All language subtitles for 5 Fight For Glory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,718 --> 00:00:11,552 ♪ ♪ 2 00:00:11,553 --> 00:00:15,774 [distant yelling] 3 00:00:48,565 --> 00:00:49,907 Commodus. 4 00:00:50,859 --> 00:00:53,202 I don't know how things have gone so far. 5 00:00:54,988 --> 00:00:56,622 There have been mistakes. 6 00:00:57,365 --> 00:00:58,583 Unlucky breaks. 7 00:00:58,825 --> 00:01:02,003 But the idea that I'm somehow behind all this... 8 00:01:03,705 --> 00:01:05,089 it's insane. 9 00:01:06,875 --> 00:01:09,010 These were freak accidents, 10 00:01:09,544 --> 00:01:10,794 one after the other. 11 00:01:10,795 --> 00:01:13,181 No one could have prevented them. 12 00:01:13,298 --> 00:01:17,176 The plague was a freak accident. Without question, Emperor. 13 00:01:17,177 --> 00:01:19,020 But the grain shortage? 14 00:01:19,345 --> 00:01:21,355 Now that was a calculated act. 15 00:01:22,015 --> 00:01:25,443 You'd have me believe Cleander wanted my people to starve? 16 00:01:26,519 --> 00:01:28,905 I'd never presume to know the mind of any man, 17 00:01:29,481 --> 00:01:34,535 but I do know that this grain shortage was no natural occurrence. 18 00:01:37,822 --> 00:01:40,083 How do you explain it, Cleander? 19 00:01:40,658 --> 00:01:42,251 [Cleander] Simply. 20 00:01:42,368 --> 00:01:45,088 Dio is trying to overcomplicate the matter. 21 00:01:46,581 --> 00:01:50,676 There was a grain shortage. We tried to resolve it. 22 00:01:51,878 --> 00:01:54,046 The plague prevented us from doing so. 23 00:01:54,047 --> 00:01:57,934 It's a catastrophe, but that's all. 24 00:01:59,511 --> 00:02:01,020 [Dio] A grain shortage. 25 00:02:02,013 --> 00:02:03,189 In Egypt. 26 00:02:03,515 --> 00:02:04,816 Where else? 27 00:02:05,016 --> 00:02:07,110 [Dio] What was it? Drought? Blight? 28 00:02:08,144 --> 00:02:10,238 We've heard nothing on our end. 29 00:02:12,941 --> 00:02:14,775 The Senate will never understand 30 00:02:14,776 --> 00:02:17,120 the details that go into running an empire. 31 00:02:17,237 --> 00:02:18,946 [Dio] You're right, Cleander. 32 00:02:18,947 --> 00:02:21,207 But reports have made their way to me. 33 00:02:21,491 --> 00:02:24,576 And all of them say the grain shipments have continued uninterrupted. 34 00:02:24,577 --> 00:02:27,037 [Cleander] Shipments are disrupted all the time. 35 00:02:27,038 --> 00:02:29,540 Marauders. Storms. 36 00:02:29,541 --> 00:02:31,300 [Dio] You're right, Cleander. 37 00:02:31,876 --> 00:02:33,511 It happens constantly. 38 00:02:34,337 --> 00:02:37,390 But it's never been enough to cause a shortage before. 39 00:02:40,468 --> 00:02:42,019 Commodus, 40 00:02:42,887 --> 00:02:46,399 what possible reason could I have to see the people starve? 41 00:02:48,476 --> 00:02:50,069 There isn't one. 42 00:02:50,520 --> 00:02:54,157 [Dio] That depends on where the missing grain is. 43 00:02:55,191 --> 00:02:57,109 If it's at the bottom of the ocean, 44 00:02:57,110 --> 00:03:00,288 or in the hold of a renegade ship, then I would agree. 45 00:03:01,990 --> 00:03:03,833 And where else could it be? 46 00:03:07,245 --> 00:03:09,047 Commodus. 47 00:03:10,165 --> 00:03:13,259 If your people are starving, 48 00:03:13,877 --> 00:03:16,336 if their very lives are in danger, the lives of their families, 49 00:03:16,337 --> 00:03:20,841 and then one man swoops in to save them 50 00:03:20,842 --> 00:03:25,063 at the last minute with his own personal grain supply, 51 00:03:27,557 --> 00:03:31,861 well, that man would be called a hero. 52 00:03:33,063 --> 00:03:38,117 With one act, that man would win the people's undying love. 53 00:03:38,735 --> 00:03:40,694 Ambition knows no limits. 54 00:03:40,695 --> 00:03:43,697 You would speak of ambition? You, who... 55 00:03:43,698 --> 00:03:44,957 [Commodus] Enough. 56 00:03:49,996 --> 00:03:54,467 ♪ ♪ 57 00:04:04,094 --> 00:04:05,895 [Cleander] Who do you trust, brother? 58 00:04:07,305 --> 00:04:08,439 Dio? 59 00:04:09,432 --> 00:04:12,735 Or your brother, who has stood beside you your whole life? 60 00:04:25,573 --> 00:04:27,875 Right now, I don't trust either of you. 61 00:04:34,999 --> 00:04:37,468 [narrator] At the end of the second century, 62 00:04:37,627 --> 00:04:41,723 a shortage in grain has devastated the Roman Empire. 63 00:04:41,923 --> 00:04:44,308 And with riots in the streets, 64 00:04:44,426 --> 00:04:49,638 the Emperor's closest advisor and members of the Roman Senate 65 00:04:49,639 --> 00:04:53,234 now blame each other for the chaos. 66 00:04:55,854 --> 00:04:58,990 [theme music] 67 00:06:08,219 --> 00:06:12,602 Synced and corrected by Aaronnmb www.addic7ed.com 68 00:06:23,149 --> 00:06:25,076 [narrator] With no one he can trust, 69 00:06:25,568 --> 00:06:28,344 Commodus is forced to face the possibility 70 00:06:28,369 --> 00:06:31,606 that he's been betrayed by his advisor. 71 00:06:35,620 --> 00:06:37,255 It doesn't make any sense. 72 00:06:38,206 --> 00:06:40,091 - Senator Dio is hiding... - [Commodus] No. 73 00:06:40,417 --> 00:06:41,926 Cleander. 74 00:06:42,627 --> 00:06:45,179 Nothing he's saying makes any sense. 75 00:06:48,550 --> 00:06:50,518 I don't trust the Senator either. 76 00:06:50,802 --> 00:06:54,647 I don't trust what he's doing, or why he's doing it, 77 00:06:55,014 --> 00:06:56,399 but... 78 00:06:59,352 --> 00:07:00,486 What? 79 00:07:02,021 --> 00:07:03,448 Speak. 80 00:07:06,693 --> 00:07:09,328 Even if he's doing it for the wrong reasons, 81 00:07:10,029 --> 00:07:11,998 that doesn't mean it's not the truth. 82 00:07:15,952 --> 00:07:17,378 You're right. 83 00:07:19,164 --> 00:07:22,800 I want nothing more than to believe what Cleander is telling me. 84 00:07:24,252 --> 00:07:25,803 But he's lying. 85 00:07:26,463 --> 00:07:28,222 What are you going to do? 86 00:07:46,775 --> 00:07:49,494 [narrator] Responsible for the Empire's grain supply, 87 00:07:50,195 --> 00:07:52,821 Cleander must now stand trial... 88 00:07:53,393 --> 00:07:56,527 to determine who's to blame for the shortage. 89 00:08:08,213 --> 00:08:11,057 Cleander, my entire city is calling for your head. 90 00:08:13,760 --> 00:08:14,885 [Cleander] There have been oversights. 91 00:08:14,886 --> 00:08:16,979 - I've admitted that already. - That's not enough. 92 00:08:19,808 --> 00:08:23,027 I've done all I can to relieve you of the burdens of government. 93 00:08:24,521 --> 00:08:27,073 Perhaps I put too much on myself. 94 00:08:28,691 --> 00:08:30,535 But everything I've done, 95 00:08:32,070 --> 00:08:33,830 I've done for you. 96 00:08:35,323 --> 00:08:37,542 My loyalty cannot be questioned. 97 00:08:38,660 --> 00:08:41,003 With your permission, Emperor. 98 00:08:41,579 --> 00:08:46,008 I have someone, I believe, who can speak to Cleander's loyalty. 99 00:08:55,176 --> 00:08:57,729 You and I both know Dio cannot be trusted. 100 00:08:58,596 --> 00:09:00,523 Remember the lands with the military? 101 00:09:01,266 --> 00:09:04,360 He's betrayed us before, he's only trying... 102 00:09:13,194 --> 00:09:14,537 Tell him. 103 00:09:16,781 --> 00:09:18,041 [servant] I, uh... 104 00:09:18,700 --> 00:09:22,587 You understand, Emperor, the awkward situation... 105 00:09:25,165 --> 00:09:27,133 You were my sister's servant. 106 00:09:27,709 --> 00:09:29,302 Yes, Emperor. 107 00:09:31,629 --> 00:09:34,223 I'm well aware of Cleander's affection for you. 108 00:09:38,344 --> 00:09:40,146 What's Dio giving you? 109 00:09:40,388 --> 00:09:41,773 Nothing. 110 00:09:44,142 --> 00:09:47,695 You wouldn't be here if what you'd say wasn't beneficial to him. 111 00:09:48,813 --> 00:09:51,741 But I can't see why you'd speak against Cleander for Dio. 112 00:09:53,359 --> 00:09:55,078 It's not for Dio. 113 00:09:56,029 --> 00:09:59,332 It's for my mother. She died. 114 00:09:59,699 --> 00:10:01,876 Earlier this week. From the plague 115 00:10:02,619 --> 00:10:04,587 From Cleander's plague. 116 00:10:08,458 --> 00:10:10,209 You're only repeating the word on the street. 117 00:10:10,210 --> 00:10:12,845 Emperor. He knew. 118 00:10:14,255 --> 00:10:16,391 He knew of the grain shortage, yes. 119 00:10:16,883 --> 00:10:18,425 He was working to stop it. 120 00:10:18,426 --> 00:10:21,521 No. Not the grain shortage. He knew of the plot to kill you. 121 00:10:25,016 --> 00:10:29,195 I overheard Lucilla talking about it with Senator Quintianus. 122 00:10:30,355 --> 00:10:33,241 Cleander pushed me to find out more and I told him. 123 00:10:34,317 --> 00:10:38,037 I told him everything, but he didn't just know. 124 00:10:39,781 --> 00:10:41,874 He helped them. 125 00:10:42,700 --> 00:10:46,495 He was angry, with you. Saoterus. He killed... 126 00:10:46,496 --> 00:10:47,996 - he killed him. - [Cleander] Oh, bitch! 127 00:10:47,997 --> 00:10:49,248 - He bragged about it before. - You bitch! 128 00:10:49,249 --> 00:10:52,042 Dio must be paying her! You lying bitch! 129 00:10:52,043 --> 00:10:54,670 You hear me? You filthy whore. I'll kill you. 130 00:10:54,671 --> 00:10:56,338 I'll fucking kill you! 131 00:10:56,339 --> 00:10:57,473 [exclaims] 132 00:10:57,841 --> 00:11:00,309 [Cleander] Commodus. Commodus, she's lying. 133 00:11:00,718 --> 00:11:02,729 Dio must have gotten to her. 134 00:11:03,680 --> 00:11:05,398 I would never do such a thing. 135 00:11:05,682 --> 00:11:06,899 You know me. 136 00:11:08,518 --> 00:11:10,486 Dio must be paying her. 137 00:11:12,313 --> 00:11:15,315 [Cleander] Commodus. You're my brother. 138 00:11:15,316 --> 00:11:16,358 I wouldn't... 139 00:11:16,359 --> 00:11:17,744 [screams] 140 00:11:18,278 --> 00:11:19,611 [gurgles] 141 00:11:19,612 --> 00:11:20,988 [coughs] 142 00:11:20,989 --> 00:11:24,333 ♪ ♪ 143 00:11:41,468 --> 00:11:43,644 [Prof. Corey Brennan] When Cleander is killed, 144 00:11:44,012 --> 00:11:46,638 it was very clear that all the important elements 145 00:11:46,639 --> 00:11:48,983 of Roman society were against this guy. 146 00:11:51,352 --> 00:11:55,522 I mean now you had the people rising up, the Senate hated this guy, 147 00:11:55,523 --> 00:11:57,450 He just had to go. 148 00:12:02,947 --> 00:12:07,117 [narrator] The Roman Emperor has been betrayed by his closest advisor, 149 00:12:07,118 --> 00:12:11,255 the one man he trusted, to help him rule the Empire. 150 00:12:12,582 --> 00:12:16,135 And now, Commodus has no choice 151 00:12:16,544 --> 00:12:20,098 but to give the Roman people what they want. 152 00:12:24,052 --> 00:12:29,473 With the people demanding justice, Commodus hands over Cleander's body, 153 00:12:29,474 --> 00:12:34,812 and it's soon decapitated and dragged through the streets. 154 00:12:34,813 --> 00:12:38,366 [Prof. David Levene] Rome is an extremely violent place. 155 00:12:38,817 --> 00:12:42,611 In the case of Cleander, it's fairly clear that there was, in fact, 156 00:12:42,612 --> 00:12:44,696 a mob calling for his blood. 157 00:12:44,697 --> 00:12:47,199 There were people who were literally out there, 158 00:12:47,200 --> 00:12:49,419 ready to tear him to pieces. 159 00:12:59,671 --> 00:13:02,765 [narrator] Commodus has killed his closest friend, 160 00:13:03,883 --> 00:13:06,394 and to bring order to Rome, 161 00:13:07,470 --> 00:13:11,190 he looks to his only remaining source of support. 162 00:13:14,227 --> 00:13:16,812 [Dio] My apologies for keeping you waiting, Emperor. 163 00:13:16,813 --> 00:13:19,323 I was not expecting visitors so late. 164 00:13:22,610 --> 00:13:25,830 My city's in chaos. We must act. 165 00:13:28,241 --> 00:13:29,834 I couldn't agree more. 166 00:13:31,494 --> 00:13:34,756 The question is, what do we do? 167 00:13:35,540 --> 00:13:37,383 We go to war, 168 00:13:38,835 --> 00:13:41,387 expand our borders, strengthen our glory, 169 00:13:41,755 --> 00:13:44,015 show the people what it means to be Roman. 170 00:13:44,716 --> 00:13:48,061 And with victory, we'll prove the Gods are still behind us. 171 00:13:50,430 --> 00:13:51,597 Do I have your permission 172 00:13:51,598 --> 00:13:53,316 - to speak candidly? - Of course. 173 00:13:54,934 --> 00:13:58,645 Wars take time, money, people. 174 00:13:58,646 --> 00:14:00,230 All things we are dearly lacking. 175 00:14:00,231 --> 00:14:03,192 Well, I won't just sit here while my people riot. 176 00:14:03,193 --> 00:14:05,161 So tell me, Dio, 177 00:14:06,237 --> 00:14:07,404 what should I do? 178 00:14:07,405 --> 00:14:09,156 Grain? Land? 179 00:14:09,157 --> 00:14:12,001 [Dio] Well, those things have worked for you before, but... 180 00:14:12,952 --> 00:14:14,661 we have never faced anything like this. 181 00:14:14,662 --> 00:14:16,547 Well, then what, Dio? 182 00:14:19,959 --> 00:14:22,211 I'm afraid there is no clean answer. 183 00:14:22,212 --> 00:14:24,880 There is no one action you can take to correct this. 184 00:14:24,881 --> 00:14:26,140 Commodus... 185 00:14:27,759 --> 00:14:30,895 the Empire works best with balance. 186 00:14:30,970 --> 00:14:33,097 The Emperor provides strength for the people, yes, 187 00:14:33,098 --> 00:14:35,775 but the Senate must filter that strength. 188 00:14:36,518 --> 00:14:40,062 Our job is to act as a shield between you and the people. 189 00:14:40,063 --> 00:14:43,148 Otherwise, there is just a single man at the top, 190 00:14:43,149 --> 00:14:45,868 one person they can blame for all their problems. 191 00:14:46,319 --> 00:14:48,496 And we've seen the danger in that. 192 00:14:49,239 --> 00:14:52,917 - So this is my fault, then? - No, Commo... no, Commodus. 193 00:14:55,120 --> 00:14:57,880 We must all share the blame for this. 194 00:15:02,877 --> 00:15:05,805 We failed in our duty to prepare you. 195 00:15:07,215 --> 00:15:08,808 I see that now. 196 00:15:10,468 --> 00:15:12,562 So what would you have me do? 197 00:15:14,889 --> 00:15:17,025 Let us help you. 198 00:15:19,227 --> 00:15:22,822 Trust us to help you. 199 00:15:26,151 --> 00:15:27,869 Trust you? 200 00:15:43,293 --> 00:15:47,880 [Jeffrey Stevens] While many people may accuse Commodus of having been paranoid, 201 00:15:47,881 --> 00:15:51,675 if you've been raised with this power from birth, 202 00:15:51,676 --> 00:15:55,596 there had to have been a legitimate concern on the part of Commodus 203 00:15:55,597 --> 00:15:58,608 that there is something to be feared. 204 00:15:59,434 --> 00:16:04,113 It is not paranoia if people are actually trying to get you. 205 00:16:05,065 --> 00:16:08,242 ♪ ♪ 206 00:16:15,742 --> 00:16:19,128 [narrator] As conditions in Rome continue to decline, 207 00:16:19,621 --> 00:16:24,500 Commodus begins to realize that he has no one left to turn to. 208 00:16:24,501 --> 00:16:26,844 [thunder cracking] 209 00:16:27,879 --> 00:16:30,390 [crowds yelling] 210 00:16:33,426 --> 00:16:38,180 And just when it seems the state of the Empire can't get any worse, 211 00:16:38,181 --> 00:16:42,226 catastrophe strikes in the heart of Rome. 212 00:16:42,227 --> 00:16:45,196 [fire crackling] 213 00:16:48,566 --> 00:16:51,327 [crowd yelling] 214 00:16:52,153 --> 00:16:54,539 [narrator] Triggered by a passing storm, 215 00:16:54,906 --> 00:16:58,501 a massive fire erupts in the center of the city, 216 00:17:00,453 --> 00:17:03,423 causing widespread destruction and panic. 217 00:17:16,469 --> 00:17:19,179 [Prof. Aaron Irvin] The fire was started by a lightning strike 218 00:17:19,180 --> 00:17:21,306 within the city itself, 219 00:17:21,307 --> 00:17:24,986 leading immediately to rumors of divine wrath and retribution. 220 00:17:27,397 --> 00:17:30,274 The Gods themselves were angry with Commodus, 221 00:17:30,275 --> 00:17:31,734 were angry with the city of Rome, 222 00:17:31,735 --> 00:17:35,538 and were therefore going to gut it and going to destroy it. 223 00:17:38,783 --> 00:17:43,620 [narrator] In just days, the fire destroys ancient government buildings 224 00:17:43,621 --> 00:17:45,956 and religious shrines, 225 00:17:45,957 --> 00:17:49,260 devastating the Roman people, 226 00:17:51,546 --> 00:17:53,389 and their Emperor. 227 00:18:04,017 --> 00:18:05,392 [yelling] 228 00:18:05,393 --> 00:18:06,694 [chalice crashing] 229 00:18:08,396 --> 00:18:11,732 Commodus was affected by many of these 230 00:18:11,733 --> 00:18:16,245 traumatic experiences in the various stages of his reign. 231 00:18:16,446 --> 00:18:20,324 He faced all of these other plots, plagues, fires, 232 00:18:20,325 --> 00:18:22,785 and these forms of disasters, 233 00:18:22,786 --> 00:18:26,038 and it's not surprising, having faced all of these plots, 234 00:18:26,039 --> 00:18:30,510 that he did not necessarily trust the old system anymore. 235 00:18:37,133 --> 00:18:38,976 [narrator] With the city in ruins, 236 00:18:39,385 --> 00:18:43,398 Commodus realizes he has no one to turn to for help 237 00:18:44,265 --> 00:18:51,030 and begins to believe that he's the only person who can save Rome. 238 00:18:52,190 --> 00:18:54,575 ♪ ♪ 239 00:19:06,996 --> 00:19:10,003 With a plan to gain control of his Empire 240 00:19:10,028 --> 00:19:12,743 and restore glory to Rome, 241 00:19:14,838 --> 00:19:18,015 Commodus calls a meeting with the Senate. 242 00:19:22,429 --> 00:19:24,647 To start this formal session, 243 00:19:24,681 --> 00:19:29,360 I have the honor of introducing Emperor Commodus. 244 00:19:35,275 --> 00:19:37,452 I've heard talk of omens, 245 00:19:38,945 --> 00:19:41,664 of dissatisfaction amongst the Gods. 246 00:19:42,824 --> 00:19:45,960 Our great city has been devastated 247 00:19:46,536 --> 00:19:50,715 with famine, plague, fire. 248 00:19:52,125 --> 00:19:54,260 Streets have been destroyed, 249 00:19:54,669 --> 00:19:57,972 temples burned to the ground. 250 00:19:59,466 --> 00:20:01,309 Lives have been lost. 251 00:20:06,598 --> 00:20:11,027 But I'm here to tell you this is not a bad thing. 252 00:20:19,611 --> 00:20:23,456 In a forest, fire is far from a catastrophe. 253 00:20:24,240 --> 00:20:25,958 It's a necessity. 254 00:20:27,535 --> 00:20:29,295 It burns out the dead wood, 255 00:20:30,455 --> 00:20:33,716 allowing new growth, new life. 256 00:20:33,792 --> 00:20:38,346 Senators, we stand at the dawn of Rome's rebirth. 257 00:20:38,630 --> 00:20:43,184 A new age is upon us, and we must embrace it. 258 00:20:45,804 --> 00:20:47,688 To celebrate this new age, 259 00:20:48,848 --> 00:20:50,692 and the coming of the new year, 260 00:20:51,643 --> 00:20:56,197 I'm announcing 14 days of Plebeian games. 261 00:21:00,860 --> 00:21:03,705 They'll be the greatest games that Rome has ever seen. 262 00:21:05,365 --> 00:21:08,084 An excellent idea, Emperor. 263 00:21:10,703 --> 00:21:13,414 I'm sure I speak for all the Senate 264 00:21:13,415 --> 00:21:17,719 when I say I cannot wait to watch these games by your side. 265 00:21:22,132 --> 00:21:24,058 No, Dio. 266 00:21:24,676 --> 00:21:27,937 My place will not be in the Imperial box, 267 00:21:28,304 --> 00:21:30,231 but on the battleground. 268 00:21:31,015 --> 00:21:33,359 The greatest games in our history 269 00:21:33,768 --> 00:21:36,195 will have its greatest gladiator as well, 270 00:21:36,563 --> 00:21:38,573 the Emperor himself. 271 00:21:39,023 --> 00:21:41,576 - [murmuring] - [shouts of outrage] 272 00:21:42,485 --> 00:21:44,412 Emperor, 273 00:21:44,821 --> 00:21:47,373 gladiators are slaves. 274 00:21:47,407 --> 00:21:49,500 The Emperor cannot be... 275 00:21:54,706 --> 00:21:58,051 I'm not asking for your permission, Dio. 276 00:21:59,836 --> 00:22:02,805 The Senate will be in attendance. 277 00:22:03,047 --> 00:22:08,936 You and all of Rome will bear witness to my triumph. 278 00:22:09,387 --> 00:22:11,105 [outraged chatter] 279 00:22:12,182 --> 00:22:14,400 ♪ ♪ 280 00:22:23,985 --> 00:22:26,454 This fool will destroy Rome. 281 00:22:28,073 --> 00:22:30,249 If he survives. 282 00:22:51,888 --> 00:22:56,693 [narrator] To restore his city and regain the faith of the Roman people, 283 00:22:57,227 --> 00:23:03,324 Commodus will put on the biggest show of games Rome has ever seen. 284 00:23:04,818 --> 00:23:09,154 And for the first time, at the center of the arena, 285 00:23:09,155 --> 00:23:13,117 the Emperor will fight as a gladiator. 286 00:23:13,118 --> 00:23:14,178 [Prof. Irvin] All of a sudden, 287 00:23:14,203 --> 00:23:16,556 Commodus decides that he wants to be involved 288 00:23:16,581 --> 00:23:18,296 in the governing of the city. 289 00:23:18,321 --> 00:23:20,833 All of a sudden, he wants to be there, he wants to be known, 290 00:23:20,834 --> 00:23:23,585 he wants to be praised by the people. 291 00:23:23,586 --> 00:23:26,713 You might almost think of it as an apology of sorts 292 00:23:26,714 --> 00:23:29,133 for those years when he wanted nothing to do 293 00:23:29,134 --> 00:23:32,803 with being Emperor and now he does, and now he's going to make it right, 294 00:23:32,804 --> 00:23:34,930 but he needs to prove himself first, 295 00:23:34,931 --> 00:23:37,900 and he does so by becoming a gladiator. 296 00:23:40,770 --> 00:23:42,530 [narrator] For the people of Rome, 297 00:23:42,772 --> 00:23:45,059 no figure is more inspiring... 298 00:23:45,084 --> 00:23:49,186 than the man fighting to the death in the Coliseum. 299 00:23:51,781 --> 00:23:53,991 [Prof. Marden Nichols] These gladiators allowed 300 00:23:53,992 --> 00:23:57,453 the Romans to indulge in a fantasy world 301 00:23:57,454 --> 00:23:59,955 that had a very close relationship 302 00:23:59,956 --> 00:24:03,032 to their views of themselves 303 00:24:03,057 --> 00:24:06,453 and the values that they considered important. 304 00:24:07,797 --> 00:24:11,383 [narrator] By staging 14 days of games 305 00:24:11,408 --> 00:24:14,136 and starring as a gladiator, 306 00:24:14,137 --> 00:24:16,473 Commodus is certain... 307 00:24:16,498 --> 00:24:21,009 that he can usher in a new era for the Roman Empire. 308 00:24:21,227 --> 00:24:24,322 [Prof. Berman] Commodus, as an Emperor, went one step beyond. 309 00:24:24,439 --> 00:24:27,733 Many emperors had given expensive, lavish games. 310 00:24:27,734 --> 00:24:29,193 But up to this point, 311 00:24:29,194 --> 00:24:32,362 no one had ever fought as a gladiator. 312 00:24:32,363 --> 00:24:34,740 I mean, it's one thing to give a show, 313 00:24:34,741 --> 00:24:37,785 it's another to give the show and also star in the show. 314 00:24:37,786 --> 00:24:40,546 [crowd chattering] 315 00:24:41,664 --> 00:24:45,176 ♪ ♪ 316 00:24:55,220 --> 00:24:58,064 [narrator] Knowing the dangers of the Coliseum, 317 00:24:58,389 --> 00:25:02,276 Commodus enlists a slave who will train him to fight, 318 00:25:05,605 --> 00:25:10,034 a skilled Roman gladiator named Narcissus. 319 00:25:10,443 --> 00:25:13,445 [Toner] Narcissus was an athlete, a wrestler, 320 00:25:13,446 --> 00:25:15,072 and Commodus looks to him 321 00:25:15,073 --> 00:25:18,409 to train him, because he wants to achieve the kind of level of fitness 322 00:25:18,410 --> 00:25:21,421 that you need need to have to appear in the games. 323 00:25:21,955 --> 00:25:25,499 If he wants to pass himself off as a gladiator, 324 00:25:25,500 --> 00:25:28,168 then he himself has to look the part. 325 00:25:28,169 --> 00:25:32,306 He has to look as fit as someone like Narcissus. 326 00:25:36,511 --> 00:25:39,772 [narrator] With shows of strength and survival, 327 00:25:41,599 --> 00:25:44,464 Narcissus has made a name for himself 328 00:25:44,497 --> 00:25:47,812 as an invincible Roman gladiator, 329 00:25:48,565 --> 00:25:54,162 and will now train the Emperor to fight to the death in the arena. 330 00:26:01,286 --> 00:26:03,254 You summoned me, Emperor. 331 00:26:05,582 --> 00:26:07,717 You're going to train me, Narcissus. 332 00:26:09,794 --> 00:26:11,512 Every day. 333 00:26:12,464 --> 00:26:14,182 Starting now. 334 00:26:29,773 --> 00:26:31,157 [careful breathing] 335 00:26:33,693 --> 00:26:35,828 [grunting] 336 00:26:37,322 --> 00:26:38,956 Again. 337 00:26:40,158 --> 00:26:42,034 [grunting] 338 00:26:42,035 --> 00:26:43,169 [yells] 339 00:26:43,620 --> 00:26:45,954 That's good, but don't stop when you have the advantage. 340 00:26:45,955 --> 00:26:47,131 We'll reset. 341 00:27:03,139 --> 00:27:04,607 Down. 342 00:27:04,891 --> 00:27:07,110 Let me steady my feet. 343 00:27:10,146 --> 00:27:13,482 [grunting] 344 00:27:13,483 --> 00:27:16,318 Look at me, not my blade. 345 00:27:16,319 --> 00:27:18,246 Come on, Emperor, push harder! 346 00:27:21,574 --> 00:27:23,042 Harder! 347 00:27:26,788 --> 00:27:27,964 Again. 348 00:27:30,625 --> 00:27:31,801 Come on! 349 00:27:41,136 --> 00:27:42,219 Enough. 350 00:27:42,220 --> 00:27:43,971 [heavy breathing] 351 00:27:43,972 --> 00:27:45,690 Enough for today. 352 00:28:14,085 --> 00:28:15,428 Not bad. 353 00:28:16,504 --> 00:28:18,181 Not bad. 354 00:28:21,885 --> 00:28:25,354 See this? This is simple. 355 00:28:26,306 --> 00:28:29,525 Out there, you stand before your enemy face-to-face. 356 00:28:30,226 --> 00:28:32,070 There's no tricks. 357 00:28:33,813 --> 00:28:35,531 It's not simple. 358 00:28:37,609 --> 00:28:42,455 Maybe not simple, but it does all come down to skill in the end. 359 00:28:43,531 --> 00:28:45,083 Skill plays a part. 360 00:28:47,035 --> 00:28:49,003 I saw you fight. You were unbeatable. 361 00:28:50,288 --> 00:28:53,841 I'm a man, just like everyone. 362 00:28:55,835 --> 00:29:00,390 But you're right. People thought I was unbeatable. 363 00:29:03,301 --> 00:29:06,604 You see, it's not enough just to be better than your opponent. 364 00:29:07,013 --> 00:29:09,816 That leaves room for Fortuna to play her hand. 365 00:29:10,266 --> 00:29:11,526 No. 366 00:29:12,811 --> 00:29:16,614 See, I won my battles before I even entered the arena. 367 00:29:17,524 --> 00:29:19,826 Men came to me hopeless. 368 00:29:21,653 --> 00:29:23,746 How did you make the people believe that? 369 00:29:25,198 --> 00:29:27,583 I gave them something they'd never seen before. 370 00:29:29,577 --> 00:29:31,337 I was invincible. 371 00:29:31,538 --> 00:29:35,258 ♪ ♪ 372 00:29:59,691 --> 00:30:01,200 Eclectus. 373 00:30:02,277 --> 00:30:03,953 Emperor. 374 00:30:04,070 --> 00:30:06,905 Cancel the meetings. I need to increase my training. 375 00:30:06,906 --> 00:30:08,207 As you wish. 376 00:30:11,619 --> 00:30:14,329 [Prof. Nichols] Commodus was all about image. 377 00:30:14,330 --> 00:30:15,497 He is someone who is 378 00:30:15,498 --> 00:30:20,136 eager to prove himself, prove his masculinity. 379 00:30:22,505 --> 00:30:26,425 He wanted to be loved and adored. 380 00:30:26,426 --> 00:30:31,064 Commodus was very concerned about the populace. 381 00:30:32,640 --> 00:30:35,777 [people murmuring] 382 00:30:37,187 --> 00:30:38,780 [birds cawing] 383 00:30:46,946 --> 00:30:50,741 [narrator] As Commodus continues to train, 384 00:30:50,742 --> 00:30:55,463 members of the Senate look to put an end to the Emperor's plan, 385 00:30:56,081 --> 00:30:59,675 including Cassius Dio. 386 00:31:03,755 --> 00:31:09,134 For years, Dio has watched the Emperor violate centuries of tradition, 387 00:31:09,135 --> 00:31:12,271 and defy the authority of the Senate. 388 00:31:12,555 --> 00:31:15,299 But with the announcement of his games, 389 00:31:15,331 --> 00:31:18,934 Dio believes the Emperor has gone too far, 390 00:31:19,979 --> 00:31:22,502 and knows there's only one person 391 00:31:22,527 --> 00:31:26,059 in a position to change the Emperor's mind. 392 00:31:42,168 --> 00:31:44,053 Senator Dio is here to see you. 393 00:31:44,337 --> 00:31:46,097 Send him in. 394 00:31:51,010 --> 00:31:54,054 - I hope I'm not interrupting. - [Marcia] Not at all. 395 00:31:54,055 --> 00:31:56,023 Are you here to see the Emperor? 396 00:31:58,184 --> 00:31:59,643 No, no. 397 00:31:59,644 --> 00:32:02,363 I'm here to see you Marcia. 398 00:32:06,484 --> 00:32:08,745 Now, you and the Emperor, you've, uh... 399 00:32:09,612 --> 00:32:11,622 become quite close. 400 00:32:12,365 --> 00:32:14,167 I'd like to think so. 401 00:32:16,119 --> 00:32:18,203 Oh, I'm sure there's no one he feels closer to. 402 00:32:18,204 --> 00:32:19,922 There's no one he talks to more. 403 00:32:21,166 --> 00:32:24,168 I'm sure you've heard all about his big announcement today. 404 00:32:24,169 --> 00:32:26,387 He plans to fight in the games. 405 00:32:28,548 --> 00:32:33,102 I'm afraid the Senate is more upset than the Emperor realizes. 406 00:32:33,762 --> 00:32:37,356 I'm not sure Commodus cares if the Senators are upset. 407 00:32:38,349 --> 00:32:39,892 And why would he? 408 00:32:39,893 --> 00:32:41,268 He's the Emperor after all, 409 00:32:41,269 --> 00:32:45,823 and we are but a bunch of old men rattling on about tradition and honor, 410 00:32:46,566 --> 00:32:49,786 but I've known Commodus since he was a boy. 411 00:32:50,195 --> 00:32:52,455 I don't want to see him hurt, 412 00:32:53,698 --> 00:32:56,209 or even worse. 413 00:33:03,833 --> 00:33:05,426 Marcia... 414 00:33:08,129 --> 00:33:10,923 Commodus will be entering the arena as a gladiator. 415 00:33:10,924 --> 00:33:14,852 He will fight to the death against a trained killer. 416 00:33:17,430 --> 00:33:20,733 These are uncertain times. 417 00:33:26,606 --> 00:33:28,793 Now, please... 418 00:33:28,818 --> 00:33:32,227 forgive me for interrupting your evening. 419 00:33:40,370 --> 00:33:42,621 [Stevens] Marcia, under the Emperor Commodus, 420 00:33:42,622 --> 00:33:45,588 does seem to have been able to almost rise 421 00:33:45,613 --> 00:33:48,321 to the level of a significant advisor. 422 00:33:48,346 --> 00:33:53,090 She was trusted by Commodus, and what is interesting with Marcia, 423 00:33:53,091 --> 00:33:57,136 is that even though she comes from a very low background, 424 00:33:57,137 --> 00:33:59,638 the sources suggest that the amount of influence 425 00:33:59,639 --> 00:34:04,152 that she actually had over him may have been very, very significant. 426 00:34:29,335 --> 00:34:31,929 It's natural to be worried. 427 00:34:32,881 --> 00:34:34,214 You doubt me? 428 00:34:34,215 --> 00:34:36,559 No, no. 429 00:34:51,941 --> 00:34:53,326 [Eclectus] Emperor. 430 00:34:58,782 --> 00:35:00,083 What is it, Eclectus? 431 00:35:01,034 --> 00:35:02,710 Well, I can return. 432 00:35:03,703 --> 00:35:05,004 [Commodus] Just be quick. 433 00:35:09,626 --> 00:35:13,003 I have reports on the capture of the exotic animals 434 00:35:13,004 --> 00:35:14,889 that you requested for the games. 435 00:35:22,472 --> 00:35:24,389 They were able to retrieve everything. 436 00:35:24,390 --> 00:35:26,725 Yes, but there appear to be complications 437 00:35:26,726 --> 00:35:29,404 in keeping the crocodiles alive during transport. 438 00:35:30,188 --> 00:35:32,147 Have them collect twice what we need. 439 00:35:32,148 --> 00:35:33,732 Some are bound to survive. 440 00:35:33,733 --> 00:35:36,202 - Yes, sir. - Good. 441 00:35:53,044 --> 00:35:55,096 What was that about? 442 00:35:56,214 --> 00:35:58,099 The Games. 443 00:35:58,925 --> 00:36:01,144 ♪ ♪ 444 00:36:32,375 --> 00:36:33,718 [Narcissus] Emperor. 445 00:36:36,171 --> 00:36:37,388 No! 446 00:36:39,758 --> 00:36:42,310 It's time I learned what it's really like in the arena. 447 00:36:43,970 --> 00:36:46,147 No more practice swords. 448 00:36:48,516 --> 00:36:50,651 Today we use live steel. 449 00:36:51,352 --> 00:36:53,237 Give me everything you have. 450 00:36:56,858 --> 00:36:58,743 Is this wise? 451 00:37:34,896 --> 00:37:37,073 - [grunting] - [steel clanging] 452 00:37:41,277 --> 00:37:42,995 I order you to fight me. 453 00:37:44,489 --> 00:37:46,249 - [grunting] - [steel clanging] 454 00:37:48,952 --> 00:37:51,662 If only the people could see you now. 455 00:37:51,663 --> 00:37:52,830 Narcissus, 456 00:37:52,831 --> 00:37:55,216 the feeble gladiator! 457 00:37:55,333 --> 00:37:57,626 The weak, the ignoble, 458 00:37:57,627 --> 00:38:00,596 the disgraced, the dishonorable! 459 00:38:08,096 --> 00:38:12,650 [Narcissus yelling] 460 00:38:28,783 --> 00:38:30,117 [Toner] It wasn't just about 461 00:38:30,118 --> 00:38:32,953 violence and machismo. 462 00:38:32,954 --> 00:38:34,621 It was also about skill 463 00:38:34,622 --> 00:38:37,258 and self-control. 464 00:38:38,918 --> 00:38:40,544 When a gladiator fell, 465 00:38:40,545 --> 00:38:43,607 he had to accept the death blow from his opponent, 466 00:38:43,632 --> 00:38:46,208 with a calm expression. 467 00:38:48,803 --> 00:38:54,692 He had to stare calmly ahead as the blade was plunged into his throat. 468 00:39:04,611 --> 00:39:07,038 ♪ ♪ 469 00:39:31,304 --> 00:39:32,939 Leave me. 470 00:39:53,410 --> 00:39:58,589 ♪ ♪ 471 00:40:32,073 --> 00:40:33,541 What's happened? 472 00:40:38,371 --> 00:40:41,924 - Are you sure you want to do... - Leave me, please. 473 00:41:01,519 --> 00:41:05,981 [narrator] After months of training and preparation for his games, 474 00:41:05,982 --> 00:41:10,912 Commodus begins to realize he's not ready for the arena, 475 00:41:11,237 --> 00:41:14,073 and with the games quickly approaching, 476 00:41:14,074 --> 00:41:17,960 he starts devising a way to secure his victory. 477 00:41:29,881 --> 00:41:33,059 [chattering] 478 00:41:35,053 --> 00:41:37,605 On the eve of the games, 479 00:41:41,142 --> 00:41:45,062 Commodus hosts an elaborate feast for the gladiators, 480 00:41:45,063 --> 00:41:47,573 honoring Roman tradition. 481 00:41:47,982 --> 00:41:50,984 On the evening before gladiators appeared in the arena, 482 00:41:50,985 --> 00:41:53,529 they were given a last supper. 483 00:41:53,530 --> 00:41:56,791 Spectators were actually allowed to come and watch them eat this, 484 00:42:02,747 --> 00:42:06,583 and we have descriptions of how some ate heartily 485 00:42:06,584 --> 00:42:08,585 and seemed to enjoy the occasion. 486 00:42:08,586 --> 00:42:10,763 [cheering] 487 00:42:11,965 --> 00:42:15,351 And it must have been a very poignant scene. 488 00:42:30,734 --> 00:42:32,410 [Narcissus] How's your neck, Emperor? 489 00:42:32,610 --> 00:42:34,162 It's just a scratch. 490 00:42:34,362 --> 00:42:36,539 The badge of any true gladiator. 491 00:42:38,742 --> 00:42:40,168 Wear it with honor. 492 00:42:43,079 --> 00:42:44,797 Look... 493 00:42:45,247 --> 00:42:47,297 you were right to push me. 494 00:42:48,376 --> 00:42:51,929 It would have been unfair to send you into the arena unprepared. 495 00:42:53,006 --> 00:42:56,059 I failed my duty as your trainer. Will you forgive me? 496 00:42:56,259 --> 00:42:57,894 I already have. 497 00:42:59,637 --> 00:43:01,680 [crowd cheering] 498 00:43:01,681 --> 00:43:03,232 Listen to them. 499 00:43:06,352 --> 00:43:09,489 You are part of a brotherhood now. 500 00:43:10,315 --> 00:43:13,951 "To be burned, to be bound, to be beaten, 501 00:43:15,945 --> 00:43:18,331 "and to be killed by the sword." 502 00:43:19,324 --> 00:43:22,043 Those men out there in the pit, they're your... 503 00:43:22,952 --> 00:43:24,295 they're your family. 504 00:43:27,957 --> 00:43:29,675 So am I, 505 00:43:30,877 --> 00:43:33,137 and I know you will do us honor. 506 00:43:35,256 --> 00:43:36,682 Brother. 507 00:43:44,390 --> 00:43:46,192 [murmuring] 508 00:43:54,609 --> 00:43:56,652 [narrator] Commodus has laid the groundwork 509 00:43:56,653 --> 00:43:59,473 for the most impressive show of games... 510 00:43:59,498 --> 00:44:02,107 the Empire has ever seen. 511 00:44:04,452 --> 00:44:07,880 And while the Emperor knows he's not ready to fight, 512 00:44:08,248 --> 00:44:10,883 he still decides to move forward, 513 00:44:11,418 --> 00:44:14,554 determined to secure his legacy. 514 00:44:15,213 --> 00:44:16,723 My brothers. 515 00:44:17,257 --> 00:44:20,435 Tomorrow is the beginning of 14 days of games. 516 00:44:23,763 --> 00:44:27,525 The greatest that have been since the dedication of the Coliseum. 517 00:44:30,687 --> 00:44:33,948 Untold glory awaits us. 518 00:44:35,191 --> 00:44:40,329 By the time the festival is over, Rome will have been born anew, 519 00:44:41,448 --> 00:44:44,751 into an era of unprecedented greatness, 520 00:44:45,785 --> 00:44:49,005 and she will have been lifted there upon your mighty shoulders. 521 00:44:49,748 --> 00:44:53,885 As Emperor, I salute you. 522 00:44:56,004 --> 00:44:57,972 And as a Gladiator, 523 00:45:00,216 --> 00:45:02,685 it's an honor to be one of you. 524 00:45:11,478 --> 00:45:14,072 I will endure to be burned, 525 00:45:14,272 --> 00:45:16,741 to be bound, to be beaten, 526 00:45:18,985 --> 00:45:21,162 and to be killed by the sword. 527 00:45:22,614 --> 00:45:26,042 [swelling music] 528 00:45:29,454 --> 00:45:32,748 - "I will endure to be burned..." - "I will endure to be burned..." 529 00:45:32,749 --> 00:45:34,166 - "... to be bound..." - "... to be bound..." 530 00:45:34,167 --> 00:45:35,834 - "... to be beaten..." - "... to be beaten..." 531 00:45:35,835 --> 00:45:38,962 - "... and to be killed by the sword!" - "... and to be killed by the sword!" 532 00:45:38,963 --> 00:45:42,424 - "I will endure to be burned..." - "I will endure to be burned..." 533 00:45:42,425 --> 00:45:43,926 - "... to be bound..." - "... to be bound..." 534 00:45:43,927 --> 00:45:45,427 "... to be beaten..." "... to be beaten..." 535 00:45:45,428 --> 00:45:48,940 - "... and to be killed by the sword!" - "... and to be killed by the sword!" 536 00:45:49,516 --> 00:45:52,559 - "I will endure to be burned..." - "I will endure to be burned..." 537 00:45:52,560 --> 00:45:53,936 - "... to be bound..." - "... to be bound..." 538 00:45:53,937 --> 00:45:55,479 - "... to be beaten..." - "... to be beaten..." 539 00:45:55,480 --> 00:45:59,108 - "... and to be killed by the sword!" - "... and to be killed by the sword!" 540 00:45:59,109 --> 00:46:02,620 [cheering] 541 00:46:17,710 --> 00:46:20,221 [narrator] Despite the Senate's outrage, 542 00:46:20,588 --> 00:46:23,599 and his unknown fate as a gladiator, 543 00:46:24,843 --> 00:46:28,521 Commodus will enter the arena in the morning, 544 00:46:31,516 --> 00:46:35,695 not knowing if he'll exit alive. 545 00:46:44,821 --> 00:46:48,367 [theme music playing] 546 00:46:48,392 --> 00:46:52,508 Synced and corrected by Aaronnmb www.addic7ed.com 41857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.