All language subtitles for 4 Descent into Madness

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 P�VODN� SERI�L NETFLIX 2 00:00:11,386 --> 00:00:15,974 ROK 39 N. L. 3 00:01:07,818 --> 00:01:09,319 Co jsi to ud�lala? 4 00:01:10,737 --> 00:01:12,990 V�n� sis myslela, �e bych zradila sv�ho bratra? 5 00:01:20,789 --> 00:01:21,790 Jak jsi mohla? 6 00:01:23,875 --> 00:01:25,168 Co ti �ekla? 7 00:01:25,877 --> 00:01:28,005 �ekla ti, �e to byl jej� n�pad? 8 00:01:28,088 --> 00:01:30,090 - On l�e. - Je to pravda. 9 00:01:30,382 --> 00:01:32,384 - P�i�la za n�mi� - Zav�i hubu! 10 00:01:33,719 --> 00:01:36,179 V�, �e jsem ti nikdy neubl�ila. 11 00:01:36,680 --> 00:01:37,848 Neposlouchej ji! 12 00:01:43,854 --> 00:01:45,147 Odve�te je. 13 00:01:55,198 --> 00:01:56,116 V�echny. 14 00:01:58,535 --> 00:01:59,453 Ne! 15 00:01:59,536 --> 00:02:00,787 Ne, ne, pros�m! 16 00:02:01,163 --> 00:02:02,414 Pros�m! Oni l�ou! 17 00:02:02,623 --> 00:02:04,166 Oni ti l�ou! 18 00:02:05,375 --> 00:02:06,668 L�ou! 19 00:03:50,355 --> 00:03:53,275 Za pouh� dva roky na postu ��msk�ho c�sa�e 20 00:03:54,151 --> 00:03:57,279 eliminoval Caligula t�m�� v�echny sv� spojence. 21 00:03:59,239 --> 00:04:01,825 Te� okusil nejhor�� mo�nou zradu, 22 00:04:04,494 --> 00:04:06,830 kdy� odhalil spiknut� s c�lem ho zab�t, 23 00:04:07,914 --> 00:04:09,958 veden� jeho vlastn�mi sestrami. 24 00:04:14,379 --> 00:04:19,134 Spiknut� t�� d�k bylo jedn�m z nejnebezpe�n�j��ch 25 00:04:19,217 --> 00:04:23,054 a nejd�le�it�j��ch bod� Caligulovy vl�dy. 26 00:04:24,347 --> 00:04:28,518 Je to poprv�, ne poprv�, kdy je Caligula ter�em spiknut�, 27 00:04:28,602 --> 00:04:32,397 ale poprv�, kdy jde o spiknut� vlastn� rodiny. 28 00:04:32,939 --> 00:04:34,608 Jeho nejbli���ch. 29 00:04:49,164 --> 00:04:50,665 �ekni mi, co pot�ebuji v�d�t� 30 00:04:52,083 --> 00:04:54,169 a v�echno skon��. 31 00:04:55,879 --> 00:04:58,632 - To u� jsem ti �ekla. - Ne�ekla jsi mi nic. 32 00:04:58,715 --> 00:05:00,425 Kdo to je�t� v�d�l? 33 00:05:00,509 --> 00:05:02,761 - Nikdo. - Str�n�? Sen�to�i? 34 00:05:02,844 --> 00:05:03,970 J� nev�m! 35 00:05:06,348 --> 00:05:08,016 Nerad bych ti musel ubl�it. 36 00:05:10,352 --> 00:05:12,145 V�d�la jsem jen o Lepidovi a Liville. 37 00:05:12,229 --> 00:05:15,816 Kdy� jsem zjistila, co chystaj�, �la jsem p��mo za tebou. P��sah�m. 38 00:05:21,738 --> 00:05:23,198 Koho chr�n�? 39 00:05:26,952 --> 00:05:27,911 Tebe. 40 00:05:29,246 --> 00:05:31,540 V�dy jsem chr�nila jen tebe. 41 00:05:38,755 --> 00:05:40,340 Zabije� m�? 42 00:05:44,219 --> 00:05:46,763 Nikdy bych nemohl zab�t jednu z vlastn�ch sester. 43 00:05:53,228 --> 00:05:54,855 Co se chyst� mi ud�lat? 44 00:06:01,653 --> 00:06:03,446 Co se chyst� mi ud�lat? 45 00:06:23,383 --> 00:06:25,677 Caligula nechal Lepida popravit� 46 00:06:31,016 --> 00:06:33,768 a sv� dv� sestry poslal do exilu 47 00:06:34,144 --> 00:06:37,147 na vzd�len� ostrov ve st�edomo��. 48 00:06:38,273 --> 00:06:42,444 Cht�l t�m uk�zat sv�m sestr�m, �e to on je ��f. 49 00:06:42,527 --> 00:06:44,487 �e je c�sa� a m��e si d�lat, co chce. 50 00:06:45,322 --> 00:06:48,825 P�esn� tot� se stalo i jeho matce 51 00:06:48,909 --> 00:06:53,246 a vzhledem k tomu, �e jeho matka byla v exilu zabita, 52 00:06:53,330 --> 00:06:54,539 nejsp� p�edpokl�dal, 53 00:06:54,623 --> 00:06:59,461 �e jeho sestry pochop�, �e se to m��e kdykoli st�t i jim. 54 00:06:59,544 --> 00:07:02,172 Byl to zp�sob, jak je mu�it. 55 00:07:16,436 --> 00:07:19,689 Jak se Caligula st�v� nebezpe�n�j��m a nep�edv�dateln�j��m, 56 00:07:20,649 --> 00:07:23,693 ztr�c� na n�j osazenstvo pal�ce jak�koli vliv� 57 00:07:25,028 --> 00:07:27,572 a �ije ve strachu, co by mohl ud�lat d�l. 58 00:07:33,453 --> 00:07:37,290 Caligula se v mnoha ohledech st�val Tiberiem. 59 00:07:37,958 --> 00:07:42,629 S�m se stal zr�dou, kter� se b�l cel� d�tstv�. 60 00:07:42,712 --> 00:07:46,216 Mu�em, kter� zabil vlastn� rodinu, kter� ji popravil, 61 00:07:46,299 --> 00:07:47,968 proto�e se odv�ili mu oponovat. 62 00:07:48,051 --> 00:07:50,428 Caligula to te� d�lal ka�dodenn�, 63 00:07:50,512 --> 00:07:53,932 aby zaplnil pokladnu, aby ��msk� st�t i nad�le fungoval. 64 00:08:11,533 --> 00:08:13,284 Jak se jeho ��lenstv� rozv�j�, 65 00:08:14,411 --> 00:08:17,914 �ije te� Caligula je�t� marnotratn�j�� a zh�ralej�� 66 00:08:17,998 --> 00:08:19,082 �ivot ne� kdy d��v. 67 00:08:23,461 --> 00:08:28,508 Ka�d�mu je jasn�, �e pro ��msk�ho c�sa�e v pozici tot�ln� moci a autority 68 00:08:28,591 --> 00:08:30,760 nebylo nic t�k�ho 69 00:08:30,885 --> 00:08:34,556 d�lat si cokoli s ��mkoli mlad�m a hezk�m, 70 00:08:34,639 --> 00:08:36,307 co pro�lo kolem n�j. 71 00:08:47,819 --> 00:08:50,280 Ve snaze d�t cel�mu ��mu najevo moc, 72 00:08:51,364 --> 00:08:54,743 se dost�v� Caligulova extravagance na naprost� maximum. 73 00:09:00,540 --> 00:09:02,584 Rozv�j� budovatelsk� projekty, 74 00:09:05,628 --> 00:09:07,547 te� u� nestav� pro lid, 75 00:09:09,549 --> 00:09:12,594 ale vytv��� pomn�ky s�m sob�. 76 00:09:18,975 --> 00:09:22,228 Caligula se pot�ebuje ujistit, �e lid� v�d�, 77 00:09:22,312 --> 00:09:25,190 �e je v�emocn�, �e dok�e cokoli. 78 00:09:25,273 --> 00:09:28,234 Tak�e stav� mosty, stav� chr�my. 79 00:09:28,318 --> 00:09:31,613 V�ude stav�l vlastn� sochy. 80 00:09:35,283 --> 00:09:39,537 Z Caliguly je dal�� stavitel pomn�k�. 81 00:09:40,163 --> 00:09:43,583 On ale buduje pomn�ky vlastn�, jen z marnivosti. 82 00:09:44,417 --> 00:09:46,669 Caligula se sna�� st�t bohem, 83 00:09:46,753 --> 00:09:49,130 chce b�t je�t� za �ivota uct�v�n jako b�h. 84 00:09:51,841 --> 00:09:55,970 Ale Caligul�v n�kladn� �ivot nen� zadarmo. 85 00:09:59,974 --> 00:10:02,018 Ur�it� jsou ta ��sla p�esn�? 86 00:10:02,393 --> 00:10:04,270 Nane�t�st� ano. 87 00:10:05,522 --> 00:10:07,524 Nem�me ��dn� rezervy? Nic? 88 00:10:08,024 --> 00:10:09,776 Neo�ek�van� v�daje, 89 00:10:09,859 --> 00:10:11,736 amfite�try, hry, zlat� 90 00:10:11,820 --> 00:10:14,405 Pro� jste n�co ne�ekli d��v? 91 00:10:15,198 --> 00:10:16,574 A co jsme m�li ��ct? 92 00:10:17,742 --> 00:10:20,703 Nem��eme zpochyb�ovat c�sa��v �sudek. 93 00:10:21,746 --> 00:10:23,915 C�sa� utr�c� pen�ze tak, jak se mu zl�b�. 94 00:10:23,998 --> 00:10:25,250 V�dy to tak bylo. 95 00:10:26,918 --> 00:10:28,962 Tak co m�m d�lat? 96 00:10:30,213 --> 00:10:31,714 M� k n�mu nejbl�. 97 00:10:32,340 --> 00:10:33,675 Zkro� ho. 98 00:10:35,009 --> 00:10:36,928 N�co se ud�lat mus�. 99 00:10:42,350 --> 00:10:44,394 S nez��zen� utr�cej�c�m Caligulou 100 00:10:44,853 --> 00:10:48,231 m� Claudius jedinou mo�nost si promluvit se synovcem 101 00:10:49,023 --> 00:10:52,235 a zachr�nit ��m p�ed finan�n�m kolapsem. 102 00:10:53,528 --> 00:10:56,197 To v�echno te� stav� Claudia do nep��jemn� pozice. 103 00:10:56,281 --> 00:10:58,283 Mus� zastupovat sen�t. 104 00:10:59,492 --> 00:11:03,872 Sou�asn� ale mus� zastupovat rozmary t� ��len� osoby. 105 00:11:04,455 --> 00:11:07,542 Je v pozici, kdy nem��e j�t za Caligulou 106 00:11:07,625 --> 00:11:10,587 a ��ct mu: �Hele, jsi bl�zen, tohle d�lat nem��e�.� 107 00:11:10,670 --> 00:11:13,715 proto�e v�ichni, kdo Caligulovi �ekli, �e n�co nem��e, 108 00:11:14,090 --> 00:11:15,592 dopadli �patn�. 109 00:11:22,432 --> 00:11:25,435 Pr�v� jsem byl na setk�n� ohledn� financ� ��e. 110 00:11:26,019 --> 00:11:27,937 Mus�me vymyslet, jak to zvl�dnout. 111 00:11:28,813 --> 00:11:30,273 Co navrhuje�? 112 00:11:31,274 --> 00:11:33,443 Podle z�kon� o velezrad� je 113 00:11:33,943 --> 00:11:38,364 majetek a jm�n� kohokoli, kdo je shled�n vinn�m ze zrady, 114 00:11:38,448 --> 00:11:39,616 propad� ��i. 115 00:11:42,035 --> 00:11:44,996 Sen�to�i jsou jedni z nejbohat��ch ob�an� ��ma. 116 00:11:46,706 --> 00:11:50,168 T�eba jsou n�kte��, kter�m st�le nev���me. 117 00:11:52,253 --> 00:11:53,254 T�eba. 118 00:11:55,757 --> 00:11:56,591 Hotovo. 119 00:12:04,557 --> 00:12:07,310 Caligula p�vodn� zru�il 120 00:12:07,518 --> 00:12:10,813 z�kony o velezrad�, aby zv��il svoji popularitu. 121 00:12:11,231 --> 00:12:14,943 Nem�l je r�d lid, nem�l je r�d sen�t. 122 00:12:15,026 --> 00:12:21,658 Caligula za dobu jen o n�co del�� ne� rok utratil p�es t�i miliardy sesterci�. 123 00:12:21,741 --> 00:12:23,701 Pot�eboval vytvo�it p��jmy 124 00:12:24,535 --> 00:12:29,457 a nejrychlej�� zp�sob, jak toho dos�hnout, bylo obnovit z�kony o velezrad�. 125 00:12:40,134 --> 00:12:43,096 D�v�m se na obli�eje a v�te, co vid�m? 126 00:12:44,222 --> 00:12:47,433 Nevid�m jedin� obli�ej, kter�mu v���m. 127 00:12:50,353 --> 00:12:51,479 Jak bych mohl? 128 00:12:52,480 --> 00:12:54,482 V�m, jak jste se stav�li proti sob�. 129 00:12:56,734 --> 00:12:58,695 Jak jste se obr�tili proti m� rodin�. 130 00:13:04,033 --> 00:13:08,579 Toto jsou Tiberiovy� z�znamy. 131 00:13:09,956 --> 00:13:11,499 Jeho prav� z�znamy. 132 00:13:13,793 --> 00:13:15,336 To, co jsem sp�lil, byly kopie. 133 00:13:20,258 --> 00:13:22,552 Kdy� z�skal tr�n, 134 00:13:22,635 --> 00:13:25,930 p�edvedl Caligula velice dobr� p�edstaven�, 135 00:13:26,014 --> 00:13:27,932 p�i kter�m sp�lil v�echny svitky, 136 00:13:28,016 --> 00:13:31,644 kter� byly z�kladem nen�vid�n�ch Tiberiov�ch soud� s velezr�dci. 137 00:13:36,441 --> 00:13:38,526 Caligula byl ale samoz�ejm� chytr� mu�. 138 00:13:38,609 --> 00:13:41,237 Ve�ejn� je sice sp�lil, soukrom� je ale okop�roval 139 00:13:41,863 --> 00:13:45,658 a te� v�d�l, co kdo provedl a k �emu se chystal. 140 00:13:49,454 --> 00:13:51,664 Znovu zav�d�m soudy s velezr�dci. 141 00:13:53,833 --> 00:13:56,544 Ti z v�s, kdo jsou nevinn�, se nemusej� b�t. 142 00:13:58,046 --> 00:13:59,547 Ale ti, kdo jsou vinn� 143 00:14:00,923 --> 00:14:03,009 Te� je �as z��tov�n�. 144 00:14:07,764 --> 00:14:12,602 Deset let pot�, co p�i�el o matku a bratry kv�li Tiberiov�m soud�m s velezr�dci 145 00:14:14,062 --> 00:14:18,066 obnovuje Caligula pr�v� ty z�kony, kter� je poslaly na smrt. 146 00:14:21,944 --> 00:14:25,907 Jeden z nejv�t��ch obrat� v Caligulov� vl�d� je ten, kdy obnovuje 147 00:14:25,990 --> 00:14:27,492 Tiberiovy z�kony o velezrad�. 148 00:14:28,076 --> 00:14:30,495 Co� vedlo ke skute�n� hr�zovl�d�. 149 00:14:33,915 --> 00:14:38,669 Na Caligulov� politice je n�co brilantn� cynick�ho. 150 00:14:40,004 --> 00:14:41,923 Uv�domil si, �e pot�ebuje pen�ze. 151 00:14:43,216 --> 00:14:45,051 Tak ud�lal to naprosto logick�. 152 00:14:45,134 --> 00:14:47,553 �el po nejbohat��ch sen�torech 153 00:14:47,637 --> 00:14:49,639 a zkonfiskoval jejich pen�ze. 154 00:14:58,648 --> 00:15:02,026 Z�kony o velezrad� byly Caligulov�m zp�sobem, jak se pomst�t 155 00:15:02,110 --> 00:15:05,446 zakopan�mu sen�tu, kter� by ho necht�l poslouchat. 156 00:15:17,875 --> 00:15:23,840 Tyto z�kony o velezrad� uv�d�j�, �e je nez�konn� 157 00:15:24,090 --> 00:15:26,467 se ukazovat ve stavu, kdy by byla 158 00:15:26,551 --> 00:15:29,846 jak�mkoli zp�sobem sn�ena majest�tnost ��msk�ho lidu. 159 00:15:34,016 --> 00:15:36,769 Tak�e pokud jste na ve�ejnosti� nem�li upravenou t�gu, 160 00:15:36,853 --> 00:15:39,188 jezdili jste ve star�m ko���e, 161 00:15:39,272 --> 00:15:41,315 nestarali se o sv� nemovitosti� 162 00:15:41,732 --> 00:15:43,776 To v�e mohly b�t potenci�ln� d�vody, 163 00:15:43,860 --> 00:15:46,612 kter� mohly vyn�st obvin�n� z velezrady a smrt. 164 00:15:58,374 --> 00:16:00,960 S pen�zi z�skan�mi d�ky soud�m s velezr�dci 165 00:16:03,713 --> 00:16:07,091 m��e Caligula pokra�ovat v prostop�n�m �ivot�. 166 00:16:11,846 --> 00:16:12,680 Pros�m! 167 00:16:12,763 --> 00:16:16,767 Je to ale za��tek jedn� z nejhor��ch �istek ��msk�ch d�jin. 168 00:16:18,144 --> 00:16:19,103 Pros�m! 169 00:16:24,692 --> 00:16:25,693 Pros�m! 170 00:16:30,114 --> 00:16:32,742 Je velmi obt�n� p�esn� ur�it, 171 00:16:32,825 --> 00:16:34,410 kolik lid� bylo zabito 172 00:16:34,494 --> 00:16:38,247 v d�sledku hr�zovl�dy, kter� vze�la z t�chto soud� s velezr�dci. 173 00:16:42,460 --> 00:16:44,921 V ��msk�m sen�tu bylo pouh�ch 600 �len�. 174 00:16:45,171 --> 00:16:47,381 A ti by byli hlavn�m c�lem. 175 00:16:48,466 --> 00:16:53,888 Pokud jde ale o celkov� po�et jednotlivc� 176 00:16:53,971 --> 00:16:57,266 zabit�ch v d�sledku Caligulovy politiky, 177 00:16:57,391 --> 00:16:59,727 �ekl bych, �e �lo o des�tky tis�c. 178 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 P��sah�m! 179 00:17:21,541 --> 00:17:25,169 Soudy s velezr�dci odstranily mno�stv� Caligulov�ch nep��tel, 180 00:17:25,920 --> 00:17:28,381 ale nepoda�ilo se jimi urovnat ��msk� dluh. 181 00:17:31,717 --> 00:17:35,054 C�sa� te� pot�ebuje nov� zp�sob, jak z�skat pen�ze. 182 00:17:36,847 --> 00:17:41,185 Soudy s velezr�dci nakonec nep�in�ely dostatek zdroj�. 183 00:17:42,019 --> 00:17:46,023 A tak za�al, velice pomalu, zav�d�t nov� dan�, 184 00:17:46,107 --> 00:17:49,485 kv�li kter�m za�al b�t mezi lidmi nepopul�rn� 185 00:17:53,197 --> 00:17:57,743 ��ste�n� i proto, �e z t�chto dan� nebyl ��dn� p��m� u�itek. 186 00:18:02,373 --> 00:18:03,791 Caligula byl na mizin�. 187 00:18:03,874 --> 00:18:07,795 Utratil v�echno, co m�l, a sna�il se doplnit pokladnu, 188 00:18:07,878 --> 00:18:10,423 aby mohl d�l ��dit ��msk� st�t. 189 00:18:12,383 --> 00:18:15,052 Caligula byl mezi lidmi v�dy popul�rn� 190 00:18:15,136 --> 00:18:17,638 a na tuto popularitu ve sv� funkci spol�hal. 191 00:18:17,722 --> 00:18:19,390 Spol�hal na tuto popularitu, 192 00:18:19,473 --> 00:18:22,393 kdy� mu pro�lo v�e, co mu pro�lo. 193 00:18:25,062 --> 00:18:27,648 Dva roky pot�, co se stal��c�sa�em lidu� 194 00:18:28,941 --> 00:18:31,861 se ��man� obracej� proti sv�mu v�dci. 195 00:18:36,824 --> 00:18:39,076 M�sto pln� lid�, kte�� m� nen�vid�. 196 00:18:41,287 --> 00:18:43,748 Dokonce ani Caesara nemilovali v�ichni. 197 00:18:43,831 --> 00:18:45,833 Ale pod�vej, co dok�zal. 198 00:18:47,752 --> 00:18:49,295 Co jsem dok�zal j�? 199 00:18:50,713 --> 00:18:51,756 Nic. 200 00:18:53,049 --> 00:18:54,258 Nic d�le�it�ho. 201 00:18:56,093 --> 00:18:58,638 Znal jsi m�ho otce l�pe ne� kdokoli jin�. 202 00:18:59,221 --> 00:19:00,473 Co by ud�lal on? 203 00:19:04,518 --> 00:19:06,979 Tv�j otec st�le jen v�l�il. 204 00:19:09,357 --> 00:19:11,776 Nev�m, co by ud�lal v dob� m�ru. 205 00:19:16,155 --> 00:19:18,449 Ale mysl�m, �e by byl p��kladem. 206 00:19:19,659 --> 00:19:20,660 Rozhodn�m. 207 00:19:27,750 --> 00:19:31,003 Caligula byl potomkem velk�ho ��msk�ho gener�la, 208 00:19:31,087 --> 00:19:34,548 ale s�m nez�skal ��dn� v�t�zstv�, nevedl ��dn� ta�en�. 209 00:19:35,132 --> 00:19:39,679 Tak�e ur�it� c�til tlak, nut�c� ho dok�zat, �e je d�stojn�m synem 210 00:19:39,762 --> 00:19:44,642 Germanica a �e je hodn� postaven�, do kter�ho se dostal. 211 00:19:47,019 --> 00:19:49,230 Aby z�skal �ctu lidu zp�t, 212 00:19:50,022 --> 00:19:52,108 chyst� se Caligula ud�lat n�co, 213 00:19:52,191 --> 00:19:54,819 co zat�m neud�lal ��dn� ��msk� v�dce. 214 00:20:00,533 --> 00:20:06,330 INVAZE DO BRIT�NIE 215 00:20:23,723 --> 00:20:25,474 V roce 41 n. l. 216 00:20:26,434 --> 00:20:28,769 pl�nuje Caligula invazi do Brit�nie 217 00:20:30,438 --> 00:20:33,816 a douf�, �e se stane velk�m vojensk�m velitelem. 218 00:20:35,025 --> 00:20:38,446 Caligula se rozhodl proniknout do Brit�nie hlavn� proto, 219 00:20:38,529 --> 00:20:40,072 �e to Caesar nedok�zal. 220 00:20:40,197 --> 00:20:44,410 Byla to jedna z m�la oblast�, kter� byla ��man�m dostupn�, 221 00:20:44,493 --> 00:20:48,205 a kde mohli ��man� dos�hnout alespo� n�jak�ho vojensk�ho �sp�chu. 222 00:20:56,922 --> 00:21:01,302 Byla by to obrovsk� v�hra, pokud jde o popularitu v ��m�. 223 00:21:01,385 --> 00:21:04,221 Dok�zal by n�co, co nedok�zal ani velk� Caesar. 224 00:21:04,680 --> 00:21:07,808 A nav�c by to pomohlo mor�lce arm�dy. 225 00:21:08,350 --> 00:21:10,936 Bylo by to jako t�e�ni�ka na dortu, 226 00:21:11,020 --> 00:21:13,773 pokud jde o to, jak je dok�e v�st k prosperit�. 227 00:21:24,992 --> 00:21:26,368 Samotn� Caesar 228 00:21:27,661 --> 00:21:29,497 jednou p�ekro�il Kan�l. 229 00:21:30,831 --> 00:21:33,793 a my budeme pokra�ovat tam, kde on skon�il. 230 00:21:35,002 --> 00:21:38,088 Dobudeme Brit�nii. 231 00:21:43,761 --> 00:21:48,474 Caligula byl potomkem velk�ch vojensk�ch v�dc�, 232 00:21:48,557 --> 00:21:51,894 jako byl jeho otec Germanicus nebo d�de�ek Drusus. 233 00:21:51,977 --> 00:21:55,314 Invaze do Brit�nie se jevila t�m�� jako nezadateln� pr�vo 234 00:21:55,397 --> 00:21:58,526 a jevila se jako dal�� a posledn� hranic�, 235 00:21:58,609 --> 00:22:00,611 pro expanzi ��e. 236 00:22:04,824 --> 00:22:07,076 Pokud invaze usp�je, 237 00:22:08,452 --> 00:22:10,704 z�sk� ��m nov� �zem� 238 00:22:14,917 --> 00:22:18,337 a Caligula bude op�t hrdinou lidu. 239 00:22:37,231 --> 00:22:39,358 �ekl bych t�den, kdy� udr��me tempo. 240 00:22:40,067 --> 00:22:41,527 Odtud p�jdeme na sever. 241 00:22:42,361 --> 00:22:43,404 Rozbijeme t�bor? 242 00:22:43,487 --> 00:22:45,364 Ne, chci j�t d�l. 243 00:22:45,906 --> 00:22:48,200 Nepo�k�me na zbytek legi�? 244 00:22:49,827 --> 00:22:51,912 Na�e lod� nalo�� jen �tvrtinu mu��. 245 00:22:51,996 --> 00:22:53,664 Bude nutn� n�kolik oto�ek. 246 00:22:54,623 --> 00:22:55,624 P�jdeme d�l. 247 00:22:58,252 --> 00:23:01,922 Caligulovy p��pravy na invazi do Brit�nie 248 00:23:02,006 --> 00:23:07,553 jsou �asto prezentov�ny jako d�sledek Caligulova ��lenstv�. 249 00:23:08,053 --> 00:23:11,974 To, co m�lo prob�hnout, byla skute�n� kampa�, 250 00:23:12,725 --> 00:23:16,478 ale gener�lov�, d�stojn�ci a dokonce ani voj�ci 251 00:23:16,562 --> 00:23:20,065 nev��ili jeho �sudku. Nev��ili jeho pl�nu. 252 00:23:22,026 --> 00:23:23,527 Aby se dostali do Brit�nie, 253 00:23:24,361 --> 00:23:28,490 mus� Caligula a jeho mu�i cestovat p�es 1600 kilometr� nap��� Evropou 254 00:23:30,242 --> 00:23:34,246 a pak je�t� p�es neklidn� Laman�sk� pr�liv. 255 00:23:36,040 --> 00:23:38,500 Invaze je pl�novan� na za��tek zimy, 256 00:23:39,627 --> 00:23:43,422 co� je obdob�, kdy je plavba na Kan�le velice nebezpe�n�. 257 00:23:45,215 --> 00:23:47,134 A i pokud p�e�ij� cestu, 258 00:23:48,135 --> 00:23:51,889 �ek� je 16 kilometr� pob�e�n�ch �tes�, 259 00:23:52,348 --> 00:23:55,017 kter� jsou t�m�� 100 metr� vysok�. 260 00:23:59,647 --> 00:24:02,107 ��msk� lod� nebyly n�mo�n�. 261 00:24:02,942 --> 00:24:04,193 Byly pob�e�n�. 262 00:24:04,276 --> 00:24:05,361 Byly ���n�. 263 00:24:05,444 --> 00:24:07,655 Nebyly ur�en� pro otev�en� mo�e. 264 00:24:08,489 --> 00:24:13,285 A my�lenka na plavbu p�es Kan�l ��msk� voj�ky k smrti d�sila. 265 00:24:22,753 --> 00:24:24,755 Pro� ti mu�i posed�vaj�? 266 00:24:25,214 --> 00:24:28,759 Tohle je �patn� ro�n� obdob� pro pokus o p�ekon�n� Kan�lu. Mu�i to v�d�. 267 00:24:28,842 --> 00:24:32,346 I kdybych jim �ekl, �e maj� do Brit�nie plavat, tak to ud�laj�! 268 00:24:32,429 --> 00:24:34,682 Mu�i maj� hlad, jsou unaven�. 269 00:24:34,932 --> 00:24:36,058 Co bys mi doporu�il? 270 00:24:37,309 --> 00:24:38,352 J�t dom�? 271 00:24:38,727 --> 00:24:41,105 Vr�tit se do ��ma s pr�zdn�ma rukama? S ni��m? 272 00:24:43,148 --> 00:24:45,901 Seberte mu�e Prvn� a Dvac�t� legie. 273 00:24:47,528 --> 00:24:48,988 Zdecimujte je. 274 00:24:50,531 --> 00:24:53,409 Jakmile na�e �ady pro��dnou, ostatn� poslechnou. 275 00:24:55,995 --> 00:24:56,912 Nechte n�s. 276 00:25:00,249 --> 00:25:02,751 Neud�lal jsem z tebe konzula, aby ses stav�l proti mn�. 277 00:25:03,085 --> 00:25:05,295 Ud�lal jsi ze m� konzula, proto�e mi v���. 278 00:25:06,755 --> 00:25:08,799 Tihle mu�i se navz�jem nepobij�. 279 00:25:08,882 --> 00:25:12,386 Pokud takov� rozkaz vyd�, vzbou�� se. 280 00:25:15,639 --> 00:25:16,765 Zabij� t�. 281 00:25:16,849 --> 00:25:18,559 Zabij� n�s v�echny. 282 00:25:19,435 --> 00:25:22,062 Kdyby tady byl tv�j otec, �ekl by ti tot�. 283 00:25:22,938 --> 00:25:25,524 Pokud bude� pokra�ovat, p�ijde� o arm�du. 284 00:25:28,861 --> 00:25:30,821 Caligula �elil vzpou�e. 285 00:25:30,904 --> 00:25:34,700 Voj�ci p��mo odm�tli se nalodit a p�eplout do Brit�nie. 286 00:25:34,783 --> 00:25:38,287 Je velmi t�k� pochopit, 287 00:25:38,370 --> 00:25:42,499 jak cize Brit�nie p�ipadala pr�m�rn�mu ��msk�mu voj�kovi. 288 00:25:42,583 --> 00:25:44,668 Vypr�v�ly se historky o nebezpe�n�ch lidech 289 00:25:44,752 --> 00:25:48,130 a o v�em, co se d�lo na t�ch zvl�tn�ch ostrovech 290 00:25:48,213 --> 00:25:49,423 za okrajem sv�ta. 291 00:25:49,506 --> 00:25:51,425 Necht�li s t�m m�t nic spole�n�ho. 292 00:26:04,480 --> 00:26:05,314 On. 293 00:26:05,981 --> 00:26:09,985 Caligulova invaze skon�ila je�t� d��v, ne� za�ala. 294 00:26:10,736 --> 00:26:14,198 On ale zoufale tou�� vr�tit se do ��ma jako hrdina. 295 00:26:18,327 --> 00:26:22,247 Caligula by byl pon�en, 296 00:26:22,331 --> 00:26:26,335 kdyby se po v�ech t�ch p��prav�ch, potom, co s arm�dou pochodoval tak daleko, 297 00:26:26,418 --> 00:26:28,504 jen tak vr�til bez jak�koli kampan�. 298 00:26:28,754 --> 00:26:29,588 On. 299 00:26:32,549 --> 00:26:33,383 Ne. 300 00:26:49,900 --> 00:26:52,653 Caligula prob�r� vlastn� arm�du a vyb�r� voj�ky, 301 00:26:52,736 --> 00:26:54,822 kte�� vypadaj� dostate�n� britsky. 302 00:26:56,824 --> 00:26:59,660 Po��dn� je u�pin� 303 00:26:59,743 --> 00:27:02,329 a kdy� vypadaj�, �e by mohli b�t barba�i, 304 00:27:02,412 --> 00:27:04,414 �e by je mohl vyd�vat za v�zn�, 305 00:27:08,836 --> 00:27:12,172 s velkou sl�vou je odv�d� zp�tky do ��ma. 306 00:27:24,810 --> 00:27:29,064 A� �IJE C�SA� ROK 41 N. L. 307 00:27:34,278 --> 00:27:36,864 Caligulova lest n�koho p�esv�d��, 308 00:27:37,948 --> 00:27:40,033 neoklame ale ka�d�ho� 309 00:27:42,619 --> 00:27:47,040 a sen�t se rozhodne, �e m� dost c�sa�ova nevyzpytateln�ho chov�n�. 310 00:27:48,709 --> 00:27:54,756 Caligula se stal p��kladem ��len�ho panovn�ka. 311 00:27:54,882 --> 00:27:59,595 ��len�m c�sa�em naprosto nezp�sobil�m vl�dnout. 312 00:27:59,678 --> 00:28:03,182 A tak paranoidn�m, �e popravoval nep��tele i p��tele, 313 00:28:03,557 --> 00:28:07,519 je naprosto nep�edv�dateln� a pomaten�. 314 00:28:13,984 --> 00:28:17,321 Tento imperi�ln� syst�m nen� dokonal�. 315 00:28:18,822 --> 00:28:22,242 ��dn� syst�m vl�dy nen� dokonal�. 316 00:28:22,367 --> 00:28:25,787 P�edv�d�l v ulic�ch sv� vlastn� voj�ky 317 00:28:25,871 --> 00:28:27,956 p�evle�en� za v�le�n� zajatce. 318 00:28:30,334 --> 00:28:34,379 Mus�me c�sa�e p�esv�d�it, aby odstoupil a p�edal moc sen�tu. 319 00:28:36,256 --> 00:28:37,132 J� ho zn�m. 320 00:28:37,925 --> 00:28:39,343 On se p�esv�d�it nenech�. 321 00:28:41,553 --> 00:28:45,224 Pak mus� b�t zbaven funkce. 322 00:28:49,144 --> 00:28:50,812 Podobn�ch c�sa�� u� bylo dost. 323 00:28:51,730 --> 00:28:52,648 U� sta�ilo. 324 00:28:53,565 --> 00:28:55,400 Ty dostane� samotn�ho c�sa�e. 325 00:28:57,152 --> 00:28:58,570 My se postar�me o zbytek. 326 00:29:04,368 --> 00:29:07,704 Byli to bohat� a zn�m� mu�i, 327 00:29:07,788 --> 00:29:10,832 kte�� to kv�li soud�m s velezr�dci m�li skute�n� t�k�. 328 00:29:11,416 --> 00:29:13,835 Nav�c se b�li o �ivot 329 00:29:13,961 --> 00:29:18,048 a tak se p�idali ke spiknut�, proto�e je nenapadl jin� zp�sob, 330 00:29:18,131 --> 00:29:19,883 jak c�sa�e zvl�dnout. 331 00:29:19,967 --> 00:29:23,262 Jeho trval� odstran�n� byl jedin� zp�sob, d�ky kter�mu �ekali, 332 00:29:23,345 --> 00:29:25,806 �e budou m�t n�jakou budoucnost. Byl to mlad� mu� 333 00:29:25,889 --> 00:29:28,267 a mohl b�t c�sa�em je�t� p�l stolet�. 334 00:29:30,644 --> 00:29:33,730 Claudius v�, �e Caligula ztr�c� kontrolu. 335 00:29:34,356 --> 00:29:36,316 Te� se mus� rozhodnout. 336 00:29:37,609 --> 00:29:41,154 Stranit sen�tu nebo se postavit vlastn� rodin�. 337 00:29:52,833 --> 00:29:54,418 Kv�li napl�nov�n� dal��ho tahu 338 00:29:55,168 --> 00:29:57,087 se Claudius tajn� setk�v� 339 00:29:57,838 --> 00:30:00,799 s mu�em, kter� m� na starosti Caligulovu ochranu. 340 00:30:02,301 --> 00:30:03,385 Cassiem. 341 00:30:10,392 --> 00:30:13,312 Sen�t chce z ��ma op�t republiku. 342 00:30:14,313 --> 00:30:15,230 Jak? 343 00:30:17,441 --> 00:30:18,650 Co mysl�? 344 00:30:20,319 --> 00:30:21,403 To ti �ekli? 345 00:30:23,155 --> 00:30:24,656 Podtext byl jasn�. 346 00:30:26,450 --> 00:30:28,285 Cht�li, abych se s tebou se�el. 347 00:30:28,744 --> 00:30:33,123 V�d�, �e bez pomoci osobn� str�e se ke Caligulovi nedostanou. 348 00:30:56,938 --> 00:30:59,608 Dne 24. ledna, roku 41 n. l., 349 00:31:02,319 --> 00:31:05,364 se Caligula chyst� nav�t�vit ��msk� hry 350 00:31:05,447 --> 00:31:07,282 s tis�ci vlastn�mi ob�any. 351 00:31:10,827 --> 00:31:11,870 Pro sen�t 352 00:31:13,121 --> 00:31:15,290 je to dokonal� p��le�itost 353 00:31:15,749 --> 00:31:18,126 ho kone�n� zbavit moci. 354 00:31:32,015 --> 00:31:33,767 Sen�t si uv�domil, 355 00:31:33,850 --> 00:31:35,268 �e to musej� ud�lat ve chv�li, 356 00:31:35,352 --> 00:31:39,815 kdy bude Caligula s�m a nebude to �ekat. 357 00:31:39,898 --> 00:31:43,527 Caligula byl zn�m� t�m, �e m�l hry v oblib�. 358 00:31:43,610 --> 00:31:46,613 Byly objeveny r�zn� podzemn� tunely 359 00:31:46,696 --> 00:31:49,950 mezi cirky a imperi�ln�mi pal�ci. 360 00:32:08,552 --> 00:32:11,805 Mysl�m, �e ��elem bylo zab�t Caligulu 361 00:32:11,930 --> 00:32:14,808 na m�st�, odkud by se opravdu dalo uniknout. 362 00:32:14,891 --> 00:32:18,979 Kdy� odch�zel po �est�m dni her� 363 00:33:25,212 --> 00:33:26,087 Cassie! 364 00:34:06,795 --> 00:34:09,005 P��sah�m svou v�rnost p�ed bohy, 365 00:34:09,589 --> 00:34:12,801 �e budu chr�nit a br�nit sv�ho c�sa�e p�ed v�emi nep��teli. 366 00:34:14,261 --> 00:34:16,471 Kdybych nesplnil svou p��sahu, 367 00:34:18,306 --> 00:34:21,101 p�iv�t�m zni�en� sv�ho t�la i du�e. 368 00:34:22,018 --> 00:34:26,523 Slibuji, �e budu v�rn� sv�mu c�sa�i po cel� �ivot, 369 00:34:27,148 --> 00:34:29,442 jak slovem, tak skutkem, 370 00:34:30,026 --> 00:34:32,612 od tohoto dne a� do m�ho posledn�ho. 371 00:34:37,742 --> 00:34:39,244 Nech� je tvoje vl�da dlouh�. 372 00:34:50,422 --> 00:34:53,049 Sen�t Claudia podcen� 373 00:34:53,592 --> 00:34:56,344 a Claudius vyu�ije situace 374 00:34:56,845 --> 00:35:00,974 pou�ije str� pro sv� z�jmy a stane se dal��m c�sa�em. 375 00:35:18,992 --> 00:35:23,663 P�i �ten� mezi ��dky je jasn�, �e Claudi�v vzestup 376 00:35:23,747 --> 00:35:25,290 je velmi dob�e napl�novan�. 377 00:35:25,915 --> 00:35:30,712 Byla to Pretori�nsk� garda, kter� cht�la c�sa�e vym�nit 378 00:35:30,795 --> 00:35:34,174 stejn�m zp�sobem, jako to prob�hlo s Tiberiem. 379 00:35:34,674 --> 00:35:36,718 Jsem si jist�, �e si mysleli, �e je prost�, 380 00:35:36,801 --> 00:35:39,095 �e ud�l� p�esn� to, co mu �eknou. 381 00:35:39,179 --> 00:35:40,639 Ale takhle to nebylo. 382 00:35:40,722 --> 00:35:44,934 Claudius byl mnohem chyt�ej�� a obez�etn�j�� politik, 383 00:35:45,018 --> 00:35:46,519 ne� za jak�ho ho kdo pova�oval. 384 00:35:48,813 --> 00:35:52,233 Claudius bude c�sa�em dal��ch 13 let, 385 00:35:52,651 --> 00:35:56,905 co� z n�j ud�l� jednoho z nejd�le vl�dnouc�ch v�dc� ��msk� ��e. 386 00:36:01,117 --> 00:36:05,038 Claudius byl zdaleka jedn�m z nej�sp�n�j��ch c�sa�� 387 00:36:05,121 --> 00:36:09,709 a ud�lal nejv�c pro zaji�t�n� pokra�ov�n� ��msk�ho st�tu. 388 00:36:10,502 --> 00:36:13,672 Claudius mo�n� nebyl nikdy popul�rn�, ani obl�ben�, 389 00:36:14,756 --> 00:36:17,550 ale jedna v�c, kter� se o n�m ned� ��ct je, 390 00:36:17,634 --> 00:36:19,344 �e byl neschopn�. 391 00:36:31,356 --> 00:36:33,566 V dne�n� dob� si Caligulu pamatujeme 392 00:36:33,733 --> 00:36:39,864 jako naprosto ��len�ho, bl�zniv�ho, hrozn�ho tyrana. 393 00:36:40,740 --> 00:36:43,702 Mysl�m, �e na t�ch f�m�ch bude ur�it� zrnko pravdy. 394 00:36:44,494 --> 00:36:47,038 Ale tak� si mysl�m, �e kdy� d�me do kontextu 395 00:36:47,122 --> 00:36:49,833 situaci, ve kter� se nach�zel, 396 00:36:49,916 --> 00:36:53,253 za�ne spousta jeho akc� d�vat trochu v�t�� smysl. 397 00:36:56,840 --> 00:36:59,509 Pov�st, kterou Caligula m�, 398 00:36:59,592 --> 00:37:02,053 je v d�jin�ch pom�rn� konzistentn�. 399 00:37:02,137 --> 00:37:05,098 Byl to stra��k mezi ��msk�mi c�sa�i. 400 00:37:05,348 --> 00:37:10,311 Trvalo to a� do 70. nebo 80. let, kdy se lid� za�ali na Caligulu 401 00:37:10,395 --> 00:37:12,021 d�vat v trochu jin�m sv�tle. 402 00:37:12,772 --> 00:37:17,277 Byl to mlad� kluk, kter� m�l stra�liv� rodinn� z�zem�. 403 00:37:25,618 --> 00:37:27,579 Mysl�m, �e za ta l�ta, 404 00:37:27,662 --> 00:37:30,039 jak se dozv�d�me v�c o ��msk� spole�nosti, 405 00:37:30,123 --> 00:37:33,334 jsme za�ali Caligulu ��ste�n� ch�pat. 406 00:37:34,127 --> 00:37:37,756 P�i�el o otce, p�i�el o matku i bratry, 407 00:37:37,839 --> 00:37:39,966 dr�eli ho v ochrann� vazb� 408 00:37:40,049 --> 00:37:43,720 a pak se musel pod�izovat rozmar�m mu�e, kter� byl zodpov�dn� 409 00:37:43,845 --> 00:37:46,181 za ve�kerou bolest, kterou pro�il. 410 00:37:49,225 --> 00:37:53,313 Do ur�it� m�ry si m��eme v�imnout, 411 00:37:53,396 --> 00:37:56,107 �e v jeho ��lenstv� mo�n� bylo n�co metodick�ho. 412 00:37:56,191 --> 00:37:59,027 �e tam bylo n�co, �eho se sna�il dos�hnout. 413 00:38:00,570 --> 00:38:02,363 Zcela jist� se d� argumentovat t�m, 414 00:38:02,447 --> 00:38:04,699 �e je Caligula tragickou postavou. 415 00:38:05,200 --> 00:38:06,034 Zmiz! 416 00:38:06,117 --> 00:38:09,454 Byl tak ��len�, tolik to v�e p�eh�n�l. 417 00:38:11,331 --> 00:38:13,875 A pak tu m�me tuhle p�edstavu Caliguly, 418 00:38:13,958 --> 00:38:17,295 se kterou jsou porovn�v�ni dokonce i pozd�j�� monarchov�. 419 00:38:18,254 --> 00:38:21,341 Nejen v historii ��ma, ale ve sv�tov�ch d�jin�ch. 420 00:39:47,135 --> 00:39:48,845 P�eklad titulk�: Tom� Slav�k 35572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.