> 00:15:26,127 Say, haven't we met before? 218 00:15:26,426 --> 00:15:27,758 Not that I remember. 219 00:15:27,802 --> 00:15:29,589 Mr. Kreiger says that you were shipwrecked too. 220 00:15:30,138 --> 00:15:31,720 Make yourself comfortable Rainsford. 221 00:15:32,223 --> 00:15:34,215 Pleshke, Cafe for her and Rainsford. 222 00:15:34,392 --> 00:15:36,759 Better settle for brandy, Mr. Rainsford. This will drown your troubles. 223 00:15:36,853 --> 00:15:38,185 Not just now, thanks. 224 00:15:38,396 --> 00:15:41,810 We have the honor of entertaining a celebrity Ms. Trowbridge. See here. 225 00:15:42,525 --> 00:15:44,767 Say, you're not the man that wrote all those jungle thrillers? 226 00:15:45,153 --> 00:15:48,817 Yes, Rainsford is our foremost authority on wild animals and their habits. 227 00:15:48,948 --> 00:15:49,404 Thank you. 228 00:15:49,532 --> 00:15:51,194 I knew I'd seen your face somewhere. 229 00:15:51,409 --> 00:15:52,490 It was in the news reels. 230 00:15:52,869 --> 00:15:55,657 Why your front page stuff Mr. Rainsford. This calls for a celebration. 231 00:15:56,122 --> 00:15:57,579 Bob, no more. Please. 232 00:15:57,623 --> 00:15:58,909 Well don't be like that, Ellen. 233 00:15:59,250 --> 00:16:00,240 Bob! 234 00:16:00,626 --> 00:16:02,242 Well what else is there to do around here. 235 00:16:02,545 --> 00:16:05,788 10 days on this island, and nothing to look at but jungle and ocean. 236 00:16:06,090 --> 00:16:07,877 I feel as though we are living on borrowed time. 237 00:16:08,009 --> 00:16:10,046 Mr. Trowbridge doesn't approve of my island. 238 00:16:10,303 --> 00:16:11,419 Well why have you stayed? 239 00:16:11,679 --> 00:16:13,341 Not because we wanted to. 240 00:16:15,183 --> 00:16:17,846 What my brother means, is that there is only one launch and... 241 00:16:18,936 --> 00:16:20,347 Well, that's under repair. 242 00:16:20,438 --> 00:16:22,555 Yes, you have to be patient a few days longer. 243 00:16:22,940 --> 00:16:25,227 I can't see that Mr. Trowbridge has much to complain about. 244 00:16:25,568 --> 00:16:28,026 Why here you have all the comforts of civilization in the wilderness. 245 00:16:28,404 --> 00:16:29,611 Too darn lonesome. 246 00:16:30,031 --> 00:16:32,023 But it's swell for you Erich, you can go hunting. 247 00:16:34,202 --> 00:16:35,192 Hunting, here? 248 00:16:35,453 --> 00:16:36,910 He goes hunting nearly every night. 249 00:16:37,163 --> 00:16:38,654 Bet he has you doing the same. 250 00:16:38,998 --> 00:16:42,332 Yes, I hope to offer Mr. Rainsford some very unusual sports. 251 00:16:42,502 --> 00:16:45,711 But what can you possibly find to hunt on such a small island? 252 00:16:46,339 --> 00:16:47,329 Big game. 253 00:16:47,590 --> 00:16:49,047 Of course you're joking. 254 00:16:49,759 --> 00:16:51,546 I never joke about hunting. 255 00:16:52,136 --> 00:16:53,468 It has been my life. 256 00:16:55,723 --> 00:16:58,056 I shot my first bear when I was 10. 257 00:16:58,935 --> 00:17:00,847 I've been hunting ever since. 258 00:17:01,687 --> 00:17:02,973 All over the world. 259 00:17:05,691 --> 00:17:08,308 I couldn't possibly tell you how many animals I've killed. 260 00:17:08,361 --> 00:17:10,227 You must have had some interesting experiences. 261 00:17:11,239 --> 00:17:13,151 See that big fellow up there? 262 00:17:13,783 --> 00:17:15,319 I had trouble with him. 263 00:17:16,661 --> 00:17:17,742 He gave me this. 264 00:17:18,204 --> 00:17:21,447 For sheer calculating savagery, you can't beat the cape buffalo. 265 00:17:21,499 --> 00:17:22,489 That's right. 266 00:17:25,002 --> 00:17:25,992 But I got him. 267 00:17:31,008 --> 00:17:32,840 Two week later, I was up... 268 00:17:33,427 --> 00:17:34,588 and on my way to the Amazon. 269 00:17:35,012 --> 00:17:37,595 I had heard that the jaguars there were unusually cunning. 270 00:17:37,640 --> 00:17:39,802 A fallacy, my dear Rainsford, a complete fallacy. 271 00:17:39,892 --> 00:17:43,260 They are no match for a man with his wits about him and a high powered rifle. 272 00:17:43,479 --> 00:17:45,345 I was bitterly disappointed. 273 00:17:46,440 --> 00:17:47,647 Then, one night... 274 00:17:48,818 --> 00:17:49,934 lying in my tent, 275 00:17:50,570 --> 00:17:51,651 unable to sleep. 276 00:17:53,614 --> 00:17:54,855 My head's throbbing. 277 00:17:56,158 --> 00:17:59,151 A terrible thought began pushing it's way into my mind. 278 00:18:00,288 --> 00:18:03,531 The idea gave me actual, very real physical pain. 279 00:18:05,876 --> 00:18:08,744 Hunting, had begun to bore me. 280 00:18:10,631 --> 00:18:12,588 It had ceased to be a sporting proposition. 281 00:18:13,968 --> 00:18:14,958 I was too good. 282 00:18:15,845 --> 00:18:18,132 I always got my quarry. Always. 283 00:18:18,264 --> 00:18:20,347 Why didn't you handicap yourself with a lighter weapon? 284 00:18:20,516 --> 00:18:21,506 I did. 285 00:18:22,393 --> 00:18:24,680 I gave up firearms almost entirely, 286 00:18:24,729 --> 00:18:26,971 and became an expert with the bow. 287 00:18:28,691 --> 00:18:30,478 That's one of my favorites. 288 00:18:32,903 --> 00:18:35,316 But in time, even with that, 289 00:18:35,573 --> 00:18:37,610 hunting was losing it's thrill. 290 00:18:37,825 --> 00:18:40,533 There is no greater bore than perfection. 291 00:18:41,287 --> 00:18:44,496 I realized what I needed was not a new weapon... 292 00:18:44,582 --> 00:18:47,165 suddenly everything became clear to me. 293 00:18:47,209 --> 00:18:48,666 I knew what I must do. 294 00:18:49,879 --> 00:18:50,869 I came here. 295 00:18:52,089 --> 00:18:53,671 Restored this old place. 296 00:18:55,217 --> 00:18:57,209 To start my own game preserve. 297 00:18:57,803 --> 00:18:58,634 With what? 298 00:18:58,721 --> 00:19:02,965 Rainsford, I think I can say in all modesty, I have done a most unusual thing. 299 00:19:04,060 --> 00:19:06,302 I have found a new animal to hunt. 300 00:19:06,937 --> 00:19:09,304 One with courage, cunning, 301 00:19:10,107 --> 00:19:12,770 and every attribute of the ideal quarry. 302 00:19:13,277 --> 00:19:16,361 I beginning to believe you've found the descendants of the saber-toothed tiger. 303 00:19:16,530 --> 00:19:19,273 Tigers have only their instinct, their claws and fangs. 304 00:19:19,700 --> 00:19:24,115 No Rainsford, no. It is something far more interesting than that. 305 00:19:24,205 --> 00:19:25,195 What is it? 306 00:19:27,291 --> 00:19:29,453 It's no use Mr. Rainsford, he won't tell you. 307 00:19:29,835 --> 00:19:31,201 He won't tell anyone. 308 00:19:31,754 --> 00:19:35,794 It's his secret, and he keeps it behind the locked the door of that trophy room. 309 00:19:39,720 --> 00:19:41,131 You've certainly got me excited. 310 00:19:41,555 --> 00:19:43,012 Come on, give me at least a hint. 311 00:19:43,474 --> 00:19:44,464 Hint? 312 00:19:45,685 --> 00:19:46,675 Very well. 313 00:19:47,687 --> 00:19:50,145 Mine is the most dangerous game in the world. 314 00:19:52,525 --> 00:19:53,515 Sorry. 315 00:19:54,735 --> 00:19:59,150 It's just that, Mr. Kreiger was so interesting that he made me realize the danger. 316 00:20:00,074 --> 00:20:00,780 I'm sorry. 317 00:20:00,908 --> 00:20:03,867 It's nothing. Don't let it distress you my dear. 318 00:20:04,787 --> 00:20:08,246 When men start talking about hunting, they are oblivious of everything. Eh, Rainsford? 319 00:20:08,374 --> 00:20:09,785 Even beautiful women. 320 00:20:12,545 --> 00:20:14,002 Won't you play for us? 321 00:20:14,255 --> 00:20:15,666 Erich's a wizard at the piano. 322 00:20:16,090 --> 00:20:17,297 I'm really not much at it. 323 00:20:17,550 --> 00:20:20,338 Don't believe him, Mr. Rainsford. He's an artist. 324 00:20:20,469 --> 00:20:21,630 And a very accomplished one. 325 00:20:21,971 --> 00:20:23,712 Very well, if you think you can stand it. 326 00:20:24,348 --> 00:20:27,682 Now Rainsford, you're really gonna hear something. 327 00:20:29,395 --> 00:20:32,138 Shall we sit by the window Mr. Rainsford and get some air? 328 00:20:38,154 --> 00:20:40,942 Your sister's right Robert, you're drinking entirely too much. 329 00:20:42,116 --> 00:20:43,106 Sorry Erich. 330 00:20:56,630 --> 00:20:58,166 An amazing personality. 331 00:20:59,008 --> 00:21:00,089 Don't trust him. 332 00:21:00,134 --> 00:21:01,796 Don't believe anything he tells you. 333 00:21:02,261 --> 00:21:03,377 What do you mean? 334 00:21:04,180 --> 00:21:06,217 There's something evil going on in this place. 335 00:21:07,016 --> 00:21:08,006 We're all prisoners. 336 00:21:08,100 --> 00:21:09,090 Prisoners? 337 00:21:15,941 --> 00:21:18,900 Keep your voice low as if we were discussing something casual. 338 00:21:20,029 --> 00:21:22,191 You mean he's preventing you from getting to the mainland? 339 00:21:22,323 --> 00:21:23,313 Yes. 340 00:21:23,449 --> 00:21:27,113 There's nothing wrong with his launch. He lied about it needing repairs. 341 00:21:27,328 --> 00:21:29,991 I hear it coming and going in the night. 342 00:21:30,080 --> 00:21:32,538 Perhaps he enjoys the company of two charming young people. 343 00:21:34,043 --> 00:21:35,454 There were four of us a week ago. 344 00:21:35,920 --> 00:21:37,832 The others have disappeared. 345 00:21:38,506 --> 00:21:41,920 One night after dinner, he took one of our slavers into the trophy room. 346 00:21:41,967 --> 00:21:42,457 The guy had a dog? 347 00:21:42,551 --> 00:21:43,541 Yes. 348 00:21:43,761 --> 00:21:45,423 Last night he took the other there. 349 00:21:45,721 --> 00:21:46,962 We haven't seen them since. 350 00:21:47,056 --> 00:21:48,172 Have you asked him about them? 351 00:21:48,891 --> 00:21:50,848 He says they've gone hunting. 352 00:21:57,024 --> 00:21:58,231 Has he any other servants? 353 00:21:58,651 --> 00:21:59,641 Yes, two men. 354 00:22:00,027 --> 00:22:02,815 One who cares for the dogs, and another who patrols the beaches. 355 00:22:04,532 --> 00:22:06,694 We're watched every moment. Day and night. 356 00:22:07,159 --> 00:22:08,570 Be careful, he's looking at us. 357 00:22:29,890 --> 00:22:31,847 Play some more Erich, play some more. 358 00:22:32,017 --> 00:22:33,849 I'm afraid I'm boring Mr. Rainsford. 359 00:22:33,936 --> 00:22:37,395 Well after all he's been through tonight, you can hardly expect him to concentrate. 360 00:22:37,523 --> 00:22:40,391 My dear fellow, I've been most inconsiderate. Forgive me. 361 00:22:44,071 --> 00:22:47,906 Besides, it's 11 o'clock. Time for all of you to turn in. 362 00:22:48,367 --> 00:22:49,357 Pleshke. 363 00:22:49,577 --> 00:22:52,069 Every night, he packs us off to bed like bad children. 364 00:22:52,162 --> 00:22:53,949 No my dear, charming children. 365 00:22:53,998 --> 00:22:55,785 Oh, who wants to go to bed? 366 00:22:55,875 --> 00:22:58,413 Erich, you promised to show me the trophy room. 367 00:22:59,336 --> 00:23:00,326 Yes, I did. 368 00:23:02,464 --> 00:23:03,454 But not now. 369 00:23:04,300 --> 00:23:05,290 Later. 370 00:23:05,885 --> 00:23:07,001 Goodnight, Mr. Rainsford. 371 00:23:07,094 --> 00:23:08,084 Goodnight. 372 00:23:19,481 --> 00:23:21,063 Well what do you think of her, Rainsford? 373 00:23:21,317 --> 00:23:23,650 Ms. Trowbridge is very interesting. 374 00:23:24,945 --> 00:23:27,904 Exciting is a better word. It suggests a keener emotion. 375 00:23:28,866 --> 00:23:31,074 Remember the proverb of the Ugandan chieftains? 376 00:23:31,744 --> 00:23:34,202 Hunt first the enemy, then the woman. 377 00:23:34,914 --> 00:23:36,576 That's the savage's idea everywhere. 378 00:23:36,624 --> 00:23:38,206 It applies to all of us. 379 00:23:38,292 --> 00:23:41,205 Only the savage is frank enough to admit it. 380 00:23:42,004 --> 00:23:42,994 First the hunt, 381 00:23:43,797 --> 00:23:44,787 then the kill. 382 00:23:46,050 --> 00:23:47,291 And then the woman. 383 00:23:47,760 --> 00:23:52,221 Only when you have experienced all that, can you know complete ecstasy. 384 00:23:56,810 --> 00:23:58,551 Pleshke's waiting for you. 385 00:25:43,709 --> 00:25:44,324 Ms. Trowbridge. 386 00:25:44,585 --> 00:25:46,247 I was afraid to call, or even knock. 387 00:25:46,420 --> 00:25:46,955 Well, what is it? 388 00:25:47,087 --> 00:25:50,000 I need help. My brother is not in his room. 389 00:25:50,049 --> 00:25:50,505 Are you sure? 390 00:25:50,507 --> 00:25:52,499 I just looked and he's not there. I'm worried. 391 00:25:53,260 --> 00:25:54,592 Kreiger's been planning something. 392 00:25:55,095 --> 00:25:56,586 Something about Bob and me. 393 00:25:56,805 --> 00:25:58,922 Perhaps your brother could have wandered outside somewhere. 394 00:25:59,183 --> 00:25:59,923 He's been drinking. 395 00:26:00,100 --> 00:26:01,011 He was only pretending. 396 00:26:01,351 --> 00:26:02,137 Why? 397 00:26:02,186 --> 00:26:04,178 Because he's frightened. He's gone, I tell you! 398 00:26:04,772 --> 00:26:05,762 Where? 399 00:26:05,981 --> 00:26:07,517 Where do the others go? 400 00:26:09,443 --> 00:26:12,902 That door downstairs. I'll be with you in a minute. 401 00:26:28,128 --> 00:26:29,289 Please hurry, Mr. Rainsford. 402 00:26:29,838 --> 00:26:30,828 I'm coming. 403 00:26:47,397 --> 00:26:48,387 You heard? 404 00:26:48,482 --> 00:26:49,472 Yes. 405 00:26:50,067 --> 00:26:51,683 I've heard it before out there at night. 406 00:26:52,486 --> 00:26:54,773 Perhaps this time it's my brother. 407 00:27:14,299 --> 00:27:16,040 That's odd. It's unlocked. 408 00:27:51,295 --> 00:27:52,285 How horrible. 409 00:28:15,194 --> 00:28:16,184 Oh Bob. 410 00:28:16,320 --> 00:28:19,188 What are you doing down here? You frightened your sister out of her wits. 411 00:28:19,239 --> 00:28:20,775 I had to find out what's in this place. 412 00:28:20,824 --> 00:28:23,567 That's why I pretended to be plastered tonight. To throw Kreiger off guard. 413 00:28:23,869 --> 00:28:26,077 After they left, I went to his room and I got this key. 414 00:28:26,371 --> 00:28:27,407 See what's on those shelves? 415 00:28:27,873 --> 00:28:29,535 Yes, that's what he's planning for all of us. 416 00:28:29,875 --> 00:28:31,082 Where's that corridor lead to? 417 00:28:31,084 --> 00:28:32,666 It's a dead end. That's where he keeps his dogs. 418 00:28:33,045 --> 00:28:34,035 And down there? 419 00:28:34,338 --> 00:28:35,624 I don't know, I haven't had a chance to look. 420 00:28:35,756 --> 00:28:37,418 Well there must be someway out of here. 421 00:28:37,883 --> 00:28:38,873 We'll find out. 422 00:29:01,698 --> 00:29:03,189 I found the boathouse. 423 00:30:16,189 --> 00:30:18,226 We may as well face the facts, we are dealing with a maniac. 424 00:30:18,442 --> 00:30:19,683 You mean that scar? 425 00:30:19,735 --> 00:30:20,225 Yes. 426 00:30:20,444 --> 00:30:21,651 A homicidal maniac. 427 00:30:21,820 --> 00:30:25,234 To satisfy his obsession, he'd kill his best friend as quickly as his worst enemy. 428 00:30:39,212 --> 00:30:40,874 There's only one chance with a man like that. 429 00:30:41,506 --> 00:30:43,042 We've got to beat him to the punch. 430 00:30:43,550 --> 00:30:44,381 Where's he keep his guns? 431 00:30:44,468 --> 00:30:45,083 You got me. 432 00:30:45,260 --> 00:30:47,092 You heard what he said about hunting with bow and arrow. 433 00:30:47,179 --> 00:30:49,262 If he has any guns, he must keep them locked up somewhere. 434 00:30:49,306 --> 00:30:50,592 At least we know where he keeps his launch. 435 00:30:50,807 --> 00:30:53,424 Yes, but you can't get to the boathouse from the outside. I've tried. 436 00:30:54,936 --> 00:30:56,222 No bars here, I wonder why. 437 00:30:56,730 --> 00:30:58,346 This was his room. He gave it up for me. 438 00:30:58,690 --> 00:31:00,022 How generous of him. 439 00:31:01,443 --> 00:31:02,524 But perhaps lucky for us. 440 00:31:03,111 --> 00:31:04,352 What's Kreiger's daily routine? 441 00:31:05,447 --> 00:31:08,281 Oh, sometimes he takes me to the lagoon swimming, to sober me up he says. 442 00:31:08,325 --> 00:31:09,987 But he always brings Carib along to watch me. 443 00:31:10,494 --> 00:31:12,156 Tomorrow morning, act as though you have a hangover. 444 00:31:12,537 --> 00:31:15,746 Get him to take you to the lagoon, and keep him there as long as possible. 445 00:31:16,458 --> 00:31:17,824 Have you got a knife? 446 00:31:17,959 --> 00:31:19,450 Only this. It isn't much of a weapon. 447 00:31:20,087 --> 00:31:20,998 It's good enough for what I want. 448 00:31:21,046 --> 00:31:22,127 What are you going to do? 449 00:31:22,506 --> 00:31:25,374 Lay traps in his jungle. He thinks he has us cornered. 450 00:31:25,550 --> 00:31:27,667 But he may find out how it feels to be trapped himself. 451 00:31:28,220 --> 00:31:30,257 With Kreiger out of the way, the others might not be too difficult. 452 00:31:30,764 --> 00:31:31,504 Good luck. 453 00:31:31,681 --> 00:31:33,092 Thanks, I'll need it. 454 00:31:33,392 --> 00:31:34,223 Oh, and one other thing. 455 00:31:34,643 --> 00:31:36,760 In case I don't get back by morning, try and prevent 456 00:31:36,853 --> 00:31:38,719 anyone from looking into my room. Understand? 457 00:32:33,618 --> 00:32:34,483 Good morning Pleshke. 458 00:32:34,786 --> 00:32:36,652 Good morning Ms. Trowbridge. 459 00:32:37,247 --> 00:32:38,363 Is breakfast ready yet? 460 00:32:38,582 --> 00:32:40,414 Yes Miss. I'll call on Mr. Rainsford. 461 00:32:40,876 --> 00:32:43,459 Would you mind serving my coffee first? 462 00:33:09,863 --> 00:33:10,853 Bob! 463 00:33:11,072 --> 00:33:12,062 Come back! 464 00:33:16,536 --> 00:33:18,118 Come back Bob, you hear! 465 00:33:19,873 --> 00:33:21,080 Carib, go get him. 466 00:33:40,810 --> 00:33:41,800 Thank you. 467 00:33:44,356 --> 00:33:45,346 Pleshke. 468 00:33:49,945 --> 00:33:52,403 I'm positively famished this morning. 469 00:33:52,531 --> 00:33:55,615 I'd like some scrambled eggs, an orange juice, 470 00:33:55,784 --> 00:33:57,901 buttered toast, marmalade and... 471 00:33:58,036 --> 00:33:59,277 perhaps some bacon. 472 00:33:59,496 --> 00:34:00,486 Yes, Miss. 473 00:34:51,631 --> 00:34:52,621 Is that all? 474 00:34:53,174 --> 00:34:55,257 Yes, I think so. 475 00:35:01,891 --> 00:35:02,881 Pleshke. 476 00:35:03,226 --> 00:35:04,842 These eggs are over done. 477 00:35:12,402 --> 00:35:13,392 Over done? 478 00:35:16,448 --> 00:35:18,815 Why do you not wish me to wake Mr. Rainsford? 479 00:35:19,034 --> 00:35:20,616 It doesn't matter to me. 480 00:35:20,869 --> 00:35:22,735 Then why are you frightened? 481 00:35:23,455 --> 00:35:23,990 I'm not. 482 00:35:24,080 --> 00:35:25,537 You have not seen him? 483 00:35:25,707 --> 00:35:26,197 No. 484 00:35:26,708 --> 00:35:28,074 Not since last night? 485 00:35:28,209 --> 00:35:29,575 See here, what are you driving at? 486 00:35:29,753 --> 00:35:31,415 I see how you looked at him last night. 487 00:35:31,504 --> 00:35:34,167 How dare you talk to me like that. I'll report you to Mr. Kreiger. 488 00:35:34,341 --> 00:35:35,081 You're insolent. 489 00:35:35,175 --> 00:35:36,962 Yeah. Go on and report me. 490 00:35:37,302 --> 00:35:39,464 But this time I find out why he is not down. 491 00:35:47,979 --> 00:35:48,969 Bob? 492 00:35:50,357 --> 00:35:51,689 Yoohoo, Mr. Kreiger. 493 00:35:52,484 --> 00:35:53,474 Bob? 494 00:35:53,985 --> 00:35:54,975 Erich? 495 00:35:58,782 --> 00:35:59,772 Erich! 496 00:36:05,121 --> 00:36:06,328 What's the matter Ms. Trowbridge? 497 00:36:06,498 --> 00:36:07,705 Pleshke was insulting me. 498 00:36:08,583 --> 00:36:09,573 What's wrong? 499 00:36:10,043 --> 00:36:11,909 Rainsford has not come down. 500 00:36:12,087 --> 00:36:14,204 Every time I start to call him, she stops me. 501 00:36:14,714 --> 00:36:16,421 She must have some reason. 502 00:36:16,591 --> 00:36:18,002 Go on with your work. 503 00:36:18,426 --> 00:36:19,416 Javohl. 504 00:36:24,516 --> 00:36:25,347 Did you have a good swim? 505 00:36:25,517 --> 00:36:27,179 The water was just right. 506 00:36:27,644 --> 00:36:29,055 What kept you so long? 507 00:36:29,104 --> 00:36:30,345 That's what I was wondering. 508 00:36:32,482 --> 00:36:34,189 Why are you so concerned about Rainsford? 509 00:36:35,151 --> 00:36:36,813 Well after all he went through last night, 510 00:36:36,861 --> 00:36:38,602 don't you think he should be allowed to rest? 511 00:36:39,072 --> 00:36:40,608 8 hours are enough for anyone. 512 00:36:41,032 --> 00:36:42,819 And why did you delay me at the lagoon? 513 00:36:43,451 --> 00:36:44,111 I didn't. 514 00:36:44,202 --> 00:36:46,535 Your brother is a very clumsy liar. 515 00:36:52,585 --> 00:36:53,826 Isn't Rainsford back yet? 516 00:36:53,920 --> 00:36:54,831 No. 517 00:37:07,934 --> 00:37:08,924 Rainsford. 518 00:37:12,147 --> 00:37:13,137 Rainsford! 519 00:37:15,400 --> 00:37:16,390 What is it? 520 00:37:18,445 --> 00:37:19,902 Oh, Good morning. 521 00:37:20,655 --> 00:37:22,066 Forgive my intrusion. 522 00:37:22,157 --> 00:37:23,147 Of course. 523 00:37:23,616 --> 00:37:24,902 Did you sleep well? 524 00:37:25,326 --> 00:37:26,316 Like the dead. 525 00:37:28,079 --> 00:37:29,240 My guests always do. 526 00:37:29,330 --> 00:37:30,571 I could sleep forever. 527 00:37:30,749 --> 00:37:31,489 What time is it? 528 00:37:31,583 --> 00:37:32,915 Time for breakfast, Rainsford. 529 00:37:33,460 --> 00:37:34,667 Please hurry down. 530 00:37:48,016 --> 00:37:48,927 Good morning Ms. Trowbridge. 531 00:37:49,142 --> 00:37:49,928 Good morning. 532 00:37:50,059 --> 00:37:50,719 Where's your brother? 533 00:37:50,810 --> 00:37:53,177 He's upstairs taking a shower. He went swimming this morning. 534 00:37:53,354 --> 00:37:54,344 Oh. 535 00:38:00,528 --> 00:38:03,862 I know how you men hate feminine conversations at breakfast, so if you'll just... 536 00:38:03,907 --> 00:38:06,115 Not at all my dear. Please stay. 537 00:38:11,873 --> 00:38:14,616 You know, I'm very excited to see the island of yours by daylight. 538 00:38:15,168 --> 00:38:17,501 There must be many interesting trails to explore. 539 00:38:17,837 --> 00:38:19,044 Won't you show me around? 540 00:38:19,255 --> 00:38:20,416 Not this morning. 541 00:38:21,299 --> 00:38:23,541 I'm afraid Ms. Trowbridge will have to entertain you. 542 00:38:29,557 --> 00:38:30,718 You seem worried. 543 00:38:31,726 --> 00:38:32,716 I am. 544 00:38:34,687 --> 00:38:36,895 Last night, this started bothering me again. 545 00:38:37,649 --> 00:38:39,390 It recurs more frequently. 546 00:38:39,692 --> 00:38:43,231 I've been to many doctors, but only Pleshke can give me relief. 547 00:38:45,073 --> 00:38:48,191 If I have to hunt tonight, he must help me now. 548 00:38:48,326 --> 00:38:49,442 Then I must rest. 549 00:38:50,245 --> 00:38:51,702 If you will excuse me. 550 00:38:52,413 --> 00:38:53,403 Why of course. 551 00:38:53,957 --> 00:38:54,947 Pleshke. 552 00:39:02,423 --> 00:39:03,664 He's going hunting again tonight. 553 00:39:04,467 --> 00:39:05,548 You know what that means. 554 00:39:05,760 --> 00:39:07,968 Your brother, or possibly myself. 555 00:39:09,180 --> 00:39:10,546 The look in his eyes. 556 00:39:11,474 --> 00:39:12,715 He was frightened. 557 00:39:13,810 --> 00:39:15,392 What are we going to do? 558 00:39:15,728 --> 00:39:18,721 I've got to get him out there alone, somehow. 559 00:39:24,153 --> 00:39:25,143 Come in. 560 00:39:30,618 --> 00:39:33,326 I was worried about you. I do hope you're feeling better? 561 00:39:33,371 --> 00:39:35,203 Yes. A little fatigued, that's all. 562 00:39:35,832 --> 00:39:37,494 Can I speak to you alone? 563 00:39:38,084 --> 00:39:39,074 You may go. 564 00:39:39,168 --> 00:39:40,158 Very good, Sir. 565 00:39:49,429 --> 00:39:52,467 I couldn't very well say what was on my mind in front of Ms. Trowbridge. 566 00:39:52,891 --> 00:39:53,881 Oh? 567 00:39:54,642 --> 00:39:56,008 Did you have a good hunt last night? 568 00:39:56,227 --> 00:39:59,470 My game was frightened and witless, it ran straight to a dead end. 569 00:39:59,606 --> 00:40:02,223 I'm always annoyed at a stupid quarry, it upsets me for days. 570 00:40:02,775 --> 00:40:04,641 I know exactly how you feel. 571 00:40:06,154 --> 00:40:07,440 I wonder if you do. 572 00:40:09,240 --> 00:40:10,321 Or are you guessing? 573 00:40:10,366 --> 00:40:11,356 Not at all. 574 00:40:12,911 --> 00:40:15,574 I know what your most dangerous game is. 575 00:40:15,747 --> 00:40:16,737 Yes? 576 00:40:17,332 --> 00:40:18,573 Well suppose you tell me. 577 00:40:18,708 --> 00:40:20,165 You hunt human beings. 578 00:40:25,632 --> 00:40:26,622 Well? 579 00:40:26,799 --> 00:40:27,960 Kreiger, you're a genius. 580 00:40:28,259 --> 00:40:30,376 I could have never devised such a unique game. 581 00:40:30,803 --> 00:40:32,135 I congratulate you. 582 00:40:32,221 --> 00:40:33,337 Really Rainsford? 583 00:40:34,098 --> 00:40:35,805 I was afraid you might have some romantic 584 00:40:35,850 --> 00:40:37,807 notions about the value of human life. 585 00:40:37,894 --> 00:40:38,884 Ah, nonsense. 586 00:40:40,563 --> 00:40:42,304 Let me tell you Rainsford. 587 00:40:43,399 --> 00:40:46,358 There is no game in the world can compare to it for a moment. 588 00:40:46,569 --> 00:40:50,358 At last I found something against which to pit my brain, as well as my skill. 589 00:40:50,823 --> 00:40:52,485 Something truly exciting. 590 00:40:52,742 --> 00:40:54,324 Thrillingly competitive. 591 00:40:54,410 --> 00:40:55,901 And what a perfect setting for your purpose. 592 00:40:55,954 --> 00:40:59,163 Jungles with a maze of trails, right off the beaten path. 593 00:40:59,749 --> 00:41:03,663 It's only unfortunate that you have to depend on chance shipwrecks for your quarry. 594 00:41:04,212 --> 00:41:07,125 I never leave anything as important as that to chance, Rainsford. 595 00:41:07,298 --> 00:41:08,004 You mean you... 596 00:41:08,091 --> 00:41:09,081 It's so simple. 597 00:41:09,258 --> 00:41:11,500 To move the lights in the channel. 598 00:41:12,595 --> 00:41:14,382 Sailors thinking they are in deep water. 599 00:41:14,722 --> 00:41:17,305 Suddenly find their ships smashed against my coral reefs. 600 00:41:17,725 --> 00:41:19,307 So that's how you do it. 601 00:41:19,435 --> 00:41:20,425 Yes. 602 00:41:20,812 --> 00:41:23,270 You remember the old German legend of the Lorelei? 603 00:41:23,731 --> 00:41:27,020 Who lured sailors to destruction on the Rhine. It was as simple as that. 604 00:41:27,068 --> 00:41:29,560 But if they're drowned, surely you defeat you own purpose. 605 00:41:29,612 --> 00:41:30,602 Not at all. 606 00:41:31,656 --> 00:41:35,149 Only those powerful enough to swim to shore, make fit game. 607 00:41:35,326 --> 00:41:36,316 Don't you see? 608 00:41:36,494 --> 00:41:37,701 How very ingenious. 609 00:41:38,121 --> 00:41:39,532 You and I are strong Rainsford. 610 00:41:39,747 --> 00:41:42,330 And life is for the strong, to be lived by the strong. 611 00:41:42,375 --> 00:41:44,367 The weaklings of this world were put here to give us pleasure. 612 00:41:44,419 --> 00:41:46,160 To die for us, if need be. 613 00:41:46,254 --> 00:41:47,836 But how do you get your man to take to the trail? 614 00:41:48,089 --> 00:41:49,751 I suggest to him that we go hunting. 615 00:41:50,299 --> 00:41:53,133 I give him an excellent hunting knife, and a good start. 616 00:41:53,636 --> 00:41:57,255 I follow, armed with only bow and arrows. 617 00:41:57,390 --> 00:41:59,848 You see, I want him to have a good chance to defeat me. 618 00:42:00,059 --> 00:42:02,597 He must above all things, be dangerous. 619 00:42:03,229 --> 00:42:06,097 If he alludes me until dawn, he is the victor. 620 00:42:06,190 --> 00:42:08,603 But suppose he refuses to be hunted. 621 00:42:10,236 --> 00:42:12,068 After seeing my trophy room, 622 00:42:12,697 --> 00:42:15,485 my guest invariably accepts my invitation. 623 00:42:16,242 --> 00:42:17,232 And if he wins? 624 00:42:19,078 --> 00:42:21,741 To date, I have not lost. 625 00:42:23,041 --> 00:42:26,660 My dear Kreiger, it's a privilege to meet a man of your daring imagination. 626 00:42:27,754 --> 00:42:29,165 I like you Rainsford. 627 00:42:30,048 --> 00:42:31,505 You and I think alike. 628 00:42:31,883 --> 00:42:34,967 If fact you're the only man I've ever met who shares my opinions. 629 00:42:37,930 --> 00:42:40,263 I'm going to accord you a courtesy, 630 00:42:40,391 --> 00:42:42,633 I have given to no other living man. 631 00:42:43,061 --> 00:42:45,474 Will you accept the privileges of my preserve? 632 00:42:45,646 --> 00:42:47,103 I consider it a great honor. 633 00:42:47,482 --> 00:42:49,599 Good, you shall join me tonight. 634 00:42:50,568 --> 00:42:54,187 Young Trowbridge may not be the gamest quarry in the world, but he'll do. 635 00:42:54,322 --> 00:42:55,233 Is he at all fit? 636 00:42:55,323 --> 00:42:56,689 He's in better shape than you'd believe. 637 00:42:56,949 --> 00:42:58,485 He almost got away from me this morning. 638 00:42:58,618 --> 00:43:00,860 I must clip his wings or lose him. 639 00:43:02,705 --> 00:43:03,946 Until tonight then. 640 00:43:04,332 --> 00:43:05,322 Until tonight. 641 00:43:18,930 --> 00:43:19,636 How'd it go? 642 00:43:19,931 --> 00:43:22,674 Even better than I'd hoped. I have Kreiger's complete confidence. 643 00:43:26,687 --> 00:43:29,395 Now hold onto yourself, and don't go overboard at what I've got to tell you. 644 00:43:29,899 --> 00:43:31,561 I'm going hunting with him tonight. 645 00:43:31,818 --> 00:43:33,810 But he'll kill you, just as he has did the others. 646 00:43:33,903 --> 00:43:36,111 I said with him, not against him. 647 00:43:36,197 --> 00:43:37,187 Hunting? 648 00:43:37,824 --> 00:43:38,780 Whom? 649 00:43:38,866 --> 00:43:40,653 Your brother. Don't worry. 650 00:43:41,202 --> 00:43:43,535 When I get Kreiger out in that jungle, the hunt will be short, 651 00:43:43,621 --> 00:43:46,079 and the victim won't be your brother. 652 00:43:48,251 --> 00:43:50,038 Herr Kreiger, come with me. 653 00:43:57,135 --> 00:43:59,593 I warned you. He wasn't in his room. 654 00:43:59,595 --> 00:44:01,302 They were protecting him. 655 00:44:04,183 --> 00:44:06,675 This man is dangerous. Kill him now. 656 00:44:08,146 --> 00:44:09,136 No Pleshke. 657 00:44:11,065 --> 00:44:13,523 I have other plans for Mr. Rainsford. 658 00:44:30,835 --> 00:44:31,825 It's time. 659 00:44:32,753 --> 00:44:33,743 Alright. 660 00:44:34,130 --> 00:44:36,463 Now let's go over it again. Listen carefully. 661 00:44:37,758 --> 00:44:39,841 When Kreiger tries to separate you, don't make a scene. 662 00:44:40,094 --> 00:44:41,710 Go quietly to your room and stay there. 663 00:44:42,346 --> 00:44:43,086 Alright. 664 00:44:43,306 --> 00:44:46,265 And when he turns you loose in the jungle, head fast for the lagoon and stay there. 665 00:44:46,684 --> 00:44:47,970 I'll walk him straight into a trap. 666 00:44:48,644 --> 00:44:50,351 Yes, but no one has ever beaten Krieger. 667 00:44:51,063 --> 00:44:52,725 Bob, you've got to pull yourself together. 668 00:44:54,150 --> 00:44:56,563 You too Ms. Trowbridge. Why, you're shaking like a leaf. 669 00:44:57,278 --> 00:44:58,314 I can't help it. 670 00:44:59,697 --> 00:45:02,565 So much depends on him, so much can happen in the next hour. 671 00:45:02,742 --> 00:45:05,075 Aw, buck up. And above all, be natural. 672 00:45:05,244 --> 00:45:06,906 Those faces are a dead give away. 673 00:45:07,163 --> 00:45:08,574 He'd know something was up. 674 00:45:08,998 --> 00:45:10,990 Yes, you're right. 675 00:45:14,378 --> 00:45:16,916 That's the stuff. Just relax, and everything will be alright. 676 00:45:20,051 --> 00:45:23,419 Talking of lion stories, I remember once in British East Africa, I... 677 00:45:23,512 --> 00:45:24,502 Rainsford. 678 00:45:25,473 --> 00:45:28,386 It just occurred to me. You can't possibly hunt in those clothes. 679 00:45:28,893 --> 00:45:30,725 I've had Pleshke lay out others for you. 680 00:45:30,895 --> 00:45:33,103 Oh well thanks. I won't be long. 681 00:45:33,231 --> 00:45:36,099 Please don't. We're a little late already. 682 00:45:40,404 --> 00:45:41,394 Ms. Trowbridge. 683 00:45:43,115 --> 00:45:44,651 Goodnight, Mr. Kreiger. 684 00:45:45,368 --> 00:45:46,108 Bob, are you coming? 685 00:45:46,285 --> 00:45:48,322 Oh Bob, you haven't finished your drink. 686 00:45:48,913 --> 00:45:50,324 I'll just wait until Rainsford comes down. 687 00:45:50,790 --> 00:45:51,780 Alright. 688 00:46:00,091 --> 00:46:01,081 Goodnight, Ms. Trowbridge. 689 00:46:02,009 --> 00:46:02,999 Goodnight. 690 00:46:25,616 --> 00:46:27,448 You sure you want to finish that drink, Bob? 691 00:46:28,995 --> 00:46:30,531 What do you mean Erich? 692 00:46:31,497 --> 00:46:32,487 Don't you know? 693 00:46:35,584 --> 00:46:38,577 It will be a long time before you see Rainsford again, Bob. 694 00:46:39,130 --> 00:46:40,120 Carib! 695 00:47:01,736 --> 00:47:02,726 Carib. 696 00:47:12,913 --> 00:47:14,996 Isn't Rainsford going with you? 697 00:47:15,458 --> 00:47:16,448 Not tonight. 698 00:47:17,293 --> 00:47:19,125 Then, who is? 699 00:47:20,212 --> 00:47:21,202 You. 700 00:47:22,006 --> 00:47:22,996 You alone. 701 00:47:23,549 --> 00:47:26,417 What? I won't hunt with you. 702 00:47:27,553 --> 00:47:30,091 I won't be hunted down like an animal. 703 00:47:30,431 --> 00:47:31,547 I think you will. 704 00:47:33,351 --> 00:47:35,638 You've always wanted to see my trophy room, Bob. 705 00:47:36,729 --> 00:47:37,719 Now you shall. 706 00:47:38,189 --> 00:47:39,179 No. 707 00:47:39,815 --> 00:47:41,306 I won't go I tell you. 708 00:47:42,109 --> 00:47:43,099 Come Bob. 709 00:47:44,236 --> 00:47:45,226 Come with me. 710 00:47:45,863 --> 00:47:46,228 No. 711 00:47:46,697 --> 00:47:49,064 I won't go, I tell you. I won't go. 712 00:47:51,786 --> 00:47:54,449 Guard the door from the outside, until we come back. 713 00:47:54,747 --> 00:47:55,737 Jawohl. 714 00:47:58,084 --> 00:47:59,074 Rainsford! 715 00:48:03,839 --> 00:48:05,626 Kreiger knows! Save Ellen! 716 00:48:06,384 --> 00:48:07,374 Save her! 717 00:48:11,597 --> 00:48:14,260 Look out for my dog. He's a man killer! 718 00:48:14,392 --> 00:48:15,473 Auf wiedersehen! 719 00:51:29,461 --> 00:51:31,123 Kreiger has caught on to our plan somehow. 720 00:51:31,255 --> 00:51:32,245 Where's Bob? 721 00:51:32,298 --> 00:51:34,210 They took him into the jungle with him. I saw him from my window. 722 00:51:34,425 --> 00:51:35,131 Bob! 723 00:51:35,217 --> 00:51:36,207 Ms. Trowbridge. 724 00:51:37,511 --> 00:51:37,876 Wait! 725 00:51:38,012 --> 00:51:38,502 Bob! 726 00:51:38,637 --> 00:51:40,173 Wait, Ms. Trowbridge. Wait! 727 00:51:40,431 --> 00:51:41,421 Bob. 728 00:51:42,600 --> 00:51:45,058 - Stop it Ellen. - Let me go, he'll kill him. 729 00:51:45,102 --> 00:51:47,094 Ellen, please. Please! 730 00:52:25,643 --> 00:52:27,384 Don't move Herr Rainsford. 731 00:52:30,022 --> 00:52:31,012 Herr Kreiger. 732 00:52:31,315 --> 00:52:32,021 Come quickly. 733 00:52:32,066 --> 00:52:33,307 How did they get in here? 734 00:52:33,692 --> 00:52:36,560 I don't know. I heard the boat and came down and found them here. 735 00:52:37,655 --> 00:52:38,441 Where's Bob? 736 00:52:38,530 --> 00:52:40,317 He met with a most unfortunate accident. 737 00:52:57,257 --> 00:52:58,247 You killed him. 738 00:53:01,553 --> 00:53:02,509 You've killed my brother. 739 00:53:02,554 --> 00:53:03,761 He had his chance. 740 00:53:04,014 --> 00:53:06,051 He was a weakling. You're better off without him. 741 00:53:07,935 --> 00:53:10,177 Bob never hurt anyone in his life. 742 00:53:11,772 --> 00:53:13,479 Only a madman would do a thing like this. 743 00:53:13,607 --> 00:53:14,814 You think I'm insane. 744 00:53:14,858 --> 00:53:15,439 I know it. 745 00:53:15,818 --> 00:53:18,151 Anyone who takes half-drunk men from wrecks, 746 00:53:18,445 --> 00:53:21,108 drives them out to be hunted, is insane. 747 00:53:23,158 --> 00:53:25,741 That scar, it hurts you, doesn't it? That's because you're mad. 748 00:53:25,828 --> 00:53:28,787 I wouldn't have believed anyone as lovely as you, could be so unpleasant. 749 00:53:29,164 --> 00:53:30,826 I'd kill you, if I could! 750 00:53:43,011 --> 00:53:45,094 I'm bitterly disappointed in you, Rainsford. 751 00:53:45,431 --> 00:53:48,014 I thought as great hunters, we had a common bond. 752 00:53:48,058 --> 00:53:50,141 You, a hunter. Tracking down a helpless man, 753 00:53:50,185 --> 00:53:52,347 who didn't know a jungle from a drawing room. 754 00:53:52,396 --> 00:53:54,058 Oh, you're wrong Rainsford. Really, you are. 755 00:53:54,106 --> 00:53:55,392 Bob did better than you'd believe. 756 00:53:55,649 --> 00:53:58,266 He gave me quite a chase. Even tried to swim the lagoon. 757 00:53:58,444 --> 00:54:00,936 And you have the nerve to call yourself a sportsman. 758 00:54:01,905 --> 00:54:05,114 You wouldn't dare hunt anyone that had half a chance against you. 759 00:54:05,325 --> 00:54:06,441 What do you mean? 760 00:54:07,911 --> 00:54:11,029 Why don't you play your dangerous game with me? 761 00:54:12,583 --> 00:54:14,199 I'm saving you for last. 762 00:54:14,209 --> 00:54:17,327 You're a bluff Kreiger. You won't hunt me, you don't dare. 763 00:54:17,504 --> 00:54:18,494 You shall see. 764 00:54:19,631 --> 00:54:20,621 Tomorrow night. 765 00:54:20,674 --> 00:54:21,664 Hedging eh? 766 00:54:21,759 --> 00:54:22,545 I thought you would. 767 00:54:22,718 --> 00:54:23,708 It's my game. 768 00:54:24,136 --> 00:54:25,252 I make the rules. 769 00:54:25,345 --> 00:54:27,803 You mean you stack the deck? No Kreiger, tonight. 770 00:54:28,265 --> 00:54:29,255 Or not at all. 771 00:54:29,641 --> 00:54:31,974 A few hours in this room will change your mind, I think. 772 00:54:32,895 --> 00:54:33,976 Have you looked? 773 00:54:34,480 --> 00:54:35,766 Have you seen what's in this room? 774 00:54:35,939 --> 00:54:39,523 Yes, but your trophies won't frighten me into running as they did your other victims. 775 00:54:39,693 --> 00:54:40,729 Too bad, isn't it? 776 00:54:40,861 --> 00:54:42,477 Rainsford, you're becoming extremely unpleasant. 777 00:54:42,821 --> 00:54:44,608 The trouble with you is, you want all the odds. 778 00:54:45,240 --> 00:54:47,698 You have no real nerve, you're just a braggart. 779 00:54:47,785 --> 00:54:51,825 You wouldn't dare match your brain against my brain. Your skill against mine. 780 00:54:51,872 --> 00:54:52,862 You think not? 781 00:54:54,917 --> 00:54:57,250 The sun doesn't rise until 10 after 5. 782 00:54:57,252 --> 00:54:59,619 10 after 5. Time enough to prove how good you are. 783 00:55:00,547 --> 00:55:01,537 Or how bad. 784 00:55:02,049 --> 00:55:03,381 Very well Rainsford. 785 00:55:03,675 --> 00:55:06,008 You asked for it. It shall be now. 786 00:55:06,845 --> 00:55:08,086 I'm going with you. 787 00:55:08,263 --> 00:55:09,253 As you wish. 788 00:55:09,640 --> 00:55:11,381 One does not kill the female animal. 789 00:55:12,017 --> 00:55:14,259 I can easily recapture her, alive. 790 00:55:14,937 --> 00:55:16,678 Of course I have no proper clothes for her. 791 00:55:16,730 --> 00:55:18,346 I'm afraid she'll be quite a handicap to you. 792 00:55:18,440 --> 00:55:20,181 I'll accept that handicap. 793 00:55:20,526 --> 00:55:21,516 Let's go. 794 00:55:33,872 --> 00:55:36,159 Rainsford, I'm going to be more generous than you'd believe. 795 00:55:36,375 --> 00:55:39,288 If I don't find you by sunrise, I shall return you to the mainland. 796 00:55:39,336 --> 00:55:40,543 Both of you. Upon my honor. 797 00:55:41,004 --> 00:55:41,994 Your honor! 798 00:55:44,591 --> 00:55:46,583 Here are your claws and fangs. 799 00:55:48,303 --> 00:55:50,135 I shall give you 10 minutes. 800 00:55:51,598 --> 00:55:55,808 And now may I suggest that you go. A good start is everything. 801 00:55:57,104 --> 00:55:58,595 Good luck, my friends. 802 00:56:00,274 --> 00:56:02,516 I advise you to avoid, Fog Hollow. 803 00:56:02,609 --> 00:56:06,979 Whenever my game is foolish enough to hide there, I am forced to use the dogs. 804 00:56:28,927 --> 00:56:29,917 Here it is. 805 00:56:29,970 --> 00:56:30,505 What? 806 00:56:30,637 --> 00:56:33,004 One of the traps I built last night. A Malayan dead fall. 807 00:56:33,181 --> 00:56:34,717 Careful! Don't come any closer. 808 00:56:34,975 --> 00:56:36,011 It's a man killing device. 809 00:56:36,518 --> 00:56:38,100 One of the Malayan natives, taught me how to build it. 810 00:56:38,228 --> 00:56:39,685 Well how does it work? 811 00:56:42,608 --> 00:56:43,849 The slightest touch on this vine, 812 00:56:44,526 --> 00:56:48,440 and that mahogany log will come crashing down, and kill any living thing beneath it. 813 00:56:50,991 --> 00:56:51,981 Well, 814 00:56:52,367 --> 00:56:53,699 We're ready for him. 815 00:56:53,952 --> 00:56:54,942 Let him come. 816 00:56:55,329 --> 00:56:56,490 Careful now, watch your step. 817 00:57:14,890 --> 00:57:16,051 I feel as though we are trapped in here. 818 00:57:17,809 --> 00:57:20,176 Suppose the dead fall misses him and he comes in here after us? 819 00:57:21,146 --> 00:57:22,478 I only hope he does. 820 00:58:57,909 --> 00:58:59,366 Come on out Rainsford! 821 00:58:59,661 --> 00:59:02,825 This must be very distressing to Ms. Trowbridge. Why prolong it? 822 00:59:03,331 --> 00:59:04,822 I'll not bungle this shot. 823 00:59:04,958 --> 00:59:06,494 You won't even feel it. 824 00:59:09,963 --> 00:59:14,298 Surely you don't think anyone who has hunted jaguar, would follow you into that cave. 825 00:59:16,762 --> 00:59:18,173 Very well, Rainsford. 826 00:59:18,221 --> 00:59:21,510 Since you choose to play the jaguar, I shall have to hunt you like one. 827 00:59:22,184 --> 00:59:23,595 And not with the bow. 828 00:59:41,036 --> 00:59:41,776 Do you think he's really gone? 829 00:59:42,496 --> 00:59:45,204 I can't tell. He's playing with us like a cat with a mouse. 830 00:59:45,957 --> 00:59:47,289 We'd better take a chance. 831 00:59:47,334 --> 00:59:48,450 Perhaps he won't come back. 832 00:59:48,835 --> 00:59:50,997 Oh he'll be back alright, and with a high powered rifle. 833 00:59:51,922 --> 00:59:53,413 We've gotta get out of here, and fast. 834 01:00:13,568 --> 01:00:14,809 Get in behind here. 835 01:00:40,804 --> 01:00:42,011 Quick! Keep down! 836 01:01:24,222 --> 01:01:25,133 That must be Fog Hollow. 837 01:01:25,640 --> 01:01:27,882 Fog Hollow? That's the swamp where he caught the others. 838 01:01:27,934 --> 01:01:28,890 We'll never keep ahead of him there. 839 01:01:29,436 --> 01:01:30,096 That's what he thinks. 840 01:01:30,228 --> 01:01:31,469 But he has a rifle. 841 01:01:31,479 --> 01:01:33,562 And we have the fog to hide us. Let's go. 842 01:01:45,035 --> 01:01:46,367 Very good Rainsford. 843 01:01:46,703 --> 01:01:48,695 You've made my rifle useless in the fog. 844 01:01:48,830 --> 01:01:50,492 I warned you to keep out of the swamp. 845 01:01:50,957 --> 01:01:52,323 You wouldn't take my advice. 846 01:01:52,459 --> 01:01:55,372 Now you have only yourself to blame for the consequences. 847 01:02:17,108 --> 01:02:20,192 The fog may blind my eyes, but my dogs will follow your scent. 848 01:02:20,779 --> 01:02:21,860 Keep your nerve. 849 01:02:21,988 --> 01:02:23,320 Run, Rainsford, run! 850 01:02:23,615 --> 01:02:25,151 Give them a good chase! 851 01:02:26,284 --> 01:02:28,526 Let's see how far you can get now! 852 01:02:58,900 --> 01:03:01,142 Cut around the swamp. I'll wait for the dogs. 853 01:04:56,935 --> 01:04:58,426 I can't go any further. 854 01:04:58,645 --> 01:04:59,635 You must. 855 01:06:51,007 --> 01:06:52,214 8 minutes after 5. 856 01:06:52,800 --> 01:06:54,541 Only 2 minutes to sunrise. 857 01:06:55,428 --> 01:06:56,669 We almost made it. 858 01:08:23,474 --> 01:08:24,464 Rainsford, I... 859 01:08:27,186 --> 01:08:29,394 I congratulate you. You beat me. 860 01:08:29,689 --> 01:08:30,349 Not yet. 861 01:08:30,481 --> 01:08:31,847 Oh yes, you have. 862 01:08:32,942 --> 01:08:34,899 Why, you're not even wounded. 863 01:08:35,778 --> 01:08:37,360 You hit the dog, not me. 864 01:08:38,281 --> 01:08:39,647 I took a chance and went over with him. 865 01:08:40,033 --> 01:08:41,490 Admirable, my dear Rainsford. 866 01:08:41,784 --> 01:08:42,774 Admirable. 867 01:08:43,036 --> 01:08:45,244 And then you very cleverly doubled back to the 868 01:08:45,288 --> 01:08:47,655 last place I would expect to find you. My own house 869 01:08:47,749 --> 01:08:48,739 Exactly. 870 01:08:49,042 --> 01:08:50,032 My dear fellow. 871 01:08:51,294 --> 01:08:52,830 You have given me a superb night. 872 01:08:53,755 --> 01:08:55,041 One that I shall never forget. 873 01:08:55,882 --> 01:08:58,249 Naturally, you are free to leave at any time. 874 01:08:58,926 --> 01:09:00,258 With Ms. Trowbridge. 875 01:09:01,179 --> 01:09:02,169 Here's the key. 876 01:09:03,014 --> 01:09:04,346 For the trophy room. 877 01:09:05,975 --> 01:09:06,965 Kreiger. 878 01:09:07,352 --> 01:09:08,843 You're the hunted now. 879 01:09:09,896 --> 01:09:11,182 And I'm the hunter. 880 01:09:12,231 --> 01:09:13,347 How does it feel? 881 01:10:16,337 --> 01:10:16,952 Look out! 882 01:10:17,296 --> 01:10:18,286 Behind you! 64668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.