All language subtitles for [SubtitleTools.com] ReLIFE Episode 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,700 --> 00:00:05,970 Yoake-kun. 2 00:00:06,930 --> 00:00:08,020 Got a sec? 3 00:00:11,240 --> 00:00:12,610 What? 4 00:00:12,610 --> 00:00:15,040 I told you not to talk to me too much at school. 5 00:00:15,040 --> 00:00:16,600 I want the drug that makes me normal again. 6 00:00:18,160 --> 00:00:20,900 This is the second time. 7 00:00:20,900 --> 00:00:25,760 Before school started, you asked once, so you could formally quit your job. 8 00:00:26,360 --> 00:00:28,150 What's it for this time? 9 00:00:29,980 --> 00:00:32,010 I want to visit a grave. 10 00:00:33,860 --> 00:00:35,740 I know you've done your homework. 11 00:00:36,170 --> 00:00:38,300 You know about my senpai at that company, right? 12 00:00:38,980 --> 00:00:40,090 This Monday... 13 00:00:41,540 --> 00:00:42,790 ...is the anniversary of her death. 14 00:02:14,980 --> 00:02:19,530 A Trip to the Past 15 00:02:16,170 --> 00:02:18,630 You can't go looking like this? 16 00:02:18,630 --> 00:02:22,700 And risk running into someone else who worked with us? 17 00:02:22,700 --> 00:02:26,020 Not that any of them will show up. 18 00:02:27,320 --> 00:02:28,700 Okay. 19 00:02:28,700 --> 00:02:30,410 Then I'll come with you. 20 00:02:30,410 --> 00:02:32,060 What? Hell, no. 21 00:02:32,060 --> 00:02:34,910 Now, now, don't be mean. 22 00:02:35,280 --> 00:02:36,830 No, seriously. 23 00:02:36,830 --> 00:02:40,480 I know you need to keep an eye on me, so just do it from a distance like always. 24 00:02:40,480 --> 00:02:42,020 No need to come with me. 25 00:02:42,020 --> 00:02:43,760 We were watching. 26 00:02:43,760 --> 00:02:48,890 We know you froze up at Saiki-san's grave last year. 27 00:02:50,520 --> 00:02:53,040 We're worried about it. 28 00:02:53,040 --> 00:02:56,520 Worried you might impulsively follow her. 29 00:02:56,520 --> 00:03:00,160 Or not be able to control yourself if a coworker shows up. 30 00:03:00,740 --> 00:03:02,950 Th-That was last year! 31 00:03:02,950 --> 00:03:04,180 I'm perfectly fine now. 32 00:03:17,660 --> 00:03:19,240 What's wrong? 33 00:03:19,240 --> 00:03:21,140 You don't look well. 34 00:03:21,140 --> 00:03:22,610 What the hell? 35 00:03:22,610 --> 00:03:25,720 Anyone would go pale if someone tried to strangle them. 36 00:03:26,120 --> 00:03:28,040 Well, excuse me. 37 00:03:28,040 --> 00:03:30,680 I didn't apply that much pressure, though. 38 00:03:30,680 --> 00:03:34,110 But you're doing better than you were right after you resigned. 39 00:03:34,110 --> 00:03:36,980 You couldn't even tighten a necktie then. 40 00:03:37,210 --> 00:03:39,680 You know about that, too? 41 00:03:39,680 --> 00:03:40,960 Of course. 42 00:03:42,190 --> 00:03:46,370 You can visit the grave, and I'll get you the medicine, but only if I can come with. 43 00:03:47,020 --> 00:03:48,040 Understood? 44 00:03:48,600 --> 00:03:50,340 Do whatever you want, you sadist. 45 00:03:50,340 --> 00:03:52,620 Why, I appreciate the compliment! 46 00:03:52,620 --> 00:03:53,880 I didn't give you one! 47 00:04:05,120 --> 00:04:08,010 Trauma from the suicide of the senpai he'd trained under 48 00:04:09,220 --> 00:04:11,140 Huh? Senpai! 49 00:04:11,140 --> 00:04:13,510 What are you up to? 50 00:04:13,940 --> 00:04:17,330 Writing a medicine request for Kaizaki-san and myself. 51 00:04:17,340 --> 00:04:19,380 I can tell that much! 52 00:04:19,380 --> 00:04:21,490 I wanna know why! 53 00:04:22,040 --> 00:04:24,530 He wants to visit her grave. 54 00:04:25,280 --> 00:04:27,990 If memory serves, it's dangerous for him to go alone. 55 00:04:28,540 --> 00:04:30,050 Okay, I'm going, too! 56 00:04:30,050 --> 00:04:31,040 No. 57 00:04:31,800 --> 00:04:36,110 For starters, they'll only approve it for the assigned support. 58 00:04:37,080 --> 00:04:40,840 I could totally go like this, though! 59 00:04:40,840 --> 00:04:43,920 Two grown men and a high school girl? 60 00:04:43,920 --> 00:04:46,940 No, thanks. I don't want the police questioning me. 61 00:04:48,660 --> 00:04:50,470 But sorry, Onoya. 62 00:04:50,980 --> 00:04:54,230 I do have a favor to ask. 63 00:05:01,730 --> 00:05:04,100 What's up with that suit? 64 00:05:04,100 --> 00:05:06,460 How'd you know it was a suit? 65 00:05:06,460 --> 00:05:08,270 It looks like one. 66 00:05:08,270 --> 00:05:09,770 Memorial service. 67 00:05:10,540 --> 00:05:13,400 Oh. I'm sorry. 68 00:05:13,400 --> 00:05:15,160 I shouldn't have pried. 69 00:05:15,580 --> 00:05:19,040 It's not often that you start a conversation. 70 00:05:19,560 --> 00:05:21,040 That's true. 71 00:05:21,040 --> 00:05:23,170 You admit it! 72 00:05:25,410 --> 00:05:26,720 This medicine... 73 00:05:26,720 --> 00:05:31,120 The change is done in about an hour. 74 00:05:31,660 --> 00:05:32,910 What do you say? 75 00:05:32,910 --> 00:05:36,420 Should we spend the hour together, fighting off the drowsiness side effect? 76 00:05:36,420 --> 00:05:37,700 That sounds awful. 77 00:05:38,280 --> 00:05:40,590 We can just nap. 78 00:05:41,080 --> 00:05:42,310 Fair enough. 79 00:05:43,180 --> 00:05:46,090 Kaizaki-san, you wake up well, don't you? 80 00:05:46,860 --> 00:05:48,100 Well... 81 00:05:48,100 --> 00:05:50,530 You even look into that? 82 00:05:50,930 --> 00:05:51,850 Yes. 83 00:05:51,850 --> 00:05:54,350 Meanwhile, I'm the type to sleep through alarms, 84 00:05:54,350 --> 00:05:56,980 so wake me up if I do. 85 00:05:58,140 --> 00:06:01,220 What? You sleep through alarms? 86 00:06:01,220 --> 00:06:02,740 What do you do every morning? 87 00:06:02,740 --> 00:06:07,740 If I have somewhere to be, I sleep sitting up so that I don't sleep that deeply. 88 00:06:07,740 --> 00:06:08,780 Like a samurai?! 89 00:06:08,780 --> 00:06:11,360 How do you ever feel rested? 90 00:06:11,360 --> 00:06:15,310 I mean, you've gotta do your job on top of going to school. 91 00:06:15,310 --> 00:06:17,000 I'm so happy! 92 00:06:17,000 --> 00:06:18,790 We've really grown close. 93 00:06:18,790 --> 00:06:21,970 You're even worrying about me! 94 00:06:22,300 --> 00:06:26,420 You should really get a girlfriend who'll wake you up. 95 00:06:26,420 --> 00:06:27,240 Maybe An? 96 00:06:27,240 --> 00:06:29,880 Oh, please! 97 00:06:29,880 --> 00:06:33,440 I feel tired just thinking about her waking me up! 98 00:06:34,140 --> 00:06:35,930 I can see that. 99 00:06:35,930 --> 00:06:37,920 I bet she wakes up hyper. 100 00:06:39,740 --> 00:06:41,530 We'd better take these. 101 00:06:42,720 --> 00:06:44,750 See you in an hour. 102 00:07:03,540 --> 00:07:04,730 Yoake-san! 103 00:07:06,520 --> 00:07:08,140 Yoake-san, it's time! 104 00:07:09,400 --> 00:07:10,660 C'mon, wake up! 105 00:07:12,080 --> 00:07:13,700 I can't. I'm sleepy. 106 00:07:13,700 --> 00:07:15,800 Sleepy, my foot! Get up! 107 00:07:15,800 --> 00:07:16,660 Shut up. 108 00:07:16,660 --> 00:07:19,600 You told me to wake you! 109 00:07:21,220 --> 00:07:23,180 Waking you up is exhausting. 110 00:07:23,180 --> 00:07:25,170 Sorry! 111 00:07:26,200 --> 00:07:30,670 It's been four months since we met each other as adults. 112 00:07:33,660 --> 00:07:35,010 Good evening. 113 00:07:35,010 --> 00:07:37,700 Nice to meet you, Kaizaki Arata-san. 114 00:07:38,580 --> 00:07:40,570 Time sure flies, huh? 115 00:07:40,880 --> 00:07:43,360 A third of the way through. 116 00:07:43,360 --> 00:07:47,410 Did you just look sad because you were imagining this experiment ending? 117 00:07:47,410 --> 00:07:48,350 No! 118 00:07:48,880 --> 00:07:54,280 Like I said, I'm only in this for a year's living expenses and a job introduction. 119 00:07:55,500 --> 00:07:57,490 I won't be sad. 120 00:08:02,160 --> 00:08:03,920 Onoya An 121 00:08:02,160 --> 00:08:03,920 It's okay. 122 00:08:05,730 --> 00:08:08,320 It's okay. 123 00:08:05,980 --> 00:08:08,320 Got it. Thanks. 124 00:08:15,260 --> 00:08:18,890 Saiki 125 00:08:20,080 --> 00:08:21,500 Are you okay? 126 00:08:21,500 --> 00:08:22,750 We've been here a while. 127 00:08:22,760 --> 00:08:25,050 I'm fine. Shut up. 128 00:08:25,300 --> 00:08:27,770 I'm talking to Senpai. 129 00:08:28,020 --> 00:08:33,010 Talking 130 00:08:28,550 --> 00:08:33,010 to 131 00:08:29,020 --> 00:08:29,550 ... 132 00:08:29,550 --> 00:08:33,010 ...Senpai 133 00:08:30,230 --> 00:08:31,310 Um... 134 00:08:31,310 --> 00:08:32,990 Are you sure you're okay? 135 00:08:33,320 --> 00:08:36,820 Shut up, you tactless bastard! 136 00:08:36,820 --> 00:08:37,650 I'm fine. 137 00:08:38,340 --> 00:08:39,170 Jeez. 138 00:08:42,980 --> 00:08:43,990 Kaizaki-kun. 139 00:08:45,600 --> 00:08:47,760 Where should we get lunch? 140 00:08:48,140 --> 00:08:51,860 This was your first big sale! 141 00:08:52,080 --> 00:08:54,390 Let me, Michiru-senpai, treat you. 142 00:08:55,160 --> 00:08:57,740 I was a new hire, and she was my trainer. 143 00:08:57,740 --> 00:09:00,000 She had the best sales record of any employee. 144 00:09:00,790 --> 00:09:02,120 At first I was surprised 145 00:09:02,120 --> 00:09:05,420 to be working under a woman in sales. 146 00:09:06,270 --> 00:09:09,550 But Saiki Michiru-senpai was super friendly. 147 00:09:11,720 --> 00:09:16,320 Daily overtime, hard work, and wages that in no way justified it. 148 00:09:16,320 --> 00:09:18,900 The mood was always tense. 149 00:09:18,900 --> 00:09:21,320 The job I'd struggled to find 150 00:09:21,660 --> 00:09:24,150 was at one of those black companies. 151 00:09:26,120 --> 00:09:29,250 What? Running out of steam? 152 00:09:29,250 --> 00:09:31,330 Keep it together, Kaizaki-kun. 153 00:09:31,990 --> 00:09:35,450 Yet Senpai still visibly enjoyed her job. 154 00:09:35,450 --> 00:09:38,030 She was strong and kind. 155 00:09:38,030 --> 00:09:40,830 I admired her, and she kept me going. 156 00:09:46,000 --> 00:09:47,440 Senpai, this... 157 00:09:47,790 --> 00:09:50,300 This wasn't your mistake. 158 00:09:50,300 --> 00:09:51,870 Someone must've sabotaged you! 159 00:09:52,720 --> 00:09:56,820 A lot of people don't like me just because I'm a woman. 160 00:09:57,330 --> 00:09:58,860 Well, I've had enough! 161 00:09:59,420 --> 00:10:01,990 If you won't say anything, I will! 162 00:10:02,890 --> 00:10:07,140 You're absolutely right, and I'm glad you feel that way. 163 00:10:07,140 --> 00:10:10,000 But I want you to stay out of it. 164 00:10:10,660 --> 00:10:12,640 Thank you, Kaizaki-kun. 165 00:10:12,640 --> 00:10:14,570 I'll be fine! 166 00:10:14,570 --> 00:10:16,010 So, Kaizaki-kun... 167 00:10:16,010 --> 00:10:17,760 ...grow up. 168 00:10:19,020 --> 00:10:21,340 I heard what she said. 169 00:10:21,340 --> 00:10:23,370 But I couldn't stand it. 170 00:10:24,460 --> 00:10:26,630 Why won't she quit? 171 00:10:26,630 --> 00:10:29,280 Knock it off. The new guy's here. 172 00:10:29,280 --> 00:10:32,910 Oh. She's in charge of his training, right? 173 00:10:33,180 --> 00:10:35,910 Don't rat us out, Kaizaki. 174 00:10:37,580 --> 00:10:39,410 Why don't you stop that already? 175 00:10:39,410 --> 00:10:42,150 You're grown men. Have you no shame?! 176 00:10:43,020 --> 00:10:44,600 In the end, 177 00:10:44,600 --> 00:10:46,700 I ignored what she said, 178 00:10:46,700 --> 00:10:49,060 acted on my own sense of justice, 179 00:10:49,060 --> 00:10:51,700 and wasted all her efforts to endure. 180 00:10:51,700 --> 00:10:54,400 As a result, the harassment got even worse. 181 00:10:56,420 --> 00:10:57,510 I'm fine. 182 00:11:05,820 --> 00:11:08,370 I always thought she was strong. 183 00:11:11,140 --> 00:11:12,940 But she was not "fine." 184 00:11:21,990 --> 00:11:24,200 The cops closed their investigation. 185 00:11:24,200 --> 00:11:27,950 They've concluded it was suicide. No signs of foul play. 186 00:11:27,950 --> 00:11:31,210 Make sure you keep this confidential. 187 00:11:31,210 --> 00:11:32,290 Yes. 188 00:11:32,710 --> 00:11:35,170 If I hadn't done that... 189 00:11:35,170 --> 00:11:37,300 If I hadn't butted in... 190 00:11:37,300 --> 00:11:38,300 Hey. 191 00:11:38,800 --> 00:11:41,590 Who d'ya think'll get promoted instead of Saiki? 192 00:11:41,590 --> 00:11:44,010 Dunno... maybe me? 193 00:11:44,010 --> 00:11:45,720 Yeah, right. 194 00:11:45,720 --> 00:11:48,060 You're already doing this now?! 195 00:11:48,060 --> 00:11:52,190 Saiki was very proud of our company. 196 00:11:52,190 --> 00:11:55,440 I'm sure that's why she chose to end things here. 197 00:11:55,440 --> 00:11:57,570 She just loved this place that much. 198 00:11:58,570 --> 00:12:02,530 I hold her much beloved company as my pride and joy. 199 00:12:02,990 --> 00:12:04,950 Well, get back to work. 200 00:12:07,080 --> 00:12:08,410 What the hell?! 201 00:12:09,410 --> 00:12:11,370 Knock it off already. 202 00:12:11,750 --> 00:12:13,620 What the hell is wrong with you all?! 203 00:12:13,620 --> 00:12:15,790 Someone just died here! 204 00:12:15,790 --> 00:12:17,290 Don't you feel anything at all?! 205 00:12:17,670 --> 00:12:19,420 How can you act like nothing happened?! 206 00:12:19,760 --> 00:12:22,680 Don't you think that maybe it was your fault?! 207 00:12:24,930 --> 00:12:26,680 Calm down, Kaizaki. 208 00:12:26,680 --> 00:12:28,180 Don't take it out on the others. 209 00:12:29,100 --> 00:12:30,220 I'm done. 210 00:12:31,020 --> 00:12:32,390 To hell with this company. 211 00:12:45,530 --> 00:12:47,030 I quit. 212 00:12:50,200 --> 00:12:52,500 After only three months? 213 00:12:53,080 --> 00:12:56,040 Society will think you're gutless. 214 00:12:56,630 --> 00:12:59,550 That fact'll be on your resume forever. 215 00:13:00,000 --> 00:13:03,010 Do you think anyone else will hire you? 216 00:13:04,010 --> 00:13:08,390 Resignation 217 00:13:04,340 --> 00:13:06,800 Grow up, Kaizaki. 218 00:13:06,800 --> 00:13:08,390 I'll forget this ever happened. 219 00:13:10,720 --> 00:13:12,390 Grow up. 220 00:13:13,980 --> 00:13:17,190 I'm afraid to go job-hunting again. 221 00:13:18,230 --> 00:13:19,560 But that's better than... 222 00:13:20,270 --> 00:13:22,530 ...spending another second in this rotten company! 223 00:13:26,030 --> 00:13:28,410 Resignation 224 00:13:26,570 --> 00:13:27,700 Kaizaki... 225 00:13:28,870 --> 00:13:32,950 Only upper-level management gets to "resign." 226 00:13:32,950 --> 00:13:36,120 Scrubs like you "give notice." 227 00:13:36,120 --> 00:13:39,840 You went to grad school, and you don't know that? 228 00:13:39,840 --> 00:13:42,590 We won't even notice you're gone. 229 00:13:43,260 --> 00:13:45,380 Get out right this instant, you piece of shit! 230 00:13:46,130 --> 00:13:49,050 Get lost, and don't ever come back! 231 00:13:50,800 --> 00:13:52,600 I lost my job. 232 00:13:52,600 --> 00:13:54,640 I lost my confidence. 233 00:13:54,640 --> 00:13:58,520 I grew afraid to engage with people and society. 234 00:14:01,860 --> 00:14:03,780 If I'd been more grown-up... 235 00:14:04,740 --> 00:14:07,700 If I'd killed my emotions and tried to fit in, 236 00:14:08,280 --> 00:14:10,700 could I have remained a productive member of society? 237 00:14:11,660 --> 00:14:13,790 Would that have been better? 238 00:14:15,440 --> 00:14:16,330 Kaizaki-san. 239 00:14:17,790 --> 00:14:19,040 Are you okay? 240 00:14:19,540 --> 00:14:20,710 Sorry. 241 00:14:20,710 --> 00:14:22,250 I was lost in thought. 242 00:14:23,250 --> 00:14:24,670 This sucks. 243 00:14:24,670 --> 00:14:27,630 Coming here just fills me with regret. 244 00:14:29,720 --> 00:14:31,180 Shall we go? 245 00:14:31,180 --> 00:14:32,250 Yeah. 246 00:14:42,860 --> 00:14:45,770 Um, are you Kaizaki-san? 247 00:14:47,780 --> 00:14:51,120 We're from the same company, hired a year after you. 248 00:14:52,570 --> 00:14:55,080 I've seen your face in a company album. 249 00:14:55,080 --> 00:14:57,830 And the old hires talk about you a lot. 250 00:14:57,830 --> 00:14:58,910 Kamioka-kun! 251 00:14:58,910 --> 00:14:59,540 Huh? 252 00:15:00,830 --> 00:15:02,500 Sorry, I didn't... 253 00:15:02,500 --> 00:15:07,970 Yeah, I bet that place is still griping about me. 254 00:15:07,970 --> 00:15:09,550 Yes... 255 00:15:09,550 --> 00:15:14,260 Boss still loves to bring up the story of the guy who quit after only three months. 256 00:15:14,680 --> 00:15:18,520 He talks about Saiki-senpai like a fallen warrior. 257 00:15:18,520 --> 00:15:21,980 "She loved this company! You should follow her example." 258 00:15:23,810 --> 00:15:25,690 We'd just graduated. 259 00:15:25,690 --> 00:15:28,650 We had no idea what a normal workplace was like. 260 00:15:28,650 --> 00:15:31,280 We didn't even know if we were working for a black company. 261 00:15:31,860 --> 00:15:37,080 We'd love to quit, but we're afraid everywhere is like this, 262 00:15:37,080 --> 00:15:38,790 so we just grumble and keep going. 263 00:15:39,910 --> 00:15:41,920 They look half-dead. 264 00:15:42,580 --> 00:15:45,920 Like they're desperately hanging on to a thread that might snap at any second. 265 00:15:46,550 --> 00:15:48,760 It feels like I'm looking at myself from a year ago. 266 00:15:49,720 --> 00:15:52,680 So it's an honor to meet you! 267 00:15:52,680 --> 00:15:54,550 You're practically our hero! 268 00:15:55,470 --> 00:15:58,640 Giving that president a piece of your mind and walking out? 269 00:15:58,640 --> 00:15:59,730 That's awesome. 270 00:16:00,930 --> 00:16:01,810 Nah... 271 00:16:02,190 --> 00:16:04,150 I was just a dumb kid. 272 00:16:04,730 --> 00:16:07,110 No patience, ruled by emotion. 273 00:16:07,480 --> 00:16:08,230 No. 274 00:16:08,230 --> 00:16:10,780 We don't have the courage to take action. 275 00:16:10,780 --> 00:16:13,360 Not everyone can do what you did. 276 00:16:14,030 --> 00:16:16,700 You have no idea what a help it's been to know 277 00:16:16,700 --> 00:16:20,750 we weren't the only ones who thought our company was messed-up. 278 00:16:21,960 --> 00:16:25,040 We really admire you. 279 00:16:25,040 --> 00:16:26,590 And Saiki-senpai. 280 00:16:27,170 --> 00:16:30,710 I never thought my rebellion would have such an effect. 281 00:16:31,840 --> 00:16:33,130 Kaizaki-senpai, 282 00:16:33,760 --> 00:16:35,800 has it been hard? 283 00:16:35,800 --> 00:16:37,430 After leaving? 284 00:16:38,720 --> 00:16:41,140 What are you doing now? 285 00:16:41,140 --> 00:16:43,980 Sorry. Just... it would help to know. 286 00:16:49,780 --> 00:16:54,280 After I quit, I couldn't do anything for a while. 287 00:16:54,280 --> 00:16:56,950 But you have to work to live. 288 00:16:57,700 --> 00:17:00,080 I started looking for another job. 289 00:17:00,080 --> 00:17:01,830 The day of my first interview, 290 00:17:02,450 --> 00:17:05,540 I realized I couldn't wear a necktie anymore. 291 00:17:05,960 --> 00:17:08,920 When they asked me why I quit after three months, 292 00:17:08,920 --> 00:17:11,470 I couldn't find the words to explain myself. 293 00:17:12,170 --> 00:17:15,630 In time, I regained my ability to get through interviews, 294 00:17:15,930 --> 00:17:17,590 but I never did get hired. 295 00:17:18,430 --> 00:17:21,520 Then I got sick and tired of it all, gave up, 296 00:17:21,520 --> 00:17:23,430 and got a job at a convenience store. 297 00:17:23,430 --> 00:17:24,480 You still work there? 298 00:17:24,480 --> 00:17:26,270 Uh... no. 299 00:17:26,980 --> 00:17:28,400 Now, I'm... 300 00:17:28,400 --> 00:17:31,030 Keep it together, Kaizaki-kun. 301 00:17:35,700 --> 00:17:37,110 Uh, yeah. 302 00:17:37,110 --> 00:17:38,910 I'm still doing part-time work. 303 00:17:38,910 --> 00:17:42,580 It's kinda hard to face my friends with real jobs. 304 00:17:43,040 --> 00:17:45,160 Sorry, but that's reality. 305 00:17:45,870 --> 00:17:47,170 Oh, don't be. 306 00:17:47,580 --> 00:17:48,460 But... 307 00:17:49,130 --> 00:17:50,170 Even so, 308 00:17:50,920 --> 00:17:54,920 I'm not selfless enough to give my one and only life to that shitty company! 309 00:17:57,760 --> 00:17:59,350 Hindsight is 20/20 and all that, 310 00:17:59,350 --> 00:18:01,970 but there are people I've met because I quit. 311 00:18:02,430 --> 00:18:06,980 I'm in a world I would never have experienced if I'd stayed. 312 00:18:07,340 --> 00:18:08,230 Now... 313 00:18:12,650 --> 00:18:15,040 I'm glad I quit. 314 00:18:19,450 --> 00:18:21,030 Aren't you glad? 315 00:18:21,030 --> 00:18:23,990 Your existence gives strength to the people who came after you. 316 00:18:24,790 --> 00:18:26,120 Yoake-san. 317 00:18:26,120 --> 00:18:27,500 You knew, didn't you? 318 00:18:27,500 --> 00:18:28,170 What? 319 00:18:28,830 --> 00:18:32,340 That the new hires saw me in that light. 320 00:18:32,340 --> 00:18:36,420 You arranged things so we'd bump into each other there. 321 00:18:36,420 --> 00:18:38,180 Aw, no way! 322 00:18:38,180 --> 00:18:39,550 That was pure coincidence. 323 00:18:40,010 --> 00:18:44,260 But why'd you lie and say you were still doing part-time work? 324 00:18:44,260 --> 00:18:46,520 You have a real job! 325 00:18:46,520 --> 00:18:47,560 I do? 326 00:18:48,190 --> 00:18:52,520 You're a test subject, and you're getting paid enough to make ends meet. 327 00:18:52,520 --> 00:18:54,690 I'd call that a job. 328 00:18:54,690 --> 00:18:58,360 Sure, but it's not a job I found myself. 329 00:18:58,740 --> 00:19:01,450 I really did struggle after I quit. 330 00:19:01,450 --> 00:19:05,160 And I wound up here because I didn't find work. 331 00:19:05,160 --> 00:19:09,830 It'd be irresponsible to tell them I'd found a real job again. 332 00:19:11,040 --> 00:19:15,250 You'll pretend you have work in front of your friends 333 00:19:15,250 --> 00:19:17,630 but tell your juniors the truth? 334 00:19:17,630 --> 00:19:19,930 No wonder you're a hero to them. 335 00:19:20,260 --> 00:19:22,550 Don't mess with me. I'll get mad. 336 00:19:23,110 --> 00:19:25,890 Huh? But I mean it! 337 00:19:25,890 --> 00:19:26,970 Yeah, right. 338 00:19:33,270 --> 00:19:34,610 Sorry, Onoya. 339 00:19:34,610 --> 00:19:36,610 I do have a favor to ask. 340 00:19:37,440 --> 00:19:40,990 I'll be with Kaizaki-san the whole day, 341 00:19:42,360 --> 00:19:44,870 so keep me updated on what these two are up to. 342 00:19:45,620 --> 00:19:49,080 New hires this year at Kaizaki-san's old company. 343 00:19:49,370 --> 00:19:52,750 They've visited Saiki-san's grave several times before. 344 00:19:53,290 --> 00:19:56,460 I thought they might go on the anniversary of her death, too. 345 00:19:57,670 --> 00:20:02,930 If he learns that what he did gives hope to those that came after him, 346 00:20:02,930 --> 00:20:06,760 it might help him start looking forward. 347 00:20:06,760 --> 00:20:08,640 Wow... 348 00:20:08,640 --> 00:20:11,980 You dug that deep for Kaizaki-san? 349 00:20:12,480 --> 00:20:15,020 That's what the Support Division's supposed to do. 350 00:20:15,020 --> 00:20:18,860 But won't they say you're getting too involved again? 351 00:20:19,320 --> 00:20:21,650 I'm just bringing them together. 352 00:20:21,650 --> 00:20:24,490 The rest is up to Kaizaki-san. 353 00:20:28,080 --> 00:20:29,540 How'd Kaizaki-san do? 354 00:20:30,620 --> 00:20:33,420 I saw him talking to the new hires 355 00:20:33,420 --> 00:20:35,210 but couldn't hear what they said. 356 00:20:35,750 --> 00:20:37,250 What were they talking about? 357 00:20:38,130 --> 00:20:40,800 Tell me, Senpai! I can't stop thinking about it! 358 00:20:40,840 --> 00:20:42,550 Sorry, sorry. 359 00:20:42,340 --> 00:20:44,340 Yeah, I think he's feeling better. Thanks. 360 00:20:42,840 --> 00:20:44,090 Thanks. 361 00:20:45,930 --> 00:20:47,010 Thanks. 362 00:20:48,260 --> 00:20:50,270 I'm glad I talked to them. 363 00:20:50,770 --> 00:20:55,980 Knowing that my voice and Senpai's reached someone 364 00:20:56,360 --> 00:21:00,570 doesn't erase the guilt I feel for not saving her, 365 00:21:00,570 --> 00:21:02,490 but it helps. 366 00:21:03,320 --> 00:21:07,530 Whenever I went there, I'd always end up regretting everything. 367 00:21:07,530 --> 00:21:12,990 And I'm sure she was watching with a face that screamed, "Get a hold of yourself!" 368 00:21:14,040 --> 00:21:17,460 I could finally tell her I was glad I'd quit. 369 00:21:18,250 --> 00:21:19,630 If not for ReLIFE... 370 00:21:20,420 --> 00:21:23,010 If I'd been alone, I couldn't have said that. 371 00:21:24,300 --> 00:21:28,180 All I did was stand there and watch. 372 00:21:29,180 --> 00:21:30,430 Shut up! 373 00:21:30,430 --> 00:21:33,020 Just say, "You're welcome!" Yeesh! 374 00:21:35,350 --> 00:21:36,940 I should say the same. 375 00:21:36,940 --> 00:21:38,190 Thank you. 376 00:21:39,980 --> 00:21:41,360 Why? Creepy. 377 00:21:42,990 --> 00:21:47,070 Now who won't say, "You're welcome"? 378 00:21:47,070 --> 00:21:48,370 God, you're obnoxious. 379 00:23:24,880 --> 00:23:39,930 NEXT EPISODE 380 00:23:25,750 --> 00:23:27,900 You're still taking make-ups, Arata? 381 00:23:27,900 --> 00:23:29,090 Shut up. Leave me be. 382 00:23:29,090 --> 00:23:30,030 As you wish. 383 00:23:30,030 --> 00:23:32,420 I didn't mean that! Help me, Oga-sama! 384 00:23:32,420 --> 00:23:34,150 Kazu-kun! Showga! 385 00:23:34,150 --> 00:23:37,000 Summer break's almost here— wait, what's with that nickname?! 386 00:23:34,930 --> 00:23:39,930 Double Panic 387 00:23:37,000 --> 00:23:39,440 Oh, yeah, summer vacation! 26977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.