Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,700 --> 00:00:05,970
Yoake-kun.
2
00:00:06,930 --> 00:00:08,020
Got a sec?
3
00:00:11,240 --> 00:00:12,610
What?
4
00:00:12,610 --> 00:00:15,040
I told you not to talk to me
too much at school.
5
00:00:15,040 --> 00:00:16,600
I want the drug that
makes me normal again.
6
00:00:18,160 --> 00:00:20,900
This is the second time.
7
00:00:20,900 --> 00:00:25,760
Before school started, you asked once,
so you could formally quit your job.
8
00:00:26,360 --> 00:00:28,150
What's it for this time?
9
00:00:29,980 --> 00:00:32,010
I want to visit a grave.
10
00:00:33,860 --> 00:00:35,740
I know you've done your homework.
11
00:00:36,170 --> 00:00:38,300
You know about my senpai
at that company, right?
12
00:00:38,980 --> 00:00:40,090
This Monday...
13
00:00:41,540 --> 00:00:42,790
...is the anniversary of her death.
14
00:02:14,980 --> 00:02:19,530
A Trip to the Past
15
00:02:16,170 --> 00:02:18,630
You can't go looking like this?
16
00:02:18,630 --> 00:02:22,700
And risk running into someone else
who worked with us?
17
00:02:22,700 --> 00:02:26,020
Not that any of them will show up.
18
00:02:27,320 --> 00:02:28,700
Okay.
19
00:02:28,700 --> 00:02:30,410
Then I'll come with you.
20
00:02:30,410 --> 00:02:32,060
What? Hell, no.
21
00:02:32,060 --> 00:02:34,910
Now, now, don't be mean.
22
00:02:35,280 --> 00:02:36,830
No, seriously.
23
00:02:36,830 --> 00:02:40,480
I know you need to keep an eye on me,
so just do it from a distance like always.
24
00:02:40,480 --> 00:02:42,020
No need to come with me.
25
00:02:42,020 --> 00:02:43,760
We were watching.
26
00:02:43,760 --> 00:02:48,890
We know you froze up
at Saiki-san's grave last year.
27
00:02:50,520 --> 00:02:53,040
We're worried about it.
28
00:02:53,040 --> 00:02:56,520
Worried you might impulsively follow her.
29
00:02:56,520 --> 00:03:00,160
Or not be able to control yourself
if a coworker shows up.
30
00:03:00,740 --> 00:03:02,950
Th-That was last year!
31
00:03:02,950 --> 00:03:04,180
I'm perfectly fine now.
32
00:03:17,660 --> 00:03:19,240
What's wrong?
33
00:03:19,240 --> 00:03:21,140
You don't look well.
34
00:03:21,140 --> 00:03:22,610
What the hell?
35
00:03:22,610 --> 00:03:25,720
Anyone would go pale if
someone tried to strangle them.
36
00:03:26,120 --> 00:03:28,040
Well, excuse me.
37
00:03:28,040 --> 00:03:30,680
I didn't apply that much pressure, though.
38
00:03:30,680 --> 00:03:34,110
But you're doing better than you were
right after you resigned.
39
00:03:34,110 --> 00:03:36,980
You couldn't even tighten a necktie then.
40
00:03:37,210 --> 00:03:39,680
You know about that, too?
41
00:03:39,680 --> 00:03:40,960
Of course.
42
00:03:42,190 --> 00:03:46,370
You can visit the grave, and I'll get you
the medicine, but only if I can come with.
43
00:03:47,020 --> 00:03:48,040
Understood?
44
00:03:48,600 --> 00:03:50,340
Do whatever you want, you sadist.
45
00:03:50,340 --> 00:03:52,620
Why, I appreciate the compliment!
46
00:03:52,620 --> 00:03:53,880
I didn't give you one!
47
00:04:05,120 --> 00:04:08,010
Trauma from the suicide
of the senpai he'd trained under
48
00:04:09,220 --> 00:04:11,140
Huh? Senpai!
49
00:04:11,140 --> 00:04:13,510
What are you up to?
50
00:04:13,940 --> 00:04:17,330
Writing a medicine request for
Kaizaki-san and myself.
51
00:04:17,340 --> 00:04:19,380
I can tell that much!
52
00:04:19,380 --> 00:04:21,490
I wanna know why!
53
00:04:22,040 --> 00:04:24,530
He wants to visit her grave.
54
00:04:25,280 --> 00:04:27,990
If memory serves, it's dangerous
for him to go alone.
55
00:04:28,540 --> 00:04:30,050
Okay, I'm going, too!
56
00:04:30,050 --> 00:04:31,040
No.
57
00:04:31,800 --> 00:04:36,110
For starters, they'll only approve it
for the assigned support.
58
00:04:37,080 --> 00:04:40,840
I could totally go like this, though!
59
00:04:40,840 --> 00:04:43,920
Two grown men and a high school girl?
60
00:04:43,920 --> 00:04:46,940
No, thanks. I don't want
the police questioning me.
61
00:04:48,660 --> 00:04:50,470
But sorry, Onoya.
62
00:04:50,980 --> 00:04:54,230
I do have a favor to ask.
63
00:05:01,730 --> 00:05:04,100
What's up with that suit?
64
00:05:04,100 --> 00:05:06,460
How'd you know it was a suit?
65
00:05:06,460 --> 00:05:08,270
It looks like one.
66
00:05:08,270 --> 00:05:09,770
Memorial service.
67
00:05:10,540 --> 00:05:13,400
Oh. I'm sorry.
68
00:05:13,400 --> 00:05:15,160
I shouldn't have pried.
69
00:05:15,580 --> 00:05:19,040
It's not often that you start a conversation.
70
00:05:19,560 --> 00:05:21,040
That's true.
71
00:05:21,040 --> 00:05:23,170
You admit it!
72
00:05:25,410 --> 00:05:26,720
This medicine...
73
00:05:26,720 --> 00:05:31,120
The change is done in about an hour.
74
00:05:31,660 --> 00:05:32,910
What do you say?
75
00:05:32,910 --> 00:05:36,420
Should we spend the hour together,
fighting off the drowsiness side effect?
76
00:05:36,420 --> 00:05:37,700
That sounds awful.
77
00:05:38,280 --> 00:05:40,590
We can just nap.
78
00:05:41,080 --> 00:05:42,310
Fair enough.
79
00:05:43,180 --> 00:05:46,090
Kaizaki-san, you wake up well, don't you?
80
00:05:46,860 --> 00:05:48,100
Well...
81
00:05:48,100 --> 00:05:50,530
You even look into that?
82
00:05:50,930 --> 00:05:51,850
Yes.
83
00:05:51,850 --> 00:05:54,350
Meanwhile, I'm the type
to sleep through alarms,
84
00:05:54,350 --> 00:05:56,980
so wake me up if I do.
85
00:05:58,140 --> 00:06:01,220
What? You sleep through alarms?
86
00:06:01,220 --> 00:06:02,740
What do you do every morning?
87
00:06:02,740 --> 00:06:07,740
If I have somewhere to be, I sleep sitting up
so that I don't sleep that deeply.
88
00:06:07,740 --> 00:06:08,780
Like a samurai?!
89
00:06:08,780 --> 00:06:11,360
How do you ever feel rested?
90
00:06:11,360 --> 00:06:15,310
I mean, you've gotta do your job
on top of going to school.
91
00:06:15,310 --> 00:06:17,000
I'm so happy!
92
00:06:17,000 --> 00:06:18,790
We've really grown close.
93
00:06:18,790 --> 00:06:21,970
You're even worrying about me!
94
00:06:22,300 --> 00:06:26,420
You should really get a girlfriend
who'll wake you up.
95
00:06:26,420 --> 00:06:27,240
Maybe An?
96
00:06:27,240 --> 00:06:29,880
Oh, please!
97
00:06:29,880 --> 00:06:33,440
I feel tired just thinking about
her waking me up!
98
00:06:34,140 --> 00:06:35,930
I can see that.
99
00:06:35,930 --> 00:06:37,920
I bet she wakes up hyper.
100
00:06:39,740 --> 00:06:41,530
We'd better take these.
101
00:06:42,720 --> 00:06:44,750
See you in an hour.
102
00:07:03,540 --> 00:07:04,730
Yoake-san!
103
00:07:06,520 --> 00:07:08,140
Yoake-san, it's time!
104
00:07:09,400 --> 00:07:10,660
C'mon, wake up!
105
00:07:12,080 --> 00:07:13,700
I can't. I'm sleepy.
106
00:07:13,700 --> 00:07:15,800
Sleepy, my foot! Get up!
107
00:07:15,800 --> 00:07:16,660
Shut up.
108
00:07:16,660 --> 00:07:19,600
You told me to wake you!
109
00:07:21,220 --> 00:07:23,180
Waking you up is exhausting.
110
00:07:23,180 --> 00:07:25,170
Sorry!
111
00:07:26,200 --> 00:07:30,670
It's been four months since
we met each other as adults.
112
00:07:33,660 --> 00:07:35,010
Good evening.
113
00:07:35,010 --> 00:07:37,700
Nice to meet you, Kaizaki Arata-san.
114
00:07:38,580 --> 00:07:40,570
Time sure flies, huh?
115
00:07:40,880 --> 00:07:43,360
A third of the way through.
116
00:07:43,360 --> 00:07:47,410
Did you just look sad because you were
imagining this experiment ending?
117
00:07:47,410 --> 00:07:48,350
No!
118
00:07:48,880 --> 00:07:54,280
Like I said, I'm only in this for a year's
living expenses and a job introduction.
119
00:07:55,500 --> 00:07:57,490
I won't be sad.
120
00:08:02,160 --> 00:08:03,920
Onoya An
121
00:08:02,160 --> 00:08:03,920
It's okay.
122
00:08:05,730 --> 00:08:08,320
It's okay.
123
00:08:05,980 --> 00:08:08,320
Got it. Thanks.
124
00:08:15,260 --> 00:08:18,890
Saiki
125
00:08:20,080 --> 00:08:21,500
Are you okay?
126
00:08:21,500 --> 00:08:22,750
We've been here a while.
127
00:08:22,760 --> 00:08:25,050
I'm fine. Shut up.
128
00:08:25,300 --> 00:08:27,770
I'm talking to Senpai.
129
00:08:28,020 --> 00:08:33,010
Talking
130
00:08:28,550 --> 00:08:33,010
to
131
00:08:29,020 --> 00:08:29,550
...
132
00:08:29,550 --> 00:08:33,010
...Senpai
133
00:08:30,230 --> 00:08:31,310
Um...
134
00:08:31,310 --> 00:08:32,990
Are you sure you're okay?
135
00:08:33,320 --> 00:08:36,820
Shut up, you tactless bastard!
136
00:08:36,820 --> 00:08:37,650
I'm fine.
137
00:08:38,340 --> 00:08:39,170
Jeez.
138
00:08:42,980 --> 00:08:43,990
Kaizaki-kun.
139
00:08:45,600 --> 00:08:47,760
Where should we get lunch?
140
00:08:48,140 --> 00:08:51,860
This was your first big sale!
141
00:08:52,080 --> 00:08:54,390
Let me, Michiru-senpai, treat you.
142
00:08:55,160 --> 00:08:57,740
I was a new hire, and she was my trainer.
143
00:08:57,740 --> 00:09:00,000
She had the best sales
record of any employee.
144
00:09:00,790 --> 00:09:02,120
At first I was surprised
145
00:09:02,120 --> 00:09:05,420
to be working under a woman in sales.
146
00:09:06,270 --> 00:09:09,550
But Saiki Michiru-senpai was super friendly.
147
00:09:11,720 --> 00:09:16,320
Daily overtime, hard work,
and wages that in no way justified it.
148
00:09:16,320 --> 00:09:18,900
The mood was always tense.
149
00:09:18,900 --> 00:09:21,320
The job I'd struggled to find
150
00:09:21,660 --> 00:09:24,150
was at one of those black companies.
151
00:09:26,120 --> 00:09:29,250
What? Running out of steam?
152
00:09:29,250 --> 00:09:31,330
Keep it together, Kaizaki-kun.
153
00:09:31,990 --> 00:09:35,450
Yet Senpai still visibly enjoyed her job.
154
00:09:35,450 --> 00:09:38,030
She was strong and kind.
155
00:09:38,030 --> 00:09:40,830
I admired her, and she kept me going.
156
00:09:46,000 --> 00:09:47,440
Senpai, this...
157
00:09:47,790 --> 00:09:50,300
This wasn't your mistake.
158
00:09:50,300 --> 00:09:51,870
Someone must've sabotaged you!
159
00:09:52,720 --> 00:09:56,820
A lot of people don't like me
just because I'm a woman.
160
00:09:57,330 --> 00:09:58,860
Well, I've had enough!
161
00:09:59,420 --> 00:10:01,990
If you won't say anything, I will!
162
00:10:02,890 --> 00:10:07,140
You're absolutely right,
and I'm glad you feel that way.
163
00:10:07,140 --> 00:10:10,000
But I want you to stay out of it.
164
00:10:10,660 --> 00:10:12,640
Thank you, Kaizaki-kun.
165
00:10:12,640 --> 00:10:14,570
I'll be fine!
166
00:10:14,570 --> 00:10:16,010
So, Kaizaki-kun...
167
00:10:16,010 --> 00:10:17,760
...grow up.
168
00:10:19,020 --> 00:10:21,340
I heard what she said.
169
00:10:21,340 --> 00:10:23,370
But I couldn't stand it.
170
00:10:24,460 --> 00:10:26,630
Why won't she quit?
171
00:10:26,630 --> 00:10:29,280
Knock it off. The new guy's here.
172
00:10:29,280 --> 00:10:32,910
Oh. She's in charge of his training, right?
173
00:10:33,180 --> 00:10:35,910
Don't rat us out, Kaizaki.
174
00:10:37,580 --> 00:10:39,410
Why don't you stop that already?
175
00:10:39,410 --> 00:10:42,150
You're grown men. Have you no shame?!
176
00:10:43,020 --> 00:10:44,600
In the end,
177
00:10:44,600 --> 00:10:46,700
I ignored what she said,
178
00:10:46,700 --> 00:10:49,060
acted on my own sense of justice,
179
00:10:49,060 --> 00:10:51,700
and wasted all her efforts to endure.
180
00:10:51,700 --> 00:10:54,400
As a result, the harassment got even worse.
181
00:10:56,420 --> 00:10:57,510
I'm fine.
182
00:11:05,820 --> 00:11:08,370
I always thought she was strong.
183
00:11:11,140 --> 00:11:12,940
But she was not "fine."
184
00:11:21,990 --> 00:11:24,200
The cops closed their investigation.
185
00:11:24,200 --> 00:11:27,950
They've concluded it was suicide.
No signs of foul play.
186
00:11:27,950 --> 00:11:31,210
Make sure you keep this confidential.
187
00:11:31,210 --> 00:11:32,290
Yes.
188
00:11:32,710 --> 00:11:35,170
If I hadn't done that...
189
00:11:35,170 --> 00:11:37,300
If I hadn't butted in...
190
00:11:37,300 --> 00:11:38,300
Hey.
191
00:11:38,800 --> 00:11:41,590
Who d'ya think'll get
promoted instead of Saiki?
192
00:11:41,590 --> 00:11:44,010
Dunno... maybe me?
193
00:11:44,010 --> 00:11:45,720
Yeah, right.
194
00:11:45,720 --> 00:11:48,060
You're already doing this now?!
195
00:11:48,060 --> 00:11:52,190
Saiki was very proud of our company.
196
00:11:52,190 --> 00:11:55,440
I'm sure that's why she chose
to end things here.
197
00:11:55,440 --> 00:11:57,570
She just loved this place that much.
198
00:11:58,570 --> 00:12:02,530
I hold her much beloved company
as my pride and joy.
199
00:12:02,990 --> 00:12:04,950
Well, get back to work.
200
00:12:07,080 --> 00:12:08,410
What the hell?!
201
00:12:09,410 --> 00:12:11,370
Knock it off already.
202
00:12:11,750 --> 00:12:13,620
What the hell is wrong with you all?!
203
00:12:13,620 --> 00:12:15,790
Someone just died here!
204
00:12:15,790 --> 00:12:17,290
Don't you feel anything at all?!
205
00:12:17,670 --> 00:12:19,420
How can you act like nothing happened?!
206
00:12:19,760 --> 00:12:22,680
Don't you think that
maybe it was your fault?!
207
00:12:24,930 --> 00:12:26,680
Calm down, Kaizaki.
208
00:12:26,680 --> 00:12:28,180
Don't take it out on the others.
209
00:12:29,100 --> 00:12:30,220
I'm done.
210
00:12:31,020 --> 00:12:32,390
To hell with this company.
211
00:12:45,530 --> 00:12:47,030
I quit.
212
00:12:50,200 --> 00:12:52,500
After only three months?
213
00:12:53,080 --> 00:12:56,040
Society will think you're gutless.
214
00:12:56,630 --> 00:12:59,550
That fact'll be on your resume forever.
215
00:13:00,000 --> 00:13:03,010
Do you think anyone else will hire you?
216
00:13:04,010 --> 00:13:08,390
Resignation
217
00:13:04,340 --> 00:13:06,800
Grow up, Kaizaki.
218
00:13:06,800 --> 00:13:08,390
I'll forget this ever happened.
219
00:13:10,720 --> 00:13:12,390
Grow up.
220
00:13:13,980 --> 00:13:17,190
I'm afraid to go job-hunting again.
221
00:13:18,230 --> 00:13:19,560
But that's better than...
222
00:13:20,270 --> 00:13:22,530
...spending another second
in this rotten company!
223
00:13:26,030 --> 00:13:28,410
Resignation
224
00:13:26,570 --> 00:13:27,700
Kaizaki...
225
00:13:28,870 --> 00:13:32,950
Only upper-level management
gets to "resign."
226
00:13:32,950 --> 00:13:36,120
Scrubs like you "give notice."
227
00:13:36,120 --> 00:13:39,840
You went to grad school,
and you don't know that?
228
00:13:39,840 --> 00:13:42,590
We won't even notice you're gone.
229
00:13:43,260 --> 00:13:45,380
Get out right this instant,
you piece of shit!
230
00:13:46,130 --> 00:13:49,050
Get lost, and don't ever come back!
231
00:13:50,800 --> 00:13:52,600
I lost my job.
232
00:13:52,600 --> 00:13:54,640
I lost my confidence.
233
00:13:54,640 --> 00:13:58,520
I grew afraid to engage with
people and society.
234
00:14:01,860 --> 00:14:03,780
If I'd been more grown-up...
235
00:14:04,740 --> 00:14:07,700
If I'd killed my emotions
and tried to fit in,
236
00:14:08,280 --> 00:14:10,700
could I have remained a
productive member of society?
237
00:14:11,660 --> 00:14:13,790
Would that have been better?
238
00:14:15,440 --> 00:14:16,330
Kaizaki-san.
239
00:14:17,790 --> 00:14:19,040
Are you okay?
240
00:14:19,540 --> 00:14:20,710
Sorry.
241
00:14:20,710 --> 00:14:22,250
I was lost in thought.
242
00:14:23,250 --> 00:14:24,670
This sucks.
243
00:14:24,670 --> 00:14:27,630
Coming here just fills me with regret.
244
00:14:29,720 --> 00:14:31,180
Shall we go?
245
00:14:31,180 --> 00:14:32,250
Yeah.
246
00:14:42,860 --> 00:14:45,770
Um, are you Kaizaki-san?
247
00:14:47,780 --> 00:14:51,120
We're from the same company,
hired a year after you.
248
00:14:52,570 --> 00:14:55,080
I've seen your face in a company album.
249
00:14:55,080 --> 00:14:57,830
And the old hires talk about you a lot.
250
00:14:57,830 --> 00:14:58,910
Kamioka-kun!
251
00:14:58,910 --> 00:14:59,540
Huh?
252
00:15:00,830 --> 00:15:02,500
Sorry, I didn't...
253
00:15:02,500 --> 00:15:07,970
Yeah, I bet that place
is still griping about me.
254
00:15:07,970 --> 00:15:09,550
Yes...
255
00:15:09,550 --> 00:15:14,260
Boss still loves to bring up the story of
the guy who quit after only three months.
256
00:15:14,680 --> 00:15:18,520
He talks about Saiki-senpai
like a fallen warrior.
257
00:15:18,520 --> 00:15:21,980
"She loved this company!
You should follow her example."
258
00:15:23,810 --> 00:15:25,690
We'd just graduated.
259
00:15:25,690 --> 00:15:28,650
We had no idea what
a normal workplace was like.
260
00:15:28,650 --> 00:15:31,280
We didn't even know if we were
working for a black company.
261
00:15:31,860 --> 00:15:37,080
We'd love to quit, but we're afraid
everywhere is like this,
262
00:15:37,080 --> 00:15:38,790
so we just grumble and keep going.
263
00:15:39,910 --> 00:15:41,920
They look half-dead.
264
00:15:42,580 --> 00:15:45,920
Like they're desperately hanging on to
a thread that might snap at any second.
265
00:15:46,550 --> 00:15:48,760
It feels like I'm looking at
myself from a year ago.
266
00:15:49,720 --> 00:15:52,680
So it's an honor to meet you!
267
00:15:52,680 --> 00:15:54,550
You're practically our hero!
268
00:15:55,470 --> 00:15:58,640
Giving that president
a piece of your mind and walking out?
269
00:15:58,640 --> 00:15:59,730
That's awesome.
270
00:16:00,930 --> 00:16:01,810
Nah...
271
00:16:02,190 --> 00:16:04,150
I was just a dumb kid.
272
00:16:04,730 --> 00:16:07,110
No patience, ruled by emotion.
273
00:16:07,480 --> 00:16:08,230
No.
274
00:16:08,230 --> 00:16:10,780
We don't have the courage to take action.
275
00:16:10,780 --> 00:16:13,360
Not everyone can do what you did.
276
00:16:14,030 --> 00:16:16,700
You have no idea what a help it's been to know
277
00:16:16,700 --> 00:16:20,750
we weren't the only ones who thought
our company was messed-up.
278
00:16:21,960 --> 00:16:25,040
We really admire you.
279
00:16:25,040 --> 00:16:26,590
And Saiki-senpai.
280
00:16:27,170 --> 00:16:30,710
I never thought my rebellion
would have such an effect.
281
00:16:31,840 --> 00:16:33,130
Kaizaki-senpai,
282
00:16:33,760 --> 00:16:35,800
has it been hard?
283
00:16:35,800 --> 00:16:37,430
After leaving?
284
00:16:38,720 --> 00:16:41,140
What are you doing now?
285
00:16:41,140 --> 00:16:43,980
Sorry. Just... it would help to know.
286
00:16:49,780 --> 00:16:54,280
After I quit,
I couldn't do anything for a while.
287
00:16:54,280 --> 00:16:56,950
But you have to work to live.
288
00:16:57,700 --> 00:17:00,080
I started looking for another job.
289
00:17:00,080 --> 00:17:01,830
The day of my first interview,
290
00:17:02,450 --> 00:17:05,540
I realized I couldn't wear a necktie anymore.
291
00:17:05,960 --> 00:17:08,920
When they asked me why I quit
after three months,
292
00:17:08,920 --> 00:17:11,470
I couldn't find the words to explain myself.
293
00:17:12,170 --> 00:17:15,630
In time, I regained my ability
to get through interviews,
294
00:17:15,930 --> 00:17:17,590
but I never did get hired.
295
00:17:18,430 --> 00:17:21,520
Then I got sick and tired of it all, gave up,
296
00:17:21,520 --> 00:17:23,430
and got a job at a convenience store.
297
00:17:23,430 --> 00:17:24,480
You still work there?
298
00:17:24,480 --> 00:17:26,270
Uh... no.
299
00:17:26,980 --> 00:17:28,400
Now, I'm...
300
00:17:28,400 --> 00:17:31,030
Keep it together, Kaizaki-kun.
301
00:17:35,700 --> 00:17:37,110
Uh, yeah.
302
00:17:37,110 --> 00:17:38,910
I'm still doing part-time work.
303
00:17:38,910 --> 00:17:42,580
It's kinda hard to face
my friends with real jobs.
304
00:17:43,040 --> 00:17:45,160
Sorry, but that's reality.
305
00:17:45,870 --> 00:17:47,170
Oh, don't be.
306
00:17:47,580 --> 00:17:48,460
But...
307
00:17:49,130 --> 00:17:50,170
Even so,
308
00:17:50,920 --> 00:17:54,920
I'm not selfless enough to give my one
and only life to that shitty company!
309
00:17:57,760 --> 00:17:59,350
Hindsight is 20/20 and all that,
310
00:17:59,350 --> 00:18:01,970
but there are people I've met because I quit.
311
00:18:02,430 --> 00:18:06,980
I'm in a world I would never have
experienced if I'd stayed.
312
00:18:07,340 --> 00:18:08,230
Now...
313
00:18:12,650 --> 00:18:15,040
I'm glad I quit.
314
00:18:19,450 --> 00:18:21,030
Aren't you glad?
315
00:18:21,030 --> 00:18:23,990
Your existence gives strength to
the people who came after you.
316
00:18:24,790 --> 00:18:26,120
Yoake-san.
317
00:18:26,120 --> 00:18:27,500
You knew, didn't you?
318
00:18:27,500 --> 00:18:28,170
What?
319
00:18:28,830 --> 00:18:32,340
That the new hires saw me in that light.
320
00:18:32,340 --> 00:18:36,420
You arranged things so we'd
bump into each other there.
321
00:18:36,420 --> 00:18:38,180
Aw, no way!
322
00:18:38,180 --> 00:18:39,550
That was pure coincidence.
323
00:18:40,010 --> 00:18:44,260
But why'd you lie and say you were
still doing part-time work?
324
00:18:44,260 --> 00:18:46,520
You have a real job!
325
00:18:46,520 --> 00:18:47,560
I do?
326
00:18:48,190 --> 00:18:52,520
You're a test subject, and you're getting
paid enough to make ends meet.
327
00:18:52,520 --> 00:18:54,690
I'd call that a job.
328
00:18:54,690 --> 00:18:58,360
Sure, but it's not a job I found myself.
329
00:18:58,740 --> 00:19:01,450
I really did struggle after I quit.
330
00:19:01,450 --> 00:19:05,160
And I wound up here because
I didn't find work.
331
00:19:05,160 --> 00:19:09,830
It'd be irresponsible to tell them
I'd found a real job again.
332
00:19:11,040 --> 00:19:15,250
You'll pretend you have work
in front of your friends
333
00:19:15,250 --> 00:19:17,630
but tell your juniors the truth?
334
00:19:17,630 --> 00:19:19,930
No wonder you're a hero to them.
335
00:19:20,260 --> 00:19:22,550
Don't mess with me. I'll get mad.
336
00:19:23,110 --> 00:19:25,890
Huh? But I mean it!
337
00:19:25,890 --> 00:19:26,970
Yeah, right.
338
00:19:33,270 --> 00:19:34,610
Sorry, Onoya.
339
00:19:34,610 --> 00:19:36,610
I do have a favor to ask.
340
00:19:37,440 --> 00:19:40,990
I'll be with Kaizaki-san the whole day,
341
00:19:42,360 --> 00:19:44,870
so keep me updated on
what these two are up to.
342
00:19:45,620 --> 00:19:49,080
New hires this year
at Kaizaki-san's old company.
343
00:19:49,370 --> 00:19:52,750
They've visited Saiki-san's grave
several times before.
344
00:19:53,290 --> 00:19:56,460
I thought they might go on
the anniversary of her death, too.
345
00:19:57,670 --> 00:20:02,930
If he learns that what he did gives hope
to those that came after him,
346
00:20:02,930 --> 00:20:06,760
it might help him start looking forward.
347
00:20:06,760 --> 00:20:08,640
Wow...
348
00:20:08,640 --> 00:20:11,980
You dug that deep for Kaizaki-san?
349
00:20:12,480 --> 00:20:15,020
That's what the Support Division's
supposed to do.
350
00:20:15,020 --> 00:20:18,860
But won't they say you're
getting too involved again?
351
00:20:19,320 --> 00:20:21,650
I'm just bringing them together.
352
00:20:21,650 --> 00:20:24,490
The rest is up to Kaizaki-san.
353
00:20:28,080 --> 00:20:29,540
How'd Kaizaki-san do?
354
00:20:30,620 --> 00:20:33,420
I saw him talking to the new hires
355
00:20:33,420 --> 00:20:35,210
but couldn't hear what they said.
356
00:20:35,750 --> 00:20:37,250
What were they talking about?
357
00:20:38,130 --> 00:20:40,800
Tell me, Senpai!
I can't stop thinking about it!
358
00:20:40,840 --> 00:20:42,550
Sorry, sorry.
359
00:20:42,340 --> 00:20:44,340
Yeah, I think he's
feeling better.
Thanks.
360
00:20:42,840 --> 00:20:44,090
Thanks.
361
00:20:45,930 --> 00:20:47,010
Thanks.
362
00:20:48,260 --> 00:20:50,270
I'm glad I talked to them.
363
00:20:50,770 --> 00:20:55,980
Knowing that my voice and Senpai's
reached someone
364
00:20:56,360 --> 00:21:00,570
doesn't erase the guilt
I feel for not saving her,
365
00:21:00,570 --> 00:21:02,490
but it helps.
366
00:21:03,320 --> 00:21:07,530
Whenever I went there, I'd always
end up regretting everything.
367
00:21:07,530 --> 00:21:12,990
And I'm sure she was watching with a face
that screamed, "Get a hold of yourself!"
368
00:21:14,040 --> 00:21:17,460
I could finally tell her I was glad I'd quit.
369
00:21:18,250 --> 00:21:19,630
If not for ReLIFE...
370
00:21:20,420 --> 00:21:23,010
If I'd been alone,
I couldn't have said that.
371
00:21:24,300 --> 00:21:28,180
All I did was stand there and watch.
372
00:21:29,180 --> 00:21:30,430
Shut up!
373
00:21:30,430 --> 00:21:33,020
Just say, "You're welcome!" Yeesh!
374
00:21:35,350 --> 00:21:36,940
I should say the same.
375
00:21:36,940 --> 00:21:38,190
Thank you.
376
00:21:39,980 --> 00:21:41,360
Why? Creepy.
377
00:21:42,990 --> 00:21:47,070
Now who won't say, "You're welcome"?
378
00:21:47,070 --> 00:21:48,370
God, you're obnoxious.
379
00:23:24,880 --> 00:23:39,930
NEXT EPISODE
380
00:23:25,750 --> 00:23:27,900
You're still taking make-ups, Arata?
381
00:23:27,900 --> 00:23:29,090
Shut up. Leave me be.
382
00:23:29,090 --> 00:23:30,030
As you wish.
383
00:23:30,030 --> 00:23:32,420
I didn't mean that! Help me, Oga-sama!
384
00:23:32,420 --> 00:23:34,150
Kazu-kun! Showga!
385
00:23:34,150 --> 00:23:37,000
Summer break's almost here—
wait, what's with that nickname?!
386
00:23:34,930 --> 00:23:39,930
Double Panic
387
00:23:37,000 --> 00:23:39,440
Oh, yeah, summer vacation!
26977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.